1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:16,480 --> 00:00:17,320
Elég!

3
00:00:37,880 --> 00:00:40,320
Guédirát nem találjuk, de megvan Sernine.

4
00:00:41,040 --> 00:00:43,360
Köszönöm, felügyelő. Jó.

5
00:00:45,680 --> 00:00:47,120
Megyünk vissza Párizsba!

6
00:00:48,720 --> 00:00:50,680
- Tartsd szemmel!
- Rendben.

7
00:00:54,520 --> 00:00:55,840
Megtalálták a fiamat?

8
00:01:02,360 --> 00:01:03,680
Megtalálták a fiamat?

9
00:01:04,760 --> 00:01:08,440
Lopás, betörés, emberrablás…
Lesz miről beszélgetnünk, Sernine.

10
00:01:10,480 --> 00:01:12,960
- Megtalálták?
- Hol a kollégám?

11
00:01:34,440 --> 00:01:40,400
Drága Thomas! Pár hete
szörnyű igazságtalanság ért minket.

12
00:01:41,040 --> 00:01:44,840
Az alapítványt meglopták,
de nem félemlítenek meg minket.

13
00:01:44,920 --> 00:01:50,640
Ezért ma este egy gálavacsorát szervezünk
nagyvonalú támogatóinknak.

14
00:01:50,720 --> 00:01:54,200
Olyanoknak, akik, mint én,
hisznek az országunk jövőjében.

15
00:01:54,280 --> 00:01:55,880
Dicséretes kezdeményezés!

16
00:01:55,960 --> 00:02:00,400
Származásától függetlenül minden fiatal
megérdemel egy inspiráló közeget.

17
00:02:00,480 --> 00:02:03,760
Az alapítványunk célja, sőt, küldetése,

18
00:02:03,840 --> 00:02:07,000
{\an8}hogy hozzáférést biztosítson
a kulturális intézményekhez.

19
00:02:07,080 --> 00:02:08,880
És sikerrel fogunk járni.

20
00:02:08,960 --> 00:02:10,840
Ez a végszó.

21
00:02:10,920 --> 00:02:12,720
Köszönöm mindkettőjüknek!

22
00:02:12,800 --> 00:02:14,120
- Köszönöm.
- Köszönöm.

23
00:02:14,760 --> 00:02:16,200
Megérkezett, akit várt.

24
00:02:17,400 --> 00:02:18,400
Nem várok senkit.

25
00:02:21,920 --> 00:02:23,240
Bocsássanak meg!

26
00:03:11,920 --> 00:03:13,640
{\an8}Mit találtak a kocsiban?

27
00:03:15,040 --> 00:03:18,520
{\an8}Ne válaszolj, manipulálni akar minket!
Most hoppon marad.

28
00:03:18,600 --> 00:03:19,760
{\an8}Ez nem manipuláció!

29
00:03:20,440 --> 00:03:22,000
{\an8}Találtak egy holttestet?

30
00:03:22,960 --> 00:03:25,560
- Válaszoljon!
- Tudni akarod, mit találtunk?

31
00:03:26,400 --> 00:03:27,720
Semmit!

32
00:03:28,360 --> 00:03:32,920
Ezt találtuk a csomagtartóban.
Egy üdítős dobozt.

33
00:03:33,000 --> 00:03:34,920
Most pedig hagyj minket békén!

34
00:03:47,080 --> 00:03:48,120
Tankolni kell.

35
00:04:15,440 --> 00:04:17,360
- Eszedbe ne jusson!
- Micsoda?

36
00:04:19,040 --> 00:04:20,120
Ha kell, lövök!

37
00:04:21,960 --> 00:04:22,800
Ne aggódjon!

38
00:04:23,720 --> 00:04:25,800
Párizs előtt úgysem szököm meg.

39
00:04:28,760 --> 00:04:29,720
Jó, hogy szólsz.

40
00:04:42,680 --> 00:04:44,680
- WC-re kell mennem.
- Tartsd vissza!

41
00:04:44,760 --> 00:04:46,400
- Nem bírom
- Nincs WC.

42
00:04:46,480 --> 00:04:48,160
De igen, ott.

43
00:04:56,880 --> 00:04:59,080
- Elviszed mosdóba?
- Oké, fogd meg!

44
00:05:03,800 --> 00:05:04,640
Gyerünk!

45
00:05:25,280 --> 00:05:26,120
Állj!

