1
00:00:13,083 --> 00:00:17,000
Не неделя, а полный пипец, да?

2
00:00:19,916 --> 00:00:24,500
Не только неделя, Друв,
а почти весь месяц.

3
00:00:31,666 --> 00:00:35,625
ПЕРВАЯ НЕДЕЛЯ

4
00:00:45,958 --> 00:00:48,250
{\an8}ИНДИЙСКИЙ ЦЕНТР
МАТЕМАТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ

5
00:00:48,333 --> 00:00:50,333
{\an8}Я читал твою курсовую у профессора Али.

6
00:00:51,041 --> 00:00:54,083
Она очень хорошая.
Мне очень понравилась.

7
00:00:54,166 --> 00:00:56,125
- Я был рад прочитать ее.
- Спасибо.

8
00:00:56,208 --> 00:00:58,416
Я думаю, что мы не просто команда.

9
00:00:58,500 --> 00:00:59,958
Мы «галактикос» Бомбея.

10
00:01:04,416 --> 00:01:06,083
«Галактикос». «Реал Мадрид»?

11
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Не знаю, что это, сэр.

12
00:01:09,250 --> 00:01:10,750
Ну, это неважно.

13
00:01:17,458 --> 00:01:18,458
Итак…

14
00:01:21,166 --> 00:01:23,125
Омкар, что ты предпочитаешь делать?

15
00:01:23,208 --> 00:01:26,416
Сэр, я могу начать
организацию вторичных данных.

16
00:01:26,500 --> 00:01:30,500
Нет. Я имел в виду,
какие у тебя хобби, интересы?

17
00:01:30,583 --> 00:01:31,541
Другие увлечения?

18
00:01:31,625 --> 00:01:36,500
Сэр, чтение и музыка.
Это всё. Больше ничего…

19
00:01:37,208 --> 00:01:38,958
- Васундхара, а ты?
- Да, сэр?

20
00:01:39,708 --> 00:01:42,666
Тот же вопрос - интересы.
Что ты любишь делать?

21
00:01:44,458 --> 00:01:48,333
Читать и писать, сэр.
Иногда я занимаюсь йогой.

22
00:01:56,458 --> 00:01:57,416
Воды?

23
00:01:59,458 --> 00:02:01,166
СЕРИАЛ NETFLIX

24
00:02:25,500 --> 00:02:27,916
ШЕСТАЯ СЕРИЯ
ПОДДЕРЖКА

25
00:02:28,000 --> 00:02:31,041
Самое разумное для меня сейчас -
это фриланс.

26
00:02:31,125 --> 00:02:34,458
Контракты с тремя постоянными
клиентами - и всё в порядке.

27
00:02:34,541 --> 00:02:36,750
Работать два часа в день,
потом отдыхать.

28
00:02:37,333 --> 00:02:39,833
Да, но сможешь ли ты работать два часа?

29
00:02:39,916 --> 00:02:41,458
Тебе же сказали лежать?

30
00:02:41,541 --> 00:02:46,625
Два часа - это ерунда.
Вот увидишь, я прекрасно справлюсь.

31
00:02:46,708 --> 00:02:48,625
Фу! Знаешь, как ты это сказала?

32
00:02:48,708 --> 00:02:51,583
Как мой бывший парень,
стартапер из Бангалора.

33
00:02:53,000 --> 00:02:55,416
<i>Но серьезно.</i>
<i>Тебе только поставили диагноз.</i>

34
00:02:55,500 --> 00:02:57,708
Разве не стоит отдохнуть два месяца?

35
00:02:58,875 --> 00:03:00,458
Успокойся, всё будет в порядке.

36
00:03:01,250 --> 00:03:03,208
- Погоди минутку, ладно?
<i>- Что?</i>

37
00:03:04,125 --> 00:03:06,500
<i>- Что случилось?</i>
- Чёрт побери.

38
00:03:11,083 --> 00:03:13,958
Проклятье, она опять ушла.

39
00:03:14,625 --> 00:03:15,541
Кто?

40
00:03:15,625 --> 00:03:18,541
Нам нужна уборщица,
а та, которая работает у соседей,

41
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
приходит ровно в 10:35
и уходит в 11:00.

42
00:03:21,416 --> 00:03:23,791
И мне надо ловить ее в это время.

43
00:03:25,125 --> 00:03:26,166
Я опять ее упустила.

44
00:03:26,958 --> 00:03:28,500
Она уборщица или ниндзя?

45
00:03:29,750 --> 00:03:30,958
Ниндзя-уборщица.

46
00:03:32,666 --> 00:03:34,041
- Хорошо?
- Да, сэр.

47
00:03:34,125 --> 00:03:36,958
- Сэр…
- Секунду. Не нужно «сэров».

48
00:03:37,041 --> 00:03:38,916
Давайте покончим с церемониями.

49
00:03:39,000 --> 00:03:41,333
Будем называть друг друга по имени.

50
00:03:41,916 --> 00:03:45,000
Да, Друв, это отличная мысль.

51
00:03:45,083 --> 00:03:46,916
Но скажите, что нам делать.

52
00:03:47,000 --> 00:03:49,250
Потому что так мы работали с г-ном Али…

53
00:03:49,333 --> 00:03:50,958
- Привет, простите.
- Привет.

