1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:12,640 --> 00:00:13,480
Menekülj!

3
00:00:17,880 --> 00:00:19,080
Menekülj, Assane!

4
00:00:21,840 --> 00:00:23,160
Hol van?

5
00:00:23,880 --> 00:00:24,720
Srácok!

6
00:00:36,560 --> 00:00:38,360
Jól vagy? Nem bántottak?

7
00:00:38,440 --> 00:00:40,520
- Ezek kik voltak?
- Válaszolj!

8
00:00:41,160 --> 00:00:42,840
Minden oké, apa szuper volt.

9
00:00:42,920 --> 00:00:43,760
Na ne!

10
00:00:44,480 --> 00:00:46,600
- Ne mondj ilyet!
- Miért?

11
00:00:46,680 --> 00:00:47,640
Látod, miért.

12
00:00:48,720 --> 00:00:49,880
Apád veszélyes.

13
00:00:50,600 --> 00:00:53,040
- Bármikor kihasznál másokat.
- Nem is.

14
00:00:53,120 --> 00:00:56,000
De igen. Ez az egész az ő hibája.

15
00:00:57,320 --> 00:00:59,640
Többé hallani se akarok róla!

16
00:01:01,760 --> 00:01:04,080
Nem akarom, hogy a közelünkbe jöjjön!

17
00:01:09,240 --> 00:01:10,320
Érted?

18
00:01:12,400 --> 00:01:14,120
Sose tartotta a szavát.

19
00:01:14,920 --> 00:01:18,640
Többé nem bízhatunk benne.
Utoljára sodort téged veszélybe.

20
00:01:23,680 --> 00:01:27,680
Látom, remek hangulatban vagy. Mi történt?

21
00:01:27,760 --> 00:01:29,360
Claire nem válaszol.

22
00:01:29,920 --> 00:01:32,200
- Ő Raoul anyja.
- Én meg az apja.

23
00:01:32,760 --> 00:01:35,480
Egy hete nem hagyja, hogy beszéljek vele.

24
00:01:35,560 --> 00:01:37,880
Elrabolták a fiát, ez érthető.

25
00:01:37,960 --> 00:01:38,800
Nem, nem az.

26
00:01:38,880 --> 00:01:41,800
Claire felnyomott Pellegrininél.
Ez túlzás.

27
00:01:41,880 --> 00:01:44,040
Ne csináld! Nem volt választása.

28
00:01:44,760 --> 00:01:47,080
Ráadásul figyelmeztetett előtte.

29
00:01:47,160 --> 00:01:49,080
Most aztán jól megvigasztaltál.

30
00:01:49,160 --> 00:01:52,760
A legjobb barátom vagy, csak nyugtass meg,
ne az igazat mondd!

31
00:01:53,360 --> 00:01:56,560
Ne rám haragudj, hanem Pellegrinire!

32
00:02:02,200 --> 00:02:03,640
Most mi a terv?

33
00:02:06,560 --> 00:02:07,400
Assane?

34
00:02:09,200 --> 00:02:13,720
Nyugi. Pellegrini belekeverte
a gyerekemet, én is ezt fogom tenni.

35
00:02:16,400 --> 00:02:17,640
Gyere, dolgunk van!

36
00:02:26,240 --> 00:02:27,080
Köszönöm.

37
00:02:28,720 --> 00:02:29,960
- Halló?
<i>- Halló?</i>

38
00:02:30,960 --> 00:02:31,800
<i>Ganimard?</i>

39
00:02:32,880 --> 00:02:37,360
<i>Legyél hétfőn 10-kor a Café Paulban</i>
<i>a Place Delphine-en! Rendben?</i>

40
00:02:38,040 --> 00:02:39,960
- Rendben.
<i>- Egyedül gyere!</i>

41
00:02:40,040 --> 00:02:41,920
- Oké.
<i>- Egyedül, Ganimard!</i>

42
00:02:42,000 --> 00:02:44,040
<i>Úgyis megtudom, ha szólsz másnak.</i>

43
00:02:44,680 --> 00:02:46,400
- Gondolom.
<i>- Egy jó tanács:</i>

44
00:02:46,920 --> 00:02:48,720
<i>- Próbáld a hideg vizet!</i>
- Mit?

45
00:02:49,200 --> 00:02:51,680
<i>A kávéfolt hideg vízzel jön ki.</i>

46
00:03:03,680 --> 00:03:05,840
{\an8}Tessék, fogadhatnak!

47
00:03:05,920 --> 00:03:07,440
{\an8}Itt a piros, hol a piros!

48
00:03:07,520 --> 00:03:08,960
{\an8}Jól látják, itt van.

49
00:03:09,040 --> 00:03:11,520
{\an8}Tessék fogadni! Megduplázzuk a tétet!

50
00:03:11,600 --> 00:03:13,000
{\an8}- Melyik az?
- A bal.

51
00:03:13,080 --> 00:03:14,080
{\an8}Itt van.

52
00:03:14,160 --> 00:03:15,360
{\an8}- Biztos?
- Igen.

53
00:03:15,440 --> 00:03:16,960
{\an8}Ön nyert, uram.

54
00:03:17,760 --> 00:03:19,320
{\an8}- Kösz.
- Miért nem fogadtunk?

55
00:03:19,400 --> 00:03:21,840
{\an8}Újabb kör indul. Itt a piros.

56
00:03:21,920 --> 00:03:23,600
{\an8}Fogadjanak!

57
00:03:23,680 --> 00:03:24,760
{\an8}- Ez az?
- Igen.

