1
00:00:06,166 --> 00:00:09,500
Continue. Já está.

2
00:00:09,583 --> 00:00:12,458
- O que dizias?
<i>- Quantos purificadores carregas?</i>

3
00:00:12,541 --> 00:00:14,750
<i>Nos últimos cinco minutos,</i>
<i>só ouvi: "Continue."</i>

4
00:00:14,833 --> 00:00:18,125
Seis. Vamos instalar purificadores de ar
em todas as embaixadas.

5
00:00:18,208 --> 00:00:20,166
A sorte sorri-me, amigo.

6
00:00:20,250 --> 00:00:23,416
Outra encomenda assim
e teria ido ter contigo à Finlândia.

7
00:00:23,500 --> 00:00:27,458
- Fantástico! Estás a arrasar.
<i>- Está a correr bem. É só isso.</i>

8
00:00:28,375 --> 00:00:32,583
<i>- Como te sentes após o regresso?</i>
- Estou só a apanhar sol.

9
00:00:32,666 --> 00:00:34,666
<i>É bom estarmos instalados, certo?</i>

10
00:00:34,750 --> 00:00:37,125
Não, mas verdade seja dita…

11
00:00:37,750 --> 00:00:40,083
… hesitei em relação a regressar.

12
00:00:40,833 --> 00:00:42,583
<i>Ainda bem que regressaste.</i>

13
00:00:42,666 --> 00:00:45,958
<i>Ou, ao viveres nesses países frios,</i>
<i>começas a parecer massa branca.</i>

14
00:00:46,041 --> 00:00:47,416
<i>- Certo?</i>
- Sim.

15
00:00:50,208 --> 00:00:53,416
- Toda a diversão está aqui.
<i>- Sim, exato.</i>

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,833
<i>Estás farto de ser escravo do Sanket.</i>

17
00:00:55,916 --> 00:01:00,166
<i>Já posso dizer com orgulho que o meu irmão</i>
<i>foi admitido no IMRC, certo?</i>

18
00:01:00,250 --> 00:01:02,166
<i>Tiveste de te esforçar muito.</i>

19
00:01:02,250 --> 00:01:04,958
Não consegui a admissão, sacana!
Não sou estudante.

20
00:01:05,041 --> 00:01:06,291
<i>Então, tornaste-te professor?</i>

21
00:01:06,375 --> 00:01:08,666
<i>No IMRC, sem um doutoramento?</i>

22
00:01:09,500 --> 00:01:11,458
Não, não sou professor…

23
00:01:11,541 --> 00:01:13,208
O que fazes aí, sacana?

24
00:01:13,291 --> 00:01:15,916
O IMRC tem uma ligação
com a minha empresa.

25
00:01:16,500 --> 00:01:19,541
Estamos a criar
um software de modelo de fraude

26
00:01:19,625 --> 00:01:21,500
para entradas
de pagamentos não autorizados.

27
00:01:21,583 --> 00:01:24,583
<i>Se eu fosse assim tão boa em ciência,</i>
<i>não estaria a vender luzes.</i>

28
00:01:24,666 --> 00:01:27,791
Tentamos descobrir
as atividades anteriores de ladrões online

29
00:01:27,875 --> 00:01:30,666
para que tais roubos
possam ser prevenidos. Entendeste?

30
00:01:30,750 --> 00:01:33,041
<i>Então, és o Dirty Harry dos cromos.</i>

31
00:01:33,625 --> 00:01:35,333
O quê? Estás a dizer tretas.

32
00:01:37,041 --> 00:01:39,250
Não! Desculpa.

33
00:01:39,750 --> 00:01:41,250
Sim, o que dizias?

34
00:01:41,333 --> 00:01:43,916
<i>A Nandini anda atrás da minha vida.</i>
<i>É intransigente.</i>

35
00:01:44,000 --> 00:01:45,500
<i>Por favor, dá uma festa.</i>

36
00:01:46,333 --> 00:01:47,416
<i>Agora, és um INR.</i>

37
00:01:48,166 --> 00:01:51,291
Sim, mano, porque não?
A Kavya é que parece estrangeira.

38
00:01:51,375 --> 00:01:54,583
<i>Não. Pareces uma pessoa de classe média,</i>
<i>ela parece rica.</i>

39
00:01:54,666 --> 00:01:58,666
Exato. Mas o que hei de fazer?
Nasci assim.