54
00:03:51,541 --> 00:03:53,250
- Иша?
- Ишу.

55
00:03:53,333 --> 00:03:54,416
- Ишу.
- Доброе утро.

56
00:03:54,500 --> 00:03:56,125
- Доброе утро, мэм.
- Доброе.

57
00:03:56,208 --> 00:03:57,166
Привет, Басу.

58
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Простите, что опоздала.

59
00:03:59,583 --> 00:04:01,458
На центральной линии жуткая задержка.

60
00:04:01,541 --> 00:04:03,375
Из Тханы не ходили поезда.

61
00:04:03,458 --> 00:04:05,958
Я прождала на вокзале 40 минут.

62
00:04:06,458 --> 00:04:08,708
- Простите.
- Ничего.

63
00:04:08,791 --> 00:04:10,958
Расписание составила
координатор проекта.

64
00:04:11,041 --> 00:04:12,916
Можем составить новое на завтра.

65
00:04:14,083 --> 00:04:15,500
Давайте с этого и начнем.

66
00:04:16,541 --> 00:04:19,625
Гармоничное соотношение
работы и личного - это важно.

67
00:04:20,458 --> 00:04:23,833
У нас два варианта.
С 8:00 до 15:00 или с 9:00 до 16:00.

68
00:04:23,916 --> 00:04:26,291
Так вторая половина дня будет свободна.

69
00:04:26,375 --> 00:04:28,833
Друв, а надо ли это менять?

70
00:04:28,916 --> 00:04:31,458
Мы составили этот график
вместе с г-ном Али,

71
00:04:31,541 --> 00:04:33,250
учитывая, сколько всем нам ехать.

72
00:04:33,833 --> 00:04:36,791
Будем начинать в 12:00.
Не придется ехать в час пик.

73
00:04:37,666 --> 00:04:38,708
Да, сэр.

74
00:04:41,666 --> 00:04:42,583
Да?

75
00:04:43,416 --> 00:04:45,375
- Ладно, раз всем удобно.
- Хорошо.

76
00:04:46,291 --> 00:04:47,208
Хорошо, начнем.

77
00:04:47,916 --> 00:04:49,416
Роли и обязанности.

78
00:04:50,500 --> 00:04:52,500
Басу, ручку. Спасибо.

79
00:05:11,000 --> 00:05:12,416
Ты бывала в Тхане?

80
00:05:13,375 --> 00:05:14,750
Конечно бывала.

81
00:05:17,833 --> 00:05:19,500
Сколько дотуда ехать?

82
00:05:22,458 --> 00:05:23,458
Откуда?

83
00:05:35,416 --> 00:05:39,333
ВТОРАЯ НЕДЕЛЯ

84
00:05:48,250 --> 00:05:50,375
<i>У нас с Франческой</i>
<i>есть маленький секрет.</i>

85
00:05:51,708 --> 00:05:53,208
<i>Думаю, Лана не видела.</i>

86
00:05:53,291 --> 00:05:54,375
ВЫЗОВ - МАМА

87
00:05:56,375 --> 00:05:59,583
<i>Давай посмотрим,</i>
<i>что скажет об этом Лана.</i>

88
00:06:01,833 --> 00:06:05,916
<i>Возможно, это просто совпадение,</i>
<i>что она вызывает вас в палапу.</i>

89
00:06:06,000 --> 00:06:08,708
<i>Все более дисциплинированны,</i>
<i>чем после приезда,</i>

90
00:06:08,791 --> 00:06:11,208
<i>больше участников</i>
<i>сосредоточены на развитии…</i>

91
00:06:11,291 --> 00:06:12,833
Привет. Извини.

92
00:06:12,916 --> 00:06:13,916
Я была занята.

93
00:06:14,833 --> 00:06:18,708
Ты ходишь на физиотерапию каждый день?
Назначила визит к врачу?

94
00:06:21,125 --> 00:06:23,291
- Сегодня назначу.
<i>- Так, послушай.</i>

95
00:06:23,375 --> 00:06:25,625
Мы с отцом думали тебя навестить.

96
00:06:26,208 --> 00:06:28,916
Мама, не нужно.
Я в порядке. Не волнуйся.

97
00:06:29,625 --> 00:06:31,708
Ничего серьезного.

98
00:06:32,583 --> 00:06:35,541
Давай поговорим потом.
Я смотрю интересную передачу.

99
00:06:35,625 --> 00:06:37,833
<i>Кавуя, выключи телевизор.</i>

100
00:06:38,708 --> 00:06:42,291
<i>Если бы не было ничего серьезного,</i>
<i>ты бы не бросила работу.</i>

101
00:06:43,416 --> 00:06:46,708
Целый день смотришь ТВ.
Даже нет времени поговорить.

102
00:06:47,208 --> 00:06:50,708
Я не хочу ничего слушать.
Мы приедем - и всё тут.

103
00:06:50,791 --> 00:06:51,833
Ладно, прости.

104
00:06:52,583 --> 00:06:53,416
Да. Приезжайте.

105
00:06:54,875 --> 00:06:58,583
Я по вам скучаю.
Родители Друва тоже приедут.

