1
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:09,840 --> 00:00:11,440
CHÂTELET-TEATTERI

3
00:00:12,600 --> 00:00:14,120
Olkaa varovaisia.

4
00:00:15,680 --> 00:00:17,200
Mitä laatikoissa on?

5
00:00:17,720 --> 00:00:23,120
Tietokoneita, joilla hallitaan
lahjoittamiseen käytettävää sovellusta.

6
00:00:23,640 --> 00:00:27,160
En ymmärrä sellaisia asioita.
-Se ei yllätä.

7
00:00:28,360 --> 00:00:30,480
Käskin varoa. Sisältö on särkyvää.

8
00:00:43,600 --> 00:00:45,240
Päivää.
-Päivää.

9
00:00:46,520 --> 00:00:47,520
Menemmekö?

10
00:00:48,080 --> 00:00:53,200
Sisäänkäyntejä valvotaan.
Henkilökunnan taustat on tarkastettu.

11
00:00:54,560 --> 00:00:58,480
Kaikki vieraat tutkitaan.
-Hyvä. Olkaa varuillanne.

12
00:00:59,080 --> 00:01:01,360
Diop voi näyttäytyä.
-Niinkö uskotte?

13
00:01:01,880 --> 00:01:05,000
Hän on arvaamaton.
-Niin olen kuullut.

14
00:01:05,760 --> 00:01:07,280
Istun katsomossa.

15
00:01:07,880 --> 00:01:11,320
Ilmoittakaa, jos ongelmia tulee.
-Ei niitä tule.

16
00:01:19,240 --> 00:01:21,440
Iltaa, herrat.
-Iltaa.

17
00:01:22,160 --> 00:01:23,040
Nähdään.

18
00:01:23,600 --> 00:01:28,760
Koristelun lopputulos pitää kuvitella.
Voin näyttää, miten ilta etenee.

19
00:01:29,280 --> 00:01:35,920
Orkesterin taakse laskeutuu kangas,
jolle heijastetaan toivomianne kuvia.

20
00:01:36,000 --> 00:01:39,960
Lähettämänne julisteet
tulevat teatterin eteen.

21
00:01:41,240 --> 00:01:43,760
Neiti Pellegrini istuu ykkösparvella.

22
00:01:43,840 --> 00:01:46,600
Entä tietokoneet?
-Ne ovat tulossa.

23
00:01:47,520 --> 00:01:50,040
Kas, tuolla ne ovatkin.

24
00:01:51,440 --> 00:01:52,680
Hienoa. Kiitos.

25
00:01:54,000 --> 00:01:56,320
Missä istutte?
-Tuolla ylhäällä.

26
00:01:56,400 --> 00:01:58,520
Hyvä. Minä vartioin ovea.

27
00:01:59,120 --> 00:02:04,280
Mahtaako Diop tulla?
-Hän janoaa sekä huomiota että kostoa.

28
00:02:04,800 --> 00:02:07,200
Kysymys ei kuulu, tuleeko hän,

29
00:02:08,440 --> 00:02:09,520
vaan milloin.

30
00:02:27,600 --> 00:02:28,800
{\an8}Babakar Diop.

31
00:02:30,320 --> 00:02:31,280
{\an8}Tätä tietä.

32
00:02:34,240 --> 00:02:39,480
{\an8}Etsimäni henkilön tulee olla edustava
ja ehdottoman täsmällinen.

33
00:02:39,560 --> 00:02:45,520
{\an8}Luonnollisesti. Sekä myöhässä
että etuajassa oleminen on epäilyttävää.

34
00:02:47,320 --> 00:02:51,120
Henkilön tulee olla luotettava.
-Vähempää ei voi odottaa.

35
00:02:51,200 --> 00:02:54,640
Oikea henkilö
voi vastavuoroisesti luottaa minuun.

36
00:02:55,920 --> 00:03:00,040
Mikä nimenne olikaan?
-Babakar Diop.

37
00:03:00,880 --> 00:03:06,240
Babakar, voit poistua.
Käske avustajani lopettaa haastattelut.

38
00:03:06,960 --> 00:03:10,720
Olen löytänyt oikean henkilön.
-Kiitos.

39
00:03:19,400 --> 00:03:23,120
KOLME VIIKKOA ENNEN KONSERTTIA

40
00:03:27,480 --> 00:03:28,520
Olen käytävällä.

41
00:03:33,880 --> 00:03:35,240
Menen toimistoon.

42
00:03:39,640 --> 00:03:41,720
Pöydällä on jotain.

43
00:03:44,720 --> 00:03:47,120
Hitto vie.
-Kiinnostavaa, eikö?

44
00:03:49,360 --> 00:03:50,200
Täydellistä.

45
00:03:52,760 --> 00:03:55,760
Saatko tästä jotain irti?
-Katsotaan.

46
00:04:00,560 --> 00:04:01,680
Hienoa.

47
00:04:02,920 --> 00:04:03,760
Katsotaanpa…

48
00:04:09,000 --> 00:04:10,120
"Lu…"

49
00:04:11,640 --> 00:04:14,160
"Lucas…"

50
00:04:15,120 --> 00:04:17,520
"Lucas La…"

51
00:04:17,600 --> 00:04:19,200
"Lucas Lacroix."

52
00:04:23,880 --> 00:04:25,400
Lucas Lacroix.

53
00:04:26,520 --> 00:04:29,440
Päivää, herra Pellegrini.
-Päivää.

54
00:04:36,080 --> 00:04:38,440
Tulin kertomaan sijoituksistanne.

55
00:04:38,520 --> 00:04:41,800
Hoidetaan tämä nopeasti.
-Ilman muuta.