40
00:01:59,291 --> 00:02:01,458
Que porra! Meu, ligo-te mais tarde.

41
00:02:01,541 --> 00:02:03,916
Não devias disparar de tão perto!
O que é isto?

42
00:02:05,500 --> 00:02:06,333
Para trás!

43
00:02:08,375 --> 00:02:10,083
UMA SÉRIE NETFLIX

44
00:02:34,375 --> 00:02:36,791
EPISÓDIO CINCO
CLASSE EXECUTIVA

45
00:02:36,875 --> 00:02:38,791
Sai. Já chega.

46
00:02:44,416 --> 00:02:47,166
E o teu podcast de INR
já decorre desde esta manhã.

47
00:02:47,250 --> 00:02:50,000
Não liguei a ninguém.
Eles é que me têm ligado.

48
00:02:51,250 --> 00:02:52,708
Tanta presunção!

49
00:03:09,000 --> 00:03:10,541
És tão ingrata!

50
00:03:11,625 --> 00:03:13,833
Massajei-te os dedos dos pés, Kavya.

51
00:03:14,625 --> 00:03:17,041
É o que se faz para uma cãibra!

52
00:03:18,333 --> 00:03:21,291
- O que te aconteceu?
- O meu pé ficou dormente!

53
00:03:21,833 --> 00:03:22,666
Só o mesmo.

54
00:03:22,750 --> 00:03:24,458
- É o mesmo, como?
- Um segundo.

55
00:03:24,541 --> 00:03:26,375
Estou a receber uma chamada. Estou?

56
00:03:29,500 --> 00:03:31,833
Mãe, liguei-te mal saí do aeroporto.

57
00:03:31,916 --> 00:03:34,041
Estava a ver o filme do Babbu Maan.

58
00:03:34,125 --> 00:03:37,791
<i>- Boa! Ele é muito bom.</i>
- A representação dele é muito emotiva.

59
00:03:37,875 --> 00:03:41,291
<i>- O que mais? Onde está o pai?</i>
- Não perguntes sobre ele.

60
00:03:41,375 --> 00:03:45,208
<i>- Ontem, fomos ao alfaiate.</i>
- Aquele tipo do Setor 49?

61
00:03:45,291 --> 00:03:47,166
<i>Não, já não vou a ele.</i>

62
00:03:47,250 --> 00:03:49,625
O tipo do mercado principal
do Setor 32 é mais barato.

63
00:03:50,125 --> 00:03:53,833
Tinha-lhe dado algumas estolas para tingir
e tive de as ir buscar.

64
00:03:53,916 --> 00:03:57,416
O pai disse precisar de alterações,
por isso, pedi-lhe para vir.

65
00:03:58,166 --> 00:03:59,541
Mas não vais acreditar.

66
00:03:59,625 --> 00:04:03,041
Eu estava a alterar-lhe as calças
e ele desapareceu.

67
00:04:03,125 --> 00:04:04,958
<i>Voltou 40 minutos depois,</i>

68
00:04:05,041 --> 00:04:07,625
<i>com três pares de chinelos Bata.</i>

69
00:04:07,708 --> 00:04:09,333
O pai não devia ficar sozinho.

70
00:04:09,416 --> 00:04:13,416
Ele disse: "São os saldos da estação.
Quando compras isto tão barato?"

71
00:04:14,583 --> 00:04:16,666
Onde está o pai? Deixa-me falar com ele.

72
00:04:17,458 --> 00:04:19,625
<i>Está aqui mesmo. Um minuto.</i>

73
00:04:20,208 --> 00:04:22,083
O Tanu quer falar contigo!

74
00:04:25,208 --> 00:04:27,416
<i>Ele diz que te ligará de volta.</i>

75
00:04:27,500 --> 00:04:30,375
<i>A visão dele vai piorar de certeza.</i>

76
00:04:30,458 --> 00:04:32,916
Senta-se à frente do computador
seis horas seguidas.

77
00:04:33,000 --> 00:04:34,125
Que bom!