106
00:06:59,125 --> 00:07:00,625
Приезжайте в одни выходные.

107
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
Все вместе?

108
00:07:07,083 --> 00:07:08,708
Обсудим свадьбу, или как?

109
00:07:09,708 --> 00:07:10,708
Вовсе нет.

110
00:07:11,291 --> 00:07:13,875
Встретимся с ними просто так.

111
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
Когда ты начала встречаться с Друвом,
говорила то же самое.

112
00:07:19,250 --> 00:07:21,833
«Просто так, ничего серьезного».

113
00:07:22,333 --> 00:07:24,583
Правда, мама. Приезжайте.

114
00:07:25,208 --> 00:07:27,458
- Потом поговорим.
<i>- Да, вешаю трубку.</i>

115
00:07:27,541 --> 00:07:28,500
- Пока.
<i>- Пока.</i>

116
00:07:33,875 --> 00:07:36,375
<i>- …разное.</i>
<i>- Было здорово связать его.</i>

117
00:07:36,458 --> 00:07:38,000
<i>Я причиняла ему боль.</i>

118
00:07:38,083 --> 00:07:40,333
<i>Надо было выпустить</i>
<i>накопившуюся агрессию.</i>

119
00:07:40,416 --> 00:07:43,750
<i>- Лана!</i>
<i>- Она вымещает свою фрустрацию!</i>

120
00:07:45,125 --> 00:07:47,583
<i>- Помогите!</i>
<i>- Кого ты связала… То есть…</i>

121
00:07:52,000 --> 00:07:55,541
АНИЛ КХАНВАЛКАР:
УДАЧИ, ДОРОГАЯ КАВУЯ!

122
00:08:02,500 --> 00:08:04,625
САНКЕТ: ОТМЕТИМ СДАЧУ ТВОЕГО ПРОЕКТА?

123
00:08:04,708 --> 00:08:07,125
ДРУВ: ПРИГЛАСИТЬ ИХ ВЫПИТЬ?

124
00:08:07,208 --> 00:08:09,083
САНКЕТ: ЕЩЕ БЫ… ПРЕКРАСНО!

125
00:08:17,833 --> 00:08:22,625
ПОИСК В GOOGLE
ПАБЫ ПОБЛИЗОСТИ С ХОРОШЕЙ ЕДОЙ

126
00:08:29,250 --> 00:08:30,333
Как дела, народ?

127
00:08:31,041 --> 00:08:32,791
- Как дела?
- Хорошо.

128
00:08:32,875 --> 00:08:33,708
Хорошо.

129
00:08:33,791 --> 00:08:34,625
- Да?
- Да, сэр.

130
00:08:34,708 --> 00:08:35,541
- Порядок?
- Да.

131
00:08:35,625 --> 00:08:36,458
Да.

132
00:08:37,333 --> 00:08:40,041
Я думал, мы могли бы
что-нибудь сделать вечером.

133
00:08:40,125 --> 00:08:41,208
Пойдем куда-нибудь.

134
00:08:41,291 --> 00:08:42,750
Отметим первый проект.

135
00:08:43,750 --> 00:08:45,875
Друв, сегодня это сложно.

136
00:08:45,958 --> 00:08:48,125
Думаю, нам нужно больше времени.

137
00:08:48,208 --> 00:08:50,208
Тут больше работы, чем мы думали.

138
00:08:50,291 --> 00:08:51,583
- Ясно.
- Да.

139
00:08:51,666 --> 00:08:52,875
Хорошо, но…

140
00:08:52,958 --> 00:08:55,416
У нас еще три часа.

141
00:08:56,333 --> 00:08:58,458
- Успеем же?
- Нет, я про другой день.

142
00:08:58,958 --> 00:09:01,750
К вечеру не закончим.
По крайней мере, я.

143
00:09:02,583 --> 00:09:03,416
Я тоже.

144
00:09:04,500 --> 00:09:05,875
И я.

145
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Ладно…

146
00:09:13,791 --> 00:09:16,125
Хорошо, я поговорю с ребятами из AMEX.

147
00:09:21,333 --> 00:09:23,750
- Давайте сделаем это как следует.
- Да.

148
00:09:23,833 --> 00:09:24,750
Хорошо.

149
00:09:27,208 --> 00:09:29,875
<i>Это самый опытный охотник стаи.</i>

150
00:09:32,333 --> 00:09:34,875
<i>Он может бежать</i>
<i>со скоростью более 100 км/ч.</i>

151
00:09:34,958 --> 00:09:36,083
Почему так темно?

152
00:09:40,416 --> 00:09:44,083
Хочу сразу сказать,
что еще не поймала горничную.

153
00:09:44,166 --> 00:09:45,083
Сделаю это завтра.

154
00:09:47,125 --> 00:09:49,666
Как ты сидишь?
Это вредно для твоей спины.

155
00:09:53,125 --> 00:09:54,875
<i>У него взрывная скорость.</i>

156
00:09:57,750 --> 00:10:00,583
<i>Свет полной луны</i>
<i>помогает гепардам охотиться.</i>

157
00:10:00,666 --> 00:10:02,416
Ох, на работе полный кошмар.

158
00:10:03,875 --> 00:10:05,041
Мне конец.