56
00:04:43,120 --> 00:04:45,760
Oletteko ansainnut minulle rahaa?

57
00:04:46,560 --> 00:04:49,640
En, mutta…
-Oletteko hävinnyt rahaa?

58
00:04:50,240 --> 00:04:53,160
En, mutta…
-Miksi sitten tulitte?

59
00:04:53,680 --> 00:04:59,360
Tämä on henkilökohtaista palvelua.
-Tiliote riittää ensi kerralla.

60
00:05:00,200 --> 00:05:01,560
Hyvä on.

61
00:05:10,720 --> 00:05:13,480
Lucas Lacroix on varainhoitaja.

62
00:05:14,000 --> 00:05:19,440
Asiakkaat ovat upporikkaita.
Hänet tunnetaan varmoista sijoituksistaan.

63
00:05:19,520 --> 00:05:22,640
Hän tarvitsee
pääsyn asiakkaansa tietoihin.

64
00:05:22,720 --> 00:05:27,520
<i>Kirjautumistiedot, käyttäjänimet,</i>
<i>tilinumerot, salasanat…</i>

65
00:05:28,000 --> 00:05:31,120
<i>Tiedot ovat salkussa,</i>
<i>jota hän kantaa aina.</i>

66
00:05:32,240 --> 00:05:35,280
Jos viemme salkun,
saamme Pellegrinin tiedot.

67
00:05:35,840 --> 00:05:38,960
<i>Kiitos hyvästä työstä.</i>
<i>-Palveluksessanne.</i>

68
00:06:00,440 --> 00:06:01,280
Sattuiko?

69
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Kävikö pahasti?
-Saisinko salkkuni?

70
00:06:07,520 --> 00:06:11,440
Apua! Salkkuni!
-Hei, pysähdy!

71
00:06:37,080 --> 00:06:39,400
Äkkiä nyt.
-Saimmeko kaiken?

72
00:06:39,920 --> 00:06:44,320
Peitefirmojen tilinpäätökset,
ulkomaiset tilit, verotiedot…

73
00:06:44,400 --> 00:06:46,680
Kaikki on kunnossa. Mene.

74
00:06:49,680 --> 00:06:51,480
Hän irrotti vihdoin.

75
00:06:51,560 --> 00:06:55,040
Kiitos vielä.
-Hyvää päivänjatkoa, Lucas.

76
00:07:04,400 --> 00:07:07,280
Tarvitsemme apua.
-Mitä tarkoitat?

77
00:07:08,560 --> 00:07:09,760
Etsimme apurin.

78
00:07:10,480 --> 00:07:16,280
Ja täältäkö apureita löytyy?
-Kyllä vain. Tuolta.

79
00:07:16,800 --> 00:07:21,960
Täällä on harvinaisia Lupin-painoksia.
Apuri tulee luoksemme.

80
00:07:22,800 --> 00:07:26,440
Lupin-faneja on paljon.
-Ehdokkaita siis riittää.

81
00:08:58,760 --> 00:09:00,200
Mitä tahdotte?

82
00:09:01,200 --> 00:09:02,040
Mitä?

83
00:09:03,920 --> 00:09:08,360
Te vain esitätte lukevanne,
ja ystävänne kirja on ylösalaisin.

84
00:09:12,760 --> 00:09:14,480
Mitä siis tahdotte?

85
00:09:24,360 --> 00:09:25,200
Tästä.

86
00:09:25,720 --> 00:09:29,200
<i>Kohde on Hubert Pellegrini.</i>
<i>-Ranskan rikkain mies.</i>

87
00:09:29,280 --> 00:09:31,840
<i>Meidän on oltava ovelia.</i>
<i>-Selvitimme kaiken.</i>

88
00:09:31,920 --> 00:09:35,360
<i>Hän ei voi kieltäytyä avustasi.</i>
<i>-Vartiointi on tarkkaa.</i>

89
00:09:35,440 --> 00:09:38,680
<i>Uskottele,</i>
<i>että Pellegrinin strategia on väärä.</i>

90
00:09:38,760 --> 00:09:42,640
<i>Houkuttele häntä sijoituksilla.</i>
<i>-Kaksinumeroisella korolla.</i>

91
00:09:42,720 --> 00:09:47,920
<i>Meillä on Pellegrinin tiedot.</i>
<i>-Hän rakastaa rahaa. Tiedämme kaiken.</i>

92
00:09:48,000 --> 00:09:52,960
<i>Tunnemme hänen sijoituksensa.</i>
<i>-Niitä on Afrikassa ja Aasiassa.</i>

93
00:09:53,040 --> 00:09:57,760
<i>Kauneustuotteet, media, kuljetus,</i>
<i>energia, viestintä, finanssikeskukset…</i>

94
00:09:57,840 --> 00:10:00,800
<i>Hän on epäluuloinen.</i>
<i>-Esität roolia.</i>

95
00:10:00,880 --> 00:10:05,120
<i>Talousasiantuntijaa.</i>
<i>Sinun on oltava vakuuttava.</i>

96
00:10:07,600 --> 00:10:10,960
Saat yhden nyt ja toisen,
kun työ on tehty.

97
00:10:11,560 --> 00:10:14,680
Sopii.
-Tunnetko nyt rahoitusmarkkinat?

98
00:10:15,920 --> 00:10:18,360
Emme saa mokata.
-En mokaa.

99
00:10:22,200 --> 00:10:25,880
Lupinilla ei ollut
Pellegrinin veroista vastustajaa.

100
00:10:28,040 --> 00:10:30,760
Tarvitset nimen.
-Otetaanko Lupin-viittaus?

101
00:10:30,840 --> 00:10:33,880
Emme uskalla.
-Jotain häneen liittyvää.

102
00:10:34,680 --> 00:10:35,920
Mitä ajattelit?

103
00:10:36,880 --> 00:10:41,680
Courbet. Siitä tulee mieleen Lupin.
Étretat'n kalliot, maalaukset…

104
00:10:42,200 --> 00:10:43,240
Hyvä idea.

105
00:10:45,240 --> 00:10:48,400
Selvän teki. Nyt Courbet pitää esitellä.

106
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Niin?
<i>-Onko Lucas puhelimessa?</i>

107
00:10:59,680 --> 00:11:02,760
Tässä on Pierre Brysselin-toimistolta.
-Hei.

108
00:11:02,840 --> 00:11:06,120
<i>Saimme raportin</i>
<i>rahoitusmarkkinaviranomaiselta.</i>

109
00:11:06,200 --> 00:11:10,160
<i>Eräs välittäjä Pariisista</i>
<i>on lähestynyt asiakkaitamme.</i>

110
00:11:10,240 --> 00:11:13,640
<i>Hän käyttää kyseenalaisia keinoja.</i>
-Ymmärrän.

111
00:11:13,720 --> 00:11:16,080
<i>Halusin vain varoittaa.</i>

112
00:11:16,720 --> 00:11:21,840
Selvä. Otan tämän ylös.
-Miehen nimi on Philippe Courbet.

113
00:11:22,640 --> 00:11:25,920
Siinä kaikki. Kuulemiin.
-Kuulemiin.

114
00:11:27,360 --> 00:11:29,280
Hyvin hoidettu.

115
00:11:35,240 --> 00:11:39,560
Mitä nyt?
<i>-Lucas Lacroix tässä.</i>

116
00:11:39,640 --> 00:11:41,400
Päivää, Lacroix.

117
00:11:41,480 --> 00:11:46,840
Anteeksi, että häiritsen.
Sain luottamuksellista tietoa Brysselistä.

118
00:11:46,920 --> 00:11:48,840
Vai niin. Millaista?

119
00:11:48,920 --> 00:11:52,320
Eräs välittäjä lähestyy asiakkaitamme.
Varokaa häntä.

120
00:11:52,400 --> 00:11:55,000
Miksi pitää varoa?
-Tuota…

121
00:11:55,080 --> 00:11:59,680
Hän on saanut hyviä tuloksia
mutta kyseenalaisin menetelmin.

122
00:12:01,240 --> 00:12:06,240
Kiitos varoituksesta.
-Hän saattaa ottaa teihin yhteyttä.

123
00:12:06,320 --> 00:12:08,960
<i>Emme voi tietää.</i>
-Mikä hänen nimensä oli?

124
00:12:09,600 --> 00:12:13,760
Aivan. Philippe Courbet.
-Courbet.

125
00:12:15,320 --> 00:12:17,720
Kuten se taiteilija. Kiitoksia.

126
00:12:49,280 --> 00:12:53,000
Optimoimme sijoituksenne
monipuolistamalla osakesalkkuanne.

127
00:12:54,200 --> 00:12:55,200
Kuuntelen.

128
00:12:55,720 --> 00:13:01,160
Pohjois-Afrikkaan sijoittaminen toimii
jonkin aikaa. Pystymme parempaankin.

129
00:13:01,240 --> 00:13:03,120
Tiedättekö liiketoimistani?

130
00:13:05,240 --> 00:13:08,280
Minun tulee tietää, kenen kanssa asioin.

131
00:13:08,800 --> 00:13:12,200
Se on osa työtäni.
-Entä se toinen osa?

132
00:13:14,320 --> 00:13:19,880
Teen rikkaista ihmisistä vielä rikkaampia.
Minulla on idea teitä koskien.

133
00:13:22,080 --> 00:13:23,040
Millainen?

134
00:13:23,920 --> 00:13:27,560
Kertokaa hyväntekeväisyyskonsertistanne.

135
00:13:33,760 --> 00:13:36,480
Konserttiin tulee monenlaista väkeä.

136
00:13:36,560 --> 00:13:39,280
Menetkö sisään paikannäyttäjänä?
-En.

137
00:13:39,800 --> 00:13:41,800
Entä näyttämömestarina?
-En.

138
00:13:41,880 --> 00:13:46,280
Entä kampaajana tai viulistina?
Murhasta epäilty ei voi kävellä sisään.

139
00:13:46,360 --> 00:13:50,520
Rauhoitu nyt vain.
Jos kaikki tekevät osansa, tämä onnistuu.

140
00:13:53,000 --> 00:13:57,160
Kiva, että tulit katsomaan isäukkoasi.
-Onpa täällä hienoa.

141
00:13:57,880 --> 00:14:02,200
Oikeasti. Hankitaan tällainen talo.
-Se ei onnistu vielä.

142
00:14:02,280 --> 00:14:04,640
Ota sillä välin tämä.

143
00:14:04,720 --> 00:14:07,320
Mikä se on?
-Avaa se. Se on lahja.

144
00:14:10,880 --> 00:14:12,040
Oletko tosissasi?

145
00:14:14,120 --> 00:14:17,880
Miten sinulla oli varaa tähän?
-Sain ensimmäisen palkkani.

146
00:14:17,960 --> 00:14:19,560
Tämä on mahtava.

147
00:14:22,200 --> 00:14:25,240
Lopeta.
-Yksi kuva vain.

148
00:14:25,320 --> 00:14:27,040
Anna tänne se.

149
00:14:28,040 --> 00:14:30,920
Otetaan yhteiskuva.
-Hyvä on.

150
00:15:01,280 --> 00:15:03,960
Kas näin. Kaikki on tässä.

151
00:15:05,120 --> 00:15:09,320
Täydellistä. Entä roudarit?
-Kaikki on reilassa.

152
00:15:10,040 --> 00:15:11,600
Puuttuu enää yksi.

153
00:15:15,520 --> 00:15:18,920
Olen valmis.
-Tässä. Sovit rooliin.

154
00:15:21,440 --> 00:15:24,720
Entä pyytämäni laatikko?
-Se on täällä.

155
00:15:34,680 --> 00:15:36,760
Käskin varoa. Sisältö on särkyvää.

156
00:16:12,840 --> 00:16:16,160
Julisteenne tulevat
teatterin ulkopuolelle.

157
00:16:17,920 --> 00:16:20,320
Neiti Pellegrini on ykkösparvella.

158
00:16:20,400 --> 00:16:23,880
Entä tietokoneet?
-Tuolta ne tulevatkin.

159
00:16:24,960 --> 00:16:26,160
Hienoa. Kiitos.

160
00:16:37,520 --> 00:16:39,240
Mitä laatikoissa on?

161
00:16:45,520 --> 00:16:48,080
Tietokoneet lahjoitusten siirtoa varten.

162
00:16:51,000 --> 00:16:55,120
Miksi ne ovat noin isoja?
Emme elä 1980-lukua.

163
00:16:56,080 --> 00:16:59,160
Kiintolevyt vievät tilaa,
eivät tietokoneet.

164
00:17:00,160 --> 00:17:01,760
Tahdotteko katsoa?

165
00:17:02,960 --> 00:17:04,000
Olkaa hyvä.

166
00:17:08,240 --> 00:17:10,000
Avaammeko toisenkin?

167
00:17:13,960 --> 00:17:16,320
Autossa on vielä 15 arkkua.

168
00:17:28,520 --> 00:17:29,760
Voitte jatkaa.

169
00:17:40,440 --> 00:17:43,000
<i>Kuristetun miehen jutussa on ongelma.</i>

170
00:17:43,080 --> 00:17:46,760
<i>Tappaja astui uhrin takille</i>
<i>ja jätti kengänjäljen.</i>

171
00:17:46,840 --> 00:17:50,160
<i>Kenkä on kokoa 42.</i>
-Mitä siitä?

172
00:17:50,680 --> 00:17:52,560
<i>Diopin kengännumero on 46.</i>

173
00:17:54,440 --> 00:17:55,640
Selvä. Kiitos.

174
00:17:57,160 --> 00:17:58,080
Voi paska.

175
00:17:59,280 --> 00:18:03,560
Tappajan kengänjälki
ei vastaa Diopin kengännumeroa.

176
00:18:04,840 --> 00:18:06,240
Mikä ilme tuo on?

177
00:18:07,840 --> 00:18:08,760
Mitä?

178
00:18:13,480 --> 00:18:16,080
<i>Miksi lavastit Babakarin syylliseksi?</i>

179
00:18:16,880 --> 00:18:19,120
Ymmärrätkö nyt?
<i>-Painu helvettiin.</i>

180
00:18:20,480 --> 00:18:22,680
<i>Viimeinen tilaisuus, Dumont.</i>
-Dumont.

181
00:18:22,760 --> 00:18:25,480
Niin juuri.
<i>-Aiotko kannella minusta?</i>

182
00:18:26,200 --> 00:18:30,160
<i>En käyttänyt rahoja</i>
<i>kelloihin tai huumeisiin.</i>

183
00:18:30,240 --> 00:18:32,120
<i>Otin ne lapsiani varten.</i>

184
00:18:36,240 --> 00:18:37,360
Mitä nyt?

185
00:18:38,680 --> 00:18:40,360
Kannattaa katsoa tämä video.

186
00:18:47,120 --> 00:18:49,240
No niin. Kuunnelkaa.

187
00:18:49,320 --> 00:18:53,720
Diopin luota löydetty ruumis oli
se tyyppi Le Havren asemalta, eikö?

188
00:18:55,560 --> 00:18:58,960
Miehen ase oli rekisteröity
tähän osoitteeseen.

189
00:19:00,520 --> 00:19:05,080
Asunto kuuluu Pellegrinille.
Miehen nimi oli Léonard Koné.

190
00:19:06,240 --> 00:19:11,840
Koné liittyy Babakar Diopin juttuun.
He olivat yhdessä vankilassa vuonna 1995.

191
00:19:12,360 --> 00:19:15,880
Diop tunnusti koruvarkauden,
ja tiedättekö mitä?

192
00:19:18,800 --> 00:19:20,960
Dumont johti tutkintaa silloin.

193
00:19:24,200 --> 00:19:28,160
Kun pidätimme Konén,
Dumont kielsi kuulustelemasta häntä.

194
00:19:29,760 --> 00:19:33,000
Koné, Pellegrini ja Dumont
liittyvät yhteen.

195
00:19:35,680 --> 00:19:37,080
Katsokaa nyt.

196
00:19:37,920 --> 00:19:39,680
Tässä on Koné äskettäin.

197
00:19:39,760 --> 00:19:44,920
Tässä hän on vuonna 1995
pidätettynä murhayrityksestä.

198
00:19:46,160 --> 00:19:48,640
Siksi Dumont siirsi sinut sivuun.

199
00:19:48,720 --> 00:19:51,120
Lähestyit totuutta.
-Niin.

200
00:19:51,200 --> 00:19:53,960
Dumont vaati meitä
vapauttamaan Pellegrinin.

201
00:19:55,840 --> 00:19:57,200
Huonolta näyttää.

202
00:19:57,800 --> 00:20:01,760
Dumont on illalla
Pellegrini-säätiön konsertissa.

203
00:20:01,840 --> 00:20:04,400
Meidän on pidätettävä pomomme.

204
00:20:06,920 --> 00:20:12,320
Châtelet-teatterissa järjestetään illalla
vuoden suurin hyväntekeväisyystapahtuma.

205
00:20:12,400 --> 00:20:18,280
Ranskan kerma on paikalla,
mutta yksi henkilö vie huomion.

206
00:20:18,360 --> 00:20:23,360
<i>Assane Diop on yhä vapaana.</i>
<i>Hänen olinpaikkansa on tuntematon.</i>

207
00:20:23,880 --> 00:20:29,040
<i>Saapuuko murhasta ja koruvarkaudesta</i>
<i>epäilty mies paikalle tänään,</i>

208
00:20:29,120 --> 00:20:33,280
<i>kuten kävi</i>
<i>säätiön edellisessä tapahtumassa?</i>

209
00:20:36,760 --> 00:20:39,160
Onko valmista?
-On.

210
00:20:39,240 --> 00:20:43,440
Muusikot tulevat pian lavalle,
ja Juliette ja hänen isänsä saapuvat.

211
00:20:44,080 --> 00:20:47,720
Pellegrinin paikka on toisella parvella.
Näetkö?

212
00:20:48,880 --> 00:20:53,240
Tietokone on valmiina siirtämään
lahjoitukset Pellegrinin tilille.

213
00:20:53,880 --> 00:20:56,880
Laskuri näyttää summan.

214
00:21:01,120 --> 00:21:01,960
Selvä.

215
00:21:04,440 --> 00:21:05,560
Tehdään tämä.

216
00:21:07,480 --> 00:21:08,480
Kamu.

217
00:21:09,760 --> 00:21:10,760
Hyvin se menee.

218
00:21:12,000 --> 00:21:16,600
Toimi kylmän rauhallisesti kuten aina.
Minä se yleensä hermoilen.

219
00:21:23,440 --> 00:21:25,280
Nähdään pian.
-Nähdään.

220
00:22:15,600 --> 00:22:16,960
Näytät upealta.

221
00:22:19,240 --> 00:22:20,920
Olen ylpeä sinusta.

222
00:22:24,240 --> 00:22:27,640
Kaikki on nyt valmista.
-Minä tulen.

223
00:22:36,080 --> 00:22:37,080
Tuolla hän on.

224
00:22:38,120 --> 00:22:39,680
Vauhtia.
-Sori. Mennään.

225
00:22:41,960 --> 00:22:44,360
Saanko nähdä kutsunne?

226
00:22:46,680 --> 00:22:47,640
Pyydän anteeksi.

227
00:22:54,040 --> 00:22:58,120
Hyvä yleisö,
lavalle saapuu nyt Juliette Pellegrini.

228
00:23:13,560 --> 00:23:15,680
Kiitos ja hyvää iltaa.

229
00:23:16,600 --> 00:23:20,000
On suuri kunnia saada teidät tänne -

230
00:23:20,080 --> 00:23:23,040
<i>tutustumaan säätiömme työhön.</i>

231
00:23:23,120 --> 00:23:27,080
<i>Lahjoituksillanne rahoitetaan stipendejä -</i>

232
00:23:27,160 --> 00:23:31,400
<i>ja kulttuuritoimintaa</i>
<i>vähävaraisille lapsille.</i>

233
00:23:32,320 --> 00:23:35,640
Tänä iltana meillä on ilo ja etuoikeus -

234
00:23:35,720 --> 00:23:39,840
nauttia
Ranskan sinfoniaorkesterin konsertista.

235
00:23:39,920 --> 00:23:42,320
Sitä johtaa Mathieu Lamboley.

236
00:23:42,400 --> 00:23:48,160
Orkesteri esiintyy ilmaiseksi
tukeakseen säätiötä. Aplodit sille.

237
00:24:02,680 --> 00:24:04,280
Tuleekohan Diop?

238
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
Puolet yleisöstä odottaa häntä.

239
00:24:08,800 --> 00:24:10,200
Kiitos vielä.

240
00:24:11,200 --> 00:24:14,040
<i>Tapahtuman saavuttama suosio</i>
<i>koskettaa minua.</i>

241
00:24:14,120 --> 00:24:15,320
Iltaa.

242
00:24:15,840 --> 00:24:21,160
<i>Säätiö on olemassa teidän ansiostanne.</i>
<i>Arvostatte selvästi koulutusta.</i>

243
00:24:23,560 --> 00:24:26,000
Nyt vetoan jalomielisyyteenne.

244
00:24:26,800 --> 00:24:29,800
Olisi upeaa, jos lahjoittaisitte.

245
00:24:30,320 --> 00:24:33,840
Lahjoituksia varten on luotu sovellus.

246
00:24:33,920 --> 00:24:39,000
Sen avulla voitte lahjoittaa helposti.
-Niin, isällesi.

247
00:24:39,080 --> 00:24:41,360
Suuret kiitokset ja mukavaa iltaa.

248
00:24:59,680 --> 00:25:02,040
SYÖTÄ LAHJOITUSSUMMA

249
00:25:05,720 --> 00:25:07,560
KOKONAISSUMMA

250
00:25:25,000 --> 00:25:26,800
Kiitos.
-Eipä kestä.

251
00:25:40,480 --> 00:25:44,760
Aina sama juttu.
Varaat parhaan paikan itsellesi.

252
00:25:45,280 --> 00:25:47,560
Mitä haluatte?
-Vain yhden asian.

253
00:25:48,480 --> 00:25:51,640
Totuuden. Älä pakota satuttamaan.

254
00:25:52,560 --> 00:25:57,120
Minulla ei ole sanottavaa.
-Tämä sattuu, ja pukusi likaantuu.

255
00:25:57,200 --> 00:26:01,000
Ette selviä tästä ikinä.
-Et selviä sinäkään.

256
00:26:02,440 --> 00:26:05,080
Sinutellaan. Olemme tuttuja.
-Valitettavasti.

257
00:26:05,160 --> 00:26:10,160
Fabienne Bériot. Tapoitko hänet?
-Hän teki itsemurhan.

258
00:26:10,240 --> 00:26:11,240
Älä valehtele.

259
00:26:12,000 --> 00:26:15,520
Léonard hänet tappoi, en minä.
-Sinun käskystäsi.

260
00:26:16,800 --> 00:26:20,480
Emme voi kysyä häneltä.
-Hän työskenteli sinulle.

261
00:26:21,000 --> 00:26:26,040
Käskit hänen myös siepata poikani.
-Mutta kielsin vahingoittamasta.

262
00:26:26,120 --> 00:26:29,640
Halusit minut etkä poikaani,
ja tässä nyt olen.

263
00:26:29,720 --> 00:26:34,960
Iskit selustasta kuin pelkuri.
-Onni suosii vaihteeksi minua.

264
00:26:35,480 --> 00:26:36,880
Halusitko tappaa minut?

265
00:26:38,560 --> 00:26:44,200
Sano totuus ääneen.
-Mitä sinä totuudella edes tekisit?

266
00:26:44,880 --> 00:26:47,760
Kun pyrit pakoon, mieheni nappaavat sinut.

267
00:26:47,840 --> 00:26:51,080
Viet totuuden hautaasi.
Siitä tulee käärinliinasi.

268
00:26:51,160 --> 00:26:53,360
Mieti sinä vain omaa hautaasi.

269
00:26:53,960 --> 00:26:56,880
Vastaa "kyllä" tai "ei".
Halusitko tappaa minut?

270
00:26:58,400 --> 00:26:59,520
Totta kai.

271
00:26:59,600 --> 00:27:02,800
Mokasit. Lavastit minut syylliseksi
Léonardin murhaan.

272
00:27:02,880 --> 00:27:05,520
Niinkin voi sanoa.
-Kuka hänet tappoi?

273
00:27:06,360 --> 00:27:08,360
Pascal Oblet.

274
00:27:10,920 --> 00:27:12,880
Oikein hyvä.

275
00:27:13,400 --> 00:27:18,720
Ja nyt isäni.
Kerro, miten lavastit hänet syylliseksi.

276
00:27:21,080 --> 00:27:22,080
Ala puhua.

277
00:27:23,280 --> 00:27:27,400
Palkkasin Babakarin syntipukikseni.
-Vakuutusrahojen vuoksi.

278
00:27:27,480 --> 00:27:28,600
Niin.
-Mitä?

279
00:27:28,680 --> 00:27:31,760
Niin juuri. Halusin vakuutusrahat.

280
00:27:32,280 --> 00:27:34,840
Sitten panin Leónardin tappamaan isäsi.

281
00:27:36,880 --> 00:27:39,760
En voinut muutakaan.
Hän ei olisi luovuttanut.

282
00:27:40,520 --> 00:27:42,720
Mitä teet tiedoillasi?

283
00:27:43,760 --> 00:27:45,440
Kerrotko poliisille?

284
00:27:46,480 --> 00:27:50,120
Ei sinua uskota. Isääsikään ei uskottu.

285
00:28:12,000 --> 00:28:14,960
Diop!
-Diop on rakennuksessa.

286
00:28:15,880 --> 00:28:18,480
Tutkitaan paikat. Mene sinä yläkertaan.

287
00:28:22,360 --> 00:28:23,360
Tuo on Diop!

288
00:29:15,280 --> 00:29:16,560
KOKONAISSUMMA

289
00:29:21,840 --> 00:29:23,120
Diop on tuolla!

290
00:29:42,520 --> 00:29:44,000
Älä liiku, tai ammun!

291
00:29:47,640 --> 00:29:50,360
Sinä voitit. Minä antaudun.

292
00:29:52,680 --> 00:29:55,560
Älä liiku.
-Pieni varoitus.

293
00:29:56,360 --> 00:29:58,720
Varmistimesi on päällä. Poistan sen.

294
00:30:01,560 --> 00:30:05,840
Pidä ihmeessä aseesi tähdättynä minuun.
Saanko auttaa?

295
00:30:06,800 --> 00:30:07,800
Näin se käy.

296
00:30:10,800 --> 00:30:12,080
Se on poistettu.

297
00:30:14,760 --> 00:30:17,040
Helkkari!
-Tulkaa!

298
00:30:22,800 --> 00:30:23,920
Anteeksi.

299
00:30:45,280 --> 00:30:47,440
Diop! Vauhtia!

300
00:31:27,520 --> 00:31:29,120
Kierrä tuolta.

301
00:31:38,920 --> 00:31:40,320
PASCAL: HÄN ON TÄÄLLÄ

302
00:32:13,360 --> 00:32:17,400
Diop on sisällä. Etsikää hänet.
-Iskuryhmä liikkeelle.

303
00:32:19,120 --> 00:32:21,080
Aletaan painua!

304
00:34:06,000 --> 00:34:07,400
Seis, tai ammun.

305
00:34:15,040 --> 00:34:16,520
Laskekaa aseenne, Dumont.

306
00:34:17,120 --> 00:34:19,560
Mitä?
-Tiedämme kaiken.

307
00:34:20,080 --> 00:34:23,440
Totelkaa.

308
00:34:28,240 --> 00:34:29,280
Seis, Diop!

309
00:34:31,360 --> 00:34:32,280
Päästä hänet.

310
00:34:36,440 --> 00:34:39,440
Pidätän teidät
epäiltynä asemanne väärinkäytöstä.

311
00:34:39,520 --> 00:34:41,720
Mitä? Tuota miestä me etsimme.

312
00:35:09,080 --> 00:35:10,760
Iltaa, hyvä yleisö.

313
00:35:11,760 --> 00:35:12,720
Iltaa, Juliette.

314
00:35:13,640 --> 00:35:17,760
Anteeksi, että keskeytän konsertin.
Teidän on saatava tietää.

315
00:35:19,880 --> 00:35:23,440
Isäni Babakar Diop oli syytön.
<i>-Lähestymme kohdetta.</i>

316
00:35:23,520 --> 00:35:26,920
Pellegrini lavasti hänet syylliseksi,
ja mikä pahinta…

317
00:35:27,480 --> 00:35:31,400
<i>Odottakaa käskyjä.</i>
-…hän tapatti isäni ja Fabienne Bériot'n.

318
00:35:34,200 --> 00:35:35,800
Hän jopa sieppasi poikani.

319
00:35:37,080 --> 00:35:39,920
<i>Valmiina.</i>
-Julietten pitää kuulla tämä.

320
00:35:40,000 --> 00:35:42,360
<i>Valmista.</i>
-Isäsi varasti sinulta.

321
00:35:43,480 --> 00:35:47,440
Lahjoituksenne on kavallettu.
-Nyt!

322
00:35:47,520 --> 00:35:50,200
Sinut on pidätetty!
-Esirippu.

323
00:36:04,360 --> 00:36:05,200
ALOITA SIIRTO

324
00:36:09,480 --> 00:36:13,400
<i>Hyvät naiset ja herrat,</i>
<i>pysykää rauhallisina.</i>

325
00:36:13,920 --> 00:36:18,080
<i>Edetkää rauhallisesti</i>
<i>kohti varauloskäyntejä.</i>

326
00:36:33,600 --> 00:36:34,680
AVATTU

327
00:36:57,480 --> 00:36:58,320
Tässä.

328
00:37:00,120 --> 00:37:02,560
Tämä on sinun, kuten lupasimme.

329
00:37:04,400 --> 00:37:05,800
Onko näitä lisää?

330
00:37:07,880 --> 00:37:09,000
Tuo on viimeinen.

331
00:37:10,720 --> 00:37:15,560
Yksi kysymys. Jos tarkoitus oli kostaa,
miksi siirsimme rahat Pellegrinille?

332
00:37:16,800 --> 00:37:21,080
Yhdeksän miljoonaa euroa.
-Tili ei kuulu Pellegrinille.

333
00:37:21,160 --> 00:37:24,280
Kuuluuko se Assanelle?
-Ei, vaan säätiölle.

334
00:37:32,120 --> 00:37:36,560
Emmekö odota Assanea?
-Ole huoleti. Hän selviää itsekin.

335
00:37:57,080 --> 00:37:58,800
{\an8}PALOLAITOS

336
00:38:00,920 --> 00:38:05,320
Anteeksi. Se etsimänne mies on katolla.

337
00:38:05,400 --> 00:38:06,880
Oletteko varma?
-Olen.

338
00:38:06,960 --> 00:38:10,320
Mennään sitten.
-Napatkaa hänet.

339
00:38:11,320 --> 00:38:12,480
Lykkyä tykö.

340
00:38:14,160 --> 00:38:18,560
Kaikki yksiköt, Diop on matkalla katolle.

341
00:38:21,320 --> 00:38:25,120
<i>Diop suuntaa katolle.</i>
<i>Tyhjentäkää teatteri.</i>

342
00:38:26,400 --> 00:38:28,040
ÄÄNIVIESTI

343
00:38:31,120 --> 00:38:34,320
<i>Ja nyt isäni.</i>
<i>Kerro, miten lavastit hänet syylliseksi.</i>

344
00:38:34,400 --> 00:38:38,840
<i>Palkkasin Babakarin syntipukiksi.</i>
<i>-Vakuutusrahojen vuoksiko?</i>

345
00:38:38,920 --> 00:38:40,120
Niin.
-Mitä?

346
00:38:40,200 --> 00:38:42,680
Niin juuri, halusin vakuutusrahat.

347
00:38:46,240 --> 00:38:47,080
Mitä?

348
00:38:48,560 --> 00:38:52,840
<i>Edetkää rauhallisesti</i>
<i>kohti varauloskäyntejä.</i>

349
00:38:52,920 --> 00:38:58,520
Diop taitaa olla katolla.
Näin hänet kuudennessa kerroksessa.

350
00:39:34,160 --> 00:39:35,800
Hän ei pääse ulos.

351
00:39:37,160 --> 00:39:39,760
Tulkaa tänne, pojat.
-Mitä nyt?

352
00:39:53,880 --> 00:39:55,000
Diop on tuolla!

353
00:39:56,280 --> 00:39:57,440
Vauhtia!

354
00:39:59,760 --> 00:40:01,120
Juoskaa!

355
00:40:03,600 --> 00:40:04,600
Äkkiä nyt!

356
00:40:06,120 --> 00:40:08,240
Pysähdy!

357
00:40:09,120 --> 00:40:11,120
Napataan hänet!

358
00:40:22,600 --> 00:40:24,000
Seis!

359
00:40:27,440 --> 00:40:29,000
Käynnisty nyt.

360
00:40:31,760 --> 00:40:33,120
Vauhtia!

361
00:40:42,480 --> 00:40:44,080
Hitto. Hän pääsee pakoon.

362
00:40:48,040 --> 00:40:51,680
<i>Hän on mestarivaras</i>

363
00:40:53,640 --> 00:40:57,200
<i>Mutta silti herrasmies</i>

364
00:40:59,360 --> 00:41:03,160
<i>Jos oot raharuhtinas</i>

365
00:41:04,680 --> 00:41:08,680
<i>Hän vie omaisuutes kukaties</i>

366
00:41:10,040 --> 00:41:13,320
<i>Kun hän ryöstää naisen</i>

367
00:41:15,600 --> 00:41:19,280
<i>Uhri aina kukat saa</i>

368
00:41:21,040 --> 00:41:25,720
<i>Varkaamme on herrasmies</i>

369
00:41:26,600 --> 00:41:30,000
<i>Hän hurmaa ja katoaa</i>

370
00:41:31,160 --> 00:41:36,640
<i>Hän hiipii yöllä luoksesi</i>
<i>Häiritsemättä untasi</i>

371
00:41:36,720 --> 00:41:41,760
<i>Ja hipihiljaa seinältä vie</i>
<i>Upouuden taulusi</i>

372
00:41:42,280 --> 00:41:47,520
<i>Pian yöhön katoaa tuo hahmo lainsuojaton</i>

373
00:41:48,560 --> 00:41:52,200
<i>Löydät viestin päältä pianon</i>

374
00:41:54,240 --> 00:41:57,080
Entä päivämäärä?
-Unohdin sen jo.

375
00:41:58,200 --> 00:42:03,160
Marius Jacob syntyi 29,9.1879.
Opettelimme sen juuri.

376
00:42:04,920 --> 00:42:05,920
Mitä tuo on?

377
00:42:10,280 --> 00:42:11,400
Ei se täällä ole.

378
00:42:15,000 --> 00:42:17,520
Ääni tulee huoneestasi.
-Oletko varma?

379
00:42:21,640 --> 00:42:24,720
Mitä tämä on? Varmaan isäsi temppuja.

380
00:42:26,400 --> 00:42:27,240
Ei löydy.

381
00:42:35,760 --> 00:42:39,920
<i>Varastit taulun.</i>
<i>Voit varastaa korun exältäsi.</i>

382
00:42:50,120 --> 00:42:51,120
Löytyi.

383
00:42:55,480 --> 00:42:59,280
Odota. En osaa sammuttaa tätä.

384
00:43:00,680 --> 00:43:02,080
RAOULIN SILTA
KLO 22

385
00:43:02,160 --> 00:43:04,160
Mitä "Raoulin silta" tarkoittaa?

386
00:43:06,000 --> 00:43:10,360
Siltaa, jolla päätimme
antaa sinulle nimeksi Raoul.

387
00:43:10,440 --> 00:43:13,400
Siistiä. Mennään.
-Ei tule kuuloonkaan.

388
00:43:13,920 --> 00:43:18,080
Miksei? Mennään tapaamaan isää.
-Emme todellakaan mene.

389
00:43:19,720 --> 00:43:20,720
No, minä menen.

390
00:43:23,160 --> 00:43:24,160
Odota!

391
00:43:24,680 --> 00:43:28,640
Teidät on pidätetty epäiltynä
Raoul Diopin sieppauksesta -

392
00:43:28,720 --> 00:43:32,000
sekä Fabienne Bériot'n
ja Babakar Diopin murhista.

393
00:44:11,440 --> 00:44:12,640
Kello on kymmenen.

394
00:44:15,480 --> 00:44:16,680
Missä hän viipyy?

395
00:44:22,320 --> 00:44:23,240
Kuuletko tuon?

396
00:44:26,040 --> 00:44:27,120
Katso!

397
00:44:28,360 --> 00:44:29,480
Isä!

398
00:44:53,880 --> 00:44:54,760
Raoul.

399
00:44:55,880 --> 00:44:56,760
Isä!

400
00:45:02,000 --> 00:45:04,240
On kiva nähdä teitä molempia.

401
00:45:08,400 --> 00:45:13,360
Onko se nyt ohi?
-On. Se on vihdoin ohi.

402
00:45:15,480 --> 00:45:19,120
Mutta aiheutan teille ongelmia.
-Emme välitä siitä.

403
00:45:19,640 --> 00:45:21,400
Olen tosiaan ollut itsekäs.

404
00:45:22,600 --> 00:45:24,720
Minun pitää matkustaa kauas teistä.

405
00:45:26,160 --> 00:45:28,800
Emme halua menettää sinua.

406
00:45:33,160 --> 00:45:34,320
Palaan kyllä.

407
00:45:35,360 --> 00:45:38,120
Milloin?
-Ole huoleti.

408
00:45:39,480 --> 00:45:42,280
Ette näe minua, mutta suojelen teitä.

409
00:45:43,720 --> 00:45:45,720
Pidä huoli itsestäsi.

410
00:45:48,280 --> 00:45:49,280
Samoin.

411
00:45:59,160 --> 00:46:00,160
Rakastan teitä.

412
00:48:44,000 --> 00:48:47,640
Tekstitys: Anne Aho