78
00:04:34,958 --> 00:04:39,041
- Estás a provocar o pai através de mim.
<i>- Não, também te estou a provocar.</i>

79
00:04:40,375 --> 00:04:43,958
- Mãe, vem a Bombaim.
<i>- Nunca recusei.</i>

80
00:04:44,458 --> 00:04:45,833
Então, reservo os bilhetes?

81
00:04:47,333 --> 00:04:49,583
Convence o teu pai primeiro. Estou pronta.

82
00:04:49,666 --> 00:04:51,541
Certo, tentarei o meu melhor.

83
00:04:51,625 --> 00:04:54,583
Sim. Devo desligar agora? Adeus.

84
00:04:55,083 --> 00:04:56,583
<i>- Adeus, mãe.</i>
- Muito bem.

85
00:05:01,458 --> 00:05:02,458
<i>Kulkarni.</i>

86
00:05:05,458 --> 00:05:11,291
Sabes que não te podes esconder
numa batalha de armas Nerf, certo?

87
00:05:17,791 --> 00:05:19,583
O pai do meu amigo ligou hoje.

88
00:05:20,958 --> 00:05:23,375
Arranjou-te casamento com um <i>roadie.</i>

89
00:05:25,083 --> 00:05:26,125
Parabéns.

90
00:05:27,458 --> 00:05:28,916
Convida-me para o teu casamento.

91
00:05:35,208 --> 00:05:36,791
Está alguma coisa a arder?

92
00:05:37,625 --> 00:05:39,791
Porra! Alguma coisa
está seguramente a arder.

93
00:05:40,666 --> 00:05:42,500
Merda! As tuas cortinas, Kavya!

94
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
As tuas cortinas brancas.

95
00:05:44,333 --> 00:05:47,333
Porra, até eu estou a arder!
Porra, o teu portátil!

96
00:05:47,416 --> 00:05:50,125
- Merda, o teu portátil! O teu…
- Pausa, por favor!

97
00:05:50,750 --> 00:05:52,958
Então, amas mais o teu portátil
do que a mim.

98
00:05:53,041 --> 00:05:54,666
O Sahil está a ligar. Espera.

99
00:05:54,750 --> 00:05:56,208
Sim, Sahil.

100
00:05:56,750 --> 00:05:58,583
Sim.

101
00:06:00,541 --> 00:06:04,250
Está bem.

102
00:06:06,958 --> 00:06:07,791
Para a semana?

103
00:06:09,583 --> 00:06:13,208
Sim, claro. Está bem, adeus.

104
00:06:15,875 --> 00:06:17,708
- Então?
- Consegui a porra do emprego!

105
00:06:17,791 --> 00:06:19,375
Porra, espantoso!

106
00:06:19,458 --> 00:06:21,166
Ele disse que reconsideraram

107
00:06:21,250 --> 00:06:23,750
e que fazia sentido
eu estar na Estratégia de Vendas.

108
00:06:23,833 --> 00:06:26,000
Então, o trabalho duro compensou.

109
00:06:26,083 --> 00:06:28,250
- Sim, consegui.
- Muito bem.

110
00:06:28,750 --> 00:06:32,041
O que estás a fazer?
E quantos milhões vais ganhar?

111
00:06:57,208 --> 00:06:58,041
O quê?

112
00:06:58,791 --> 00:07:00,625
Este pode ser o quarto do tempo para nós?

113
00:07:04,250 --> 00:07:07,208
Antes disso, será provavelmente
o quarto de hóspedes.

114
00:07:08,083 --> 00:07:10,000
Quais hóspedes, Dhruv?

115
00:07:12,166 --> 00:07:13,875
Os meus pais pensam visitar-nos.

116
00:07:14,625 --> 00:07:16,875
A sério? Quando?

117
00:07:17,666 --> 00:07:18,875
Reservaste-lhes os bilhetes?

118
00:07:19,583 --> 00:07:21,750
A minha mãe quer visitar.

119
00:07:22,333 --> 00:07:23,458
Mas, bem…

120
00:07:24,791 --> 00:07:26,958
- Quanto ao meu pai, teremos de ver.
- Porquê?

121
00:07:27,708 --> 00:07:29,208
Não falaste com ele?

122
00:07:29,291 --> 00:07:33,500
Não, é que finalmente começámos a falar
um com o outro após tanto tempo.

123
00:07:33,583 --> 00:07:34,416
É só que…

124
00:07:35,833 --> 00:07:38,250
… a nossa relação
ainda está um pouco instável.