58
00:03:24,840 --> 00:03:25,760
{\an8}- Tuti?
- Igen.

59
00:03:26,640 --> 00:03:28,760
{\an8}Sajnos vesztett!

60
00:03:29,560 --> 00:03:31,400
{\an8}- Kár!
- Majd legközelebb.

61
00:03:31,480 --> 00:03:33,280
{\an8}Látják a labdát?

62
00:03:33,360 --> 00:03:34,720
{\an8}Harmadik kör.

63
00:03:37,520 --> 00:03:39,600
{\an8}- Mennyi?
- 950 frank.

64
00:03:40,200 --> 00:03:42,120
{\an8}- Jó munkát végeztünk ma.
- Igen.

65
00:03:43,520 --> 00:03:46,000
- Milyen csinos lányok!
- Mi se vagyunk csúnyák.

66
00:03:48,560 --> 00:03:49,920
- Bocs.
- Assane?

67
00:03:52,120 --> 00:03:54,200
- Jól vagy?
- Igen.

68
00:03:54,840 --> 00:03:56,640
- Jössz, Juliette?
- Igen.

69
00:03:57,200 --> 00:04:00,160
- Mi keresel itt?
- Pont rád gondoltam a múltkor.

70
00:04:01,840 --> 00:04:02,720
Jössz már?

71
00:04:03,880 --> 00:04:05,400
Találkozunk itt holnap?

72
00:04:06,000 --> 00:04:07,360
Persze, tök jó!

73
00:04:08,760 --> 00:04:10,280
Akkor holnap!

74
00:04:10,360 --> 00:04:11,280
Szia!

75
00:04:11,960 --> 00:04:12,800
Jól van.

76
00:04:16,520 --> 00:04:17,840
Ez elég hatékony volt.

77
00:04:17,920 --> 00:04:20,280
Bonyolult történet, majd elmesélem.

78
00:04:20,360 --> 00:04:22,160
Ki ez a lány? Ismered?

79
00:05:09,680 --> 00:05:11,160
Mit keresel itt?

80
00:05:12,000 --> 00:05:13,240
Elég a színjátékból!

81
00:05:14,400 --> 00:05:15,960
Micsoda?

82
00:05:16,040 --> 00:05:18,640
Komolyan higgyem el, hogy ez véletlen?

83
00:05:19,800 --> 00:05:21,520
Ezúttal mi a trükk?

84
00:05:23,400 --> 00:05:25,600
A pincér apád biztonsági őre?

85
00:05:27,000 --> 00:05:29,120
Elvehetem a kabátját, uram?

86
00:05:30,240 --> 00:05:32,480
- Köszönöm, máris indulok.
- Rendben.

87
00:05:34,320 --> 00:05:37,000
Sajnálom, a biztonsági őrök se
a régiek már.

88
00:05:38,120 --> 00:05:39,440
Komolyan mondtam.

89
00:05:41,440 --> 00:05:42,760
Ez túl messzire megy.

90
00:05:43,960 --> 00:05:45,400
Nem tudom, mire utalsz.

91
00:05:46,520 --> 00:05:47,880
- Na persze.
- Figyelj!

92
00:05:48,760 --> 00:05:51,320
A családjaink sose voltak jóban.

93
00:05:52,640 --> 00:05:56,480
De mi nem az apáink vagyunk.
Az az ő viszályuk volt, nem a miénk.

94
00:05:58,200 --> 00:06:00,120
Tönkreteszi a kapcsolatunkat.

95
00:06:01,360 --> 00:06:02,840
Nincs semmiféle trükk.

96
00:06:03,800 --> 00:06:07,360
Rosszul festesz, gondoltam, felvidítalak.

97
00:06:09,760 --> 00:06:11,480
Nem marasztallak.

98
00:06:14,600 --> 00:06:16,560
De nagyon jól főznek itt.

99
00:06:19,480 --> 00:06:22,240
Felvehetem a rendelését, asszonyom?

100
00:06:22,320 --> 00:06:23,440
A lazacot kérném.

101
00:06:24,600 --> 00:06:25,600
Uram?

102
00:06:29,400 --> 00:06:31,360
- Én is azt kérem.
- Rendben.

103
00:06:41,800 --> 00:06:45,600
- Igen?
- Megjött, akit várt. Philippe Courbet.

104
00:06:47,520 --> 00:06:49,600
- Jó napot, Philippe.
- Uram!

105
00:06:49,680 --> 00:06:50,840
Jöjjön csak!

106
00:06:51,840 --> 00:06:53,840
- Whiskyt?
- Köszönöm, nem.

107
00:06:54,440 --> 00:06:55,560
Akkor bort?

108
00:06:55,640 --> 00:06:58,200
Nem azért jöttem. Térjünk a tárgyra!

109
00:06:58,840 --> 00:06:59,960
Foglaljon helyet!

110
00:07:02,880 --> 00:07:06,080
Akkor hát, mondja!

111
00:07:07,040 --> 00:07:07,960
Rendben.

112
00:07:08,040 --> 00:07:12,320
Tanulmányoztam az alapítvány koncertjén
résztvevők anyagi helyzetét.

113
00:07:12,400 --> 00:07:15,200
Úgy számoltam, hogy 30%-uk
nem adományoz majd,

114
00:07:15,840 --> 00:07:19,120
és a többi is kevésbé lesz bőkezű,
mint most állítja.

115
00:07:19,200 --> 00:07:21,280
Így 10 millió euróra számíthat.

116
00:07:22,720 --> 00:07:26,120
Ahogy kérte,
ennek a 15%-a menne az alapítványnak.