159
00:10:06,916 --> 00:10:09,750
Бывает, Друв. Держись.

160
00:10:12,916 --> 00:10:14,500
Мама сегодня звонила.

161
00:10:14,583 --> 00:10:17,416
Сказала, что они приедут
в конце месяца.

162
00:10:19,750 --> 00:10:23,166
Хорошо. Давай соберем
наших родителей вместе.

163
00:10:23,750 --> 00:10:25,416
Да, я ей так и сказала.

164
00:10:26,416 --> 00:10:29,541
<i>Луна способствует</i>
<i>ночному успеху гепарда.</i>

165
00:10:31,083 --> 00:10:34,500
Она очень волновалась
по поводу моей ситуации с работой.

166
00:10:37,916 --> 00:10:39,041
<i>…и несет опасность.</i>

167
00:10:49,500 --> 00:10:50,500
Динеш. Как ты?

168
00:10:51,541 --> 00:10:52,666
<i>Привет, Друв. Хорошо.</i>

169
00:10:53,458 --> 00:10:56,541
Да, программа почти готова.

170
00:10:57,208 --> 00:11:00,083
У нас возникли две мелкие загвоздки.

171
00:11:01,208 --> 00:11:04,000
Нам потребуется пара дней,
чтобы разобраться.

172
00:11:04,500 --> 00:11:06,500
К среде у тебя будет всё.

173
00:11:07,083 --> 00:11:10,791
<i>Ясно. Мы надеялись</i>
<i>обсудить ее сегодня. Ну что ж…</i>

174
00:11:11,416 --> 00:11:13,708
<i>Думаю, Олвин нас слышит. Олвин?</i>

175
00:11:14,291 --> 00:11:16,000
- Привет, Олвин.
<i>- Привет, Олвин.</i>

176
00:11:16,083 --> 00:11:18,750
<i>Привет, народ. Привет, Друв.</i>
<i>Что я пропустил?</i>

177
00:11:18,833 --> 00:11:22,375
Да, программа почти готова.

178
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
<i>Отлично.</i>

179
00:11:23,541 --> 00:11:26,791
<i>- Что у тебя для нас есть?</i>
<i>- Привет. Простите, что опоздал.</i>

180
00:11:27,666 --> 00:11:29,166
<i>Привет, Роб. Не беда.</i>

181
00:11:29,250 --> 00:11:32,375
<i>Друв как раз говорил,</i>
<i>что он готов послать программу.</i>

182
00:11:32,875 --> 00:11:36,250
Да. Как я сказал,
программа почти готова,

183
00:11:36,333 --> 00:11:38,875
но есть две мелких проблемы.

184
00:11:39,500 --> 00:11:41,416
- Нам просто нужно…
<i>- Друв, ты там?</i>

185
00:11:43,083 --> 00:11:45,833
Простите, я случайно
выключил свой микрофон.

186
00:11:47,166 --> 00:11:50,083
Да, программа готова,

187
00:11:51,791 --> 00:11:56,375
но нам нужно два дня, чтобы решить
проблемы, выявленные сегодня.

188
00:11:56,458 --> 00:11:59,166
К среде у вас точно будет
пробный вариант.

189
00:11:59,250 --> 00:12:00,250
<i>Хорошо.</i>

190
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
<i>Но в будущем</i>

191
00:12:02,041 --> 00:12:06,375
<i>о таком лучше сообщать</i>
<i>заранее по мейлу, Друв.</i>

192
00:12:06,458 --> 00:12:09,416
<i>Друв, от тебя</i>
<i>многое зависит, понимаешь?</i>

193
00:12:09,500 --> 00:12:10,458
Да…

194
00:12:11,625 --> 00:12:14,416
Я всё пошлю к среде, и…

195
00:12:15,041 --> 00:12:17,708
После этого у нас
больше не будет задержек.

196
00:12:18,250 --> 00:12:19,500
<i>Хорошо, я отключаюсь.</i>

197
00:12:20,000 --> 00:12:21,708
- Спасибо вам.
<i>- Пока.</i>

198
00:12:21,791 --> 00:12:22,708
<i>Пока.</i>

199
00:12:44,000 --> 00:12:47,916
ТРЕТЬЯ НЕДЕЛЯ

200
00:12:50,000 --> 00:12:53,041
Привет. Я Кавита из 801-й квартиры.

201
00:12:54,500 --> 00:12:57,208
- Вы недавно переехали, да?
- Ну, мы раньше…

202
00:12:58,666 --> 00:13:00,708
Да, в этот дом - недавно.

203
00:13:01,208 --> 00:13:03,833
Хорошо. Так. Значит…

204
00:13:06,916 --> 00:13:08,916
- Хочешь…
- С удовольствием.

205
00:13:09,000 --> 00:13:09,958
Ладно.

206
00:13:12,791 --> 00:13:15,041
Знаешь, я пришла
попросить об одолжении.

207
00:13:15,125 --> 00:13:17,500
- Говори.
- Дело в том,

208
00:13:17,583 --> 00:13:21,333
что у меня бизнес. Я делаю
пападам из свеклы, чипсы из батата,

209
00:13:21,416 --> 00:13:23,791
безглютеновые снеки.
Я сушу их на террасе.