125
00:07:38,333 --> 00:07:41,416
Delicada. "Não me toques."
"Não, não me toques tu."

126
00:07:43,541 --> 00:07:46,916
Além disso, não sei o que acha
de eu mandar dinheiro para casa.

127
00:07:49,250 --> 00:07:51,083
De certeza que só acha bem.

128
00:07:53,958 --> 00:07:54,958
Não sei.

129
00:07:57,208 --> 00:07:59,291
A menos e até
que o ego masculino se envolva.

130
00:07:59,375 --> 00:08:00,208
Então…

131
00:08:02,083 --> 00:08:03,833
Talvez não seja nada disso.

132
00:08:05,041 --> 00:08:06,916
Fala com ele quando vier.

133
00:08:07,500 --> 00:08:08,583
Se vier.

134
00:08:10,375 --> 00:08:13,541
E mesmo que venha,
duvido que falemos sobre este assunto.

135
00:08:15,250 --> 00:08:17,500
Haverá uma cena. Uma guerra a sério.

136
00:08:19,291 --> 00:08:21,375
Sem guerra. Só paz.

137
00:08:23,291 --> 00:08:26,625
Sem guerra. Só paz.

138
00:08:31,291 --> 00:08:33,041
A propósito, se a tua mãe vier,

139
00:08:33,125 --> 00:08:34,916
falará do nosso casamento, certo?

140
00:08:35,000 --> 00:08:37,958
De certeza. Mas fará isso à maneira dela.

141
00:08:39,250 --> 00:08:43,208
"Sabes, fizemos o que nos pareceu certo.

142
00:08:44,291 --> 00:08:46,166
Agora, este é o teu sistema.

143
00:08:46,250 --> 00:08:48,750
Faz o que te parecer certo."

144
00:08:49,666 --> 00:08:51,500
O que significa "sistema"?

145
00:08:51,583 --> 00:08:55,916
Casa, lar, família,
mundo, agregado familiar.

146
00:08:56,000 --> 00:08:57,708
Certo. Tudo bem.

147
00:08:58,458 --> 00:09:01,416
Então, se a palavra "sistema"
aparecer numa frase,

148
00:09:01,500 --> 00:09:02,500
isso significaria…

149
00:09:02,583 --> 00:09:05,125
- Casamento.
- Entendi.

150
00:09:08,791 --> 00:09:10,291
A propósito…

151
00:09:11,833 --> 00:09:13,291
… alinho no "casamento".

152
00:09:15,833 --> 00:09:17,041
Então, devíamos casar-nos?

153
00:09:18,875 --> 00:09:20,041
O que vai mudar?

154
00:09:20,833 --> 00:09:23,416
Muitas coisas, mas vai ser benéfico.

155
00:09:24,583 --> 00:09:26,083
O casamento é um <i>upgrade</i> grátis.

156
00:09:26,166 --> 00:09:30,333
Os namorados são a classe turística.
O casamento é a classe executiva.

157
00:09:30,416 --> 00:09:33,416
Marido, mulher. É bom. Liberdade total.

158
00:09:34,250 --> 00:09:36,416
Fazes sexo. Vives como queres.

159
00:09:37,541 --> 00:09:39,416
Como se agora pedisses permissão.

160
00:09:39,500 --> 00:09:43,416
- Não, mas sabes o que quero dizer.
- Eu sei. Tens razão.

161
00:09:44,250 --> 00:09:46,041
O casamento é mesmo um <i>upgrade</i> grátis.

162
00:09:46,666 --> 00:09:49,208
- Será fácil arranjar um andar em Bombaim.
- Exato.

163
00:09:49,291 --> 00:09:51,291
Será fácil obter empréstimos bancários.

164
00:09:52,208 --> 00:09:55,791
Quase parece
que a sociedade recompensa os casados.

165
00:09:55,875 --> 00:09:57,916
É isso. É o mesmo em Deli.

166
00:09:58,000 --> 00:10:00,875
Casas-te e é um atalho
para agradar a todos.

167
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Ainda que te tornes uma criança inútil,

168
00:10:03,125 --> 00:10:06,208
se te casares, os teus pais perdoam tudo.

169
00:10:07,291 --> 00:10:08,291
Então, está bem.