46
00:05:35,920 --> 00:05:37,480
- Nem megy be?
- Nem.

47
00:05:43,440 --> 00:05:44,680
Ne zárja be az ajtót!

48
00:05:47,800 --> 00:05:49,920
Nyugalom, Hector!

49
00:05:51,240 --> 00:05:54,160
Nem sorozatgyilkos vagyok,
csak ékszertolvaj.

50
00:06:04,400 --> 00:06:05,680
- Hector?
- Igen?

51
00:06:05,760 --> 00:06:07,600
- Be kell jönnie!
- Miért?

52
00:06:08,400 --> 00:06:10,000
Bilincsben ez nem megy.

53
00:06:15,160 --> 00:06:16,920
- Kér számlát?
- Igen.

54
00:06:18,880 --> 00:06:19,720
Köszönöm.

55
00:06:25,360 --> 00:06:26,920
Köszönöm, viszlát.

56
00:06:37,960 --> 00:06:39,240
Uram! Rendőrség.

57
00:06:40,000 --> 00:06:41,920
- Lapos a kereke.
- Igen? Melyik?

58
00:06:42,000 --> 00:06:43,360
A jobb hátsó.

59
00:06:43,840 --> 00:06:44,680
Nézze meg!

60
00:06:48,680 --> 00:06:50,000
Bocs, rossz kocsi.

61
00:06:50,080 --> 00:06:53,320
- Belkacem!
- Ne, Hector!

62
00:06:57,280 --> 00:06:58,120
Ne!

63
00:07:05,280 --> 00:07:06,120
Bassza meg!

64
00:07:11,640 --> 00:07:13,240
Bassza meg! A kurva életbe!

65
00:07:28,000 --> 00:07:30,840
RENDŐRSÉG

66
00:07:31,600 --> 00:07:33,520
Nem dolgozom együtt a zsarukkal.

67
00:07:43,880 --> 00:07:44,760
Bassza meg!

68
00:08:21,240 --> 00:08:22,280
Ne!

69
00:08:22,360 --> 00:08:23,920
Itt vagyok! Segítség!

70
00:08:26,360 --> 00:08:27,440
Raoul!

71
00:08:27,520 --> 00:08:30,320
Ide! Segítség!

72
00:08:31,560 --> 00:08:33,320
Raoul, itt vagyok, ne aggódj!

73
00:08:44,600 --> 00:08:46,760
- Itt vagyok!
- Segítség!

74
00:08:47,560 --> 00:08:49,080
Segítség!

75
00:08:49,760 --> 00:08:52,200
Nyissák ki!

76
00:08:56,240 --> 00:08:58,800
Raoul, jól vagy? Itt vagyok, ne aggódj!

77
00:09:04,880 --> 00:09:06,840
- Hol az apám?
- Nem tudom.

78
00:09:12,280 --> 00:09:13,120
Gyere!

79
00:09:21,640 --> 00:09:24,440
Siess! Gyorsan!

80
00:09:24,520 --> 00:09:25,800
Gyorsan!

81
00:09:25,880 --> 00:09:27,880
Gyorsan, szállj be!

82
00:09:30,960 --> 00:09:32,640
- Ez hogy működik?
- Ki maga?

83
00:09:32,720 --> 00:09:35,680
Egy zsaru vagyok, apád barátja.
Elviszlek innen.

84
00:09:36,560 --> 00:09:37,680
Ez az!

85
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
Hol az apám?

86
00:10:18,600 --> 00:10:20,400
Apáddal ugyanazért rajongunk.

87
00:10:21,640 --> 00:10:22,880
Arsène Lupinért.

88
00:10:23,920 --> 00:10:24,760
Imádja.

89
00:10:25,880 --> 00:10:27,640
Tudom, én is.

90
00:10:28,440 --> 00:10:29,640
Ki a kedvence?

91
00:10:31,040 --> 00:10:32,680
- Ganimard.
- Ganimard?

92
00:10:32,760 --> 00:10:35,120
Persze, ő is rendőr, mint én.

93
00:10:37,160 --> 00:10:39,160
- És neked?
- Arsène Lupin.

94
00:10:39,240 --> 00:10:42,320
- Ja, neked a főszereplő kell?
- Persze.

95
00:10:42,920 --> 00:10:45,840
Miért ő a kedvenced? Meg kell magyaráznod!

96
00:10:51,240 --> 00:10:52,680
Az apámra emlékeztet.