210
00:13:24,375 --> 00:13:26,541
Я увидела, что замок в двери сломан.

211
00:13:26,625 --> 00:13:28,875
А у меня в 14:30 занятие по зумбе.

212
00:13:28,958 --> 00:13:31,791
Я подумала, если ты не слишком занята…

213
00:13:31,875 --> 00:13:35,250
Ты не последишь,
чтобы дети не заходили наверх?

214
00:13:35,333 --> 00:13:37,333
Особенно дети из квартиры 802.

215
00:13:37,416 --> 00:13:39,791
О боже, они просто чудовища.

216
00:13:40,708 --> 00:13:43,416
Ты смеешься,
видимо, ты их еще не видела.

217
00:13:43,500 --> 00:13:45,875
Нет, но с удовольствием познакомлюсь.

218
00:13:45,958 --> 00:13:47,083
Ты о чём?

219
00:13:47,166 --> 00:13:50,125
Боже, если ты их увидишь,
отшлепай их за меня.

220
00:13:50,208 --> 00:13:52,000
Они такие нахальные.

221
00:13:52,083 --> 00:13:55,083
Я не понимаю. Видимо,
родители не учат их манерам.

222
00:13:56,208 --> 00:13:58,958
Ладно, поучусь шлепать детей.

223
00:13:59,708 --> 00:14:03,416
- Я всё равно сижу дома.
- Но тебе надо чем-то заняться, так?

224
00:14:04,541 --> 00:14:08,416
Знаешь, женщинам обязательно
нужно какое-то занятие.

225
00:14:08,500 --> 00:14:10,541
Особенно нам, домохозяйкам.

226
00:14:12,166 --> 00:14:15,375
Несколько лет назад
мне тоже пришлось бросить работу.

227
00:14:15,458 --> 00:14:17,666
Мой свекор плохо себя чувствовал.

228
00:14:17,750 --> 00:14:20,375
Я думала, что потом вернусь на работу,

229
00:14:20,458 --> 00:14:23,291
но было так трудно,
я не смогла наверстать упущенное.

230
00:14:23,958 --> 00:14:26,166
Поэтому открыла этот бизнес. И я рада.

231
00:14:26,250 --> 00:14:28,833
Могу называть себя
предпринимательницей.

232
00:14:28,916 --> 00:14:32,083
Маленький утешительный приз
за мои жертвы.

233
00:14:37,500 --> 00:14:40,916
Слушай, ты и завтра
будешь дома в это время, да?

234
00:14:42,375 --> 00:14:43,208
Отлично.

235
00:14:43,291 --> 00:14:47,541
Завтра принесу тебе
мой знаменитый пападам из свеклы. Пока.

236
00:14:50,208 --> 00:14:52,458
Кавуя, пожалуйста, спаси мой пападам.

237
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
- И спасибо за зеленый чай. Пока.
- Пока.

238
00:15:42,416 --> 00:15:45,208
- Видел письмо из Пёрдью?
- Еще не проверял.

239
00:15:46,000 --> 00:15:47,458
И письмо из Бостона посмотри.

240
00:15:47,541 --> 00:15:50,250
Я его вечером просмотрю
и пришлю тебе имейл.

241
00:15:52,416 --> 00:15:56,000
- Можно мне чапати?
- Осталась половина. Прости.

242
00:15:59,958 --> 00:16:03,333
Сестра, не готовь на ужин тыкву.
Я ем тыкву сейчас.

243
00:16:03,416 --> 00:16:05,750
Сделай что-нибудь одно.
Когда ты придешь?

244
00:16:05,833 --> 00:16:08,208
Я думаю, Пушкар может прийти на ужин…

245
00:16:09,416 --> 00:16:10,250
Чёрт.

246
00:16:11,750 --> 00:16:14,458
Сестра, приготовь сегодня
бамию. Простите.

247
00:16:18,041 --> 00:16:19,416
Со мной тоже так бывает.

248
00:16:19,916 --> 00:16:22,666
Посылаю голосовое, вижу красный огонек,

249
00:16:22,750 --> 00:16:24,791
и мне неудобно его посылать.

250
00:16:25,500 --> 00:16:26,666
Именно.

251
00:16:26,750 --> 00:16:28,958
Поэтому я и не посылаю голосовые.

252
00:16:29,041 --> 00:16:31,166
Печатаю сообщение,
проверяю и отправляю.

253
00:16:32,000 --> 00:16:34,583
Ты постоянно пишешь
научную статью, Басу.

254
00:16:35,791 --> 00:16:37,458
А я и на это не способен.

255
00:16:37,541 --> 00:16:40,041
В текстовых сообщениях
столько опечаток.

256
00:16:40,125 --> 00:16:42,708
Если случайно сотрешь СМС
после отправки,

257
00:16:42,791 --> 00:16:44,916
адресат спрашивает:
«Почему ты его стер?»

258
00:16:45,000 --> 00:16:47,916
Я его стер, потому что надо было!

259
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Нет, я согласен.
Поэтому я просто звоню людям.

260
00:16:51,083 --> 00:16:54,250
Да, но если я думаю,
что звоню по пустякам…

261
00:16:54,333 --> 00:16:57,166
тогда добавляю что-нибудь еще
для вежливости.