170
00:10:08,375 --> 00:10:12,291
Direi à tua mãe que estou pronta
para casar com inútil do filho dela.

171
00:10:12,375 --> 00:10:13,208
É uma honra.

172
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
Não é que haja
só benefícios num casamento.

173
00:10:23,250 --> 00:10:24,333
Quero dizer…

174
00:10:25,208 --> 00:10:29,083
Neste momento, se desejares falar
com os meus pais, podes.

175
00:10:29,166 --> 00:10:31,375
Ou não tens de o fazer. Percebes?

176
00:10:32,958 --> 00:10:34,958
- E vice-versa.
- Sim, mas…

177
00:10:35,833 --> 00:10:38,291
Após o casamento,
essas expectativas mudam.

178
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
E começa-se a esperar essas coisas,
sobretudo das mulheres.

179
00:10:41,833 --> 00:10:46,708
Uma tua tia distante
ficará superchateada e ofendida

180
00:10:46,791 --> 00:10:49,000
se o meu pudim
não estiver no ponto ou assim.

181
00:10:49,083 --> 00:10:53,000
Pois, mas, Kulkarni,
garantirei que nada assim aconteça.

182
00:10:54,375 --> 00:10:56,333
Sim, mas acontece, Dhruv.

183
00:10:58,583 --> 00:11:02,541
Minha, neste acordo,
não há espaço para o teu desconforto.

184
00:11:03,791 --> 00:11:04,791
Prometo.

185
00:11:09,000 --> 00:11:11,500
- Estas senhoras indianas…
- Dhruv!

186
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
Podemos melhorar isto.

187
00:11:21,708 --> 00:11:23,416
Tenho algumas ideias.

188
00:11:23,500 --> 00:11:26,041
Chamei o carpinteiro às 14h30. Ele virá.

189
00:11:32,166 --> 00:11:33,208
Merda!

190
00:11:37,416 --> 00:11:38,500
Que porra?

191
00:11:41,041 --> 00:11:42,833
Isto não tinha o autocolante "frágil"?

192
00:11:47,083 --> 00:11:48,666
Que maldita porra é esta?

193
00:11:50,125 --> 00:11:52,833
Dissemos às linhas aéreas
para terem cuidado com isto.

194
00:11:55,000 --> 00:11:56,750
- Porra!
- Exato.

195
00:11:57,458 --> 00:11:59,833
Para quê pôr o autocolante "frágil"?

196
00:12:01,458 --> 00:12:02,750
Mas que porra?

197
00:12:04,041 --> 00:12:07,583
Vou tuitar sobre isto.
Viste o meu telemóvel?

198
00:12:08,875 --> 00:12:10,041
Encontrei-o.

199
00:12:10,125 --> 00:12:13,666
- Dhruv, arranhaste-me a córnea.
- O quê?

200
00:12:16,458 --> 00:12:17,291
Mostra.

201
00:12:19,000 --> 00:12:22,583
- Borrifa água fria no olho.
- Dhruv, é um arranhão na córnea.

202
00:12:23,083 --> 00:12:25,041
Por favor, encontra um médico.
Temos de ir.

203
00:12:26,583 --> 00:12:28,458
De certeza que não estás a exagerar?

204
00:12:29,708 --> 00:12:32,000
Está bem, procurarei um médico.

205
00:12:34,291 --> 00:12:36,583
Vou processar
estes cabrões das linhas aéreas.

206
00:12:37,750 --> 00:12:40,708
Com esse dinheiro, pagarei
a tua cirurgia de substituição ocular.

207
00:12:45,666 --> 00:12:47,458
Era tão lindo. Partiram-no.

208
00:12:52,291 --> 00:12:56,125
Vê este corte comprido, fino,
vermelho, parecido com uma fita?

209
00:12:57,625 --> 00:13:00,083
- O que está contra o fundo branco?
- Sim.

210
00:13:00,166 --> 00:13:03,000
O branco é a córnea
e o vermelho é o arranhão.

211
00:13:03,875 --> 00:13:06,250
- Kavya, venha, por favor.
- Sim.

212
00:13:07,833 --> 00:13:08,708
Desculpe.

213
00:13:14,625 --> 00:13:17,125
- Arranhei-te a córnea.
- Eu disse-te.

214
00:13:18,083 --> 00:13:21,083
- Pensei que brincavas.
- Aconteceu-me uma vez em miúda.

215
00:13:21,166 --> 00:13:23,625
- Logo, reconheci a dor.
- A sério? Quando?

216
00:13:23,708 --> 00:13:26,750
- Kavya, que idade tem?
- Tenho 30 anos.

217
00:13:32,666 --> 00:13:33,833
Dói-lhe muito?

218
00:13:33,916 --> 00:13:36,291
Posso aumentar as doses do analgésico.

219
00:13:36,375 --> 00:13:40,125
- Não. É só que o meu pé ficou dormente.
- Está bem.

220
00:13:40,208 --> 00:13:41,458
Acontece com frequência?

221
00:13:42,750 --> 00:13:44,250
- O pé ficar dormente?
- Sim.

222
00:13:44,333 --> 00:13:45,500
Esta manhã. Certo?

223
00:13:45,583 --> 00:13:47,208
Sim, aconteceu esta manhã.

224
00:13:48,000 --> 00:13:50,291
Certo. Também a vi esfregar as costas.

225
00:13:51,583 --> 00:13:56,041
Sim, não é nada.
Temos viajado muito, por isso…

226
00:13:56,125 --> 00:13:57,833
Acho que preciso de um bom descanso.

227
00:13:57,916 --> 00:14:00,916
Acho que, idealmente,
devia consultar um ortopedista.

228
00:14:02,291 --> 00:14:04,458
- Com certeza.
- Recomenda alguém?

229
00:14:06,208 --> 00:14:09,875
- Há o Dr. Dogra, no quinto andar.
- Sim, ótimo. Obrigado.

230
00:14:17,375 --> 00:14:19,916
- Doutor, a minha Kavya viverá, certo?
- Dhruv.

231
00:14:20,625 --> 00:14:23,833
Primeiro, cegaste-me um olho.
E não tens remorsos.

232
00:14:24,333 --> 00:14:26,041
É só uma semana.

233
00:14:31,750 --> 00:14:32,875
É o meu pai. Vou atender.

234
00:14:39,458 --> 00:14:41,500
- Sim, pai.
<i>- Sim, diz-me, Tanu.</i>

235
00:14:42,208 --> 00:14:45,416
Fiquei um pouco ocupado.
Tive de enviar umas contas.

236
00:14:47,083 --> 00:14:49,333
- Há uns dias que o adiava.
<i>- Está bem.</i>

237
00:14:50,000 --> 00:14:53,916
<i>- Atualmente, envio contas informatizadas.</i>
- É ótimo.

238
00:14:54,000 --> 00:14:56,083
<i>Sim, leva-se isso um pouco a sério.</i>

239
00:14:56,750 --> 00:15:00,000
<i>- Longe vão os dias das contas em papel.</i>
- Sim, tens razão.

240
00:15:00,666 --> 00:15:04,916
Então, a Nadi disse que querias
que vos visitássemos em Bombaim?

241
00:15:07,958 --> 00:15:10,541
Sim, era o que eu estava a pensar.

242
00:15:11,833 --> 00:15:15,208
Será bom se nos visitarem.

243
00:15:16,541 --> 00:15:18,875
Sim, podemos fazê-lo.

244
00:15:20,916 --> 00:15:24,833
- Os dois?
<i>- Sim. Falarei com a Pura ji.</i>

245
00:15:25,458 --> 00:15:28,000
<i>Se houver um AC de dois níveis,</i>
<i>viajaremos confortáveis.</i>

246
00:15:28,083 --> 00:15:30,958
Porque apanhariam um comboio?
Reservo-vos um voo.

247
00:15:31,458 --> 00:15:34,625
Está bem, mas reserva um voo com escala.

248
00:15:34,708 --> 00:15:38,666
Com escala? Porquê?
Levará necessariamente mais tempo.

249
00:15:38,750 --> 00:15:42,666
Não é que tenhamos pressa.
Na verdade, é melhor.

250
00:15:43,541 --> 00:15:47,375
Teremos uma paragem confortável a meio.
Podemos esticar as pernas e beber chá.

251
00:15:47,875 --> 00:15:49,125
Pai, é um voo de duas horas.

252
00:15:49,208 --> 00:15:51,166
Vem para casa
e estica as pernas à vontade.

253
00:15:52,125 --> 00:15:55,750
Está bem, vai em frente,
mas reserva um barato.

254
00:15:57,666 --> 00:15:58,708
Devias ter dito isso.

255
00:15:58,791 --> 00:16:01,583
<i>Procura ofertas.</i>
<i>Há muitas promoções de voos domésticos.</i>

256
00:16:01,666 --> 00:16:03,875
Sim, com certeza. Não te preocupes.

257
00:16:06,000 --> 00:16:08,083
<i>- Está bem.</i>
- Está bem, adeus.

258
00:16:08,583 --> 00:16:09,500
<i>Adeus, pai.</i>

259
00:17:07,666 --> 00:17:08,625
Kavya.

260
00:17:09,750 --> 00:17:11,166
É uma compressão do nervo.

261
00:17:11,250 --> 00:17:13,750
Sim, nas costas. Eu sei. Também li isso.

262
00:17:15,250 --> 00:17:16,666
Só não estou convencida.

263
00:17:18,166 --> 00:17:21,541
- Ele é médico.
- Sim, mas não estou certa.

264
00:17:26,416 --> 00:17:27,500
Está bem, então…

265
00:17:29,125 --> 00:17:31,750
Como terás a certeza?
Diz-me o que queres fazer.

266
00:17:36,750 --> 00:17:39,791
Não é que tenha
uma dor nas costas anormal, Dhruv.

267
00:17:45,625 --> 00:17:47,083
Podemos pedir outra opinião?

268
00:17:50,500 --> 00:17:51,333
Por favor?

269
00:17:53,791 --> 00:17:54,833
Tudo bem.

270
00:18:00,125 --> 00:18:01,916
A questão é essa, Nandu <i>bhaiya.</i>

271
00:18:02,000 --> 00:18:05,375
Tivemos de pedir uma segunda opinião.
Era certo que te contactaríamos.

272
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
<i>Claro, Tanu. A família está primeiro.</i>

273
00:18:07,958 --> 00:18:09,833
Toma, fala com ela.

274
00:18:11,541 --> 00:18:14,041
<i>- Olá, Kavya.</i>
- Olá.

275
00:18:14,125 --> 00:18:15,958
<i>Examinei os teus relatórios</i>

276
00:18:16,041 --> 00:18:19,000
<i>e, sim, concordo totalmente</i>
<i>com o diagnóstico.</i>

277
00:18:19,083 --> 00:18:22,958
<i>Há grandes probabilidades de haver</i>
<i>uma compressão do nervo na medula espinal.</i>

278
00:18:23,666 --> 00:18:26,000
Sim. Mas temos a certeza de que é isso?

279
00:18:26,083 --> 00:18:29,208
É que estive a ler online e, por isso, eu…

280
00:18:29,291 --> 00:18:32,208
<i>Kavya, a tua geração é muito tecnológica,</i>

281
00:18:32,291 --> 00:18:34,916
<i>mas o Google não é a solução para tudo.</i>

282
00:18:36,208 --> 00:18:40,291
<i>Por agora, irei sugerir que repouses bem</i>

283
00:18:40,375 --> 00:18:43,458
<i>e deixes os relaxantes musculares atuarem.</i>
<i>Está bem, Tanu?</i>

284
00:18:44,375 --> 00:18:45,208
Sim, <i>bhaiya.</i>

285
00:18:47,125 --> 00:18:52,541
Mas… Como controlarei
estes horários? É que…

286
00:18:53,666 --> 00:18:57,458
… terei de tomar medicamentos.
E como vou trabalhar todos os dias?

287
00:18:58,291 --> 00:19:00,166
<i>Isso é difícil agora, Kavya.</i>

288
00:19:00,250 --> 00:19:02,875
<i>Um emprego das nove às cinco nesse estado…</i>

289
00:19:03,583 --> 00:19:04,708
<i>… eu não o sugeriria.</i>

290
00:19:05,750 --> 00:19:08,875
Na verdade, <i>bhaiya,</i>
ela conseguiu um emprego.

