1
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
Con cuidado, por favor.

3
00:00:15,480 --> 00:00:17,000
¿Para qué es todo eso?

4
00:00:17,600 --> 00:00:19,440
Para rastrear las donaciones.

5
00:00:19,520 --> 00:00:23,120
Se harán a través de una aplicación
conectada a este sistema.

6
00:00:23,640 --> 00:00:25,360
No entiendo nada de esto.

7
00:00:26,080 --> 00:00:27,160
No me sorprende.

8
00:00:28,360 --> 00:00:30,320
¡Tengan cuidado, es delicado!

9
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
- Hola.
- Hola, Oblet.

10
00:00:46,560 --> 00:00:47,400
¿Vamos?

11
00:00:48,080 --> 00:00:49,920
Vigilamos todas las entradas.

12
00:00:50,600 --> 00:00:53,160
Investigamos al personal y a los músicos.

13
00:00:54,560 --> 00:00:58,520
- Y revisaremos a todos los invitados.
- Bien, pero mantente alerta.

14
00:00:59,080 --> 00:01:01,280
- Diop podría venir.
- ¿Usted cree?

15
00:01:01,880 --> 00:01:04,800
- Hay que estar preparado para todo.
- Eso dicen.

16
00:01:05,760 --> 00:01:07,200
Yo estaré en el público.

17
00:01:07,880 --> 00:01:11,320
- Avísame si hay algún problema.
- No habrá problemas.

18
00:01:19,240 --> 00:01:21,440
- Hola.
- Buenas noches, señor.

19
00:01:22,160 --> 00:01:23,000
Hasta luego.

20
00:01:23,600 --> 00:01:26,720
No terminamos de decorar,
así que deben imaginarlo.

21
00:01:26,800 --> 00:01:28,680
Les contaré cómo será.

22
00:01:29,280 --> 00:01:32,200
Aparecerá una pantalla
detrás de la orquesta.

23
00:01:32,280 --> 00:01:35,920
Las imágenes se proyectarán
durante el concierto, como pidió.

24
00:01:36,000 --> 00:01:39,640
Los carteles que me enviaron
estarán en el frontis del teatro.

25
00:01:41,120 --> 00:01:43,800
La Sra. Pellegrini
estará en el primer balcón.

26
00:01:43,880 --> 00:01:46,400
- ¿Y el equipo informático?
- Ya viene.

27
00:01:48,560 --> 00:01:49,640
Mire, ya llegó.

28
00:01:51,360 --> 00:01:52,440
Perfecto, gracias.

29
00:01:53,960 --> 00:01:56,320
- ¿Dónde se sentará, señor?
- Arriba.

30
00:01:56,400 --> 00:01:58,360
Bien, yo vigilaré la puerta.

31
00:01:59,120 --> 00:02:02,240
- ¿Cree que Diop vendrá?
- Le gusta el espectáculo.

32
00:02:02,320 --> 00:02:04,080
Y tiene sed de venganza.

33
00:02:04,840 --> 00:02:07,080
La pregunta no es si vendrá,

34
00:02:08,440 --> 00:02:09,560
sino cuándo vendrá.

35
00:02:27,600 --> 00:02:28,800
{\an8}¿Babakar Diop?

36
00:02:30,400 --> 00:02:31,240
{\an8}Sígame.

37
00:02:34,240 --> 00:02:36,360
{\an8}Busco a alguien que dé buena impresión.

38
00:02:36,920 --> 00:02:38,200
{\an8}Y que sea puntual.

39
00:02:38,280 --> 00:02:39,560
{\an8}Eso es importante.

40
00:02:39,640 --> 00:02:40,880
{\an8}Por supuesto, señor.

41
00:02:40,960 --> 00:02:43,480
{\an8}Desconfío de las personas
que llegan tarde.

42
00:02:43,560 --> 00:02:45,520
{\an8}O que llegan antes de tiempo.

43
00:02:47,280 --> 00:02:48,960
Y a alguien de confianza.

44
00:02:49,040 --> 00:02:51,120
Claro, es un requerimiento básico.

45
00:02:51,200 --> 00:02:54,200
Y, a cambio,
esta persona podrá confiar en mí.

46
00:02:55,960 --> 00:02:57,160
¿Cómo te llamas?

47
00:02:57,240 --> 00:02:58,840
Babakar, señor.

48
00:02:58,920 --> 00:03:00,040
Babakar Diop.

49
00:03:00,920 --> 00:03:02,680
Babakar, puedes irte.

50
00:03:02,760 --> 00:03:06,200
Dile a mi asistente
que dé por finalizadas las entrevistas.

51
00:03:06,960 --> 00:03:08,480
Encontré lo que necesito.

52
00:03:09,600 --> 00:03:10,520
Gracias, señor.

53
00:03:19,600 --> 00:03:23,120
TRES SEMANAS ANTES DEL CONCIERTO

54
00:03:27,520 --> 00:03:28,960
<i>Estoy en el pasillo.</i>

55
00:03:33,920 --> 00:03:35,200
<i>Entraré a la oficina.</i>

56
00:03:39,640 --> 00:03:41,560
<i>Hay algo en el escritorio.</i>

57
00:03:44,480 --> 00:03:45,320
Mierda.

58
00:03:45,400 --> 00:03:47,040
<i>Se ve interesante, ¿no?</i>

59
00:03:49,400 --> 00:03:50,640
Perfecto.

60
00:03:52,760 --> 00:03:54,240
<i>Ve si nos sirve de algo.</i>

61
00:03:54,920 --> 00:03:55,760
De acuerdo.

62
00:04:00,600 --> 00:04:01,560
Qué interesante.

63
00:04:02,920 --> 00:04:03,760
Vamos.

64
00:04:09,040 --> 00:04:09,880
Lu…

65
00:04:11,640 --> 00:04:14,160
Lucas…

66
00:04:15,120 --> 00:04:17,080
Lucas La…

67
00:04:17,600 --> 00:04:19,200
Lucas Lacroix.

68
00:04:23,880 --> 00:04:25,160
Lucas Lacroix.

69
00:04:26,440 --> 00:04:27,680
Hola, Sr. Pellegrini.

70
00:04:28,280 --> 00:04:29,120
Hola.

71
00:04:36,080 --> 00:04:38,440
Vine a informarle sobre sus inversiones.

72
00:04:38,520 --> 00:04:39,840
Hagamos esto rápido.

73
00:04:40,440 --> 00:04:41,720
Por supuesto, señor.

74
00:04:43,120 --> 00:04:45,760
¿Cómo va todo? ¿Me has generado ganancias?

75
00:04:46,560 --> 00:04:48,240
No, pero…

76
00:04:48,320 --> 00:04:49,640
¿Me causaste pérdidas?

77
00:04:49,720 --> 00:04:51,120
No, pero…

78
00:04:51,200 --> 00:04:53,160
Entonces, ¿para qué nos reunimos?

79
00:04:53,680 --> 00:04:55,680
Lo hacemos con todos nuestros clientes.

80
00:04:55,760 --> 00:04:59,360
La próxima vez,
simplemente envíame el saldo de mi cuenta.

81
00:05:00,440 --> 00:05:01,520
De acuerdo, señor.

82
00:05:10,720 --> 00:05:13,040
<i>Lucas Lacroix es asesor de patrimonios.</i>

83
00:05:14,000 --> 00:05:16,360
Trabaja para gente con grandes fortunas.

84
00:05:16,440 --> 00:05:19,360
Hace inversiones seguras,
con ganancias estables.

85
00:05:19,440 --> 00:05:22,640
Y para eso necesita acceso
a los datos de sus clientes.

86
00:05:22,720 --> 00:05:25,080
<i>Los números de sus cuentas y sus claves,</i>

87
00:05:25,160 --> 00:05:27,880
<i>sus usuarios</i>
<i>y sus datos de inicio de sesión.</i>

88
00:05:27,960 --> 00:05:31,120
<i>Guarda todo en el maletín</i>
<i>que siempre lleva encima.</i>

89
00:05:32,200 --> 00:05:35,320
Si queremos la información de Pellegrini,
necesitamos ese maletín.

90
00:05:35,840 --> 00:05:37,480
<i>Gracias, buen trabajo.</i>

91
00:05:37,560 --> 00:05:38,960
<i>De nada.</i>

92
00:06:00,440 --> 00:06:01,280
¿Están bien?

93
00:06:02,600 --> 00:06:04,920
- ¿Todo bien?
- Mi maletín.

94
00:06:07,520 --> 00:06:10,160
¡Ayuda! ¡Necesito mi maletín!

95
00:06:10,240 --> 00:06:11,440
- ¡Señor!
- ¡Ayúdeme!

96
00:06:37,040 --> 00:06:39,400
- Vamos.
- ¿Tenemos lo que necesitamos?

97
00:06:39,920 --> 00:06:44,320
Estados financieros ficticios,
cuentas en el extranjero, impuestos…

98
00:06:44,400 --> 00:06:46,680
Lo tengo, aquí tienes.

99
00:06:49,680 --> 00:06:51,480
Listo, al final lo soltó.

100
00:06:51,560 --> 00:06:53,480
- Muchas gracias.
- De nada.

101
00:06:53,560 --> 00:06:55,040
Que le vaya bien, Lucas.

102
00:07:04,400 --> 00:07:05,480
Necesitamos ayuda.

103
00:07:06,000 --> 00:07:07,280
¿A qué te refieres?

104
00:07:08,600 --> 00:07:09,440
Un cómplice.

105
00:07:10,760 --> 00:07:11,600
Bueno.

106
00:07:11,680 --> 00:07:14,680
- ¿Y crees que lo encontraremos aquí?
- Sí.

107
00:07:15,800 --> 00:07:16,720
Por allá.

108
00:07:16,800 --> 00:07:19,160
Tienen las mejores ediciones de Lupin.

109
00:07:19,240 --> 00:07:21,800
Nuestro cómplice vendrá a nosotros.

110
00:07:22,800 --> 00:07:26,320
- Pero a muchos les gusta Lupin.
- Mejor, más candidatos.

111
00:08:58,760 --> 00:09:00,000
¿Qué quieren?

112
00:09:01,200 --> 00:09:02,040
¿Disculpa?

113
00:09:04,000 --> 00:09:05,640
Estás fingiendo que lees

114
00:09:05,720 --> 00:09:08,360
y tu amigo tiene su libro al revés.

115
00:09:12,800 --> 00:09:14,440
Entonces, ¿qué quieren?

116
00:09:24,360 --> 00:09:25,200
Adelante.

117
00:09:25,720 --> 00:09:27,360
<i>Hubert Pellegrini es el objetivo.</i>

118
00:09:27,440 --> 00:09:30,640
<i>El hombre más rico de Francia.</i>
<i>Debemos ser listos.</i>

119
00:09:30,720 --> 00:09:33,600
<i>- Ya lo investigamos.</i>
<i>- No podrá resistirse.</i>

120
00:09:33,680 --> 00:09:35,360
<i>Cuenta con mucha protección.</i>

121
00:09:35,440 --> 00:09:38,680
<i>Debes hacerle creer</i>
<i>que su estrategia está mal.</i>

122
00:09:38,760 --> 00:09:40,720
<i>Atraerlo con grandes ganancias.</i>

123
00:09:40,800 --> 00:09:42,440
<i>Ganancias millonarias.</i>

124
00:09:42,520 --> 00:09:46,200
<i>- Tenemos información confidencial.</i>
<i>- Su obsesión es el dinero.</i>

125
00:09:46,280 --> 00:09:47,920
<i>Conocemos sus negocios.</i>

126
00:09:48,000 --> 00:09:51,600
<i>- Y su cartera de acciones.</i>
<i>- Invirtió en el norte de África.</i>

127
00:09:51,680 --> 00:09:53,480
<i>- Y en Asia.</i>
<i>- Se diversificó.</i>

128
00:09:53,560 --> 00:09:56,600
<i>Productos de belleza, medios,</i>
<i>transporte, energía.</i>

129
00:09:56,680 --> 00:09:59,480
<i>Los mayores centros financieros.</i>
<i>Es receloso.</i>

130
00:09:59,560 --> 00:10:02,320
<i>- Serás otra persona.</i>
<i>- Un experto financiero.</i>

131
00:10:02,400 --> 00:10:05,120
<i>Solo debes ser convincente</i>
<i>y todo saldrá bien.</i>

132
00:10:07,640 --> 00:10:10,800
Uno ahora
y otro cuando terminemos el trabajo.

133
00:10:11,560 --> 00:10:12,400
De acuerdo.

134
00:10:12,480 --> 00:10:14,680
¿Estudiaste los mercados financieros?

135
00:10:15,920 --> 00:10:18,360
- No podemos arruinarlo.
- No lo haremos.

136
00:10:22,240 --> 00:10:25,760
No creo que Lupin
haya tenido un oponente como Pellegrini.

137
00:10:28,000 --> 00:10:29,400
Necesitas un nombre.

138
00:10:29,480 --> 00:10:32,200
- ¿Una referencia a Lupin?
- Muy arriesgado.

139
00:10:32,280 --> 00:10:33,880
Algo relacionado con él.

140
00:10:34,680 --> 00:10:35,960
¿Como qué?

141
00:10:36,920 --> 00:10:39,200
Courbet. Se relaciona con Lupin, ¿no?

142
00:10:39,280 --> 00:10:41,720
Courbet pintó los acantilados de Étretat.

143
00:10:42,240 --> 00:10:43,080
Buena idea.

144
00:10:45,240 --> 00:10:48,360
Estamos de acuerdo.
Ahora debemos presentar a Courbet.

145
00:10:57,000 --> 00:10:57,880
¿Hola?

146
00:10:57,960 --> 00:10:59,600
<i>- Hola, ¿Lucas?</i>
- Con él.

147
00:10:59,680 --> 00:11:01,600
Soy Pierre Lafont, de Bruselas.

148
00:11:01,680 --> 00:11:02,760
Qué tal.

149
00:11:02,840 --> 00:11:05,760
<i>Recibimos un informe</i>
<i>de la autoridad reguladora de mercados.</i>

150
00:11:05,840 --> 00:11:08,160
- ¿Sí?
- Un agente de París

151
00:11:08,240 --> 00:11:10,160
intenta quitarnos clientes.

152
00:11:10,240 --> 00:11:12,440
<i>Es eficiente, pero poco correcto.</i>

153
00:11:12,520 --> 00:11:13,640
Ya veo.

154
00:11:13,720 --> 00:11:16,080
Quería advertirle de su existencia.

155
00:11:16,720 --> 00:11:18,400
Claro, un momento.

156
00:11:18,480 --> 00:11:19,880
Voy a anotar.

157
00:11:19,960 --> 00:11:21,840
Se llama Philippe Courbet.

158
00:11:22,680 --> 00:11:25,560
- Eso es todo, gracias. Adiós.
- Bien, adiós.

159
00:11:27,360 --> 00:11:28,840
¡Buen trabajo!

160
00:11:35,200 --> 00:11:37,280
¿Sí? ¿Qué pasa?

161
00:11:37,360 --> 00:11:39,640
<i>¿Sr. Pellegrini? Habla el Sr. Lacroix.</i>

162
00:11:39,720 --> 00:11:41,400
¿Qué pasa, Lacroix?

163
00:11:41,480 --> 00:11:42,720
Lamento molestarlo,

164
00:11:42,800 --> 00:11:45,040
pero recibí información confidencial

165
00:11:45,120 --> 00:11:46,840
de un colega de Bruselas.

166
00:11:46,920 --> 00:11:48,840
Bueno, ¿y?

167
00:11:48,920 --> 00:11:52,320
Cuídese de un agente
que está abordando a nuestros clientes.

168
00:11:53,440 --> 00:11:55,000
- ¿Y por qué?
<i>- Bueno…</i>

169
00:11:55,080 --> 00:11:59,680
Porque obtiene buenos resultados,
pero sus métodos son cuestionables.

170
00:12:01,240 --> 00:12:03,280
Qué bueno que me lo advertiste.

171
00:12:03,360 --> 00:12:06,240
Quise advertirle
por si intenta contactarlo.

172
00:12:06,320 --> 00:12:08,960
<i>- Nunca se sabe.</i>
- ¿Sabes cómo se llama?

173
00:12:09,600 --> 00:12:12,440
Sí, Philippe Courbet.

174
00:12:12,520 --> 00:12:13,920
Courbet.

175
00:12:15,320 --> 00:12:18,320
- Como el pintor. Gracias, Lacroix.
- De nada…

176
00:12:49,400 --> 00:12:53,000
Podemos optimizar sus inversiones
diversificando sus acciones.

177
00:12:54,200 --> 00:12:55,040
Cuénteme más.

178
00:12:55,600 --> 00:12:59,320
Las inversiones y los activos en África
no rendirán por siempre.

179
00:12:59,840 --> 00:13:03,120
- Tenemos mejores opciones.
- ¿Conoces mis negocios?

180
00:13:05,280 --> 00:13:08,240
Es mi trabajo saber
con quién estoy lidiando.

181
00:13:08,760 --> 00:13:10,080
O parte de mi trabajo.

182
00:13:10,960 --> 00:13:12,200
¿Y la otra parte?

183
00:13:14,320 --> 00:13:17,560
La otra parte es hacer que los ricos
sean aún más ricos.

184
00:13:17,640 --> 00:13:19,880
Y tengo algunas ideas para su caso.

185
00:13:22,080 --> 00:13:23,040
¿Cuáles serían?

186
00:13:23,920 --> 00:13:27,560
Cuénteme sobre el concierto
para su fundación.

187
00:13:33,760 --> 00:13:36,480
Al evento asistirán diferentes personas.

188
00:13:36,560 --> 00:13:39,240
- ¿Vas a entrar como acomodador?
- No.

189
00:13:39,800 --> 00:13:41,320
- ¿Como director?
- No.

190
00:13:41,880 --> 00:13:44,520
¿Peluquero? ¿Violinista?
Debes disfrazarte.

191
00:13:44,600 --> 00:13:47,920
- Te buscan por asesinato.
- No entres en pánico.

192
00:13:48,000 --> 00:13:50,960
Si todos hacemos nuestra parte,
todo saldrá bien.

193
00:13:53,040 --> 00:13:55,720
Qué bueno que visites a tu viejo.

194
00:13:55,800 --> 00:13:57,120
¡Me gusta este lugar!

195
00:13:57,800 --> 00:14:00,480
En serio, deberíamos tener una casa así.

196
00:14:01,000 --> 00:14:02,200
Aún no podemos.

197
00:14:02,280 --> 00:14:04,640
Pero mientras tanto, toma.

198
00:14:04,720 --> 00:14:07,240
- ¿Qué es?
- Ábrelo, es un regalo.

199
00:14:10,920 --> 00:14:11,880
¿En serio?

200
00:14:14,120 --> 00:14:15,840
Papá, ¿cómo la conseguiste?

201
00:14:16,360 --> 00:14:19,200
- Recibí mi primer sueldo.
- ¡Es genial!

202
00:14:22,200 --> 00:14:24,080
No, basta.

203
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
Solo una.

204
00:14:25,320 --> 00:14:26,920
- Una foto.
- Dámela.

205
00:14:28,040 --> 00:14:30,520
- Tomémonos una foto juntos.
- Está bien.

206
00:15:01,360 --> 00:15:02,200
Aquí tienen.

207
00:15:03,120 --> 00:15:03,960
Está todo.

208
00:15:05,120 --> 00:15:05,960
Perfecto.

209
00:15:06,560 --> 00:15:09,320
- ¿Y los repartidores?
- Ya está coordinado.

210
00:15:10,040 --> 00:15:11,000
Necesito uno más.

211
00:15:15,560 --> 00:15:16,400
Estoy listo.

212
00:15:16,960 --> 00:15:18,920
Toma. Te quedará perfecto.

213
00:15:21,440 --> 00:15:22,480
¿Y la caja?

214
00:15:23,680 --> 00:15:24,520
Está aquí.

215
00:15:34,680 --> 00:15:36,640
¡Tengan cuidado, es delicado!

216
00:16:12,840 --> 00:16:16,520
Los carteles que me enviaron
estarán en el frontis del teatro.

217
00:16:17,840 --> 00:16:20,320
La Sra. Pellegrini
estará en el primer balcón.

218
00:16:20,400 --> 00:16:22,000
¿Y el equipo informático?

219
00:16:22,080 --> 00:16:23,880
Mire, ya llegó.

220
00:16:24,960 --> 00:16:26,040
Perfecto, gracias.

221
00:16:37,520 --> 00:16:39,280
¿Qué son todas estas cajas?

222
00:16:45,520 --> 00:16:48,200
Las computadoras
que recibirán las donaciones.

223
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
¿Por qué ocupan tanto espacio?
Parecen computadoras de los años 80.

224
00:16:56,080 --> 00:16:58,720
Son los discos duros
los que ocupan espacio.

225
00:17:00,160 --> 00:17:01,640
¿Quiere revisar una?

226
00:17:02,960 --> 00:17:03,800
Adelante.

227
00:17:08,280 --> 00:17:10,000
¿Quiere abrir otra?

228
00:17:13,960 --> 00:17:16,120
En el camión hay 15 más.

229
00:17:28,520 --> 00:17:29,760
Está bien, prosigan.

230
00:17:40,400 --> 00:17:43,080
<i>Tenemos un problema.</i>
<i>Al tipo lo estrangularon.</i>

231
00:17:43,160 --> 00:17:46,760
<i>El asesino pisó el abrigo de la víctima</i>
<i>y dejó una huella.</i>

232
00:17:46,840 --> 00:17:48,840
<i>Usaba unos Timberland talla 42.</i>

233
00:17:49,360 --> 00:17:50,600
Genial. ¿Y qué?

234
00:17:50,680 --> 00:17:52,320
<i>Diop calza 46.</i>

235
00:17:54,440 --> 00:17:55,640
De acuerdo, gracias.

236
00:17:57,200 --> 00:17:58,040
Mierda.

237
00:17:59,320 --> 00:18:01,440
Encontraron una huella del asesino.

238
00:18:01,960 --> 00:18:03,560
No coincide con la de Diop.

239
00:18:04,840 --> 00:18:06,000
¿Qué te pasa?

240
00:18:07,880 --> 00:18:08,720
¿Qué?

241
00:18:13,440 --> 00:18:16,880
<i>Dime por qué incriminaste a Babakar</i>
<i>y olvidaremos el resto.</i>

242
00:18:16,960 --> 00:18:19,120
- ¿Ahora lo entiendes?
<i>- ¡Púdrete!</i>

243
00:18:20,520 --> 00:18:21,800
<i>Última oportunidad, Dumont.</i>

244
00:18:21,880 --> 00:18:23,120
- ¿Dumont?
- Sí.

245
00:18:23,200 --> 00:18:25,400
<i>- ¿Quieres delatarme? Hazlo.</i>
- Dumont.

246
00:18:26,200 --> 00:18:29,720
<i>Sí, tomé el dinero.</i>
<i>No lo gasté en relojes o cocaína.</i>

247
00:18:30,240 --> 00:18:32,000
<i>¡Era para mis hijos!</i>

248
00:18:36,240 --> 00:18:37,200
¿Qué pasa?

249
00:18:38,720 --> 00:18:40,280
Tiene que ver algo, jefe.

250
00:18:47,120 --> 00:18:47,960
De acuerdo.

251
00:18:48,680 --> 00:18:51,720
El tipo que fue asesinado
en la casa de Diop

252
00:18:52,400 --> 00:18:53,720
es el tipo de Le Havre.

253
00:18:55,560 --> 00:18:58,960
De acuerdo.
Registró su arma con esta dirección.

254
00:19:00,480 --> 00:19:02,960
Y esa propiedad es de Pellegrini.

255
00:19:03,920 --> 00:19:05,200
Se llama Léonard Koné.

256
00:19:06,200 --> 00:19:09,600
Miren, su nombre aparece aquí,
en el caso de Babakar Diop.

257
00:19:09,680 --> 00:19:12,240
Estaban juntos en la prisión en 1995,

258
00:19:12,320 --> 00:19:14,480
cuando Diop confesó el robo.

259
00:19:15,040 --> 00:19:15,880
Y adivinen.

260
00:19:18,800 --> 00:19:20,960
Dumont estaba a cargo del caso.

261
00:19:24,200 --> 00:19:28,160
Cuando arrestamos a Koné en Le Havre,
no nos dejó interrogarlo.

262
00:19:29,760 --> 00:19:30,760
Estoy seguro.

263
00:19:30,840 --> 00:19:33,600
Koné, Pellegrini y Dumont
están conectados.

264
00:19:35,680 --> 00:19:36,760
Miren.

265
00:19:37,880 --> 00:19:39,680
Es Koné en Le Havre.

266
00:19:39,760 --> 00:19:44,920
Y este es él en 1995.
Lo condenaron por intento de homicidio.

267
00:19:46,160 --> 00:19:48,640
Por eso Dumont te sacó del caso.

268
00:19:48,720 --> 00:19:51,120
- Te estabas acercando a la verdad.
- Sí.

269
00:19:51,200 --> 00:19:53,960
Insistió mucho
en que liberáramos a Pellegrini.

270
00:19:55,960 --> 00:19:57,200
Esto no se ve bien.

271
00:19:57,840 --> 00:20:00,560
La fundación Pellegrini
organizó un concierto.

272
00:20:00,640 --> 00:20:01,760
Va a estar ahí.

273
00:20:01,840 --> 00:20:04,400
Debemos arrestarlo, aunque sea el jefe.

274
00:20:06,920 --> 00:20:08,840
Estamos en el Teatro del Châtelet

275
00:20:08,920 --> 00:20:12,200
en lo que llaman
el mayor evento de caridad del año,

276
00:20:12,280 --> 00:20:14,600
junto a las mayores fortunas del país.

277
00:20:14,680 --> 00:20:18,280
Pero la atención está puesta
en un individuo en particular.

278
00:20:18,360 --> 00:20:23,120
<i>Assane Diop sigue prófugo</i>
<i>y aún no han podido localizarlo.</i>

279
00:20:23,880 --> 00:20:27,720
<i>¿Acaso el hombre buscado por asesinato</i>
<i>y por robar el collar de la reina</i>

280
00:20:27,800 --> 00:20:29,040
<i>aparecerá esta noche</i>

281
00:20:29,120 --> 00:20:33,280
<i>tal como lo hizo en otro evento</i>
<i>de la Fundación Pellegrini?</i>

282
00:20:36,760 --> 00:20:37,600
¿Listos?

283
00:20:38,160 --> 00:20:40,760
Sí, los músicos
subirán al escenario pronto.

284
00:20:40,840 --> 00:20:43,200
Juliette y su padre vienen enseguida.

285
00:20:44,080 --> 00:20:45,840
Pellegrini estará ahí.

286
00:20:45,920 --> 00:20:47,720
En el segundo balcón. ¿Ves?

287
00:20:48,880 --> 00:20:52,880
La computadora transferirá
las donaciones a la cuenta de Pellegrini.

288
00:20:53,880 --> 00:20:56,880
En la pantalla se muestra
cuánto dinero se recauda.

289
00:21:01,120 --> 00:21:01,960
De acuerdo.

290
00:21:04,400 --> 00:21:05,280
Hagámoslo.

291
00:21:07,520 --> 00:21:08,480
Oye, viejo.

292
00:21:09,680 --> 00:21:10,680
Todo saldrá bien.

293
00:21:12,040 --> 00:21:14,240
Calmado y metódico, como siempre.

294
00:21:14,880 --> 00:21:16,600
Yo soy el nervioso, no tú.

295
00:21:23,400 --> 00:21:25,320
- Nos vemos pronto.
- Nos vemos.

296
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
Te ves hermosa.

297
00:22:19,280 --> 00:22:20,720
Estoy orgulloso de ti.

298
00:22:24,240 --> 00:22:26,240
Cuando quieran, está todo listo.

299
00:22:26,800 --> 00:22:27,640
Ya voy.

300
00:22:36,120 --> 00:22:36,960
Ahí viene.

301
00:22:38,120 --> 00:22:39,680
- Vamos, jefe.
- Lo siento.

302
00:22:41,960 --> 00:22:44,360
Disculpen, sus invitaciones, por favor.

303
00:22:46,680 --> 00:22:47,640
Lo siento. Pasen.

304
00:22:54,040 --> 00:22:58,120
Damas y caballeros,
denle la bienvenida a Juliette Pellegrini.

305
00:23:13,560 --> 00:23:15,680
Gracias, buenas noches a todos.

306
00:23:16,600 --> 00:23:20,000
Es un gran honor para mí
darles la bienvenida esta noche

307
00:23:20,600 --> 00:23:23,080
y presentarles el trabajo de la fundación.

308
00:23:23,160 --> 00:23:26,920
A través de sus donaciones,
podrán financiar becas

309
00:23:27,000 --> 00:23:28,440
y actividades culturales

310
00:23:28,520 --> 00:23:31,560
para niños que normalmente
no tienen acceso a ellas.

311
00:23:32,200 --> 00:23:33,440
Y esta noche,

312
00:23:33,520 --> 00:23:36,840
tenemos el gran privilegio
de presenciar un concierto

313
00:23:36,920 --> 00:23:39,840
de la prestigiosa
Orquesta Sinfónica de Francia,

314
00:23:39,920 --> 00:23:41,720
dirigida por Mathieu Lamboley.

315
00:23:41,800 --> 00:23:44,280
Han aceptado presentarse gratis

316
00:23:44,360 --> 00:23:46,680
en señal de apoyo a la fundación.

317
00:23:46,760 --> 00:23:48,160
Un aplauso, por favor.

318
00:24:02,680 --> 00:24:04,280
¿Creen que Diop va a venir?

319
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
No sé,
pero la mitad del salón vino por él.

320
00:24:08,800 --> 00:24:10,200
Gracias de nuevo.

321
00:24:11,200 --> 00:24:13,880
Me conmueve
que aceptaran nuestra invitación.

322
00:24:13,960 --> 00:24:15,360
- Buenas noches.
- Hola.

323
00:24:15,880 --> 00:24:18,280
La fundación existe gracias a ustedes.

324
00:24:18,360 --> 00:24:21,160
Sé cuánto les importa
y creen en la educación.

325
00:24:23,560 --> 00:24:26,000
Y ahora apelo a su generosidad

326
00:24:26,800 --> 00:24:30,240
y los aliento a hacer sus donaciones.

327
00:24:30,320 --> 00:24:33,840
Se creó una aplicación
para este propósito.

328
00:24:33,920 --> 00:24:37,800
Solo deben conectarse y donar.

329
00:24:37,880 --> 00:24:39,000
Donarle a tu padre.

330
00:24:39,080 --> 00:24:41,320
Se los agradezco muchísimo.

331
00:25:25,000 --> 00:25:26,800
- Gracias.
- De nada.

332
00:25:40,480 --> 00:25:44,440
Siempre es lo mismo contigo.
Te guardas el mejor asiento para ti.

333
00:25:45,280 --> 00:25:47,240
- ¿Qué quiere?
- Es simple.

334
00:25:48,480 --> 00:25:49,520
La verdad.

335
00:25:50,000 --> 00:25:51,640
No me obligues a hacerlo.

336
00:25:52,400 --> 00:25:53,840
No tengo nada que decir.

337
00:25:53,920 --> 00:25:57,120
Te dolería. Y arruinaría tu traje.

338
00:25:57,200 --> 00:25:59,800
Tengo hombres en todos lados,
no se escapará.

339
00:25:59,880 --> 00:26:01,000
Tú tampoco.

340
00:26:02,440 --> 00:26:05,080
- Basta de formalidades, nos conocemos.
- Por desgracia.

341
00:26:05,160 --> 00:26:06,440
Fabienne Bériot.

342
00:26:07,320 --> 00:26:09,720
- ¿Tú la mataste?
- No, se suicidó.

343
00:26:10,240 --> 00:26:11,080
No mientas.

344
00:26:12,000 --> 00:26:13,320
Yo no la maté.

345
00:26:13,400 --> 00:26:15,520
- Fue Léonard.
- Por orden tuya.

346
00:26:16,680 --> 00:26:18,080
Ya no podemos preguntarle.

347
00:26:18,160 --> 00:26:20,440
No me jodas, él trabajaba para ti.

348
00:26:20,960 --> 00:26:22,480
Le ordenaste raptar a mi hijo.

349
00:26:23,240 --> 00:26:26,040
Sin lastimarlo.
Los niños son sagrados para mí.

350
00:26:26,120 --> 00:26:27,960
Me querías a mí, no a mi hijo.

351
00:26:28,520 --> 00:26:31,600
- Y aquí estoy.
- Atacas por la espalda, cobarde.

352
00:26:31,680 --> 00:26:34,760
Ahora es mi turno.
Solo cosechas lo que sembraste.

353
00:26:35,520 --> 00:26:36,760
¿Querías matarme?

354
00:26:38,040 --> 00:26:39,080
¡Habla!

355
00:26:39,720 --> 00:26:41,720
- Di la verdad.
- ¿La verdad?

356
00:26:41,800 --> 00:26:44,200
¿Qué harás con la verdad?

357
00:26:44,880 --> 00:26:47,720
Diga lo que diga,
mis hombres te atraparán.

358
00:26:47,800 --> 00:26:51,040
Te llevarás la verdad a la tumba.
¿La usarás de sudario?

359
00:26:51,120 --> 00:26:53,360
Preocúpate de tu tumba primero.

360
00:26:53,960 --> 00:26:56,760
Responde sí o no. ¿Querías matarme?

361
00:26:58,400 --> 00:26:59,520
Por supuesto.

362
00:26:59,600 --> 00:27:02,800
En cambio, me incriminaste
en el asesinato de Léonard.

363
00:27:02,880 --> 00:27:05,240
- Se podría decir eso.
- ¿Quién lo mató?

364
00:27:06,360 --> 00:27:08,120
Pascal Oblet.

365
00:27:10,920 --> 00:27:11,760
Bien.

366
00:27:11,840 --> 00:27:12,880
Muy bien.

367
00:27:13,920 --> 00:27:14,760
Y ahora,

368
00:27:15,360 --> 00:27:16,680
respecto a mi padre.

369
00:27:16,760 --> 00:27:18,720
Lo incriminaste. Confiesa.

370
00:27:21,080 --> 00:27:21,920
¡Confiesa!

371
00:27:23,280 --> 00:27:26,360
Contraté a Babakar
para culparlo del robo del collar.

372
00:27:26,440 --> 00:27:27,920
- Por el dinero del seguro.
- Sí.

373
00:27:28,000 --> 00:27:31,760
- ¿Sí qué?
- Sí, quería el dinero del seguro.

374
00:27:32,320 --> 00:27:35,440
Luego envié a Léonard a matar a tu padre.

375
00:27:36,880 --> 00:27:39,480
No tenía opción, no se quedaría tranquilo.

376
00:27:40,560 --> 00:27:42,440
¿Qué vas a hacer, Assane?

377
00:27:43,760 --> 00:27:45,320
¿Denunciarme a la policía?

378
00:27:46,520 --> 00:27:50,120
Nadie te creerá,
tal como nadie le creyó a tu padre.

379
00:28:11,640 --> 00:28:12,480
¡Diop!

380
00:28:12,560 --> 00:28:14,960
Atención, ¡Diop está en el edificio!

381
00:28:16,040 --> 00:28:18,480
Vayan por allá y ustedes por arriba.

382
00:28:22,360 --> 00:28:23,200
¡Es él!

383
00:29:02,280 --> 00:29:03,880
¡Oye!

384
00:29:21,840 --> 00:29:22,680
¡Ahí está!

385
00:29:42,520 --> 00:29:43,960
¡No te muevas o disparo!

386
00:29:47,640 --> 00:29:49,400
De acuerdo, tú ganas.

387
00:29:49,920 --> 00:29:50,800
Me rindo.

388
00:29:52,680 --> 00:29:55,240
- No te muevas.
- Pero debo decirte algo.

389
00:29:56,320 --> 00:29:58,720
Tienes puesto el seguro, lo quitaré.

390
00:30:01,560 --> 00:30:03,000
Sigue apuntándome.

391
00:30:03,800 --> 00:30:04,720
Está todo bien.

392
00:30:04,800 --> 00:30:05,760
¿Puedo quitarlo?

393
00:30:06,800 --> 00:30:07,800
Tranquilo, mira.

394
00:30:10,800 --> 00:30:12,080
Lo quité.

395
00:30:14,720 --> 00:30:16,000
¡Maldición! ¡Mierda!

396
00:30:16,080 --> 00:30:17,040
¡Vamos!

397
00:30:22,800 --> 00:30:23,640
Lo siento.

398
00:30:45,280 --> 00:30:46,120
¡Es Diop!

399
00:30:46,600 --> 00:30:47,440
¡Vamos!

400
00:31:27,520 --> 00:31:28,840
¡Da la vuelta!

401
00:31:38,920 --> 00:31:40,320
PASCAL: ESTÁ AQUÍ

402
00:32:13,360 --> 00:32:15,320
Diop está adentro, encuéntrenlo.

403
00:32:15,400 --> 00:32:17,400
Equipo de emergencia. ¡Adelante!

404
00:32:17,480 --> 00:32:19,040
¡Vamos!

405
00:32:19,120 --> 00:32:21,080
- ¡Vamos, chicos!
- ¡Todos juntos!

406
00:34:06,040 --> 00:34:07,160
¡Alto o disparo!

407
00:34:15,080 --> 00:34:16,520
Baje el arma, Dumont.

408
00:34:17,120 --> 00:34:19,400
- ¿Qué hacen?
- Lo sabemos todo.

409
00:34:20,080 --> 00:34:21,120
¡Vamos!

410
00:34:22,720 --> 00:34:23,880
¡Vamos!

411
00:34:28,240 --> 00:34:29,880
¡No te muevas, Diop!

412
00:34:31,360 --> 00:34:32,200
Déjalo ir.

413
00:34:36,440 --> 00:34:39,440
Queda arrestado por corrupción
y tráfico de influencias.

414
00:34:39,520 --> 00:34:41,440
¿Qué dices? ¡Lo buscamos a él!

415
00:35:09,080 --> 00:35:10,760
Buenas noches a todos.

416
00:35:11,720 --> 00:35:12,720
Hola, Juliette.

417
00:35:13,600 --> 00:35:16,080
Siento arruinar la fiesta, no tuve opción.

418
00:35:16,600 --> 00:35:17,760
Deben saber algo.

419
00:35:19,880 --> 00:35:22,120
Babakar Diop, mi padre,
nunca robó ese collar.

420
00:35:22,200 --> 00:35:23,440
<i>Llegando al objetivo.</i>

421
00:35:23,520 --> 00:35:25,800
Hubert Pellegrini lo acusó falsamente.

422
00:35:25,880 --> 00:35:26,720
Peor aún…

423
00:35:27,480 --> 00:35:28,960
<i>Esperen mi orden.</i>

424
00:35:29,040 --> 00:35:32,000
…ordenó que lo mataran,
y a Fabienne Bériot también.

425
00:35:34,200 --> 00:35:35,800
Hasta secuestró a mi hijo.

426
00:35:37,080 --> 00:35:37,920
<i>En posición.</i>

427
00:35:38,000 --> 00:35:39,920
Juliette, debes saber esto.

428
00:35:40,000 --> 00:35:41,120
<i>Estamos listos.</i>

429
00:35:41,200 --> 00:35:42,280
Tu padre te robó.

430
00:35:43,480 --> 00:35:45,160
Lo recaudado fue malversado.

431
00:35:45,240 --> 00:35:47,440
¡Vamos!

432
00:35:47,520 --> 00:35:49,480
No te muevas, estás arrestado.

433
00:35:49,560 --> 00:35:50,680
Luces fuera.

434
00:36:04,360 --> 00:36:05,200
TRANSFERIR

435
00:36:09,480 --> 00:36:13,120
<i>Damas y caballeros, no corran, por favor.</i>

436
00:36:13,920 --> 00:36:18,080
<i>Damas y caballeros,</i>
<i>por favor, mantengan la calma.</i>

437
00:36:33,600 --> 00:36:34,680
DESBLOQUEADO

438
00:36:57,480 --> 00:36:58,320
Toma.

439
00:37:00,160 --> 00:37:01,880
Es tuyo, como prometimos.

440
00:37:04,400 --> 00:37:05,800
¿Tienes muchos?

441
00:37:07,880 --> 00:37:09,000
Ese es el último.

442
00:37:10,680 --> 00:37:12,120
Tengo una pregunta.

443
00:37:12,760 --> 00:37:15,560
¿Por qué darle a Pellegrini
todo ese dinero?

444
00:37:16,800 --> 00:37:18,400
Son nueve millones de euros.

445
00:37:18,480 --> 00:37:21,080
Sí, pero la cuenta no es suya.

446
00:37:21,160 --> 00:37:22,440
¿Es de Assane?

447
00:37:22,520 --> 00:37:24,280
No, es de la fundación.

448
00:37:32,160 --> 00:37:33,640
¿No esperaremos a Assane?

449
00:37:33,720 --> 00:37:36,240
No te preocupes, él sabrá qué hacer.

450
00:37:57,080 --> 00:37:58,800
{\an8}BOMBERO

451
00:38:00,920 --> 00:38:02,920
Hola, disculpen.

452
00:38:03,000 --> 00:38:05,320
El tipo que buscan está en el techo.

453
00:38:05,400 --> 00:38:06,880
- ¿Estás seguro?
- Sí.

454
00:38:06,960 --> 00:38:09,320
- Gracias, ¡vamos!
- Atrápenlo.

455
00:38:09,400 --> 00:38:10,320
Vayan, sí.

456
00:38:11,400 --> 00:38:12,360
¡Agárrenlo!

457
00:38:14,160 --> 00:38:18,560
A todas las unidades,
Diop se dirige al techo.

458
00:38:21,320 --> 00:38:25,120
<i>Diop está en el techo del teatro,</i>
<i>evacúen al público.</i>

459
00:38:25,200 --> 00:38:26,320
¡Vamos!

460
00:38:26,400 --> 00:38:28,040
MENSAJE DE VOZ DE LUPIN

461
00:38:31,160 --> 00:38:34,320
<i>Respecto a mi padre.</i>
<i>Lo incriminaste. Confiesa.</i>

462
00:38:34,400 --> 00:38:37,520
<i>Contraté a Babakar</i>
<i>para culparlo del robo del collar.</i>

463
00:38:37,600 --> 00:38:39,520
<i>- Por el dinero del seguro.</i>
<i>- Sí.</i>

464
00:38:39,600 --> 00:38:42,360
- ¿Sí qué?
- Sí, quería el dinero del seguro.

465
00:38:46,240 --> 00:38:47,080
¿Qué?

466
00:38:48,600 --> 00:38:51,920
<i>Damas y caballeros,</i>
<i>vayan a las salidas de emergencia.</i>

467
00:38:52,000 --> 00:38:52,840
<i>Con calma.</i>

468
00:38:52,920 --> 00:38:55,920
Sí, creo que está en el techo.

469
00:38:56,000 --> 00:38:58,840
- En el sexto piso, yo lo vi.
- Gracias.

470
00:39:34,160 --> 00:39:35,800
No se escapará.

471
00:39:37,160 --> 00:39:38,000
Oigan.

472
00:39:38,600 --> 00:39:39,960
- Vengan.
- ¿Qué pasa?

473
00:39:53,880 --> 00:39:54,960
¡Maldición, es él!

474
00:39:56,320 --> 00:39:58,240
- ¡Vamos!
- ¡Alto!

475
00:39:59,760 --> 00:40:01,120
¡Rápido!

476
00:40:03,600 --> 00:40:04,520
¡Vamos!

477
00:40:06,120 --> 00:40:08,240
¡Alto ahí!

478
00:40:09,120 --> 00:40:11,000
¡Vamos, chicos! ¡Atrápenlo!

479
00:40:17,440 --> 00:40:18,320
¡Alto ahí!

480
00:40:22,600 --> 00:40:24,000
¡Alto!

481
00:40:25,080 --> 00:40:26,240
¡Atrápenlo!

482
00:40:27,440 --> 00:40:29,000
Vamos.

483
00:40:31,600 --> 00:40:32,520
¡Corran!

484
00:40:42,480 --> 00:40:44,080
¡Mierda! ¡Se escapa!

485
00:40:46,240 --> 00:40:47,960
¡No puede ser!

486
00:40:48,040 --> 00:40:51,920
<i>Es el mejor ladrón,</i>

487
00:40:53,640 --> 00:40:57,080
<i>pero a un caballero encarna</i>.

488
00:40:59,360 --> 00:41:03,160
<i>Se robará tu corazón</i>

489
00:41:04,720 --> 00:41:08,680
<i>sin siquiera usar un arma.</i>

490
00:41:10,040 --> 00:41:13,280
<i>Cuando le roba a una dama</i>

491
00:41:15,600 --> 00:41:19,160
<i>la compensa con una flor.</i>

492
00:41:21,080 --> 00:41:25,680
<i>El caballero ladrón</i>

493
00:41:26,600 --> 00:41:30,000
<i>se caracteriza por su honor.</i>

494
00:41:31,200 --> 00:41:36,640
<i>Por la noche se apresura,</i>
<i>pero no lo sentirás</i>.

495
00:41:36,720 --> 00:41:42,200
<i>Despacio toma la pintura</i>
<i>y ni cuenta te darás.</i>

496
00:41:42,280 --> 00:41:44,320
<i>Y antes de marcharse,</i>

497
00:41:44,400 --> 00:41:47,080
<i>al terminar su cometido profano</i>,

498
00:41:48,520 --> 00:41:52,200
<i>un mensaje dejará en el piano.</i>

499
00:41:54,280 --> 00:41:55,120
La fecha.

500
00:41:56,120 --> 00:41:56,960
La olvidé.

501
00:41:58,280 --> 00:42:01,280
Marius Jacob
nació el 29 de septiembre de 1879.

502
00:42:01,360 --> 00:42:02,880
Acabamos de repasar esto.

503
00:42:04,960 --> 00:42:05,800
¿Qué es eso?

504
00:42:10,360 --> 00:42:11,200
No suena aquí.

505
00:42:15,080 --> 00:42:15,920
En tu cuarto.

506
00:42:16,440 --> 00:42:17,520
¿Estás seguro?

507
00:42:21,640 --> 00:42:22,760
¿Qué suena así?

508
00:42:23,440 --> 00:42:25,160
Debe ser obra de tu padre.

509
00:42:26,400 --> 00:42:27,240
Nada por aquí.

510
00:42:35,760 --> 00:42:37,280
<i>Robaste el Museo de Orsay.</i>

511
00:42:37,360 --> 00:42:39,600
<i>Puedes robarle un brazalete a tu ex.</i>

512
00:42:50,120 --> 00:42:50,960
Lo encontré.

513
00:42:55,480 --> 00:42:56,400
Espera.

514
00:42:56,960 --> 00:42:58,880
No sé cómo apagarlo.

515
00:43:00,680 --> 00:43:02,080
PUENTE DE RAOUL, 22:00

516
00:43:02,160 --> 00:43:04,160
¿Puente de Raoul? ¿Qué es eso?

517
00:43:06,000 --> 00:43:10,360
El puente donde decidimos llamarte Raoul.

518
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
Genial, vamos.

519
00:43:12,040 --> 00:43:13,440
No, de ninguna manera.

520
00:43:13,960 --> 00:43:16,440
¿Por qué?
Papá nos pide que vayamos, vamos.

521
00:43:16,520 --> 00:43:18,080
No. No iremos.

522
00:43:19,720 --> 00:43:20,560
Yo sí iré.

523
00:43:23,160 --> 00:43:24,080
Raoul, espera.

524
00:43:24,680 --> 00:43:28,640
Señor Pellegrini, está arrestado
por secuestrar a Raoul Diop

525
00:43:28,720 --> 00:43:32,080
y por los asesinatos de Fabienne Bériot
y de Babakar Diop.

526
00:44:11,480 --> 00:44:12,600
Son las diez.

527
00:44:15,520 --> 00:44:16,680
¿Dónde está?

528
00:44:22,320 --> 00:44:23,160
¿Escuchas eso?

529
00:44:26,040 --> 00:44:27,080
¡Mira!

530
00:44:28,400 --> 00:44:29,240
¡Papá!

531
00:44:53,920 --> 00:44:54,760
¡Raoul!

532
00:44:55,920 --> 00:44:56,760
¡Papá!

533
00:45:02,000 --> 00:45:04,240
Qué bueno que vinieron. Los dos.

534
00:45:08,480 --> 00:45:09,480
Y entonces,

535
00:45:10,080 --> 00:45:11,040
¿se acabó?

536
00:45:11,120 --> 00:45:13,040
Sí, se acabó.

537
00:45:15,360 --> 00:45:16,440
Pero tenías razón.

538
00:45:16,520 --> 00:45:19,560
- Causo demasiados problemas.
- No nos importa eso.

539
00:45:19,640 --> 00:45:21,320
Solo pienso en mí.

540
00:45:22,640 --> 00:45:24,640
Debo irme, alejarme de ustedes.

541
00:45:26,640 --> 00:45:28,720
No queremos perderte, en serio.

542
00:45:33,200 --> 00:45:34,120
Voy a volver.

543
00:45:35,360 --> 00:45:36,200
¿Cuándo?

544
00:45:37,080 --> 00:45:38,040
No te preocupes.

545
00:45:39,480 --> 00:45:42,280
No podrán verme, pero los estaré cuidando.

546
00:45:43,720 --> 00:45:45,440
Cuídate. ¿De acuerdo?

547
00:45:48,360 --> 00:45:49,200
Tú también.

548
00:45:59,160 --> 00:46:00,120
Los amo.

549
00:48:44,000 --> 00:48:47,640
Subtítulos: Paz Bravo