262
00:16:57,250 --> 00:16:58,291
Да.

263
00:16:58,375 --> 00:17:00,291
- Зря ты это сказал, Друв.
- Почему?

264
00:17:00,833 --> 00:17:02,500
Теперь, когда ты будешь звонить,

265
00:17:02,583 --> 00:17:05,958
мы будем думать,
где пустяк, а где важное.

266
00:17:06,041 --> 00:17:07,916
Нет, не волнуйтесь, вы поймете.

267
00:17:10,000 --> 00:17:12,583
Зачем ты это мне отдал? Я не хочу.

268
00:17:13,625 --> 00:17:14,458
Я тоже не хочу.

269
00:17:14,541 --> 00:17:15,875
- Отдай ей.
- Я съем.

270
00:17:17,083 --> 00:17:18,708
- «Я съем».
- «Я съем».

271
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
А ты что принес?

272
00:17:23,583 --> 00:17:24,583
Тыкву.

273
00:17:24,666 --> 00:17:26,291
- Нет!
- Нет, я не шучу.

274
00:17:27,583 --> 00:17:29,333
- Я съем.
- Точно?

275
00:17:29,416 --> 00:17:30,666
Обожаю тыкву.

276
00:17:31,291 --> 00:17:32,291
Звучит как цитата.

277
00:17:37,541 --> 00:17:38,416
Друв.

278
00:17:49,791 --> 00:17:51,291
Да, мэм, но три месяца?

279
00:17:51,791 --> 00:17:54,791
Как команда будет
три месяца жить без зарплаты?

280
00:17:54,875 --> 00:17:58,375
Выделение фондов на такие проекты
часто задерживается.

281
00:17:59,083 --> 00:18:02,750
Оформление документов,
одобрение, подписи. Мне жаль.

282
00:18:03,666 --> 00:18:06,500
- Сообщи команде.
- Я должен им сообщить?

283
00:18:10,083 --> 00:18:14,583
Мэм, вы координатор проекта,
разве не вы должны им сказать?

284
00:18:15,666 --> 00:18:20,500
Моя обязанность - проинформировать
главного в команде. Вас.

285
00:18:27,208 --> 00:18:29,666
Мне порекомендовала вас Вандана.

286
00:18:29,750 --> 00:18:31,541
Адвокат Вандана Сапре.

287
00:18:31,625 --> 00:18:32,833
Да, я ее знаю.

288
00:18:33,916 --> 00:18:36,541
Так вы пришли сюда
за заключением другого врача?

289
00:18:37,041 --> 00:18:40,750
Нет, на самом деле… В прошлый раз…

290
00:18:42,833 --> 00:18:46,250
Да. Именно за этим.

291
00:18:47,125 --> 00:18:51,708
Проблема в том, что мне прописали
натуропатию, акупунктуру,

292
00:18:51,791 --> 00:18:55,833
много отдыхать,
но ничего из этого не помогло.

293
00:18:55,916 --> 00:18:57,708
То есть мне не помогло.

294
00:18:58,666 --> 00:19:01,666
Мне даже пришлось
уйти с работы из-за этой хрени.

295
00:19:03,833 --> 00:19:04,833
Простите.

296
00:19:06,500 --> 00:19:08,875
Я просто хочу с этим покончить.

297
00:19:09,583 --> 00:19:11,125
Меня это всерьез беспокоит.

298
00:19:12,041 --> 00:19:16,750
Я думала, может, сделать операцию?
Я не знаю.

299
00:19:19,000 --> 00:19:21,083
Операция - это важное решение.

300
00:19:21,166 --> 00:19:25,000
После операции понадобится
серьезный уход.

301
00:19:25,791 --> 00:19:27,583
Вы это с кем-нибудь обсуждали?

302
00:20:05,958 --> 00:20:07,541
Чёрт, ключи.

303
00:20:35,875 --> 00:20:37,208
- Здравствуйте.
- Привет.

304
00:20:37,291 --> 00:20:38,125
Момо!

305
00:20:39,125 --> 00:20:42,500
Почему ты здесь? Ты же должна отдыхать.

306
00:20:43,333 --> 00:20:44,166
Нет. Я в порядке.

307
00:20:46,041 --> 00:20:46,916
Пойдем.

308
00:20:47,875 --> 00:20:50,250
- Ты в порядке?
- Да, пойдем.

309
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
Кстати, почему ты ушел рано?

310
00:21:02,708 --> 00:21:04,125
Мог бы отдать мне ключи.

311
00:21:05,875 --> 00:21:08,625
Нет, ничего. Я закончил на сегодня.

312
00:21:09,875 --> 00:21:11,041
У меня жуткий стресс.

313
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Что случилось, Момо?

314
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
Ничего.

315
00:21:15,875 --> 00:21:18,333
Если скажу сейчас,
придется с этим разбираться,

316
00:21:18,416 --> 00:21:19,791
а это вызовет еще стресс.

317
00:21:22,750 --> 00:21:25,208
Какого чёрта? Ты меня ущипнула!

318
00:21:26,500 --> 00:21:27,916
У меня тоже стресс.

319
00:21:30,958 --> 00:21:31,958
Ты в порядке?