291
00:19:09,708 --> 00:19:14,666
<i>Tanu, entendo isso, mas… o processo</i>
<i>de recuperação também é importante.</i>

292
00:19:14,750 --> 00:19:18,791
<i>O que ela precisa agora é de repousar bem,</i>

293
00:19:18,875 --> 00:19:21,875
<i>fisioterapia, ioga e uma dieta adequada.</i>

294
00:19:23,250 --> 00:19:24,333
E…

295
00:19:26,166 --> 00:19:27,750
A cirurgia é uma opção?

296
00:19:28,500 --> 00:19:29,875
<i>É uma opção,</i>

297
00:19:29,958 --> 00:19:33,916
<i>mas, geralmente, na tua idade,</i>
<i>o corpo recupera muito depressa.</i>

298
00:19:34,000 --> 00:19:37,458
<i>Por isso, sugiro que esperes alguns meses.</i>

299
00:19:37,541 --> 00:19:39,916
<i>E veremos,</i>
<i>talvez não precises de cirurgia.</i>

300
00:19:43,666 --> 00:19:47,333
<i>Desculpa, Kavya,</i>
<i>é a primeira vez que falamos e…</i>

301
00:19:47,875 --> 00:19:49,416
<i>… é sobre um assunto destes.</i>

302
00:19:49,500 --> 00:19:50,750
<i>Mas não te enerves.</i>

303
00:19:50,833 --> 00:19:55,041
<i>Um corpo está sujeito a ter doenças</i>
<i>e a passar pela dor.</i>

304
00:19:55,125 --> 00:19:57,291
<i>É tudo parte integrante da vida.</i>

305
00:19:59,375 --> 00:20:01,875
<i>A propósito,</i>
<i>vi as vossas fotos no Instagram.</i>

306
00:20:01,958 --> 00:20:03,333
<i>As da viagem a Kerala.</i>

307
00:20:04,583 --> 00:20:08,291
Sim. Foi muito bom, <i>bhaiya.</i>
Também devias ir lá.

308
00:20:09,000 --> 00:20:12,708
<i>Tens banquetes até em Cyber City,</i>
<i>hoje em dia. Tens muitas coisas lá.</i>

309
00:20:30,375 --> 00:20:31,375
Chá de camomila.

310
00:20:44,666 --> 00:20:45,833
Estás preocupada?

311
00:20:50,708 --> 00:20:52,833
Preocupar-me para quê?

312
00:20:56,291 --> 00:20:58,541
Está claro que não ajuda, certo?

313
00:21:08,916 --> 00:21:12,041
Quase nem celebrámos
eu ter conseguido o emprego, Dhruv.

314
00:21:18,125 --> 00:21:20,666
Todo aquele tempo, esforço, trabalho duro…

315
00:21:22,791 --> 00:21:24,833
Para que foi aquilo tudo?

316
00:21:32,458 --> 00:21:35,583
Por que porra tenho
um maldito problema nas costas agora?

317
00:21:39,000 --> 00:21:43,250
Como raio consegui fazer isso?
Tu é que não te sentas bem.

318
00:21:48,625 --> 00:21:50,750
É simplesmente injusto, Dhruv.

319
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
Olha…

320
00:22:09,916 --> 00:22:11,833
… não sei se isto te ajuda ou não.

321
00:22:15,166 --> 00:22:16,958
Li-o num livro.

322
00:22:23,000 --> 00:22:24,916
Uma vez, havia um rei.

323
00:22:27,458 --> 00:22:29,916
A mãe deu-lhe um anel.

324
00:22:32,125 --> 00:22:35,708
E nesse anel estava inscrito:
"Isto também irá passar."

325
00:22:37,666 --> 00:22:39,625
E ela disse-lhe:

326
00:22:40,333 --> 00:22:46,041
"Não te esqueças de olhar para isto
em dias bons e em dias maus."

327
00:22:59,166 --> 00:23:00,333
Vem cá.

328
00:23:22,000 --> 00:23:24,708
<i>Estão todos muito animados</i>
<i>por te terem de volta, Kavya.</i>

329
00:23:24,791 --> 00:23:27,291
<i>Adicionei-te à cadeia de correio</i>
<i>do grupo de estratégia.</i>

330
00:23:27,375 --> 00:23:30,916
<i>Só para que estejas a par</i>
<i>antes de vires na próxima semana. Saúde!</i>

331
00:25:13,000 --> 00:25:18,000
Legendas: Ana Paula Moreira