117
00:07:26,200 --> 00:07:29,200
- A fennmaradó 85%…
- A zsebemben köt ki.

118
00:07:30,800 --> 00:07:34,000
A pénzt
egy kajmán-szigeteki számlára utaljuk.

119
00:07:34,080 --> 00:07:37,680
A csapatommal pár nap alatt
véglegesítjük a szerződéseket.

120
00:07:39,760 --> 00:07:41,120
Mondja, hány éves?

121
00:07:43,280 --> 00:07:44,360
És maga?

122
00:07:46,520 --> 00:07:48,560
A koromnak nincs jelentősége.

123
00:07:48,640 --> 00:07:51,920
Csak az számít,
hogy az óradíjam 10 000 euró.

124
00:07:53,520 --> 00:07:56,840
Nem olcsó, de az ügyfeleim
mindig elégedettek.

125
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Azt mondják, ön a legjobb.

126
00:08:01,000 --> 00:08:01,840
Úgy hírlik.

127
00:08:03,480 --> 00:08:05,640
- Van egy kérdésem.
- Mondja!

128
00:08:06,560 --> 00:08:08,920
A lánya részt vesz ebben a csalásban?

129
00:08:10,000 --> 00:08:12,480
- Ne használjuk ezt a szót!
- Igen, persze.

130
00:08:13,240 --> 00:08:16,800
Juliette Pellegrini is benne van?

131
00:08:19,480 --> 00:08:21,040
Nem.

132
00:08:22,880 --> 00:08:24,720
Gyakran vacsorázol így egyedül?

133
00:08:25,240 --> 00:08:27,320
Nem, felültettek.

134
00:08:29,320 --> 00:08:30,200
Randid volt?

135
00:08:30,280 --> 00:08:34,760
Nem, egy kanadai adományozóval
találkoztam volna az alapítvány miatt.

136
00:08:35,440 --> 00:08:37,000
De lemondta.

137
00:08:37,840 --> 00:08:40,000
A gazdagok nagy emberbarátok,

138
00:08:41,160 --> 00:08:44,120
de amint egy csekket kéne
kiállítani, felszívódnak.

139
00:08:45,040 --> 00:08:49,240
- Te szoktál adományozni?
- Többet, mint hinnéd.

140
00:08:50,240 --> 00:08:52,240
De ne aggódj, marad elég!

141
00:08:53,080 --> 00:08:54,760
- Túl sok is.
- Ne csináld!

142
00:08:55,400 --> 00:08:57,560
Ne mondd, hogy a pénz nem boldogít!

143
00:08:58,880 --> 00:09:01,880
Nem, de az életem sokkal komolyabb lett.

144
00:09:02,560 --> 00:09:06,280
És már nem olyan izgalmas.

145
00:09:07,200 --> 00:09:09,520
- Hiányzik?
- Igen.

146
00:09:11,040 --> 00:09:12,240
Nézz csak ránk!

147
00:09:13,840 --> 00:09:15,680
Egy pohár bor mögé bújunk.

148
00:09:18,400 --> 00:09:21,800
- Régen sose jöttünk volna ilyen helyre.
- De.

149
00:09:23,360 --> 00:09:24,920
Csak nem fizettünk volna.

150
00:09:28,880 --> 00:09:32,560
- Bevállaljuk?
- Megőrültél! Azt nem lehet csak így.

151
00:09:32,640 --> 00:09:34,800
- Látod? Erről beszéltem.
- Miről?

152
00:09:36,440 --> 00:09:40,800
- Olyan racionális lettél.
- Dehogy, csak módszert váltottam.

153
00:09:43,080 --> 00:09:44,040
Mesélj!

154
00:09:45,240 --> 00:09:46,560
Te foglaltál?

155
00:09:47,760 --> 00:09:49,120
Nem, Velmont.

156
00:09:49,200 --> 00:09:50,200
Kicsoda?

157
00:09:51,480 --> 00:09:54,600
Horace Velmont,
a kanadai, aki felültetett.

158
00:09:59,240 --> 00:10:00,080
Akkor…

159
00:10:04,640 --> 00:10:06,520
Köszönjük a vacsorát, Horace.

160
00:10:08,320 --> 00:10:10,400
- A számlát kérném.
- Rendben.

161
00:10:34,760 --> 00:10:35,720
Gyere!

162
00:10:38,600 --> 00:10:39,800
- Tessék.
- Kösz.

163
00:10:44,520 --> 00:10:45,880
Hé, a robogód!

164
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Baszki, elvitte!

165
00:12:13,600 --> 00:12:18,080
A Pont Neuf meg a Szajna-part,
ez mind véletlen volt, ugye?

166
00:12:18,640 --> 00:12:20,920
- Nem tudom, mire gondolsz.
- Persze.

167
00:12:22,360 --> 00:12:25,360
- Jól éreztem magam, köszönöm.
- Én is.

168
00:12:26,600 --> 00:12:29,480
- Kár, hogy nem állíthatjuk meg az időt.
- Igen.

169
00:12:32,920 --> 00:12:34,000
Jó estét, hölgyem!

170
00:12:35,400 --> 00:12:36,480
Jó estét, uram!

171
00:12:59,440 --> 00:13:00,720
Gyerünk!

172
00:13:02,200 --> 00:13:03,480
Ne már!

173
00:13:07,920 --> 00:13:08,760
Ez az.

174
00:13:09,880 --> 00:13:10,960
Ben, itt vagy?