320
00:21:35,916 --> 00:21:38,083
Думаю, мне нужна операция, Друв.

321
00:21:52,250 --> 00:21:53,958
Кто, чёрт побери, этот врач?

322
00:21:54,041 --> 00:21:56,291
- Хочу стукнуть…
- Я знаю, так будет лучше!

323
00:21:56,375 --> 00:21:58,791
- Ты это уже знаешь?
- Да!

324
00:21:58,875 --> 00:22:01,166
Кавуя, как можно быть такой глупой?

325
00:22:01,958 --> 00:22:04,208
Калечить свое тело неизвестно зачем?

326
00:22:04,291 --> 00:22:06,125
Неизвестно зачем? Ты серьезно, Друв?

327
00:22:06,208 --> 00:22:09,375
Он врач.
Конечно, он посоветует операцию.

328
00:22:10,166 --> 00:22:11,875
Он хочет заработать денег.

329
00:22:15,250 --> 00:22:17,916
- Как ты можешь об этом думать?
- Это моя проблема.

330
00:22:18,000 --> 00:22:19,541
Ясно? И я хочу ее решить.

331
00:22:19,625 --> 00:22:21,916
- Хотя бы я не убегаю от проблем!
- Что?

332
00:22:22,666 --> 00:22:24,000
Что ты говоришь, блин?

333
00:22:24,750 --> 00:22:27,208
Ничего. Ты не знаешь, что я переживаю.

334
00:22:27,291 --> 00:22:30,375
Именно. Что ты переживаешь?
Что ты делаешь целый день?

335
00:22:30,458 --> 00:22:32,916
Последние три недели
ты лишь смотришь телевизор.

336
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Ого! Как легко быть мудаком, да, Друв?

337
00:22:36,083 --> 00:22:37,458
О каких трех неделях речь?

338
00:22:37,541 --> 00:22:39,041
А ты где был эти недели?

339
00:22:39,125 --> 00:22:41,333
Ты или спишь,
или ноешь по поводу работы.

340
00:22:41,416 --> 00:22:43,541
А что, надо послать тебе приглашение?

341
00:22:43,625 --> 00:22:46,458
«Давай поговорим в 21:00
в Google Hangouts».

342
00:22:46,541 --> 00:22:49,208
Что за вынос мозга, блин?
То на работе, то здесь.

343
00:22:49,291 --> 00:22:51,291
Раз всё так плохо - увольняйся.

344
00:22:51,375 --> 00:22:53,375
Я не просила тебя уезжать из Финляндии.

345
00:22:53,458 --> 00:22:54,750
Я знаю, почему ты уехал.

346
00:22:54,833 --> 00:22:55,916
Потому что твое эго

347
00:22:56,000 --> 00:22:58,500
не вынесло того,
что ты работаешь на Санкета.

348
00:23:01,625 --> 00:23:03,041
Иди на хрен, Кавуя!

349
00:23:04,125 --> 00:23:06,375
Это была моя работа. Я принял решение!

350
00:23:07,291 --> 00:23:08,500
Ты мне не нужна!

351
00:23:12,041 --> 00:23:13,208
Я не хотел это сказать.

352
00:23:13,291 --> 00:23:15,000
- Конечно хотел.
- Нет, не хотел!

353
00:23:15,083 --> 00:23:18,666
- Мы говорим, что думаем.
- Что за примитивная логика?

354
00:23:20,750 --> 00:23:23,541
- Ты просто не понимаешь, да?
- Да. Знаешь что?

355
00:23:23,625 --> 00:23:25,125
Если бы ты сделала операцию

356
00:23:25,208 --> 00:23:27,875
и сказала мне об этом,
может, тогда я бы понял.

357
00:23:31,541 --> 00:23:32,375
Иди к чёрту!

358
00:23:41,125 --> 00:23:42,166
Какого чёрта?

359
00:23:42,250 --> 00:23:43,333
Ты меня ущипнула!

360
00:23:44,166 --> 00:23:45,625
У меня тоже стресс.

361
00:23:49,083 --> 00:23:49,916
Ты в порядке?

362
00:23:54,083 --> 00:23:56,041
Думаю, мне нужна операция, Друв.

363
00:23:59,625 --> 00:24:02,166
Знаешь, я думала,
ты будешь со мной спорить.

364
00:24:10,416 --> 00:24:13,875
Я больше не хочу сидеть дома, Друв.
Я больше не могу.

365
00:24:14,666 --> 00:24:16,458
Это выматывает мне душу.

366
00:24:17,291 --> 00:24:19,833
Если операция пройдет хорошо,
как сказал врач,

367
00:24:19,916 --> 00:24:23,500
тогда, может, через пару недель
я встану на ноги.

368
00:24:26,250 --> 00:24:28,083
У тебя новая прическа?

369
00:24:28,916 --> 00:24:29,916
Ты не слушаешь.

370
00:24:30,000 --> 00:24:32,291
Конечно слушаю. Но она кажется другой.

371
00:24:34,500 --> 00:24:38,333
Хорошо, давай посмотрим на всё это
с другой точки зрения.

372
00:24:39,208 --> 00:24:40,458
Может, это возможность

373
00:24:40,541 --> 00:24:42,625
попробовать то, что ты всегда хотела?