97
00:10:53,720 --> 00:10:56,600
És apámat szeretem a világon a legjobban.

98
00:11:01,120 --> 00:11:02,120
Meggyőztél.

99
00:11:05,960 --> 00:11:08,040
<i>Diop egy elhagyatott tanyán volt.</i>

100
00:11:08,120 --> 00:11:10,760
- Odamentünk letartóztatni…
- És?

101
00:11:12,280 --> 00:11:13,360
Megszökött.

102
00:11:17,080 --> 00:11:19,200
De a fiát elkapták.

103
00:11:21,320 --> 00:11:24,360
- Tényleg?
- Az arab nem önnek dolgozik?

104
00:11:24,960 --> 00:11:29,280
- Guédira? Őt levettem az ügyről.
- De nála van Diop fia.

105
00:11:31,040 --> 00:11:33,880
- A fia?
- Igen, ez remek hír.

106
00:11:33,960 --> 00:11:37,160
Ha rájön, hogy nálunk van a fia,
nem kell megkeresnünk.

107
00:11:37,840 --> 00:11:39,760
A fiú lesz a csali.

108
00:11:40,600 --> 00:11:42,080
Magától jön majd el érte.

109
00:11:43,440 --> 00:11:46,520
Guédira elhozza a fiút nekünk,
illetve magának.

110
00:11:46,600 --> 00:11:49,080
Erről értesítjük Diopot.

111
00:11:49,160 --> 00:11:52,520
Megvárjuk, és az embereimmel
letartóztatják.

112
00:11:53,560 --> 00:11:58,280
Nehéz helyzetbe hoz.
Ez szembe megy minden szabályzattal.

113
00:11:58,360 --> 00:11:59,880
Kit érdekel? Dumont!

114
00:12:01,400 --> 00:12:05,360
Az egész ország őt keresi.
A főnökei hálásak lesznek érte.

115
00:12:05,960 --> 00:12:06,800
Szóval?

116
00:12:07,600 --> 00:12:08,720
Benne van?

117
00:12:10,760 --> 00:12:12,440
És ha hívja a rendőrséget?

118
00:12:14,760 --> 00:12:17,000
Diop szeret játszani, Dumont.

119
00:12:18,480 --> 00:12:21,240
Egy bokszmeccshez két játékos kell.

120
00:12:22,200 --> 00:12:23,040
Na?

121
00:12:25,360 --> 00:12:26,400
Kockázatos.

122
00:12:33,520 --> 00:12:34,960
De egy próbát megér.

123
00:12:59,240 --> 00:13:01,400
DUMONT: GRATULÁLOK A DIOP FIÚHOZ!

124
00:13:01,480 --> 00:13:02,840
HÍVJON FEL!

125
00:13:10,880 --> 00:13:12,200
<i>Lupin mit tenne most?</i>

126
00:13:12,280 --> 00:13:14,400
<i>- Ön Lupin-rajongó?</i>
<i>- Igen, imádom.</i>

127
00:13:26,840 --> 00:13:29,600
NEM TUDOK BESZÉLNI, VEZETEK

128
00:13:45,000 --> 00:13:48,800
HOZZA A FIÚT A PARK HYATTBE
MAJD ELMAGYARÁZOM

129
00:13:48,880 --> 00:13:50,880
MÁRIS OTT LESZEK

130
00:13:59,520 --> 00:14:00,480
<i>Jó napot!</i>

131
00:14:00,560 --> 00:14:05,440
Apa, hozzáírtam még pár mondatot
a beszédemhez. Felolvashatom?

132
00:14:05,520 --> 00:14:11,160
A kreativitás már nem csak
a hagyományos társadalmi osztályoké.

133
00:14:11,240 --> 00:14:15,520
Az alapítvány által támogatott
sokszínűség és a kultúrák keveredése kell,

134
00:14:15,600 --> 00:14:18,760
hogy az új kreativitás táptalaja legyen.

135
00:14:19,400 --> 00:14:20,240
Nagyszerű!

136
00:14:21,720 --> 00:14:23,360
- Itt van?
- A sarkon.

137
00:14:26,360 --> 00:14:28,080
- Kik ezek?
- Nem tudom.

138
00:14:34,320 --> 00:14:35,680
- Te vagy Raoul?
- Igen.

139
00:14:36,680 --> 00:14:37,840
Maga Guédira?

140
00:14:37,920 --> 00:14:40,280
- Dumont felügyelővel dolgozik?
- Igen.