175
00:13:12,760 --> 00:13:14,680
Mit keresel itt, Claire?

176
00:13:14,760 --> 00:13:16,680
Épp erre jártam.

177
00:13:18,000 --> 00:13:19,640
- Hogy vagy?
- Megvagyok.

178
00:13:21,200 --> 00:13:23,040
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.

179
00:13:24,560 --> 00:13:27,680
- Van híred Assane-ról? Jól van?
- Igen, ne aggódj!

180
00:13:27,760 --> 00:13:28,840
- Biztos?
- Igen.

181
00:13:30,200 --> 00:13:32,000
- Claire?
- Ki az?

182
00:13:32,080 --> 00:13:33,880
Egy barátom.

183
00:13:33,960 --> 00:13:35,160
Egy barátod?

184
00:13:35,760 --> 00:13:37,440
- Bemutassalak?
- Igen.

185
00:13:43,040 --> 00:13:43,880
Marc?

186
00:13:44,560 --> 00:13:46,280
Ő itt Benjamin.

187
00:13:46,360 --> 00:13:47,640
- Üdv!
- Üdv!

188
00:13:47,720 --> 00:13:50,560
- Gyönyörű bolt.
- Nem kell udvariaskodnod.

189
00:13:50,640 --> 00:13:52,840
Ő Assane barátja, nem fog kedvelni.

190
00:13:53,440 --> 00:13:55,960
Attól még, hogy járunk, tetszhet a boltja.

191
00:13:56,040 --> 00:13:56,880
Jogos.

192
00:13:58,720 --> 00:14:01,520
- Hogy van Raoul?
- Remekül.

193
00:14:02,080 --> 00:14:03,680
- Remekül, köszi.
- Szuper.

194
00:14:05,560 --> 00:14:08,200
- Megyünk is.
- Kikísérlek titeket.

195
00:14:12,120 --> 00:14:13,360
Szia, Ben!

196
00:14:17,240 --> 00:14:18,080
Elnézést!

197
00:14:18,800 --> 00:14:22,640
Meg szeretném ajándékozni Claire-t,
és megtetszett az a karkötő.

198
00:14:22,720 --> 00:14:24,240
- Ez itt?
- Igen.

199
00:14:24,320 --> 00:14:26,320
- Félretenné?
- Persze.

200
00:14:26,400 --> 00:14:28,280
- Visszajövök érte.
- Rendben.

201
00:14:28,360 --> 00:14:29,480
Köszönöm szépen.

202
00:14:37,760 --> 00:14:40,680
Az Orsay eredetileg pályaudvarnak épült.

203
00:14:41,440 --> 00:14:44,760
A felszabadításkor
itt fogadták a foglyokat.

204
00:14:44,840 --> 00:14:49,320
- Ezt elmesélné majd a gyerekeknek?
- Természetesen.

205
00:14:49,400 --> 00:14:53,840
- Hozzáférhetnének az előadóteremhez?
- Persze.

206
00:14:53,920 --> 00:14:58,680
Szervezhetünk vetítéseket,
koncerteket, vitákat.

207
00:14:58,760 --> 00:15:01,120
Az asszisztensem küldhet pár javaslatot…

208
00:15:01,200 --> 00:15:04,800
- Alice, megbocsátana egy percre?
- Semmi gond.

209
00:15:04,880 --> 00:15:06,680
- Kint találkozunk.
- Remek.

210
00:15:20,360 --> 00:15:22,600
Mit keresel itt? Dolgozom.

211
00:15:23,160 --> 00:15:25,080
Erre jártam, és megláttalak.

212
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
- Nem hiszel nekem?
- Ismerlek.

213
00:15:30,080 --> 00:15:34,760
- Assane, a tegnap este kellemes volt.
- A mai nap is lehet az.

214
00:15:34,840 --> 00:15:39,200
Nagyon jól éreztem magam,
de már nem vagyunk 20 évesek.

215
00:15:40,200 --> 00:15:43,640
Te magad mondtad,
hogy nem állíthatjuk meg az időt.

216
00:15:47,160 --> 00:15:48,000
Sajnálom!

217
00:15:48,720 --> 00:15:49,840
Mennem kell!

218
00:16:13,680 --> 00:16:15,560
- Jól vagy?
- Igen.

219
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
Mit csinálsz?

220
00:16:17,280 --> 00:16:20,200
- Dolgozom.
- És jól megy?

221
00:16:21,440 --> 00:16:23,640
- Mi van veled?
- Van egy ajándékom.

222
00:16:23,720 --> 00:16:24,640
Komolyan?

223
00:16:26,080 --> 00:16:27,080
Csak egy apróság.

224
00:16:28,080 --> 00:16:29,680
- Nyisd ki!
- Köszönöm.

225
00:16:30,720 --> 00:16:32,440
Benjamin boltjában vettem.

226
00:16:33,040 --> 00:16:35,280
Ha nem tetszik, az ő hibája.

227
00:16:35,360 --> 00:16:37,080
Viccelsz? Gyönyörű!

228
00:16:38,360 --> 00:16:39,360
Imádom.

229
00:16:40,400 --> 00:16:41,240
Köszönöm.

230
00:16:45,160 --> 00:16:47,800
Lefotózom, és elküldöm Bennek.

231
00:16:52,960 --> 00:16:56,840
<i>- Courbet, találkozott már a lányommal?</i>
<i>- Sajnos még nem.</i>

232
00:16:58,080 --> 00:17:01,080
Juliette! Bemutatom Philippe Courbet-t.

233
00:17:01,160 --> 00:17:03,320
- Örvendek.
- Úgyszintén.

234
00:17:03,400 --> 00:17:06,200
Ő felel az adományfogadó rendszerünkért.

235
00:17:06,280 --> 00:17:07,720
Csodálatos. Köszönjük.

236
00:17:07,800 --> 00:17:10,200
Ez semmiség az ön munkájához képest.

237
00:17:11,320 --> 00:17:12,760
- Viszlát!
- Viszlát!

238
00:17:12,840 --> 00:17:13,680
Jól van.

239
00:17:14,840 --> 00:17:17,680
Csomagja érkezett, az asztalára tettem.

240
00:17:28,560 --> 00:17:30,080
JULIETTE PELLEGRININEK

241
00:17:41,480 --> 00:17:42,920
ELLOPTAK EGY PISSARRÓT

242
00:17:50,080 --> 00:17:51,760
KÉPLOPÁS A MUSÉE D'ORSAY-BAN

243
00:17:51,840 --> 00:17:55,160
<i>Mindnyájunkat nagyon megviselt a hír.</i>

244
00:17:55,240 --> 00:17:56,680
{\an8}A MUSÉE D'ORSAY KURÁTORA

245
00:17:56,760 --> 00:18:01,280
{\an8}<i>A szomorúságomban bizonyára</i>
<i>nem csak a műértők osztoznak most.</i>

246
00:18:01,360 --> 00:18:03,040
{\an8}<i>Egész Franciaország gyászol.</i>

247
00:18:17,480 --> 00:18:19,800
NÉHA MEGÁLLÍTHATOD AZ IDŐT. A.

248
00:18:21,360 --> 00:18:22,200
Igen?

249
00:18:22,840 --> 00:18:25,920
- Két férfi szeretne beszélni önnel.
- Jövök.

250
00:18:35,560 --> 00:18:37,480
- Jó napot, uraim!
- Asszonyom!

251
00:18:38,040 --> 00:18:39,400
Feltennénk pár kérdést.

252
00:18:40,120 --> 00:18:42,880
- Igen?
- Járt tegnap a Musée d'Orsay-ban?

253
00:18:43,840 --> 00:18:47,560
- Igen, miért?
- Akkortájt loptak el egy festményt.

254
00:18:47,640 --> 00:18:51,320
Nem látott semmi szokatlant?
Valakit, aki gyanúsan viselkedett?

255
00:18:53,320 --> 00:18:54,560
- Nem.
- Biztos?

256
00:18:55,080 --> 00:18:57,400
Úgy tudjuk, kapott ma egy csomagot.

257
00:18:59,000 --> 00:19:00,480
Nem.

258
00:19:01,200 --> 00:19:02,640
Sajnálom, de én…

259
00:19:02,720 --> 00:19:05,920
Ne aggódjon! Nem vádoljuk semmivel.

260
00:19:07,680 --> 00:19:08,640
Helyes.

261
00:19:11,240 --> 00:19:13,480
Állok rendelkezésükre.

262
00:19:13,560 --> 00:19:16,280
- Szóljanak, ha segíthetek!
- Köszönöm.

263
00:19:17,360 --> 00:19:18,320
Szép napot!

264
00:19:21,840 --> 00:19:22,920
Kikísérem önöket.

265
00:19:24,080 --> 00:19:25,120
Assane!

266
00:19:28,200 --> 00:19:32,400
Megőrültél? Nem lophatsz el egy képet,
hogy utána elküldd nekem!

267
00:19:33,280 --> 00:19:34,360
Nem tetszik?

268
00:19:34,440 --> 00:19:37,240
Komolyan mondom. A zsaruk kérdezősködtek.

269
00:19:37,320 --> 00:19:41,400
Azt mondtad, nem állíthatjuk meg az időt.
A kép bizonyítja, hogy de.

270
00:19:42,440 --> 00:19:43,360
Mi ez az egész?

271
00:19:44,880 --> 00:19:47,560
A vacsora, a robogózás, a festmény…

272
00:19:48,560 --> 00:19:49,560
Mit szeretnél?

273
00:19:50,120 --> 00:19:50,960
Téged.

274
00:19:53,560 --> 00:19:56,240
Te már meghoztad a döntésed.

275
00:19:56,320 --> 00:19:58,640
Igen, de rosszul döntöttem akkor.

276
00:20:00,160 --> 00:20:03,520
Claire a fiam anyja, de semmi több.

277
00:20:04,800 --> 00:20:07,320
- Félreismertem.
- Hagyd már, Assane!

278
00:20:07,400 --> 00:20:08,960
Te is így vagy ezzel.

279
00:20:09,680 --> 00:20:12,640
- Nem vallod be magadnak az érzéseidet.
- Gondolod?

280
00:20:12,720 --> 00:20:14,440
Persze! Sehol egy zsaru.

281
00:20:15,880 --> 00:20:17,200
Nem jelentettél fel.

282
00:20:18,920 --> 00:20:22,600
Itt vagyunk együtt,
mert ehhez van kedvünk.

283
00:20:24,400 --> 00:20:25,880
Talán még nem késő.

284
00:20:27,480 --> 00:20:28,400
Bizonyítsd be!

285
00:20:28,880 --> 00:20:31,000
- Micsoda?
- Bizonyítsd be!

286
00:20:31,800 --> 00:20:33,800
És ne egy kép ellopásával!

287
00:20:34,640 --> 00:20:35,680
Akkor hogyan?

288
00:20:36,800 --> 00:20:37,640
Claire.

289
00:20:38,720 --> 00:20:41,080
Csinos lány. Szép a szeme, a mosolya.

290
00:20:41,760 --> 00:20:43,920
- Az élete jó pocsék…
- Nem ismered.

291
00:20:44,000 --> 00:20:45,760
Jobban ismerem, mint hinnéd.

292
00:20:46,440 --> 00:20:48,560
A közösségi média hasznos dolog.

293
00:20:49,360 --> 00:20:51,440
- Azon nézegeted?
- Néha.

294
00:20:52,360 --> 00:20:54,440
Észrevettem pár érdekességet.

295
00:20:55,840 --> 00:20:58,040
Van barátja, elég jó pasi.

296
00:20:58,560 --> 00:21:00,120
Kapott tőle egy karkötőt.

297
00:21:00,720 --> 00:21:02,440
Claire-nek nagyon tetszik.

298
00:21:04,840 --> 00:21:07,360
- Ahogy nekem is.
- És?

299
00:21:09,120 --> 00:21:13,600
Elloptál egy képet a Musée d'Orsay-ból.
Az exed karkötője gyerekjáték lesz.

300
00:21:14,560 --> 00:21:15,400
Menni fog.

301
00:21:28,760 --> 00:21:29,640
Ritka modell.

302
00:21:29,720 --> 00:21:31,400
Meg tudod találni, vagy nem?

303
00:21:32,400 --> 00:21:36,600
Egy ideig nálam volt a karkötő,
de eladtam.

304
00:21:36,680 --> 00:21:37,520
Kinek?

305
00:21:38,040 --> 00:21:42,120
- Visszavásárolom.
- Nem.

306
00:21:43,000 --> 00:21:43,840
Na szép!

307
00:21:44,840 --> 00:21:47,240
- Te adtad el Claire-nek.
- Igen.

308
00:21:48,000 --> 00:21:51,520
- Mármint nem egészen.
- Most eladtad neki vagy nem?

309
00:21:51,600 --> 00:21:54,560
A vele lévő pasi vette meg. Bizonyos Marc.

310
00:21:56,800 --> 00:21:58,720
- Nem szimpatikus.
- Nem?

311
00:21:58,800 --> 00:22:00,160
- Hát nem.
- Miért?

312
00:22:02,680 --> 00:22:04,840
- Oké, tök jó fej volt.
- Tudtam.

313
00:22:04,920 --> 00:22:08,600
Mindenesetre az egy ritka karkötő,
nem fogsz még egyet találni.

314
00:22:09,080 --> 00:22:12,640
Ha Juliette azt akarja, el kell lopnod.

315
00:22:14,120 --> 00:22:15,000
Claire-től.

316
00:22:47,520 --> 00:22:50,320
- Hová mész így kisminkelve?
- Sehová.

317
00:22:53,240 --> 00:22:58,640
Összefutottam Céleste anyjával.
Tegnap egy fekete fiúval beszélgettél.

318
00:22:59,640 --> 00:23:02,120
Céleste szerint jól ismerted.

319
00:23:02,200 --> 00:23:06,400
Azt mondtam, hogy nem ismersz
fekete fiúkat, bár sejtem, ki volt az.

320
00:23:08,800 --> 00:23:10,240
Nem találkozhatsz vele!

321
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
- De mondtam, hogy…
- Juliette!

322
00:23:14,720 --> 00:23:16,520
Semmi közünk hozzájuk.

323
00:23:18,240 --> 00:23:19,080
Megértetted?

324
00:24:28,080 --> 00:24:31,440
ARSÈNE LUPIN HERLOCK SHOLMES ELLEN

325
00:25:17,680 --> 00:25:19,160
Tessék. Ahogy ígértem.

326
00:25:22,640 --> 00:25:23,480
Nem rossz!

327
00:25:30,560 --> 00:25:32,360
Akkor most mi legyen?

328
00:25:37,840 --> 00:25:39,720
Kezdjük újra, de tiszta lappal!

329
00:25:43,120 --> 00:25:47,880
Nincs több hazugság, se hülyeség.
Igazad van, racionálisabb lettem.

330
00:25:49,600 --> 00:25:53,120
Visszaviszem a festményt,
meg Claire karkötőjét is.

331
00:25:54,640 --> 00:25:57,120
Nekünk nem engedték, hogy együtt legyünk.

332
00:25:57,200 --> 00:25:59,480
- Tényleg?
- Tudod jól.

333
00:26:00,160 --> 00:26:01,120
Nem emlékszem.

334
00:26:01,760 --> 00:26:06,640
- Apád mindig is ellenünk volt.
- Nem bírsz leszállni apámról.

335
00:26:08,040 --> 00:26:10,720
- Mit akarsz?
- Hogy végre együtt lehessünk.

336
00:26:11,680 --> 00:26:14,480
Azt kéred, válasszak apám és közted?

337
00:26:14,560 --> 00:26:15,840
Én nem kérek semmit.

338
00:26:22,640 --> 00:26:25,320
Apád 25 éve tőrbe csalta apámat.

339
00:26:26,160 --> 00:26:28,600
- Micsoda?
- Elhallgatnak előled dolgokat.

340
00:26:30,240 --> 00:26:32,080
Beszélj anyáddal, ő tud erről!

341
00:26:32,160 --> 00:26:34,640
Anyám szóba se áll apámmal.

342
00:26:34,720 --> 00:26:38,760
Épp ezért beszélj vele!
Ő elmondja majd az igazat apádról.

343
00:26:40,480 --> 00:26:43,040
Utána tudom,
hogy helyesen fogsz cselekedni.

344
00:26:46,560 --> 00:26:47,400
Tessék.

345
00:26:47,480 --> 00:26:48,320
Ez meg mi?

346
00:26:48,920 --> 00:26:53,240
Egy zsaru neve.
Ganimard. Megbízható pasas.

347
00:26:54,840 --> 00:26:56,320
Anyád beszélhet vele.

348
00:26:58,400 --> 00:27:02,640
Fiatalkorunkban elsodródtunk egymástól,
de most tudjuk, hogy mit akarunk.

349
00:27:14,280 --> 00:27:15,120
Tessék.

350
00:27:21,000 --> 00:27:23,120
Tudod, hol találkozunk. Emlékszel?

351
00:27:32,360 --> 00:27:36,040
Itt látható Pissarro festménye,
a <i>Szajna és a Louvre</i>.

352
00:27:36,600 --> 00:27:40,480
Mögötte található
Toulouse-Lautrec mesterműve…

353
00:28:00,000 --> 00:28:05,040
A PISSARRO-FESTMÉNYT
VISSZAJUTTATTÁK A MUSÉE D'ORSAY-NAK

354
00:28:50,440 --> 00:28:53,720
EGY HÉTTEL KORÁBBAN

355
00:28:56,160 --> 00:28:57,600
Most mi a terv?

356
00:28:58,800 --> 00:28:59,640
Assane?

357
00:29:00,960 --> 00:29:05,920
Nyugi. Pellegrini belekeverte
a gyerekemet, én is ezt fogom tenni.

358
00:29:08,120 --> 00:29:09,560
A lánya a célpontom.

359
00:29:11,960 --> 00:29:13,200
Gyere, dolgunk van!

360
00:29:18,360 --> 00:29:21,840
Asztalt szeretnék foglalni
két főre, holnap estére.

361
00:29:23,080 --> 00:29:24,520
Az ablak mellé.

362
00:29:25,920 --> 00:29:26,760
Remek.

363
00:29:27,400 --> 00:29:30,400
Igen, Horace Velmont-nak hívnak.
V-E-L-M-O-N-T.

364
00:29:31,520 --> 00:29:33,120
Köszönöm uram, viszlát!

365
00:29:34,720 --> 00:29:38,440
Remek. Holnap hívd fel Juliette-et,
és add ki magad Velmont-nak!

366
00:29:39,160 --> 00:29:41,520
Elmondom, hogy csodálom az alapítványát,

367
00:29:41,600 --> 00:29:44,280
<i>szeretném támogatni,</i>
<i>de előtte találkozzunk.</i>

368
00:29:44,360 --> 00:29:48,600
Mivel a gépem másnap indul Montreálba,
még aznap találkoznunk kell.

369
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
Pontosan.

370
00:29:49,640 --> 00:29:51,640
Igen, csodálatos lenne.

371
00:29:51,720 --> 00:29:53,720
Esetleg együtt vacsorázhatnánk.

372
00:29:53,800 --> 00:29:56,520
A lényeg, hogy a többit
már Juliette csinálja.

373
00:29:59,880 --> 00:30:00,840
Gyere be!

374
00:30:00,920 --> 00:30:02,400
<i>Eltüntetem a nyomokat,</i>

375
00:30:02,480 --> 00:30:04,080
<i>hogy ne vegye észre…</i>

376
00:30:04,160 --> 00:30:05,640
De nagyon jól főznek itt.

377
00:30:05,720 --> 00:30:07,360
Te foglaltál?

378
00:30:07,440 --> 00:30:08,480
<i>…hogy manipuláltam.</i>

379
00:30:08,560 --> 00:30:09,480
Nem, Velmont.

380
00:30:09,560 --> 00:30:11,400
- Kicsoda?
- Horace Velmont.

381
00:30:11,480 --> 00:30:14,000
Akkor köszönjük a vacsorát, Horace.

382
00:30:14,640 --> 00:30:15,920
Gyere!

383
00:30:16,000 --> 00:30:18,760
<i>Lefizetjük a pincért,</i>
<i>hogy ne fusson utánunk.</i>

384
00:30:22,000 --> 00:30:23,280
<i>Előre fizetünk.</i>

385
00:30:24,600 --> 00:30:26,480
Hé, a robogód!

386
00:30:28,880 --> 00:30:31,360
Kárpótolni kell a futárt a robogóért.

387
00:30:37,200 --> 00:30:38,200
És utána jöhet

388
00:30:39,920 --> 00:30:40,760
a varázslat.

389
00:30:50,760 --> 00:30:52,880
<i>Ha azt hiszi, bármit megteszek érte,</i>

390
00:30:53,400 --> 00:30:54,960
<i>ő is bármit megtesz értem.</i>

391
00:30:57,720 --> 00:30:59,400
<i>Még az apját is elárulja.</i>

392
00:31:07,560 --> 00:31:08,800
<i>Ezt eddig értem.</i>

393
00:31:08,880 --> 00:31:11,840
- De hogy lopjuk el a képet?
- Sehogy.

394
00:31:13,760 --> 00:31:15,880
Csak elhitetjük vele, hogy elloptuk.

395
00:31:16,560 --> 00:31:18,600
Ez egy videó a leégett Notre-Dame-ról.

396
00:31:20,160 --> 00:31:21,600
Csak átírjuk a szöveget.

397
00:31:25,280 --> 00:31:26,120
Ennyi.

398
00:31:26,680 --> 00:31:29,920
<i>Mindnyájunkat nagyon megviselt a hír.</i>

399
00:31:30,760 --> 00:31:32,240
A MUSÉE D'ORSAY KURÁTORA

400
00:31:32,320 --> 00:31:36,720
<i>A szomorúságomban bizonyára</i>
<i>nem csak a műértők osztoznak most.</i>

401
00:31:37,240 --> 00:31:39,160
<i>Egész Franciaország gyászol.</i>

402
00:31:41,000 --> 00:31:43,040
Küldök hamis értesítéseket.

403
00:31:48,600 --> 00:31:50,160
Pár haverom besegít.

404
00:31:53,440 --> 00:31:54,840
Mit akarsz Étienne-től?

405
00:31:59,040 --> 00:32:01,320
Ne aggódjon! Nem vádoljuk semmivel.

406
00:32:01,960 --> 00:32:02,800
Helyes.

407
00:32:04,400 --> 00:32:05,960
Csak egy hamisítvány kell.

408
00:32:07,680 --> 00:32:09,040
<i>Ez a te dolgod lesz.</i>

409
00:32:10,720 --> 00:32:12,280
<i>Nem gond.</i>

410
00:32:16,320 --> 00:32:20,360
<i>Szóval nem mi csaljuk tőrbe Pellegrinit,</i>

411
00:32:21,960 --> 00:32:22,920
<i>hanem a lánya.</i>

412
00:32:25,000 --> 00:32:26,320
Mi az, drágám?

413
00:32:28,040 --> 00:32:30,160
Assane Diop küldött.

414
00:32:34,040 --> 00:32:36,400
Túl sok mindent titkolnak el előlem.

415
00:32:38,360 --> 00:32:39,440
Tudnom kell!

416
00:32:42,480 --> 00:32:43,960
Apádnak pénz kellett.

417
00:32:44,720 --> 00:32:46,640
Megtalálta a tökéletes bűnbakot.

418
00:32:48,600 --> 00:32:52,320
Babakar Diop hiába tett vallomást,
nem enyhítették a büntetését.

419
00:32:53,880 --> 00:32:54,880
Apád hazudott.

420
00:32:56,200 --> 00:32:58,760
Miért hallgattál?
Miért nem jelentetted fel?

421
00:32:58,840 --> 00:33:01,760
Azért, mert a lányom apja volt.

422
00:33:01,840 --> 00:33:03,480
Rajongtál érte.

423
00:33:04,120 --> 00:33:06,920
Nem akartam,
hogy nélküle kelljen felnőnöd.

424
00:33:07,520 --> 00:33:08,360
Anya!

425
00:33:09,880 --> 00:33:14,280
Ennek véget kell vetni!
El kell mondanod az igazságot apáról!

426
00:33:17,760 --> 00:33:19,320
Beszélj a rendőrséggel!

427
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
Nem tudom.

428
00:33:27,000 --> 00:33:28,640
Tessék. Beszélj vele!

429
00:33:30,040 --> 00:33:34,120
Mondd el neki, amit tudsz!
Nincs más megoldás.

430
00:33:55,080 --> 00:33:57,600
Ezt az egészet egy kávéért.

431
00:34:00,840 --> 00:34:04,240
Igen, ezt az egészet egy kávéért.

432
00:34:25,080 --> 00:34:26,080
Maga Ganimard?

433
00:34:27,960 --> 00:34:28,800
Igen.

434
00:34:31,360 --> 00:34:34,800
Megígértem a lányomnak,
hogy elmondom az igazat az apjáról.

435
00:34:36,720 --> 00:34:38,640
Remek, de ön kicsoda?

436
00:34:40,240 --> 00:34:41,360
Anne Pellegrini.

437
00:34:57,760 --> 00:34:59,440
Itt írja alá!

438
00:35:02,480 --> 00:35:03,440
És itt!

439
00:35:07,120 --> 00:35:08,080
Gratulálok!

440
00:35:10,400 --> 00:35:11,280
Uram!

441
00:35:13,400 --> 00:35:14,240
Mi az?

442
00:35:14,320 --> 00:35:15,840
Rendőrség, Pellegrini úr!

443
00:35:18,520 --> 00:35:20,160
Házkutatási parancsunk van.

444
00:35:20,240 --> 00:35:23,880
Csalás és az igazságszolgáltatás
akadályoztatása miatt letartóztatom.

445
00:35:29,840 --> 00:35:32,160
Babakar Diop ügyében is kihallgatjuk.

446
00:35:32,240 --> 00:35:33,320
Most viccel?

447
00:35:33,400 --> 00:35:34,240
Gyerünk!

448
00:35:46,200 --> 00:35:47,040
A botom!

449
00:36:17,680 --> 00:36:20,440
LETARTÓZTATTÁK HUBERT PELLEGRINIT

450
00:36:27,800 --> 00:36:30,080
- Hol vagy?
- Kicsit késni fogok.

451
00:36:30,160 --> 00:36:33,760
<i>Miért nem jössz?</i>
<i>Pellegrinit letartóztatták, már hivatalos.</i>

452
00:36:33,840 --> 00:36:35,680
Találkoznom kell Juliette-tel.

453
00:36:36,280 --> 00:36:38,120
<i>Ne, az hülyeség!</i>

454
00:36:39,440 --> 00:36:41,800
<i>Már vége, Assane.</i>

455
00:36:43,200 --> 00:36:45,440
Nem maradok sokáig. Mindjárt jövök.

456
00:37:12,040 --> 00:37:14,480
- Jó estét, uram.
- Jó estét, asszonyom.

457
00:39:11,480 --> 00:39:16,480
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

