1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:16,480 --> 00:00:17,320
‪Được rồi!

3
00:00:37,880 --> 00:00:40,320
‪Không thấy Guédira. Nhưng ta có Sernine.

4
00:00:41,040 --> 00:00:43,360
‪Cảm ơn, Đội trưởng. Được rồi.

5
00:00:45,760 --> 00:00:46,760
‪Về Paris thôi.

6
00:00:48,720 --> 00:00:51,000
‪- Canh chừng hắn cẩn thận.
‪- Dĩ nhiên.

7
00:00:54,520 --> 00:00:56,000
‪Cô tìm thấy con tôi chưa?

8
00:01:02,360 --> 00:01:03,840
‪Cô tìm thấy con tôi chưa?

9
00:01:04,800 --> 00:01:06,640
‪Một vụ trộm, đột nhập, bắt cóc…

10
00:01:06,720 --> 00:01:08,440
‪Có nhiều chuyện để nói đấy!

11
00:01:10,480 --> 00:01:12,960
‪- Cô thấy nó chưa?
‪- Đồng nghiệp tôi đâu?

12
00:01:34,440 --> 00:01:37,320
‪Thomas thân mến, vài tuần trước,

13
00:01:37,400 --> 00:01:40,520
‪chúng tôi là nạn nhân
‪của bất công khủng khiếp.

14
00:01:41,200 --> 00:01:42,840
‪Tổ chức đã bị trộm.

15
00:01:42,920 --> 00:01:44,840
‪Nhưng chúng tôi không sợ hãi.

16
00:01:44,920 --> 00:01:47,880
‪Vậy nên tối nay,
‪chúng tôi sẽ tổ chức bữa tối

17
00:01:48,400 --> 00:01:50,640
‪có các nhà tài trợ hào phóng tham dự.

18
00:01:50,720 --> 00:01:54,200
‪Những công dân như tôi
‪tin vào tương lai của đất nước ta.

19
00:01:54,280 --> 00:01:55,880
‪Một sáng kiến đáng giá!

20
00:01:55,960 --> 00:02:00,400
‪Mọi thanh niên, bất kể xuất thân,
‪đều xứng đáng được truyền cảm hứng.

21
00:02:00,480 --> 00:02:03,760
‪Đó sẽ là vai trò,
‪sứ mệnh của tổ chức chúng tôi:

22
00:02:03,840 --> 00:02:07,000
{\an8}‪cho họ tiếp cận
‪tổ chức văn hóa tốt nhất cả nước.

23
00:02:07,600 --> 00:02:08,880
‪Và ta sẽ thành công.

24
00:02:08,960 --> 00:02:12,720
‪Ta sẽ kết thúc với tinh thần đó.
‪Cảm ơn cả hai người.

25
00:02:12,800 --> 00:02:14,120
‪- Cảm ơn.
‪- Cảm ơn.

26
00:02:14,800 --> 00:02:16,200
‪Người ông hẹn đã tới.

27
00:02:17,400 --> 00:02:18,480
‪Tôi đâu có hẹn ai.

28
00:02:21,920 --> 00:02:23,240
‪Tôi xin phép nhé?

29
00:03:11,920 --> 00:03:13,640
{\an8}‪Trong xe đó có gì?

30
00:03:15,040 --> 00:03:18,520
{\an8}‪Đừng trả lời. Hắn đang giở trò với ta.
‪Lần này đừng hòng.

31
00:03:18,600 --> 00:03:19,760
‪Tôi không đùa!

32
00:03:20,440 --> 00:03:21,520
{\an8}‪Có xác hay không?

33
00:03:23,120 --> 00:03:25,560
‪- Trả lời đi!
‪- Muốn biết trong xe có gì?

34
00:03:26,400 --> 00:03:27,720
‪Không có gì cả!

35
00:03:28,360 --> 00:03:29,520
‪Trong cốp xe…

36
00:03:30,680 --> 00:03:32,920
‪Đây là thứ trong cốp xe! Một cái lon!

37
00:03:33,000 --> 00:03:34,920
‪Giờ xin đừng chọc tức bọn tôi.

38
00:03:47,080 --> 00:03:48,120
‪Ta phải dừng lại.

39
00:04:15,440 --> 00:04:17,360
‪- Đừng hòng làm vậy.
‪- Gì cơ?

40
00:04:19,040 --> 00:04:20,120
‪Tôi sẽ bắn đấy.

41
00:04:21,960 --> 00:04:22,800
‪Đừng lo.

42
00:04:23,760 --> 00:04:25,800
‪Tôi sẽ không trốn trước khi tới Paris.

43
00:04:28,760 --> 00:04:29,720
‪Cảm ơn đã báo.

44
00:04:38,120 --> 00:04:39,320
‪PHÒNG VỆ SINH

45
00:04:42,680 --> 00:04:44,680
‪- Tôi cần đi vệ sinh.
‪- Nhịn đi.

46
00:04:44,760 --> 00:04:46,400
‪- Không thể.
‪- Không có nhà vệ sinh.

47
00:04:46,480 --> 00:04:48,160
‪Có đấy. Ở đằng kia.

48
00:04:56,880 --> 00:04:59,200
‪- Anh đưa hắn đi vệ sinh nhé?
‪- Giữ lấy.

49
00:05:03,800 --> 00:05:04,640
‪Đi thôi.

50
00:05:25,280 --> 00:05:26,120
‪Dừng lại.

51
00:05:35,920 --> 00:05:37,480
‪- Anh không vào à?
‪- Không.

52
00:05:43,480 --> 00:05:44,680
‪Không khóa cửa.

53
00:05:47,800 --> 00:05:49,920
‪Hector? Bình tĩnh đi.

54
00:05:51,200 --> 00:05:54,160
‪Tôi không phải sát nhân.
‪Chỉ trộm mấy đồ trang sức.

55
00:06:04,400 --> 00:06:05,680
‪- Hector?
‪- Sao?

56
00:06:05,760 --> 00:06:07,600
‪- Anh phải vào đây.
‪- Tại sao?

57
00:06:08,440 --> 00:06:10,280
‪Tôi không làm được khi bị còng.

58
00:06:15,160 --> 00:06:16,920
‪- Cô cần hoá đơn không?
‪- Có.

59
00:06:18,880 --> 00:06:19,720
‪Cảm ơn.

60
00:06:25,360 --> 00:06:26,920
‪Cảm ơn cô. Tạm biệt.

61
00:06:37,960 --> 00:06:39,240
‪Chào! Cảnh sát đây.

62
00:06:40,080 --> 00:06:41,920
‪- Xe bị xẹp lốp kìa.
‪- Thật sao?

63
00:06:42,000 --> 00:06:43,360
‪- Lốp nào?
‪- Lốp sau bên phải.

64
00:06:43,840 --> 00:06:44,680
‪Xem này.

65
00:06:48,680 --> 00:06:50,840
‪- Là chiếc xe kia.
‪- Belkacem!

66
00:06:50,920 --> 00:06:53,320
‪- Belkacem!
‪- Không, Hector!

67
00:06:57,280 --> 00:06:58,120
‪Không!

68
00:07:05,280 --> 00:07:06,120
‪Chết tiệt!

69
00:07:11,720 --> 00:07:13,240
‪Chết tiệt! Mẹ kiếp!

70
00:07:28,000 --> 00:07:30,840
‪CẢNH SÁT

71
00:07:31,600 --> 00:07:33,280
‪Tôi không chơi với cảnh sát.

72
00:07:43,880 --> 00:07:44,760
‪Chết tiệt.

73
00:08:21,240 --> 00:08:22,280
‪Không.

74
00:08:22,360 --> 00:08:23,920
‪Con ở đây! Cứu với!

75
00:08:26,360 --> 00:08:27,440
‪Raoul!

76
00:08:27,520 --> 00:08:30,320
‪Ở đây! Cứu với!

77
00:08:31,560 --> 00:08:33,320
‪Raoul, chú đây rồi, đừng lo.

78
00:08:44,600 --> 00:08:46,760
‪- Chú đây rồi!
‪- Cứu!

79
00:08:47,560 --> 00:08:49,080
‪Cứu cháu với!

80
00:08:49,760 --> 00:08:52,200
‪Mở ra!

81
00:08:56,240 --> 00:08:58,800
‪Raoul! Ổn chứ? Chú đây rồi, đừng lo.

82
00:09:04,880 --> 00:09:06,840
‪- Bố cháu đâu?
‪- Chú không biết.

83
00:09:12,280 --> 00:09:13,120
‪Đi nào!

84
00:09:21,640 --> 00:09:24,440
‪Nhanh! Nhanh lên!

85
00:09:24,520 --> 00:09:25,800
‪Nhanh lên nào!

86
00:09:25,880 --> 00:09:27,880
‪Đi nào! Nhanh lên, vào đi.

87
00:09:30,960 --> 00:09:32,600
‪- Làm sao nhỉ?
‪- Chú là ai?

88
00:09:32,680 --> 00:09:35,680
‪Bạn bố cháu. Cảnh sát.
‪Chú sẽ đưa cháu ra khỏi đây.

89
00:09:36,560 --> 00:09:37,680
‪Được rồi!

90
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
‪Bố cháu đâu?

91
00:10:18,600 --> 00:10:20,560
‪Chú và bố cháu có cùng đam mê.

92
00:10:21,640 --> 00:10:22,480
‪Arsène Lupin.

93
00:10:23,920 --> 00:10:24,760
‪Bố hâm mộ lắm.

94
00:10:25,880 --> 00:10:27,640
‪Chú biết. Chú cũng vậy.

95
00:10:28,520 --> 00:10:29,640
‪Chú thích ai nhất?

96
00:10:31,040 --> 00:10:32,680
‪-Ganimard.
‪-Ganimard sao?

97
00:10:32,760 --> 00:10:35,120
‪Ừ. Ông ấy là cảnh sát như chú. Dĩ nhiên.

98
00:10:37,160 --> 00:10:39,160
‪- Còn cháu thì sao?
‪- Arsène Lupin.

99
00:10:39,240 --> 00:10:41,720
‪Arsène Lupin trong <i>‪Arsène Lupin</i>‪. Tốt lắm.

100
00:10:41,800 --> 00:10:42,840
‪Vâng.

101
00:10:42,920 --> 00:10:45,920
‪Không thể chọn nhân vật hay nhất
‪mà không có lý do.

102
00:10:51,200 --> 00:10:52,800
‪Ông ấy làm cháu nhớ về bố.

103
00:10:53,720 --> 00:10:54,640
‪Bố cháu…

104
00:10:55,160 --> 00:10:56,600
‪Cháu quý bố nhất.

105
00:11:01,120 --> 00:11:02,120
‪Ra là vậy.

106
00:11:05,920 --> 00:11:08,040
‪Diop trốn trong trang trại bỏ hoang.

107
00:11:08,120 --> 00:11:10,760
‪- Chúng tôi cử người tới bắt hắn…
‪- Rồi sao?

108
00:11:12,240 --> 00:11:13,360
‪Hắn thoát rồi.

109
00:11:17,080 --> 00:11:19,200
‪Ông giữ con trai hắn mà.

110
00:11:21,280 --> 00:11:23,800
‪- Hả?
‪- Gã Bắc Phi đó là người của ông mà?

111
00:11:24,960 --> 00:11:29,280
‪- Guédira? Anh ta không tham gia vụ này.
‪- Nhưng anh ta giữ con trai Diop.

112
00:11:31,120 --> 00:11:33,880
‪- Con trai hắn?
‪- Phải. Tin rất tốt đấy.

113
00:11:33,960 --> 00:11:37,160
‪Hắn biết ta giữ con trai hắn?
‪Ta sẽ không phải đi tìm.

114
00:11:37,840 --> 00:11:39,760
‪Ta sẽ dùng thằng bé làm mồi nhử.

115
00:11:40,600 --> 00:11:41,680
‪Hắn sẽ tới tìm ta.

116
00:11:43,440 --> 00:11:46,520
‪Guédira sẽ mang thằng bé đến cho ta.
‪Cho ông.

117
00:11:46,600 --> 00:11:48,600
‪Ta sẽ cho Diop biết nó ở chỗ ta.

118
00:11:49,680 --> 00:11:52,520
‪Đợi hắn tới. Ông tóm hắn.
‪Ông và người của tôi.

119
00:11:53,560 --> 00:11:58,280
‪Ông đặt tôi vào tình thế bấp bênh.
‪Ta đang hành động ngoài quy trình.

120
00:11:58,360 --> 00:11:59,880
‪Ai quan tâm chứ? Dumont…

121
00:12:01,400 --> 00:12:05,400
‪Hắn bị truy nã gắt gao nhất ở Pháp.
‪Cấp trên của ông sẽ rất hài lòng.

122
00:12:05,960 --> 00:12:06,800
‪Thế nào?

123
00:12:07,600 --> 00:12:08,720
‪Ông tham gia không?

124
00:12:10,760 --> 00:12:12,440
‪Hắn gọi cảnh sát thì sao?

125
00:12:14,760 --> 00:12:17,000
‪Hắn là một tay chơi, Dumont.

126
00:12:18,480 --> 00:12:20,720
‪Một trận đấu quyền anh cần hai võ sĩ.

127
00:12:22,200 --> 00:12:23,040
‪Thế nào?

128
00:12:25,360 --> 00:12:26,400
‪Rủi ro đấy.

129
00:12:33,560 --> 00:12:34,680
‪Nhưng đáng để thử.

130
00:12:59,240 --> 00:13:01,440
‪DUMONT: XỬ LÝ THẰNG NHÓC DIOP TỐT LẮM

131
00:13:01,520 --> 00:13:02,840
‪GỌI CHO TÔI

132
00:13:10,880 --> 00:13:12,200
<i>‪Lupin sẽ làm gì?</i>

133
00:13:12,280 --> 00:13:14,640
‪- Anh hâm mộ Lupin à?
‪- Ừ, tôi thích lắm.

134
00:13:26,840 --> 00:13:29,600
‪KHÔNG NÓI CHUYỆN ĐƯỢC, TÔI ĐANG LÁI XE

135
00:13:45,000 --> 00:13:48,800
‪ĐƯA THẰNG NHÓC TỚI KHÁCH SẠN PARK HYATT
‪TÔI SẼ GIẢI THÍCH SAU

136
00:13:48,880 --> 00:13:50,880
‪TÔI ĐANG TỚI

137
00:13:59,520 --> 00:14:00,480
‪Xin chào.

138
00:14:00,560 --> 00:14:05,120
‪Bố, con đã thêm vài dòng giới thiệu
‪vào bài phát biểu. Con đọc bố nghe nhé?

139
00:14:05,600 --> 00:14:08,120
‪Ngày nay, nguồn gốc của sự sáng tạo

140
00:14:08,200 --> 00:14:11,160
‪không chỉ thuộc về
‪tầng lớp xã hội truyền thống.

141
00:14:11,240 --> 00:14:15,040
‪Sự pha trộn của các nền văn hóa
‪với những hoạt động của tổ chức

142
00:14:15,120 --> 00:14:18,760
‪phải là nền tảng sản sinh
‪sự sáng tạo tiến bộ.

143
00:14:19,400 --> 00:14:20,240
‪Tuyệt vời.

144
00:14:21,720 --> 00:14:23,360
‪- Đây à?
‪- Ở góc phố đó.

145
00:14:26,360 --> 00:14:28,080
‪- Họ là ai?
‪- Chú không biết.

146
00:14:34,320 --> 00:14:35,840
‪- Cháu là Raoul à?
‪- Vâng.

147
00:14:36,680 --> 00:14:37,840
‪Anh là Guédira à?

148
00:14:37,920 --> 00:14:40,400
‪- Anh làm việc cùng Ủy viên Dumont?
‪- Phải.

149
00:14:40,480 --> 00:14:41,680
‪Pascal Oblet. Cảnh sát.

150
00:14:42,600 --> 00:14:45,560
‪Sao anh không ở khách sạn Hyatt?
‪Dumont đang ở đó.

151
00:14:46,280 --> 00:14:48,800
‪- Sao lại ở khách sạn?
‪- Ở đây nguy hiểm.

152
00:14:50,760 --> 00:14:52,520
‪Tại sao? Có chuyện gì vậy?

153
00:14:52,600 --> 00:14:54,880
‪- Tóm được gã đó chưa?
‪- Tuân lệnh đi.

154
00:14:54,960 --> 00:14:57,640
‪Đưa thằng bé đến khách sạn.
‪Ta nói chuyện sau.

155
00:14:58,360 --> 00:14:59,400
‪Sẽ ổn thôi.

156
00:14:59,480 --> 00:15:01,840
‪Tôi sẽ báo họ biết anh đang tới. Đi đi.

157
00:15:05,960 --> 00:15:08,440
‪- Đừng lo nữa.
‪- Đâu có, con chỉ hỏi bố.

158
00:15:08,520 --> 00:15:10,440
‪- Họ sẽ yêu quý con.
‪- Cảm ơn bố.

159
00:15:11,520 --> 00:15:14,000
‪Đừng quên nhắc đến lợi ích về thuế.

160
00:15:14,080 --> 00:15:17,600
‪- Mọi người quan tâm điều đó.
‪- Bố bảo con cả triệu lần rồi.

161
00:15:17,680 --> 00:15:20,160
‪- Con thật khó chịu!
‪- Bố đi đâu vậy?

162
00:15:20,240 --> 00:15:22,600
‪- Phòng bố ở tầng tám.
‪- Thật sao?

163
00:15:23,280 --> 00:15:25,920
‪- Lạ đó.
‪- Phải thăng tiến trong cuộc sống.

164
00:16:07,160 --> 00:16:08,280
‪Thằng bé đang tới.

165
00:16:08,880 --> 00:16:11,480
‪Ta sẽ đặt pizza, bắt nó ngồi xem TV.

166
00:16:12,120 --> 00:16:14,960
‪Ta sẽ gọi cho bố nó, bảo hắn đến đón.

167
00:16:15,040 --> 00:16:18,520
‪Hoàn hảo. Người của tôi đã vào vị trí.
‪Chỉ còn chờ Diop tới.

168
00:16:19,000 --> 00:16:19,840
‪Dumont.

169
00:16:20,520 --> 00:16:21,360
‪Cà vạt.

170
00:16:22,480 --> 00:16:23,440
‪Vâng, thưa ông.

171
00:16:27,600 --> 00:16:31,760
<i>‪Vài tuần trước, chúng tôi là nạn nhân</i>
<i>‪của bất công khủng khiếp.</i>

172
00:16:31,840 --> 00:16:33,640
<i>‪Tổ chức đã bị trộm.</i>

173
00:16:33,720 --> 00:16:35,400
<i>‪Nhưng chúng tôi không sợ hãi.</i>

174
00:16:36,000 --> 00:16:38,040
<i>‪Tối nay chúng tôi tổ chức bữa tối</i>

175
00:16:38,120 --> 00:16:40,480
<i>‪có các nhà tài trợ hào phóng tham dự.</i>

176
00:16:40,560 --> 00:16:44,360
<i>‪Những công dân như tôi</i>
<i>‪tin vào tương lai của đất nước ta.</i>

177
00:16:45,000 --> 00:16:47,760
<i>‪Không gì ngăn được ta</i>
<i>‪khởi động sáng kiến này.</i>

178
00:17:23,760 --> 00:17:26,480
‪Em ngồi đi. Thầy Bouchard sẽ đến ngay.

179
00:17:55,680 --> 00:17:59,400
<i>‪Xin chào, tôi là Lorenzo Callegari,</i>
<i>‪chủ tiệm vĩ cầm.</i>

180
00:17:59,480 --> 00:18:02,760
<i>‪Tôi đã nhận được thư</i>
<i>‪và để trả lời câu hỏi của ông,</i>

181
00:18:02,840 --> 00:18:04,160
<i>‪tôi nghĩ cậu bé này</i>

182
00:18:04,240 --> 00:18:07,840
<i>‪phải bị phạt ở mức nặng nhất có thể</i>
<i>‪thì mới công bằng.</i>

183
00:18:07,920 --> 00:18:10,800
<i>‪Báo tin cho tôi. Cảm ơn.</i>
<i>‪Chúc một ngày tốt lành.</i>

184
00:18:22,240 --> 00:18:24,560
‪Vậy, Assane Diop. Giờ sao đây?

185
00:18:32,320 --> 00:18:33,560
‪Tôi không hiểu em.

186
00:18:33,640 --> 00:18:36,480
‪Em được học trường tốt, miễn phí.

187
00:18:36,560 --> 00:18:37,800
‪Em không thiếu gì cả.

188
00:18:37,880 --> 00:18:39,600
‪Em phải phá hỏng mọi thứ sao?

189
00:18:41,240 --> 00:18:43,200
‪Đừng đi theo vết xe đổ của bố em.

190
00:18:43,920 --> 00:18:47,160
‪Em chưa đủ tuổi để bị buộc tội,
‪nhưng không thể bỏ qua.

191
00:18:47,720 --> 00:18:49,320
‪Em cần chịu trách nhiệm.

192
00:18:49,400 --> 00:18:53,080
‪Tôi đã hỏi ông Callegari
‪về hình phạt thích đáng nhất.

193
00:18:54,280 --> 00:18:57,400
‪Ngay khi ông ấy trả lời,
‪chúng ta sẽ nói chuyện.

194
00:18:57,480 --> 00:19:00,680
‪- Nếu ông ấy không trả lời?
‪- Tôi sẽ tới gặp ông ấy.

195
00:19:18,560 --> 00:19:19,400
‪Xin mời.

196
00:19:28,600 --> 00:19:29,440
‪Xin chào.

197
00:19:37,400 --> 00:19:38,240
‪Guédira!

198
00:19:39,200 --> 00:19:41,400
‪Tôi đã đánh giá thấp cậu. Tôi đã sai.

199
00:19:41,520 --> 00:19:43,440
‪Cháu thế nào? Không mệt quá chứ?

200
00:19:44,240 --> 00:19:46,240
‪- Làm tốt lắm!
‪- Ta làm gì ở đây?

201
00:19:46,320 --> 00:19:47,280
‪Sernine đâu?

202
00:19:49,360 --> 00:19:50,480
‪Được rồi, nghe này…

203
00:19:51,160 --> 00:19:53,360
‪Vụ này tới tai cấp trên rồi.

204
00:19:53,880 --> 00:19:55,840
‪Ta không thể để hắn chế nhạo nữa.

205
00:19:55,920 --> 00:19:58,480
‪Các quan chức cấp cao muốn có kết quả.

206
00:19:58,560 --> 00:20:01,120
‪Tôi cần đích thân xử lý vụ này.

207
00:20:02,600 --> 00:20:05,160
‪Ngoài ra, tôi đã nhận được thông tin mới.

208
00:20:06,120 --> 00:20:08,480
‪Chúng tôi tin cậu bé đang gặp nguy hiểm.

209
00:20:09,960 --> 00:20:10,960
‪Thông tin gì?

210
00:20:11,560 --> 00:20:12,920
‪Là thông tin mật.

211
00:20:13,800 --> 00:20:18,000
‪Tôi chỉ có thể nói với cậu rằng dù sao thì
‪cậu bé an toàn khi ở với tôi.

212
00:20:18,840 --> 00:20:19,800
‪Cảm ơn, Guédira.

213
00:20:20,320 --> 00:20:21,160
‪Đợi đã.

214
00:20:21,800 --> 00:20:22,920
‪Tôi không hiểu.

215
00:20:24,720 --> 00:20:27,960
‪Chờ đã, tôi cần thuyết phục cậu
‪tuân lệnh tôi à?

216
00:20:34,400 --> 00:20:35,520
‪Raoul, lại đây.

217
00:20:37,720 --> 00:20:40,520
‪Chú sẽ để cháu ở lại đây
‪với Ủy viên Dumont.

218
00:20:41,440 --> 00:20:42,880
‪Cháu muốn gặp mẹ.

219
00:20:42,960 --> 00:20:46,040
‪Đừng lo, cậu bé, sắp kết thúc rồi.

220
00:21:06,880 --> 00:21:07,720
‪Alô?

221
00:21:08,680 --> 00:21:10,400
<i>‪- Bố? Con ở khách sạn Hyatt.</i>
‪- Raoul?

222
00:21:10,480 --> 00:21:12,560
‪Đừng lo, bố tới đây! Con ổn chứ?

223
00:21:12,640 --> 00:21:14,600
‪Chúng có làm gì con không? Raoul?

224
00:21:24,640 --> 00:21:25,480
‪Nhìn ta đây.

225
00:21:27,200 --> 00:21:28,920
‪- Tên cháu là gì?
‪- Raoul.

226
00:21:30,000 --> 00:21:30,840
‪Raoul…

227
00:21:33,080 --> 00:21:33,920
‪Ta là Hubert.

228
00:21:35,040 --> 00:21:36,120
‪Hubert Pellegrini.

229
00:21:36,840 --> 00:21:39,920
‪Ta tổ chức buổi dạ tiệc
‪gây quỹ cho trẻ em như cháu.

230
00:21:40,560 --> 00:21:43,520
‪- Như cháu?
‪- Những đứa trẻ có bố mẹ là tội phạm.

231
00:21:43,600 --> 00:21:45,680
‪- Bố mẹ cháu không như thế.
‪- Vậy ư?

232
00:21:46,520 --> 00:21:49,680
‪Nói xem, bố cháu làm nghề gì vậy?

233
00:21:51,320 --> 00:21:52,240
‪Không biết à?

234
00:21:54,880 --> 00:21:56,040
‪Ta sẽ nói cho cháu.

235
00:21:57,360 --> 00:21:59,480
‪Làm điều ông cháu đã từng. Ăn trộm.

236
00:21:59,560 --> 00:22:00,880
‪- Không đúng!
‪- Trộm cắp.

237
00:22:00,960 --> 00:22:02,280
‪- Kiêu căng.
‪- Dối trá.

238
00:22:02,360 --> 00:22:05,560
‪- Hắn không quan tâm tới cháu hay mẹ.
‪- Ông nói dối!

239
00:22:10,240 --> 00:22:12,360
‪Cháu nói đúng. Bố cháu đang tới.

240
00:22:13,720 --> 00:22:14,560
‪Đừng lo.

241
00:22:15,640 --> 00:22:17,120
‪Cháu sẽ sớm được đoàn tụ.

242
00:22:32,160 --> 00:22:33,320
‪Guédira?

243
00:22:33,960 --> 00:22:36,560
‪Tôi đang tìm anh. Cái này cho anh.

244
00:22:36,640 --> 00:22:37,840
‪- Cảm ơn.
‪- Tạm biệt.

245
00:22:41,480 --> 00:22:43,480
‪CẢM ƠN GANIMARD

246
00:22:49,600 --> 00:22:50,920
‪Cảm ơn.

247
00:22:51,560 --> 00:22:53,280
‪Bạn bè, đồng nghiệp thân mến,

248
00:22:53,360 --> 00:22:58,280
‪hãy cùng tôi chào đón
‪chủ tịch của tổ chức, Juliette Pellegrini!

249
00:22:58,360 --> 00:22:59,280
‪Hoan hô!

250
00:23:00,640 --> 00:23:02,120
‪- Hoan hô!
‪- Cảm ơn.

251
00:23:05,360 --> 00:23:07,040
‪Cảm ơn.

252
00:23:07,120 --> 00:23:08,320
‪Chào buổi tối.

253
00:23:09,240 --> 00:23:14,600
‪Không phải ai cũng có cơ hội
‪tiếp cận văn hoá như tôi từ hồi còn nhỏ.

254
00:23:15,200 --> 00:23:18,400
‪Từ nhỏ, tôi đã được đến thăm
‪các bảo tàng đẹp nhất,

255
00:23:18,480 --> 00:23:20,440
‪dự các vở opera tuyệt vời nhất.

256
00:23:21,000 --> 00:23:24,560
‪Như các bạn có thể tưởng tượng,
‪không có giới hạn với bố tôi.

257
00:23:25,120 --> 00:23:29,160
‪Mọi người đều nên được tiếp cận văn hoá,
‪không có sự phân biệt.

258
00:23:29,240 --> 00:23:31,400
‪Đó chính là sứ mệnh của tổ chức này.

259
00:23:31,960 --> 00:23:34,840
‪Là lý do chúng tôi kêu gọi mọi người.

260
00:23:36,720 --> 00:23:37,560
‪Không đói à?

261
00:23:49,480 --> 00:23:50,720
‪Thiệt thôi. Ngon lắm.

262
00:23:53,880 --> 00:23:54,720
‪Này.

263
00:23:54,800 --> 00:23:58,560
‪Chưa từng thấy nhiều tiền thế
‪trong một căn phòng, thật điên rồ.

264
00:24:01,800 --> 00:24:02,640
‪Cảm ơn.

265
00:24:04,480 --> 00:24:05,320
‪Cứ giữ lấy.

266
00:24:06,200 --> 00:24:07,880
‪- Tôi đang cố cai.
‪- Cảm ơn.

267
00:24:52,400 --> 00:24:53,640
‪Được rồi, đã rõ.

268
00:25:02,640 --> 00:25:03,560
‪Thưa anh?

269
00:25:03,640 --> 00:25:05,400
‪Này, anh kia!

270
00:25:56,840 --> 00:25:57,800
‪Là hắn.

271
00:26:11,520 --> 00:26:13,200
‪Chúng tôi thấy hắn dưới hầm.

272
00:26:18,000 --> 00:26:19,320
‪Hắn không có cửa đâu.

273
00:26:19,880 --> 00:26:21,560
‪Cấm cử động!

274
00:26:26,600 --> 00:26:29,960
<i>‪Nghi phạm ở dưới hầm.</i>
<i>‪Đóng cửa bếp, cửa tới các tầng lại.</i>

275
00:27:31,520 --> 00:27:32,880
<i>‪Tôi nghĩ cậu bé này</i>

276
00:27:32,960 --> 00:27:36,520
<i>‪phải bị phạt ở mức nặng nhất có thể</i>
<i>‪thì mới công bằng.</i>

277
00:27:36,600 --> 00:27:39,400
<i>‪Báo tin cho tôi. Cảm ơn.</i>
<i>‪Chúc một ngày tốt lành.</i>

278
00:27:40,320 --> 00:27:41,920
‪Cậu phải huỷ đoạn băng đi.

279
00:27:42,000 --> 00:27:43,560
‪Sẽ không thay đổi được gì.

280
00:27:43,640 --> 00:27:46,800
‪Thầy Bouchard sẽ đến cửa hàng
‪nếu không được hồi đáp.

281
00:27:47,560 --> 00:27:48,800
‪Thế còn tệ hơn.

282
00:27:49,880 --> 00:27:50,720
‪Tớ biết.

283
00:27:54,520 --> 00:27:59,360
‪Tiệc ra mắt tổ chức
‪sẽ diễn ra trong vài tuần nữa.

284
00:27:59,960 --> 00:28:04,040
‪Chúng ta sẽ có đặc quyền
‪tham dự một buổi hòa nhạc giao hưởng.

285
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
‪- Vâng, thưa ông?
<i>‪- Dumont…</i>

286
00:28:12,520 --> 00:28:15,360
‪- Mất dấu hắn rồi.
<i>‪- Hắn vẫn ở trong toà nhà chứ?</i>

287
00:28:15,440 --> 00:28:18,280
‪Tôi hiểu hắn,
‪không từ bỏ dễ dàng như thế đâu.

288
00:28:18,360 --> 00:28:19,840
<i>‪Đưa thằng bé ra khỏi đây.</i>

289
00:28:20,520 --> 00:28:21,640
‪Sao? Ông chắc chứ?

290
00:28:22,160 --> 00:28:23,360
<i>‪Ta đã mất kiểm soát.</i>

291
00:28:23,440 --> 00:28:26,640
<i>‪Thằng bé là lá bài duy nhất.</i>
<i>‪Không thể mạo hiểm mất nó.</i>

292
00:28:27,760 --> 00:28:29,760
<i>‪- Đưa nó ra khỏi khách sạn.</i>
‪- Vâng.

293
00:28:30,320 --> 00:28:32,280
<i>‪Tôi sẽ cho xe tới trong năm phút.</i>

294
00:28:32,360 --> 00:28:35,040
<i>‪Người của tôi sẽ đưa thằng bé</i>
<i>‪đến nơi an toàn.</i>

295
00:28:35,880 --> 00:28:36,840
‪Vâng, thưa ông.

296
00:29:25,240 --> 00:29:26,080
‪Vâng, alô?

297
00:29:26,600 --> 00:29:27,640
<i>‪Xe tới rồi.</i>

298
00:29:28,520 --> 00:29:29,640
<i>‪Ở bãi đỗ xe.</i>

299
00:29:35,400 --> 00:29:36,400
<i>‪Ông tới chưa?</i>

300
00:29:37,960 --> 00:29:39,400
‪Vâng, chúng tôi tới rồi.

301
00:29:39,960 --> 00:29:41,960
‪- Chiếc xe tải màu đen?
<i>‪- Đúng rồi.</i>

302
00:29:42,040 --> 00:29:44,520
<i>‪- Khi xe rời đi, hãy đến tìm tôi.</i>
‪- Vâng.

303
00:29:46,560 --> 00:29:48,880
‪Đi đi.

304
00:30:34,600 --> 00:30:36,040
‪Cho tôi xin phép.

305
00:30:38,840 --> 00:30:40,200
‪- Alô?
<i>‪- Nghiêm trọng rồi.</i>

306
00:30:40,840 --> 00:30:43,160
<i>‪Chúng tôi là nạn nhân</i>
<i>‪của bất công khủng khiếp.</i>

307
00:30:43,240 --> 00:30:45,000
‪- Gì cơ?
<i>‪- Tổ chức đã bị trộm.</i>

308
00:30:45,080 --> 00:30:46,720
<i>‪Nhưng chúng tôi không sợ hãi</i>‪.

309
00:30:47,240 --> 00:30:48,720
‪Có chuyện gì vậy?

310
00:30:49,480 --> 00:30:51,560
‪- Tôi không hiểu.
‪- Đi theo tôi.

311
00:30:55,920 --> 00:30:57,880
‪Tuyệt quá! Giọng nói!

312
00:30:57,960 --> 00:30:58,920
‪Thật khó tin.

313
00:31:05,440 --> 00:31:08,760
<i>‪Chào, tôi là Lorenzo Callegari.</i>
<i>‪Tôi đã nhận thư từ ông.</i>

314
00:31:08,840 --> 00:31:11,840
<i>‪Nói thật, tôi đã nghĩ kỹ rồi.</i>

315
00:31:11,920 --> 00:31:13,600
<i>‪Ai cũng phạm sai lầm.</i>

316
00:31:13,680 --> 00:31:16,000
<i>‪Cậu bé này xứng đáng có cơ hội thứ hai.</i>

317
00:31:16,080 --> 00:31:18,200
<i>‪Tôi cũng đã lấy lại được cây vĩ cầm.</i>

318
00:31:18,280 --> 00:31:21,200
‪Nó vẫn còn rất tốt. Thôi bỏ qua đi.

319
00:31:21,800 --> 00:31:23,960
‪Cảm ơn, chúc một ngày tốt lành.

320
00:31:24,040 --> 00:31:24,880
‪Được rồi chứ?

321
00:31:24,960 --> 00:31:28,400
‪Hiệu trưởng chưa bao giờ
‪nghe giọng Lorenzo. Mong là thế.

322
00:31:34,440 --> 00:31:38,120
<i>‪Vài tuần trước, chúng tôi là nạn nhân</i>
<i>‪của bất công khủng khiếp.</i>

323
00:31:38,760 --> 00:31:40,440
<i>‪Tổ chức đã bị trộm.</i>

324
00:31:41,480 --> 00:31:45,800
‪Ta là nạn nhân của bất công khủng khiếp,
‪Dumont. Tổ chức đã bị trộm.

325
00:31:46,320 --> 00:31:49,440
<i>‪Tổ chức đã bị trộm.</i>

326
00:31:49,520 --> 00:31:51,600
<i>‪Tổ chức đã bị trộm.</i>

327
00:31:51,680 --> 00:31:53,600
<i>‪Tổ chức đã bị trộm.</i>

328
00:32:03,160 --> 00:32:04,640
<i>‪Đưa thằng bé ra khỏi đây.</i>

329
00:32:05,240 --> 00:32:07,960
‪- Sao? Ông chắc chứ?
<i>‪- Ta đã mất kiểm soát.</i>

330
00:32:08,040 --> 00:32:09,640
<i>‪Cậu bé là lá bài duy nhất.</i>

331
00:32:09,720 --> 00:32:12,360
<i>‪- Ta là nạn nhân của bất công khủng khiếp.</i>
‪- Gì?

332
00:32:12,440 --> 00:32:15,760
<i>‪Tổ chức đã bị trộm.</i>
<i>‪Nhưng chúng tôi không sợ hãi.</i>

333
00:32:39,240 --> 00:32:42,000
‪Bố là trộm à? Vậy nên họ bắt cóc con?

334
00:32:56,240 --> 00:32:58,160
‪Giờ con đủ lớn để hiểu rồi.

335
00:33:03,320 --> 00:33:06,320
‪Pellegrini đổ tội trộm cắp cho ông nội
‪25 năm trước.

336
00:33:07,920 --> 00:33:08,760
‪Và hôm nay…

337
00:33:10,720 --> 00:33:11,880
‪hắn nhắm vào con.

338
00:33:15,640 --> 00:33:16,800
‪Hắn sẽ trả giá.

339
00:33:20,200 --> 00:33:21,840
‪Bố sẽ làm tới bao giờ?

340
00:33:27,440 --> 00:33:29,680
‪- Mẹ bảo bố sẽ không thay đổi.
‪- Có mà.

341
00:33:32,320 --> 00:33:34,280
‪Một khi việc này được giải quyết.

342
00:33:35,120 --> 00:33:36,840
‪Bố hứa mọi việc sẽ thay đổi.

343
00:33:49,920 --> 00:33:54,040
‪Con biết không…
‪Nếu muốn bố dừng lại, con cứ nói.

344
00:33:57,800 --> 00:33:59,040
‪Bố sẽ dừng lại hết.

345
00:34:02,480 --> 00:34:03,520
‪Không.

346
00:34:05,880 --> 00:34:06,800
‪Bố cứ tiếp tục.

347
00:34:17,880 --> 00:34:18,880
‪Bố yêu con.

348
00:34:23,600 --> 00:34:24,800
‪Con cũng yêu bố.

349
00:34:29,520 --> 00:34:30,680
‪Về nhà thôi.

350
00:35:03,120 --> 00:35:07,000
‪24 GIỜ TRƯỚC

351
00:35:16,160 --> 00:35:19,600
‪CỰU NHÀ BÁO ĐIỀU TRA TỰ TỬ
‪CUỘC CHIẾN CỦA BÀ TIẾP TỤC

352
00:35:25,920 --> 00:35:28,240
‪Xin lỗi. Cho tôi xem tờ báo được không?

353
00:35:28,760 --> 00:35:29,600
‪Cảm ơn.

354
00:35:32,080 --> 00:35:34,560
‪CỰU NHÀ BÁO TỰ TỬ
‪CUỘC CHIẾN CỦA BÀ TIẾP TỤC

355
00:36:14,160 --> 00:36:18,160
‪- Sao tôi biết được?
‪- Anh luôn biết hết mà.

356
00:36:22,440 --> 00:36:23,280
‪Nghe này, Ben.

357
00:36:24,120 --> 00:36:25,600
‪Raoul đã bị bắt cóc.

358
00:36:27,040 --> 00:36:28,600
‪Tôi nghĩ là do Pellegrini.

359
00:36:29,200 --> 00:36:30,200
‪Tôi cần anh giúp.

360
00:36:39,320 --> 00:36:40,800
‪Anh ấy sẽ đi tìm Raoul.

361
00:36:41,320 --> 00:36:44,000
‪- Anh ấy luôn có cách.
‪- Không phải lần này.

362
00:36:46,640 --> 00:36:47,480
‪Làm ơn đi.

363
00:36:50,640 --> 00:36:52,160
‪Tôi muốn tìm con trai.

364
00:37:08,440 --> 00:37:11,560
‪- Giọng nói giống hệt, tôi thề!
‪- Được rồi, Dumont!

365
00:37:12,480 --> 00:37:14,800
‪Một điều tôi học được trong kinh doanh…

366
00:37:15,400 --> 00:37:17,200
‪Luôn cần có kế hoạch dự phòng.

367
00:37:18,240 --> 00:37:19,840
‪Uống đi tôi mời, Dumont.

368
00:37:27,680 --> 00:37:29,200
‪Tôi không sợ ông đâu.

369
00:37:32,080 --> 00:37:34,360
‪Cướp đi con trai tôi là tệ nhất rồi.

370
00:37:35,600 --> 00:37:37,960
‪Tôi muốn con tôi. Ông muốn chiếc vòng.

371
00:37:38,040 --> 00:37:40,000
‪Nên tôi muốn đưa ra một đề nghị.

372
00:37:41,800 --> 00:37:42,640
‪Là gì?

373
00:37:55,880 --> 00:37:58,080
‪Con về với tôi, ông có phần còn lại.

374
00:38:10,280 --> 00:38:11,840
‪Tôi không muốn chiếc vòng.

375
00:38:12,680 --> 00:38:13,880
‪Tôi muốn Assane.

376
00:39:15,320 --> 00:39:18,080
‪Ra mở cửa, rồi vào trong phòng. Hiểu chứ?

377
00:39:20,680 --> 00:39:21,520
‪Hiểu chứ?

378
00:39:27,880 --> 00:39:29,840
‪Chỉ ở cùng con trai tôi một chút…

379
00:39:46,360 --> 00:39:47,200
‪Mẹ ơi?

380
00:39:47,720 --> 00:39:48,560
‪Mẹ ơi?

381
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
‪Mẹ ơi?

382
00:40:17,240 --> 00:40:18,080
‪Chạy đi.

383
00:41:46,960 --> 00:41:49,720
‪Biên dịch: Hieu Nguyen