141
00:14:40,360 --> 00:14:42,520
Pascal Oblet, szintén rendőr.

142
00:14:42,600 --> 00:14:45,560
Miért nem a Hyattbe ment?
Dumont ott várja.

143
00:14:46,280 --> 00:14:48,800
- Miért ott?
- Mert itt veszélyben van.

144
00:14:50,760 --> 00:14:52,520
Miért? Mi történt?

145
00:14:52,600 --> 00:14:54,880
- Elkapták a fickót?
- Kövesse a parancsot!

146
00:14:54,960 --> 00:14:57,760
Vigye el a fiút a szállodába,
ne kérdezősködjön!

147
00:14:58,280 --> 00:14:59,400
Nem lesz semmi baj.

148
00:14:59,480 --> 00:15:01,840
Szólok, hogy úton vannak. Gyerünk!

149
00:15:05,960 --> 00:15:08,520
- Ne aggódj!
- Nem aggódom, csak kérdezem.

150
00:15:08,600 --> 00:15:10,320
- Imádni fognak.
- Köszönöm.

151
00:15:11,520 --> 00:15:14,000
Az adókedvezményt ne felejtsd el mondani!

152
00:15:14,080 --> 00:15:17,600
- Az a legfontosabb.
- Tudom, milliószor elmondtad már.

153
00:15:17,680 --> 00:15:20,160
- Jól van már!
- Hová mész?

154
00:15:20,240 --> 00:15:22,600
- A szobám a nyolcadikon van.
- Tényleg?

155
00:15:23,280 --> 00:15:25,920
- Ez új.
- Ideje felemelkedni.

156
00:16:07,160 --> 00:16:08,200
A fiú úton van.

157
00:16:08,880 --> 00:16:11,280
Leültetjük pizzázni a TV elé.

158
00:16:12,120 --> 00:16:14,880
Felhívjuk az apját, hogy jöjjön érte.

159
00:16:14,960 --> 00:16:18,920
Tökéletes. Az embereim készen állnak,
a többit bízzuk Diopra!

160
00:16:19,000 --> 00:16:21,360
Dumont! Kössön nyakkendőt!

161
00:16:22,480 --> 00:16:23,360
Igen, uram.

162
00:16:27,600 --> 00:16:31,160
<i>Pár hete</i>
<i>szörnyű igazságtalanság ért minket.</i>

163
00:16:31,800 --> 00:16:35,920
<i>Az alapítványt meglopták,</i>
<i>de nem félemlítenek meg minket.</i>

164
00:16:36,000 --> 00:16:40,480
<i>Ezért ma este egy gálavacsorát szervezünk</i>
<i>nagyvonalú támogatóinknak.</i>

165
00:16:40,560 --> 00:16:44,800
<i>Olyanoknak, akik, mint én,</i>
<i>hisznek az országunk jövőjében.</i>

166
00:16:44,880 --> 00:16:47,880
<i>Semmi sem akadályozhatja meg</i>
<i>a program elindítását.</i>

167
00:17:23,760 --> 00:17:26,480
Üljön le! Bouchard úr máris jön.

168
00:17:55,640 --> 00:17:59,400
<i>Jó napot, Lorenzo Callegari vagyok,</i>
<i>a hegedűbolt tulajdonosa.</i>

169
00:17:59,480 --> 00:18:04,160
<i>Megkaptam a levelét és úgy gondolom,</i>
<i>az lenne a minimum,</i>

170
00:18:04,240 --> 00:18:07,840
<i>ha a fiú</i>
<i>a lehető legszigorúbb büntetést kapná.</i>

171
00:18:07,920 --> 00:18:10,360
<i>Majd értesítsen! Köszönöm, viszlát!</i>

172
00:18:22,240 --> 00:18:24,560
Mi történt, Assane Diop?

173
00:18:32,320 --> 00:18:33,560
Nem értelek.

174
00:18:33,640 --> 00:18:37,800
Ingyen járhatsz egy jó iskolába.
Mindened megvan.

175
00:18:37,880 --> 00:18:39,560
Erre mindent tönkreteszel.

176
00:18:41,240 --> 00:18:43,280
Ne kövesd apád példáját!

177
00:18:43,920 --> 00:18:47,240
Még nem vagy büntethető,
de ezt nem úszod meg ennyivel.

178
00:18:47,720 --> 00:18:49,320
Vállalnod kell a felelősséget!

179
00:18:49,400 --> 00:18:53,320
Megkérdeztem Callegari urat,
milyen büntetést tartana helyesnek.

180
00:18:54,280 --> 00:18:57,400
Amint válaszol, újra elbeszélgetünk.

181
00:18:57,480 --> 00:18:58,920
És ha nem válaszol?

182
00:18:59,560 --> 00:19:00,680
Akkor meglátogatom.

183
00:19:18,560 --> 00:19:19,400
Kérem!

184
00:19:28,600 --> 00:19:29,440
Jó napot.

185
00:19:37,400 --> 00:19:38,240
Guédira!

186
00:19:39,200 --> 00:19:41,400
Hiba volt önt alábecsülni.

187
00:19:41,520 --> 00:19:43,440
Hogy vagy? Minden rendben?

188
00:19:44,240 --> 00:19:47,280
- Gratulálok.
- Mit keresünk itt? Hol van Sernine?

189
00:19:49,360 --> 00:19:50,440
Ide hallgasson!

190
00:19:51,160 --> 00:19:55,840
Már a fejesek is követik az ügyet.
Nem szórakozhat velünk tovább a pasas.

191
00:19:55,920 --> 00:20:01,120
A vezetők eredményeket követelnek,
ezért személyesen irányítom az ügyet.

192
00:20:02,600 --> 00:20:05,160
Ráadásul új információt kaptam.

193
00:20:06,080 --> 00:20:08,480
A fiú valószínűleg veszélyben van.

194
00:20:09,960 --> 00:20:12,920
- Milyen információt?
- Bizalmas.

195
00:20:13,800 --> 00:20:17,760
Az biztos,
hogy velem biztonságban lesz a fiú.

196
00:20:18,840 --> 00:20:20,240
Köszönöm, Guédira.

197
00:20:20,320 --> 00:20:21,160
Várjon!

198
00:20:21,800 --> 00:20:22,920
Nem értem!

199
00:20:24,720 --> 00:20:27,960
Ugye nem kell győzködnöm,
hogy engedelmeskedjen?

200
00:20:34,400 --> 00:20:35,520
Raoul, gyere ide!

201
00:20:37,720 --> 00:20:40,680
Dumont felügyelőre bízlak.
Minden rendben lesz, jó?

202
00:20:41,440 --> 00:20:43,480
Mikor mehetek haza anyámhoz?

203
00:20:43,560 --> 00:20:46,040
Ne aggódjon, fiatalember, mindjárt vége!

204
00:21:06,880 --> 00:21:07,720
Halló?

205
00:21:08,600 --> 00:21:10,400
<i>- Apa? A Hyattben vagyok.</i>
- Raoul?

206
00:21:10,480 --> 00:21:12,560
Ne aggódj, máris megyek!

207
00:21:12,640 --> 00:21:14,560
Bántottak? Raoul?

208
00:21:24,640 --> 00:21:25,480
Nézz rám!

209
00:21:27,200 --> 00:21:28,920
- Hogy hívnak?
- Raoul.

210
00:21:30,000 --> 00:21:30,840
Raoul.

211
00:21:33,080 --> 00:21:33,920
Hubert vagyok.

212
00:21:35,040 --> 00:21:36,120
Hubert Pellegrini.

213
00:21:36,840 --> 00:21:40,080
Jótékonysági gálát tartok
az olyan gyerekeknek, mint te.

214
00:21:40,560 --> 00:21:43,520
- Mint én?
- Akiknek bűnözők és drogosok a szülei.

215
00:21:43,600 --> 00:21:45,680
- Az én szüleim nem azok.
- Igen?

216
00:21:46,520 --> 00:21:49,680
Apád mivel foglalkozik?

217
00:21:51,320 --> 00:21:52,480
Nem tudod, ugye?

218
00:21:54,880 --> 00:21:55,920
Én elmondom.

219
00:21:57,360 --> 00:21:59,000
Ugyanazzal, mint az ő apja.

220
00:21:59,080 --> 00:22:00,880
- Lopással.
- Ez nem igaz.

221
00:22:00,960 --> 00:22:02,160
- Apád öntelt.
- Nem igaz!

222
00:22:02,240 --> 00:22:05,560
- Nem érdekled se te, se anyád.
- Hazudik!

223
00:22:10,240 --> 00:22:12,920
Igazad van. Apád már úton van.

224
00:22:13,720 --> 00:22:17,080
Ne aggódj! Hamarosan újra együtt lesztek.

225
00:22:32,160 --> 00:22:33,320
Guédira?

226
00:22:33,960 --> 00:22:36,560
Már kerestelek. Ezt neked küldték.

227
00:22:36,640 --> 00:22:37,640
- Kösz.
- Szia!

228
00:22:41,480 --> 00:22:43,480
KÖSZÖNÖM, GANIMARD

229
00:22:49,600 --> 00:22:50,920
Köszönöm.

230
00:22:51,680 --> 00:22:53,400
Kedves barátok és támogatók,

231
00:22:53,480 --> 00:22:58,280
fogadják az egyesület elnökét,
Juliette Pellegrinit!

232
00:22:58,360 --> 00:22:59,280
Bravó!

233
00:23:00,640 --> 00:23:02,120
- Bravó!
- Köszönöm.

234
00:23:05,360 --> 00:23:07,040
Köszönöm.

235
00:23:07,120 --> 00:23:08,440
Jó estét mindenkinek!

236
00:23:09,240 --> 00:23:14,600
Nem mindenkinek van olyan hozzáférése
a kultúrához, mint nekem volt gyerekként.

237
00:23:15,200 --> 00:23:20,920
A világ legszebb múzeumait látogathattam,
a legcsodásabb operáit hallgathattam.

238
00:23:21,000 --> 00:23:24,240
Mint sejthetik,
apám ebben sosem korlátozott.

239
00:23:25,120 --> 00:23:29,160
A kultúra kivétel nélkül
mindenkinek elérhető kell, hogy legyen.

240
00:23:29,240 --> 00:23:31,480
Ez az alapítvány küldetése.

241
00:23:31,960 --> 00:23:34,840
Ezért kérjük ma az önök segítségét.

242
00:23:36,720 --> 00:23:37,560
Nem vagy éhes?

243
00:23:49,480 --> 00:23:50,720
Kár, nagyon finom!

244
00:23:53,880 --> 00:23:54,720
Sziasztok!

245
00:23:54,800 --> 00:23:58,360
Életemben nem láttam
ennyi pénzes embert egy teremben.

246
00:24:01,800 --> 00:24:02,640
Köszi!

247
00:24:04,480 --> 00:24:05,320
Tartsd meg!

248
00:24:06,200 --> 00:24:07,880
- Próbálok leszokni.
- Kösz.

249
00:24:52,400 --> 00:24:53,240
Vettem.

250
00:25:02,640 --> 00:25:03,560
Uram?

251
00:25:03,640 --> 00:25:05,400
Hé, uram!

252
00:25:56,840 --> 00:25:57,800
Ő az.

253
00:26:11,520 --> 00:26:13,360
Az alagsorban látták.

254
00:26:18,000 --> 00:26:19,320
Esélye sincs.

255
00:26:19,880 --> 00:26:21,560
Ne mozdulj!

256
00:26:26,520 --> 00:26:29,960
<i>A gyanúsított az alagsorban van.</i>
<i>Konyhát, lifteket lezárni!</i>

257
00:27:31,520 --> 00:27:32,880
<i>Az lenne a minimum,</i>

258
00:27:32,960 --> 00:27:36,560
<i>ha a fiú</i>
<i>a lehető legszigorúbb büntetést kapná.</i>

259
00:27:36,640 --> 00:27:39,400
<i>Majd értesítsen! Köszönöm, viszlát!</i>

260
00:27:40,320 --> 00:27:41,920
Töröld le a kazettát!

261
00:27:42,000 --> 00:27:43,560
Az nem megoldás.

262
00:27:43,640 --> 00:27:46,800
Ha nem kap választ,
Bouchard úr bemegy a boltba.

263
00:27:47,520 --> 00:27:49,080
Az csak még rosszabb lesz.

264
00:27:49,920 --> 00:27:50,760
Tudom.

265
00:27:54,520 --> 00:27:59,360
Az alapítvány elindítását
pár hét múlva fogjuk megünnepelni.

266
00:27:59,960 --> 00:28:04,040
Az alkalomra
egy szimfonikus koncerttel készültünk.

267
00:28:10,400 --> 00:28:11,840
- Igen, uram?
<i>- Dumont…</i>

268
00:28:12,600 --> 00:28:15,280
- Elvesztettük.
<i>- Még mindig az épületben van?</i>

269
00:28:15,360 --> 00:28:18,280
Biztosan. Őt ismerve nem hagyja ennyiben.

270
00:28:18,360 --> 00:28:19,800
El kell vinni a fiút.

271
00:28:20,520 --> 00:28:21,960
Biztos ebben?

272
00:28:22,040 --> 00:28:24,880
<i>A helyzet kaotikus,</i>
<i>és ő az egyetlen alkualapunk.</i>

273
00:28:24,960 --> 00:28:26,440
<i>Nem veszíthetjük el.</i>

274
00:28:27,760 --> 00:28:29,760
<i>- Vigye el a szállodából!</i>
- Jó.

275
00:28:30,400 --> 00:28:32,280
<i>Egy kocsi várja öt perc múlva.</i>

276
00:28:32,360 --> 00:28:35,040
<i>Az embereim elviszik</i>
<i>egy biztonságos helyre.</i>

277
00:28:35,880 --> 00:28:36,720
Igen, uram.

278
00:29:25,240 --> 00:29:26,520
Halló, tessék!

279
00:29:26,600 --> 00:29:29,640
<i>Megérkezett a kocsi. A parkolóban vár.</i>

280
00:29:35,400 --> 00:29:36,400
<i>Ott vannak már?</i>

281
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Igen, uram.

282
00:29:39,960 --> 00:29:41,960
- A fekete furgon?
<i>- Így van.</i>

283
00:29:42,040 --> 00:29:44,520
<i>- Amint elindult, keressen meg!</i>
- Rendben.

284
00:29:46,560 --> 00:29:48,880
Menj csak!

285
00:30:34,600 --> 00:30:36,040
Bocsásson meg!

286
00:30:38,840 --> 00:30:40,760
- Igen?
<i>- A helyzet súlyos.</i>

287
00:30:40,840 --> 00:30:43,160
<i>Szörnyű igazságtalanság ért minket.</i>

288
00:30:43,240 --> 00:30:45,080
- Mi?
<i>- Az alapítványt meglopták,</i>

289
00:30:45,160 --> 00:30:46,760
<i>de nem félemlítenek meg minket.</i>

290
00:30:47,720 --> 00:30:48,960
Mi történt?

291
00:30:49,480 --> 00:30:51,560
- Nem értem!
- Jöjjön velem!

292
00:30:55,920 --> 00:30:57,880
Ez menő! Hallod a hangját?

293
00:30:57,960 --> 00:30:58,920
Hihetetlen.

294
00:31:05,480 --> 00:31:08,720
<i>Jó napot, Lorenzo Callegari vagyok.</i>
<i>Megkaptam a levelét.</i>

295
00:31:08,800 --> 00:31:11,840
<i>Őszintén szólva, jól átgondoltam az ügyet.</i>

296
00:31:11,920 --> 00:31:16,040
<i>Mindenki hibázhat, és a fiú megérdemel</i>
<i>egy második esélyt.</i>

297
00:31:16,120 --> 00:31:18,200
<i>Ráadásul visszakaptam a hegedűmet.</i>

298
00:31:18,280 --> 00:31:21,200
Tökéletes állapotban van,
ennyi nekem elég.

299
00:31:21,800 --> 00:31:23,960
Köszönöm, szép napot!

300
00:31:24,040 --> 00:31:24,880
Működött?

301
00:31:24,960 --> 00:31:28,400
A diri nem ismeri Lorenzo hangját,
szóval remélem, beválik.

302
00:31:34,440 --> 00:31:38,040
<i>Pár hete szörnyű igazságtalanság</i>
<i>ért minket.</i>

303
00:31:38,760 --> 00:31:40,440
<i>Az alapítványt meglopták.</i>

304
00:31:41,480 --> 00:31:45,800
Pár hete szörnyű igazságtalanság
ért minket. Az alapítványt meglopták.

305
00:31:46,320 --> 00:31:49,440
Az alapítványt meglopták.

306
00:31:49,520 --> 00:31:51,600
Az alapítványt meglopták.

307
00:31:51,680 --> 00:31:53,600
Az alapítványt meglopták.

308
00:32:03,200 --> 00:32:04,640
<i>El kell vinni a fiút.</i>

309
00:32:05,160 --> 00:32:06,200
Biztos ebben?

310
00:32:06,280 --> 00:32:09,640
<i>A helyzet kaotikus,</i>
<i>és ő az egyetlen alkualapunk.</i>

311
00:32:09,720 --> 00:32:12,360
<i>- Szörnyű igazságtalanság ért minket.</i>
- Mi?

312
00:32:12,440 --> 00:32:15,760
<i>Az alapítványt meglopták,</i>
<i>de nem félemlítenek meg minket.</i>

313
00:32:39,240 --> 00:32:42,000
Tényleg tolvaj vagy? Azért raboltak el?

314
00:32:56,240 --> 00:32:58,040
Elég nagy vagy, hogy megértsd.

315
00:33:03,320 --> 00:33:06,240
25 éve Pellegrini elhitette mindenkivel,
hogy apám egy tolvaj.

316
00:33:07,920 --> 00:33:11,880
És ma te lettél az új célpontja.

317
00:33:15,680 --> 00:33:16,800
Ezért fizetni fog.

318
00:33:20,200 --> 00:33:21,800
Meddig mész el, apa?

319
00:33:27,440 --> 00:33:29,680
- Anya szerint nem fogsz megváltozni.
- De.

320
00:33:32,320 --> 00:33:36,840
Miután végeztem ezzel az egésszel,
ígérem, minden más lesz.

321
00:33:49,920 --> 00:33:54,040
De figyelj, ha azt akarod,
hogy kiszálljak, szólj!

322
00:33:57,800 --> 00:33:59,040
Abbahagyom.

323
00:34:02,520 --> 00:34:03,480
Nem.

324
00:34:05,880 --> 00:34:06,720
Folytasd!

325
00:34:17,880 --> 00:34:18,880
Szeretlek, fiam.

326
00:34:23,600 --> 00:34:24,800
Én is téged, apa.

327
00:34:29,520 --> 00:34:30,680
Menjünk haza!

328
00:35:03,120 --> 00:35:07,000
24 ÓRÁVAL KORÁBBAN

329
00:35:16,160 --> 00:35:19,600
A VOLT OKNYOMOZÓ ÖNGYILKOS LETT,
DE A HARCA FOLYTATÓDIK

330
00:35:25,960 --> 00:35:28,160
Elnézést, elkérhetem az újságot?

331
00:35:28,760 --> 00:35:29,600
Köszönöm.

332
00:36:14,120 --> 00:36:18,160
- Miért tudnék erről?
- Mert te mindig is tudtál mindenről.

333
00:36:22,440 --> 00:36:23,280
Figyelj, Ben!

334
00:36:24,120 --> 00:36:25,600
Raoult elrabolták.

335
00:36:27,040 --> 00:36:28,600
Szerintem Pellegrini volt.

336
00:36:29,200 --> 00:36:30,200
Segítened kell!

337
00:36:39,320 --> 00:36:40,800
Assane meg fogja találni.

338
00:36:41,320 --> 00:36:43,800
- Tudod, hogy mindig megoldja.
- Most nem.

339
00:36:46,640 --> 00:36:47,480
Kérlek!

340
00:36:50,520 --> 00:36:52,160
Meg kell találnom a fiamat!

341
00:37:08,440 --> 00:37:11,560
- Esküszöm, az ön hangja volt!
- Elég, Dumont!

342
00:37:12,480 --> 00:37:17,200
Az üzleti világban megtanultam,
hogy mindig kell egy vészterv.

343
00:37:18,240 --> 00:37:20,000
Igyon velem valamit, Dumont!

344
00:37:27,720 --> 00:37:29,200
Nem félek öntől.

345
00:37:32,080 --> 00:37:34,520
A fiam elrablásánál nem tehet rosszabbat.

346
00:37:35,600 --> 00:37:37,960
Nekem a fiam kell, önnek a nyaklánc.

347
00:37:38,040 --> 00:37:40,000
Van egy javaslatom.

348
00:37:41,800 --> 00:37:42,640
Mi az?

349
00:37:55,880 --> 00:37:58,160
Megkapja a többit, ha előkerül a fiam.

350
00:38:10,280 --> 00:38:11,840
Nekem nem a nyaklánc kell,

351
00:38:12,680 --> 00:38:13,880
hanem Assane.

352
00:39:15,320 --> 00:39:18,080
Kinyitja, és bemegy a szobájába, rendben?

353
00:39:20,680 --> 00:39:21,520
Rendben?

354
00:39:28,000 --> 00:39:29,840
Csak egy percet a fiammal!

355
00:39:46,360 --> 00:39:48,560
Anya?

356
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
Anya?

357
00:40:17,240 --> 00:40:18,080
Menekülj!

358
00:41:46,000 --> 00:41:49,720
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

