1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:12,640 --> 00:00:13,480
Juokse.

3
00:00:17,880 --> 00:00:19,080
Juokse, Assane.

4
00:00:21,840 --> 00:00:24,720
Mihin hän katosi? Pojat!

5
00:00:36,560 --> 00:00:39,680
Oletko kunnossa?
-Keitä nuo miehet olivat?

6
00:00:39,760 --> 00:00:42,840
Vastaisitko?
-Olen kunnossa. Isä oli mahtava.

7
00:00:42,920 --> 00:00:46,600
En voi antaa sinun sanoa noin.
-Mikset?

8
00:00:46,680 --> 00:00:50,200
Ymmärrät sen itsekin. Hän on vaarallinen.

9
00:00:50,720 --> 00:00:53,040
Hän käyttää ihmisiä hyväkseen.
-Eipäs.

10
00:00:53,120 --> 00:00:56,000
Kylläpäs. Tämä kaikki on hänen syytään.

11
00:00:57,320 --> 00:00:59,760
En halua kuulla hänestä enää sanaakaan!

12
00:01:01,760 --> 00:01:04,120
En päästä häntä enää lähellemme.

13
00:01:09,240 --> 00:01:10,720
Ymmärrätkö?

14
00:01:12,400 --> 00:01:14,400
Hän ei pidä lupauksiaan.

15
00:01:14,920 --> 00:01:18,640
Häneen ei voi luottaa.
Hän ei saa toiste vaarantaa sinua.

16
00:01:23,680 --> 00:01:29,400
Oletpa sinä hyvällä tuulella. Mikä hätänä?
-Claire ei vastaa minulle.

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,200
Hän on Raoulin äiti.
-Ja minä isä.

18
00:01:32,720 --> 00:01:35,480
En ole puhunut pojalleni viikkoon.

19
00:01:35,560 --> 00:01:38,800
Tuo on normaali reaktio järkytykseen.
-Eikä ole.

20
00:01:38,880 --> 00:01:44,200
Claire kavalsi minut Pellegrinille.
-Lopeta. Hän ei voinut muutakaan.

21
00:01:44,720 --> 00:01:49,080
Hän sentään varoitti sinua.
-Kiitos, että yrität piristää.

22
00:01:49,680 --> 00:01:52,760
Parhaan kaverin kuuluu lohduttaa,
ei puhua totta.

23
00:01:53,360 --> 00:01:56,560
Todellinen vihollisesi on Pellegrini.

24
00:02:02,200 --> 00:02:03,600
Mitä nyt tehdään?

25
00:02:06,560 --> 00:02:07,400
Assane.

26
00:02:09,200 --> 00:02:10,280
Ole huoleti.

27
00:02:11,640 --> 00:02:13,800
Pellegrini vei lapseni. Teen samoin.

28
00:02:16,400 --> 00:02:17,600
Käydään hommiin.

29
00:02:26,240 --> 00:02:27,080
Kiitos.

30
00:02:28,680 --> 00:02:31,800
Niin?
<i>-Onko tämä Ganimard?</i>

31
00:02:32,880 --> 00:02:37,480
<i>Tule maanantaina kello 10</i>
<i>Café Pauliin Place Dauphinelle.</i>

32
00:02:38,000 --> 00:02:40,840
Selvä.
<i>-Ja tulekin yksin.</i>

33
00:02:40,920 --> 00:02:44,640
<i>Olen tosissani.</i>
<i>Saan selville, jos kerrot kollegoillesi.</i>

34
00:02:44,720 --> 00:02:47,960
Uskon sen.
<i>-Kylmä vesi muuten auttaa tuohon.</i>

35
00:02:48,040 --> 00:02:51,840
Mihin?
<i>-Tuo tahra lähtee kylmällä vedellä.</i>

36
00:03:03,680 --> 00:03:07,440
{\an8}Asettakaa panoksenne. Missä pallo on?

37
00:03:07,520 --> 00:03:08,960
Mitä herra veikkaa?

38
00:03:09,040 --> 00:03:13,000
Voittaja saa rahansa kolminkertaisina.
-Vasemmalla.

39
00:03:13,080 --> 00:03:14,680
Tuolla.
-Oletteko varma?

40
00:03:14,760 --> 00:03:17,680
Aivan varma.
-Voittaja löytyi.

41
00:03:17,760 --> 00:03:19,320
Kiitos.
-Veikataan mekin.

42
00:03:19,400 --> 00:03:23,600
Toinen kierros. Pallo on tässä.
Asettakaa panoksenne.

43
00:03:23,680 --> 00:03:24,760
Tämä.

44
00:03:24,840 --> 00:03:26,560
Oletteko varma?
-Olen.

45
00:03:26,640 --> 00:03:28,760
{\an8}Herra hävisi.

46
00:03:29,560 --> 00:03:31,600
{\an8}Harmi.
-Ensi kerralla sitten.

47
00:03:31,680 --> 00:03:34,720
{\an8}Näettekö pallon? Kolmas kierros.

48
00:03:37,480 --> 00:03:39,720
{\an8}Paljonko tienasimme?
-950 frangia.

49
00:03:40,240 --> 00:03:42,120
{\an8}Sehän meni hyvin.
-Niin.

50
00:03:43,520 --> 00:03:46,000
Nuo tytöt ovat hyvännäköisiä.
-Ja me myös.

51
00:03:48,560 --> 00:03:49,880
Anteeksi.
-Assane.

52
00:03:52,120 --> 00:03:54,280
Mitä kuuluu?
-Hyvää.

53
00:03:54,800 --> 00:03:56,640
Tuletko, Juliette?
-Kohta.

54
00:03:57,160 --> 00:04:00,160
Mitä sinä täällä?
-Ajattelin sinua äskettäin.

55
00:04:01,920 --> 00:04:05,400
Tuletko sinä?
-Nähdäänkö täällä huomenna?

56
00:04:06,000 --> 00:04:07,520
Sopiihan se.

57
00:04:08,760 --> 00:04:11,280
Huomiseen sitten.
-Selvä.

58
00:04:16,560 --> 00:04:20,280
Olet nopea liikkeissäsi.
-Tuo on mutkikas juttu.

59
00:04:20,360 --> 00:04:22,440
Kuka hän oli? Tunnetko hänet?

60
00:05:09,600 --> 00:05:10,720
Mitä teet täällä?

61
00:05:12,000 --> 00:05:13,520
Älä esitä.

62
00:05:14,400 --> 00:05:18,760
Esitä mitä?
-Väitätkö, että tämä on sattumaa?

63
00:05:19,760 --> 00:05:21,840
Mitä tällä kertaa juonittelet?

64
00:05:23,400 --> 00:05:25,600
Ovatko tarjoilijat isäsi gorilloja?

65
00:05:27,000 --> 00:05:29,120
Saanko ottaa takkinne?

66
00:05:30,280 --> 00:05:32,520
En aio jäädä.
-Hyvä on.

67
00:05:34,280 --> 00:05:37,360
Gorillat eivät ole entisellään.

68
00:05:38,120 --> 00:05:39,720
Olen vakavissani.

69
00:05:41,440 --> 00:05:42,760
Tämä on liikaa.

70
00:05:43,960 --> 00:05:45,400
Mistä puhut?

71
00:05:46,480 --> 00:05:47,960
Selvä.
-Kuuntele.

72
00:05:48,760 --> 00:05:51,480
Sukuhistoriamme on mutkikas.

73
00:05:52,640 --> 00:05:56,600
Kiista oli kuitenkin isiemme välillä,
ei meidän.

74
00:05:58,280 --> 00:06:00,120
Se myrkyttää suhteemme.

75
00:06:01,360 --> 00:06:03,160
En juonittele mitään.

76
00:06:03,840 --> 00:06:07,320
Näytät surkealta,
joten päätin piristää sinua.

77
00:06:09,760 --> 00:06:11,440
Sinun ei ole pakko jäädä.

78
00:06:14,600 --> 00:06:16,680
Täällä on kyllä hyvää ruokaa.

79
00:06:19,440 --> 00:06:24,080
Oletteko valmis tilaamaan?
-Otan lohta, kiitos.

80
00:06:24,600 --> 00:06:25,640
Entä herralle?

81
00:06:29,360 --> 00:06:31,760
Otan saman annoksen.
-Hyvä on.

82
00:06:42,280 --> 00:06:45,880
Niin?
-Philippe Courbet saapui tapaamaan teitä.

83
00:06:47,520 --> 00:06:49,160
Hei.
-Iltaa.

84
00:06:49,680 --> 00:06:51,160
Peremmälle vain.

85
00:06:51,840 --> 00:06:53,920
Saako olla viskiä?
-Ei, kiitos.

86
00:06:54,440 --> 00:06:58,200
Entä viiniä?
-En tullut juomaan. Käydään asiaan.

87
00:06:58,800 --> 00:06:59,960
Istukaa toki.

88
00:07:02,880 --> 00:07:03,720
No niin.

89
00:07:05,160 --> 00:07:07,520
Kertokaa kaikki.
-Toki.

90
00:07:08,040 --> 00:07:12,320
Olen tutkinut gaalavieraiden taloustiedot.

91
00:07:12,400 --> 00:07:19,040
Vaikka joka kolmas jättäisi lahjoittamatta
ja summat jäisivät mataliksi,

92
00:07:19,120 --> 00:07:21,280
keräisimme kymmenen miljoonaa.

93
00:07:22,680 --> 00:07:27,560
Kuten pyysitte, 15 prosenttia
menee säätiölle ja 85 prosenttia…

94
00:07:27,640 --> 00:07:29,200
Suoraan minun taskuuni.

95
00:07:30,800 --> 00:07:34,000
Rahat siirretään tilille Caymansaarille.

96
00:07:34,080 --> 00:07:37,680
Sopimusten laatiminen vie muutaman päivän.

97
00:07:39,760 --> 00:07:41,120
Miten vanha olette?

98
00:07:43,240 --> 00:07:44,360
Entä itse?

99
00:07:46,520 --> 00:07:51,920
Ikäni on sivuseikka sen rinnalla,
että laskutan 10 000 euroa tunnilta.

100
00:07:53,480 --> 00:07:57,240
Se on paljon, mutta asiakkaani
saavat rahoilleen vastinetta.

101
00:07:58,480 --> 00:08:01,840
Teitä sanotaan alanne parhaaksi.
-Kuulemma.

102
00:08:03,440 --> 00:08:05,640
Minulla on yksi kysymys.
-Mikä?

103
00:08:06,520 --> 00:08:08,920
Onko tyttärenne mukana juonessa?

104
00:08:10,000 --> 00:08:12,480
Ei käytetä tuota sanaa.
-Selvä.

105
00:08:13,200 --> 00:08:16,920
Onko Juliette Pellegrini mukana tässä?

106
00:08:19,440 --> 00:08:21,520
Ei ole.

107
00:08:22,920 --> 00:08:27,720
Syötkö useinkin yksin?
-En. Seuralaiseni jätti tulematta.

108
00:08:29,320 --> 00:08:34,920
Treffikumppaniko?
-Ei. Kanadalainen lahjoittaja.

109
00:08:35,440 --> 00:08:37,000
Hän peruutti.

110
00:08:37,840 --> 00:08:40,040
Rikkaat leikkivät hyväntekijöitä -

111
00:08:41,120 --> 00:08:44,040
mutta häipyvät,
kun sekki pitäisi allekirjoittaa.

112
00:08:45,000 --> 00:08:46,360
Lahjoitatko itse?

113
00:08:47,400 --> 00:08:49,360
Enemmän kuin uskoisit.

114
00:08:50,240 --> 00:08:52,360
Kyllä minulla rahaa riittää.

115
00:08:53,080 --> 00:08:54,880
Liikaakin.
-Älä viitsi.

116
00:08:55,400 --> 00:08:57,560
Kohta sanot, ettei raha tuo onnea.

117
00:08:58,880 --> 00:09:03,400
En sanoisi niinkään,
mutta elämästäni on tullut totista.

118
00:09:04,800 --> 00:09:06,520
Adrenaliini on kaikonnut.

119
00:09:07,200 --> 00:09:09,520
Kaipaatko sitä?
-Kaipaan.

120
00:09:11,000 --> 00:09:12,560
Katso nyt meitäkin.

121
00:09:13,840 --> 00:09:15,720
Piiloudumme viinilasien taakse.

122
00:09:18,400 --> 00:09:21,920
Ennen emme olisi syöneet täällä.
-Kyllä olisimme.

123
00:09:23,360 --> 00:09:24,960
Emme olisi maksaneet.

124
00:09:28,880 --> 00:09:32,560
Tehdäänkö se?
-Hullu. Ei sitä voi improvisoida.

125
00:09:32,640 --> 00:09:35,000
Juuri tätä tarkoitin.
-Mitä?

126
00:09:36,400 --> 00:09:40,800
Olet järkevöitynyt.
-En. Olen kehittänyt menetelmiäni.

127
00:09:43,040 --> 00:09:44,040
Mitä tarkoitat?

128
00:09:45,240 --> 00:09:46,560
Onko varaus nimissäsi?

129
00:09:47,760 --> 00:09:50,200
Ei, vaan Velmontin.
-Kenen?

130
00:09:51,400 --> 00:09:54,600
Kanadalaisen Velmontin,
joka ei tullutkaan.

131
00:09:59,240 --> 00:10:00,680
Siinä tapauksessa…

132
00:10:04,680 --> 00:10:06,520
Kiitos päivällisestä, Velmont.

133
00:10:08,320 --> 00:10:10,640
Lasku, kiitos.
-Tulee heti.

134
00:10:34,760 --> 00:10:37,160
Tule äkkiä!

135
00:10:38,600 --> 00:10:40,400
Tässä.
-Kiitos.

136
00:10:44,520 --> 00:10:45,880
Skootterisi!

137
00:10:48,400 --> 00:10:49,720
Hei!

138
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Voi paska.

139
00:12:13,600 --> 00:12:18,080
Et suinkaan ajanut tahallasi
romanttista reittiä?

140
00:12:18,680 --> 00:12:20,920
En tiedä, mistä puhut.
-Et varmaan.

141
00:12:22,360 --> 00:12:25,600
Minulla oli kiva ilta.
-Samoin.

142
00:12:26,600 --> 00:12:29,640
Harmi, ettemme voi pysäyttää aikaa.
-Niin.

143
00:12:33,040 --> 00:12:36,640
Hyvää illanjatkoa, neiti.
-Hyvää illanjatkoa, herra.

144
00:12:59,440 --> 00:13:01,480
Toimi nyt.

145
00:13:02,200 --> 00:13:03,880
Ei ole totta.

146
00:13:07,920 --> 00:13:08,920
No niin.

147
00:13:09,880 --> 00:13:14,680
Ben, oletko täällä?
-Claire! Mitä sinä täällä?

148
00:13:14,760 --> 00:13:16,680
Olin lähistöllä.

149
00:13:17,920 --> 00:13:19,640
Mitä kuuluu?
-Hyvää.

150
00:13:21,200 --> 00:13:23,240
On mukava nähdä.
-Samoin.

151
00:13:24,600 --> 00:13:29,040
Onko Assane kunnossa?
-On. Voit olla huoleti.

152
00:13:30,160 --> 00:13:32,000
Claire!
-Kuka tuolla on?

153
00:13:32,080 --> 00:13:35,160
Eräs ystävä.
-Niinkö?

154
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
Tahdotko tavata hänet?
-Toki.

155
00:13:43,040 --> 00:13:47,640
Marc, tässä on Benjamin.
-Hei.

156
00:13:47,720 --> 00:13:52,800
Teillä on hieno liike.
-Assanen ystävänä Ben ei pidä sinusta.

157
00:13:53,480 --> 00:13:56,920
Pilaako seurustelumme tosiaan kaiken?
-Pilaa.

158
00:13:58,680 --> 00:14:00,960
Miten Raoul voi?

159
00:14:01,040 --> 00:14:03,880
Oikein hyvin, kiitos.
-Hyvä.

160
00:14:05,520 --> 00:14:08,880
Me tästä lähdemmekin.
-Saatan teidät ulos.

161
00:14:12,120 --> 00:14:13,360
Nähdään taas, Ben.

162
00:14:17,280 --> 00:14:22,640
Anteeksi. Etsin lahjaa Clairelle.
Huomasin tuon rannekorun.

163
00:14:22,720 --> 00:14:25,280
Tuonko?
-Voinko varata sen?

164
00:14:25,360 --> 00:14:27,400
Tietysti.
-Noudan sen pian.

165
00:14:27,480 --> 00:14:29,480
Sehän sopii.
-Kiitos.

166
00:14:37,760 --> 00:14:40,920
Orsay oli alkujaan rautatieasema.

167
00:14:41,440 --> 00:14:44,840
Rakennus myös suojasi vankeja
toisessa maailmansodassa.

168
00:14:44,920 --> 00:14:49,320
Kertoisitko tuon tarinan lapsille?
-Ilman muuta.

169
00:14:49,400 --> 00:14:53,840
Olisi hienoa,
jos he pääsisivät auditorioonkin.

170
00:14:53,920 --> 00:14:58,680
Voisimme järjestää näytöksiä,
konsertteja ja väittelyitä.

171
00:14:58,760 --> 00:15:01,120
Avustajani voi lähettää…

172
00:15:01,200 --> 00:15:04,800
Odottaisitko hetken, Alice?
-Totta kai.

173
00:15:04,880 --> 00:15:06,880
Tavataan ulkopuolella.
-Sopii.

174
00:15:20,360 --> 00:15:25,080
Mitä teet täällä? Olen töissä.
-Olin ohikulkumatkalla.

175
00:15:26,800 --> 00:15:28,880
Etkö usko minua?
-Tunnen sinut.

176
00:15:30,080 --> 00:15:34,760
Meillä oli eilen mukava ilta.
-Tästä voisi tulla mukava päivä.

177
00:15:34,840 --> 00:15:39,200
Se oli ihanaa,
muttemme ole enää 20-vuotiaita.

178
00:15:39,720 --> 00:15:43,760
Sanoit itsekin,
ettemme voi pysäyttää aikaa.

179
00:15:47,120 --> 00:15:50,240
Anteeksi, mutta minun pitää mennä.

180
00:16:13,640 --> 00:16:15,560
Miten menee?
-Hyvin.

181
00:16:15,640 --> 00:16:18,360
Mitä teet?
-Töitä.

182
00:16:19,120 --> 00:16:20,200
Sujuuko se hyvin?

183
00:16:21,440 --> 00:16:23,640
Mitä nyt?
-Minulla on lahja.

184
00:16:24,240 --> 00:16:27,240
Niinkö?
-Pieni lahja vain.

185
00:16:28,080 --> 00:16:29,680
Avaa se.
-Kiitos.

186
00:16:30,720 --> 00:16:35,280
Ostin tuon Benin liikkeestä.
Jos et pidä siitä, syytä häntä.

187
00:16:35,360 --> 00:16:37,080
Tämähän on ihana.

188
00:16:38,880 --> 00:16:41,240
Pidän tästä valtavasti. Kiitos.

189
00:16:45,160 --> 00:16:47,800
Otan kuvan ja lähetän sen Benille.

190
00:16:52,960 --> 00:16:56,840
Oletteko koskaan tavannut tytärtäni?
-En.

191
00:16:58,080 --> 00:17:03,320
Juliette, tämä on Philippe Courbet.
-Hauska tavata.

192
00:17:03,400 --> 00:17:07,720
Philippe luo meille lahjoitusjärjestelmän.
-Hienoa. Kiitos.

193
00:17:07,800 --> 00:17:10,200
Panokseni on pieni teihin verrattuna.

194
00:17:11,320 --> 00:17:13,680
Näkemisiin.
-Näkemisiin.

195
00:17:14,840 --> 00:17:17,920
Teille saapui paketti. Se on pöydällänne.

196
00:17:28,560 --> 00:17:30,080
JULIETTE PELLEGRINILLE

197
00:17:40,040 --> 00:17:42,920
PISSARRON TEOS VARASTETTU
ORSAYN TAIDEMUSEOSTA

198
00:17:51,760 --> 00:17:55,160
{\an8}<i>Olemme järkyttyneitä tapahtuneesta.</i>

199
00:17:55,240 --> 00:17:58,520
{\an8}<i>En sure pelkästään -</i>

200
00:17:58,600 --> 00:18:01,280
{\an8}<i>taiteen ja kulttuurin ystävien puolesta.</i>

201
00:18:01,360 --> 00:18:03,040
{\an8}<i>Tämä on menetys maallemme.</i>

202
00:18:17,480 --> 00:18:19,800
JOSKUS AJAN VOI PYSÄYTTÄÄ. -A

203
00:18:21,760 --> 00:18:24,600
Niin?
-Kaksi herraa odottaa teitä.

204
00:18:24,680 --> 00:18:26,200
Tulen pian.

205
00:18:35,560 --> 00:18:37,480
Päivää.
-Päivää.

206
00:18:38,080 --> 00:18:40,960
Meillä olisi kysyttävää.
-Kysykää pois.

207
00:18:41,040 --> 00:18:45,320
Olitteko eilen Orsayn taidemuseossa?
-Olin. Miten niin?

208
00:18:45,440 --> 00:18:51,640
Sieltä varastettiin maalaus.
Näittekö mitään epäilyttävää?

209
00:18:53,280 --> 00:18:54,560
En.
-Oletteko varma?

210
00:18:55,080 --> 00:18:57,680
Saitte tänään jonkin lähetyksen.

211
00:18:58,960 --> 00:19:02,640
Tuota, en. Voin vakuuttaa, että…

212
00:19:02,720 --> 00:19:05,920
Älkää hätääntykö.
Teitä ei syytetä mistään.

213
00:19:07,640 --> 00:19:08,680
Se on hyvä.

214
00:19:11,240 --> 00:19:16,280
Autan mielelläni. Voitte kysyä mitä vain.
-Kiitos.

215
00:19:17,320 --> 00:19:18,440
Hyvää päivänjatkoa.

216
00:19:21,840 --> 00:19:23,320
Saatan teidät ulos.

217
00:19:24,080 --> 00:19:25,160
Assane.

218
00:19:28,160 --> 00:19:32,440
Oletko hullu? Et voi lähetellä minulle
varastettuja tauluja.

219
00:19:33,280 --> 00:19:37,240
Etkö tykännyt siitä?
-Poliisit kuulustelivat minua.

220
00:19:37,320 --> 00:19:41,400
Maalaus on todiste siitä,
että ajan voi pysäyttää.

221
00:19:42,480 --> 00:19:47,840
Mitä tämä on?
Päivällinen, skootteriajelu, maalaus…

222
00:19:48,560 --> 00:19:50,880
Mitä tahdot?
-Sinut.

223
00:19:53,560 --> 00:19:59,120
Teit valintasi jo aikoja sitten.
-Niin tein, mutta valitsin väärin.

224
00:20:00,160 --> 00:20:03,960
Claire on poikani äiti, ei sen enempää.

225
00:20:04,800 --> 00:20:07,320
Olin väärässä hänestä.
-Lopeta.

226
00:20:07,400 --> 00:20:11,160
Olet niin kuin minä.
Sinulla on tunteita, vaikka kätket ne.

227
00:20:11,240 --> 00:20:14,440
Miten niin?
-Katso. Ei kyttiä.

228
00:20:15,840 --> 00:20:17,160
Et paljastanut minua.

229
00:20:18,880 --> 00:20:20,160
Olemme täällä kaksin.

230
00:20:21,560 --> 00:20:22,960
Koska haluamme olla.

231
00:20:24,400 --> 00:20:26,280
Ehkei vielä ole myöhäistä.

232
00:20:27,480 --> 00:20:29,640
Todista tuo.
-Mitä?

233
00:20:30,160 --> 00:20:33,800
Todista sanasi ilman taidevarkauksia.

234
00:20:34,640 --> 00:20:35,680
Miten?

235
00:20:37,120 --> 00:20:41,280
Clairella on kauniit silmät ja hymy.

236
00:20:41,800 --> 00:20:43,920
Hän ei elä satua.
-Et tunne häntä.

237
00:20:44,000 --> 00:20:48,840
Tiedän enemmän kuin luulet.
Sosiaalinen media paljastaa kaiken.

238
00:20:49,360 --> 00:20:51,800
Vakoiletko häntä?
-Joskus.

239
00:20:52,400 --> 00:20:54,800
Olen nähnyt kiinnostavia asioita.

240
00:20:55,840 --> 00:20:58,000
Hänellä on komea miesystävä.

241
00:20:58,520 --> 00:21:02,440
Claire sai mieheltä rannekorun,
johon ihastui.

242
00:21:04,800 --> 00:21:07,840
Minustakin se on ihana.
-Eli?

243
00:21:09,120 --> 00:21:13,600
Varastit jo museosta.
Voit varastaa korun exältäsi.

244
00:21:14,560 --> 00:21:15,760
Pystyt siihen.

245
00:21:28,720 --> 00:21:31,400
Harvinainen malli.
-Voitko jäljittää sen?

246
00:21:32,400 --> 00:21:35,040
Koru oli minulla jonkin aikaa.

247
00:21:35,840 --> 00:21:37,480
Myin sen.
-Kenelle?

248
00:21:38,000 --> 00:21:42,120
Voin ostaa sen takaisin.
-Ei, ei.

249
00:21:42,960 --> 00:21:47,240
Vai niin. Myit sen Clairelle.
-Niin.

250
00:21:48,000 --> 00:21:51,520
Tai en oikeastaan.
-Miten niin? Myitkö vai et?

251
00:21:51,600 --> 00:21:54,880
Hänen miesystävänsä Marc osti sen.

252
00:21:56,800 --> 00:22:00,160
En pitänyt siitä tyypistä.
-Etkö? Mikset?

253
00:22:02,640 --> 00:22:04,840
Okei. Hän oli kiva.
-No niin.

254
00:22:04,920 --> 00:22:08,520
Se koru on harvinainen.
Et löydä samanlaista.

255
00:22:09,040 --> 00:22:15,000
Jos Juliette haluaa sen,
se on varastettava Clairelta.

256
00:22:47,480 --> 00:22:50,320
Mitä varten olet meikannut?
-En mitään.

257
00:22:53,240 --> 00:22:55,000
Törmäsin Célesten äitiin.

258
00:22:55,520 --> 00:22:58,640
Hän sanoi,
että puhuit mustan pojan kanssa.

259
00:22:59,640 --> 00:23:02,120
Näytit tuntevan hänet hyvin.

260
00:23:02,200 --> 00:23:06,520
Sanoin, ettet tunne mustia poikia,
mutta arvaan, kuka hän on.

261
00:23:08,760 --> 00:23:10,400
Et saa tavata häntä.

262
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Kuka sanoi, että…
-Juliette.

263
00:23:14,720 --> 00:23:16,760
Teillä ei ole mitään yhteistä.

264
00:23:18,200 --> 00:23:19,200
Onko selvä?

265
00:24:28,080 --> 00:24:31,440
ARSÈNE LUPIN TAISTELUSSA
SHERLOCK HOLMESIA VASTAAN

266
00:25:17,680 --> 00:25:19,280
Tässä, kuten lupasin.

267
00:25:22,600 --> 00:25:23,640
Ei hullumpaa.

268
00:25:30,560 --> 00:25:32,680
Mitä nyt tehdään?

269
00:25:37,840 --> 00:25:39,800
Haluaisin aloittaa alusta.

270
00:25:43,120 --> 00:25:44,760
Unohdetaan valheet.

271
00:25:46,000 --> 00:25:48,200
Olen tosiaan järkevöitynyt.

272
00:25:49,600 --> 00:25:53,120
Palautan taulun ja Clairen korun.

273
00:25:54,600 --> 00:25:58,200
Meitä estettiin nuorina olemasta yhdessä.
-Niinkö?

274
00:25:58,720 --> 00:26:01,240
Tiedät sen kyllä.
-En ole enää varma.

275
00:26:01,760 --> 00:26:06,960
Isäsi oli meitä vastaan.
-Hän on sinulle pakkomielle.

276
00:26:08,000 --> 00:26:10,720
Mitä tahdot?
-Olla yhdessä kanssasi.

277
00:26:11,680 --> 00:26:15,960
Pitääkö minun valita sinut tai isäni?
-En sanonut niin.

278
00:26:22,600 --> 00:26:25,320
Hän petti isäni 25 vuotta sitten.

279
00:26:26,240 --> 00:26:28,600
Mistä puhut?
-Et tiedä kaikkea.

280
00:26:30,240 --> 00:26:34,640
Kysy äidiltäsi. Hän tietää.
-Äiti ei ole tekemisissä isän kanssa.

281
00:26:34,720 --> 00:26:38,320
Nimenomaan.
Kysy häneltä, niin kuulet totuuden.

282
00:26:40,480 --> 00:26:43,040
Kun tiedät kaiken, toimit varmasti oikein.

283
00:26:46,560 --> 00:26:48,400
Tässä.
-Mikä tämä on?

284
00:26:48,920 --> 00:26:53,080
Luotettavan poliisin nimi: Ganimard.

285
00:26:54,800 --> 00:26:56,360
Äitisi voi puhua hänelle.

286
00:26:58,360 --> 00:27:02,880
Päästimme kerran tilaisuuden käsistämme.
Nyt tiedämme, mitä tahdomme.

287
00:27:14,280 --> 00:27:15,120
Tässä.

288
00:27:21,040 --> 00:27:23,160
Muistatko, mistä minut löytää?

289
00:27:32,360 --> 00:27:36,080
Tämä on Pissarron maalaus <i>Seine ja Louvre.</i>

290
00:27:36,600 --> 00:27:40,760
Sen takana on
Toulouse-Lautrecin mestariteos.

291
00:28:00,000 --> 00:28:05,040
PISSARRON MAALAUS
PALAUTETTU ORSAYN TAIDEMUSEOON

292
00:28:09,880 --> 00:28:10,760
ANNE

293
00:28:50,440 --> 00:28:53,720
VIIKKOA AIEMMIN

294
00:28:56,160 --> 00:28:57,760
Mitä nyt tehdään?

295
00:28:58,800 --> 00:28:59,800
Assane.

296
00:29:00,960 --> 00:29:02,120
Ole huoleti.

297
00:29:03,640 --> 00:29:05,880
Pellegrini vei lapseni. Teen samoin.

298
00:29:08,120 --> 00:29:09,480
Tavoittelen tytärtä.

299
00:29:11,960 --> 00:29:13,240
Käydään hommiin.

300
00:29:18,360 --> 00:29:22,160
Varaisin pöydän kahdelle täksi illaksi.

301
00:29:23,080 --> 00:29:24,640
Mieluiten ikkunan läheltä.

302
00:29:25,920 --> 00:29:26,840
Täydellistä.

303
00:29:27,360 --> 00:29:30,680
Toki. Nimeni on Horace Velmont.

304
00:29:31,520 --> 00:29:33,640
Kiitos ja kuulemiin.

305
00:29:34,720 --> 00:29:38,680
Hienoa. Nyt soitat Juliettelle
ja esität Velmontia.

306
00:29:39,200 --> 00:29:44,280
Kehun hänen säätiötään
ja sanon, että haluan lahjoittaa.

307
00:29:44,360 --> 00:29:48,600
Olen palaamassa Montrealiin,
joten haluan tavata samana iltana.

308
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
Aivan.

309
00:29:49,640 --> 00:29:53,720
Se olisi hienoa. Voisimme syödä yhdessä.

310
00:29:53,800 --> 00:29:56,520
Julietten pitää ehdottaa tapaamista.

311
00:29:59,880 --> 00:30:00,840
Tule.

312
00:30:00,920 --> 00:30:04,080
<i>Peitän jälkeni. Juliette ei arvaakaan…</i>

313
00:30:04,160 --> 00:30:07,360
Täällä on kyllä hyvää ruokaa.
-Onko varaus nimissäsi?

314
00:30:07,440 --> 00:30:11,400
<i>…että häntä on manipuloitu.</i>
-Ei, vaan Horace Velmontin.

315
00:30:11,480 --> 00:30:14,000
Kiitos päivällisestä, Velmont.

316
00:30:14,640 --> 00:30:15,920
Tule!

317
00:30:16,000 --> 00:30:19,480
<i>Lahjon tarjoilijan,</i>
<i>jotta hän ei seuraa meitä.</i>

318
00:30:22,000 --> 00:30:23,760
<i>Maksan laskun etukäteen.</i>

319
00:30:24,600 --> 00:30:26,480
Skootterisi!

320
00:30:29,400 --> 00:30:31,360
Korvaamme myös skootterin.

321
00:30:37,200 --> 00:30:40,760
Loppu on silkkaa taikuutta.

322
00:30:50,760 --> 00:30:54,960
<i>Jos Juliette uskoo minua,</i>
<i>hän tekee mitä vain puolestani.</i>

323
00:30:57,720 --> 00:30:59,480
<i>Pettää jopa isänsä.</i>

324
00:31:07,560 --> 00:31:12,160
Mutta miten varastamme maalauksen?
-Emme varasta sitä.

325
00:31:13,760 --> 00:31:15,840
Lavastamme varkauden.

326
00:31:16,560 --> 00:31:18,600
Tämä video on Notre-Damen palosta.

327
00:31:18,680 --> 00:31:20,080
NOTRE-DAMEN TULIPALO

328
00:31:20,160 --> 00:31:21,480
Vaihda teksti.

329
00:31:21,560 --> 00:31:23,200
TAIDEVARKAUS

330
00:31:25,240 --> 00:31:26,160
Kas noin.

331
00:31:26,680 --> 00:31:30,240
<i>Me kaikki olemme järkyttyneitä.</i>

332
00:31:30,760 --> 00:31:34,360
<i>En sure pelkästään -</i>

333
00:31:34,440 --> 00:31:37,160
<i>taiteen ja kulttuurin ystävien puolesta.</i>

334
00:31:37,240 --> 00:31:39,520
<i>Tämä on menetys maallemme.</i>

335
00:31:40,960 --> 00:31:43,040
Lähetän väärennettyjä ilmoituksia.

336
00:31:48,600 --> 00:31:50,160
Minulla on apulaisia.

337
00:31:53,440 --> 00:31:54,840
Mitä tahdot Étiennestä?

338
00:31:58,960 --> 00:32:02,800
Älkää hätääntykö. Teitä ei syytetä.
-Hyvä.

339
00:32:04,400 --> 00:32:06,320
Tarvitsemme taideväärennöksen.

340
00:32:07,720 --> 00:32:09,160
<i>Siinä luotan sinuun.</i>

341
00:32:10,720 --> 00:32:12,680
<i>Sen ei pitäisi olla ongelma.</i>

342
00:32:16,320 --> 00:32:20,360
<i>Me emme oikeastaan</i>
<i>houkuttele Pellegriniä ansaan.</i>

343
00:32:21,960 --> 00:32:23,120
<i>Juliette tekee sen.</i>

344
00:32:25,000 --> 00:32:26,600
Mitä nyt, kulta pieni?

345
00:32:28,000 --> 00:32:30,520
Assane Diop lähetti minut puheillesi.

346
00:32:34,040 --> 00:32:36,680
Olen elänyt pimennossa liian kauan.

347
00:32:38,280 --> 00:32:39,440
Haluan tietää.

348
00:32:42,480 --> 00:32:46,600
Isäsi tarvitsi rahaa
ja löysi täydellisen syntipukin.

349
00:32:48,600 --> 00:32:52,200
Babakar ei saanut lyhyttä tuomiota,
vaikka tunnusti.

350
00:32:53,840 --> 00:32:54,880
Isäsi valehteli.

351
00:32:56,160 --> 00:33:01,760
Mikset kertonut poliisille?
-Koska kyse oli isästäsi.

352
00:33:02,360 --> 00:33:07,000
Sinä rakastit häntä.
En halunnut riistää sinulta isää.

353
00:33:07,520 --> 00:33:08,360
Äiti…

354
00:33:09,800 --> 00:33:14,280
Tämän on loputtava. Kerro totuus isästä.

355
00:33:17,720 --> 00:33:19,320
Puhu poliisille.

356
00:33:20,400 --> 00:33:21,480
En oikein tiedä.

357
00:33:26,960 --> 00:33:31,400
Mene tämän henkilön puheille
ja kerro tietosi.

358
00:33:32,840 --> 00:33:34,400
Se on oikea päätös.

359
00:33:55,080 --> 00:33:57,880
Kaikki tuo yhden kahvihetken vuoksi.

360
00:34:00,800 --> 00:34:04,360
Aivan. Kaikki yhden kahvihetken vuoksi.

361
00:34:25,000 --> 00:34:26,080
Oletteko Ganimard?

362
00:34:27,960 --> 00:34:28,800
Olen.

363
00:34:31,360 --> 00:34:34,800
Lupasin tyttärelleni
kertoa totuuden hänen isästään.

364
00:34:36,680 --> 00:34:38,680
Sepä hyvä, mutta kuka olette?

365
00:34:40,240 --> 00:34:41,600
Anne Pellegrini.

366
00:34:57,760 --> 00:34:59,640
Pankaa nimenne tähän.

367
00:35:02,440 --> 00:35:03,480
Ja tähän myös.

368
00:35:07,120 --> 00:35:08,160
Onneksi olkoon.

369
00:35:10,400 --> 00:35:11,280
Anteeksi…

370
00:35:13,400 --> 00:35:16,120
Mitä nyt?
-Olemme poliisista.

371
00:35:18,520 --> 00:35:23,520
Meillä on etsintälupa.
Teidät on pidätetty epäiltynä petoksesta.

372
00:35:29,840 --> 00:35:32,160
Meillä on kysyttävää Babakar Diopista.

373
00:35:32,240 --> 00:35:34,360
Vitsailetteko?
-Tulkaa.

374
00:35:46,200 --> 00:35:47,320
Kävelykeppini!

375
00:36:15,560 --> 00:36:20,440
HUBERT PELLEGRINI PIDÄTETTY
EPÄILTYNÄ PETOKSESTA

376
00:36:27,760 --> 00:36:30,080
Missä olet?
-Myöhästyn vähän.

377
00:36:30,160 --> 00:36:33,760
<i>Mitä teet?</i>
<i>Pellegrini on virallisesti pidätetty.</i>

378
00:36:33,840 --> 00:36:38,400
Menen tapaamaan Juliettea.
<i>-Älä mene. Se on virhe.</i>

379
00:36:39,400 --> 00:36:41,840
<i>Kaikki on vihdoin ohi.</i>

380
00:36:43,120 --> 00:36:45,400
En viivy kauaa. Nähdään pian.

381
00:37:12,040 --> 00:37:14,320
Iltaa, herra.
-Iltaa, neiti.

382
00:39:11,480 --> 00:39:16,480
Tekstitys: Anne Aho