374
00:24:43,875 --> 00:24:45,208
В том-то и дело.

375
00:24:45,291 --> 00:24:49,208
Больше всего я хочу
в поте лица работать восемь часов

376
00:24:49,291 --> 00:24:51,125
на работе, которую люблю, но…

377
00:24:51,208 --> 00:24:54,583
Я ничего не могу делать.
Было одно дело - найти уборщицу,

378
00:24:54,666 --> 00:24:56,208
и я ее не нашла, но завтра…

379
00:24:56,291 --> 00:24:57,708
- Ничего.
- Обещаю.

380
00:24:59,666 --> 00:25:01,958
У меня еще есть кое-какие мысли, но…

381
00:25:03,000 --> 00:25:03,958
Подкинь мяч!

382
00:25:10,083 --> 00:25:12,875
Да, вижу, ты это всерьез обдумала?

383
00:25:12,958 --> 00:25:16,625
А что еще мне делать?
Я целый день только это и делаю.

384
00:25:17,458 --> 00:25:19,708
Всё это очень запутанно, потому что…

385
00:25:19,791 --> 00:25:22,208
Не то чтобы я что-то решила,

386
00:25:22,291 --> 00:25:28,333
просто обдумываю, нужна ли операция…
Стоит ли идти на риск.

387
00:25:36,708 --> 00:25:38,250
Теперь ты рассказывай.

388
00:25:44,125 --> 00:25:45,375
Это не так важно.

389
00:25:47,000 --> 00:25:47,958
Конечно важно.

390
00:25:50,458 --> 00:25:51,791
Ты видел свое лицо?

391
00:25:54,125 --> 00:25:56,250
Ты скучаешь по работе в Финляндии?

392
00:25:59,375 --> 00:26:02,500
Ты не такой загадочный,
как тебе кажется.

393
00:26:05,916 --> 00:26:07,208
Можно тебя спросить?

394
00:26:11,166 --> 00:26:14,291
Ты бросил ту работу из-за Санкета, да?

395
00:26:17,500 --> 00:26:20,750
Можешь не говорить, если не хочешь.

396
00:26:26,166 --> 00:26:27,208
На хрен всё это.

397
00:26:28,791 --> 00:26:29,625
Да.

398
00:26:31,125 --> 00:26:32,291
Отчасти из-за него.

399
00:26:33,666 --> 00:26:35,041
Проблемы не было.

400
00:26:35,125 --> 00:26:38,166
Просто он всё делает
определенным образом,

401
00:26:38,250 --> 00:26:41,083
и мне казалось,
что я могу руководить лучше него.

402
00:26:43,125 --> 00:26:44,500
Вот и всё.

403
00:26:48,958 --> 00:26:49,958
Что?

404
00:26:52,041 --> 00:26:53,666
Между нами нет вражды.

405
00:26:56,583 --> 00:26:57,666
Конечно.

406
00:26:59,750 --> 00:27:01,125
Говорим каждую неделю.

407
00:27:02,750 --> 00:27:05,458
Мне правда нравится проект.
Ребята из AMEX приятные.

408
00:27:05,541 --> 00:27:07,791
Это очень хороший проект.

409
00:27:09,833 --> 00:27:13,666
Просто понадобится время,
чтобы освоиться здесь.

410
00:27:14,833 --> 00:27:16,583
Здесь совсем другая система.

411
00:27:17,833 --> 00:27:20,375
Ты назовешь меня экспатом
за эти слова, но…

412
00:27:21,083 --> 00:27:23,041
В Финляндии мне не надо было думать,

413
00:27:23,125 --> 00:27:25,750
когда Ишу нужно сесть на поезд в Тхане,

414
00:27:25,833 --> 00:27:27,458
чтобы успеть на работу.

415
00:27:32,875 --> 00:27:35,458
Ишу ищет выход?

416
00:27:46,916 --> 00:27:49,833
Тебе больше нравилась
старая мелодия в лифте или новая?

417
00:27:49,916 --> 00:27:51,958
- Ее поменяли?
- Да.

418
00:27:52,041 --> 00:27:54,250
- Я даже не заметила.
- Да, эта такая…

419
00:27:59,541 --> 00:28:01,166
Чёрт, где ключ?

420
00:28:05,916 --> 00:28:06,958
Блин.

421
00:28:08,333 --> 00:28:09,375
Кажется, я его забыл.

422
00:28:13,875 --> 00:28:14,708
Да.

423
00:28:15,541 --> 00:28:16,625
Забыл на работе.

424
00:28:17,375 --> 00:28:18,708
- Серьезно?
- Да.

425
00:28:19,791 --> 00:28:20,750
Да, точно.

426
00:28:22,083 --> 00:28:23,958
Что еще пойдет не так, блин?

427
00:28:26,916 --> 00:28:28,208
- Ты куда?
- Идем.

428
00:28:45,458 --> 00:28:47,500
Смотри! Пападам!

429
00:29:06,083 --> 00:29:07,166
Осторожно.

430
00:29:15,041 --> 00:29:16,208
О чём ты думаешь?

431
00:29:18,208 --> 00:29:21,541
Не неделя, а полный пипец, да?

432
00:30:49,166 --> 00:30:54,166
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова

