1
00:00:09,800 --> 00:00:16,040
Vapauttakaa Assane Diop!

2
00:00:16,120 --> 00:00:18,760
Niin?
-Hyvin meni. Joko sait ylennyksen?

3
00:00:18,840 --> 00:00:19,960
Diop pakeni.
-Mitä?

4
00:00:21,000 --> 00:00:25,200
Näin hänen pidätyksensä.
-Sama se. Hän pakeni kattoja pitkin.

5
00:00:25,800 --> 00:00:28,200
Kattojako?
-Tarkka-ampujat näkivät hänet.

6
00:00:28,280 --> 00:00:31,520
Mahdotonta.
-Hänet vienyt poliisiauto katosi.

7
00:00:34,200 --> 00:00:35,440
Haloo?

8
00:00:38,080 --> 00:00:39,240
Soitan takaisin.

9
00:00:44,200 --> 00:00:48,640
Olen poliisista. Mitä tapahtui?
-Katolta putosi joku mies.

10
00:00:49,400 --> 00:00:52,000
Minkä näköinen mies?
-Se oli Assane Diop.

11
00:01:20,000 --> 00:01:23,720
Place Vendômen tilanteesta
liikkuu ristiriitaista tietoa.

12
00:01:23,800 --> 00:01:29,280
Poliisi luuli pidättäneensä Assane Diopin,
mutta Diop ilmeisesti pääsikin pakoon.

13
00:01:29,360 --> 00:01:35,680
Häntä kamarille kuljettanut poliisiauto
katosi kuin tuhka tuuleen.

14
00:01:35,760 --> 00:01:37,480
Tuoreen tiedon mukaan -

15
00:01:37,560 --> 00:01:43,360
Diop joutui onnettomuuteen
Place Vendômen lähistöllä.

16
00:01:43,440 --> 00:01:47,800
Mitä Diopille tapahtui?
Vastaus on yhä mysteeri.

17
00:01:47,880 --> 00:01:49,280
Pahoittelen, Fleur.

18
00:01:49,360 --> 00:01:54,360
Omaisuusrikosyksikkö
on avannut tapauksesta tutkinnan.

19
00:01:54,440 --> 00:01:59,000
Kiitos, Cécile. Odotamme innolla
tietoa uusista käänteistä.

20
00:01:59,080 --> 00:02:02,600
Uutispäivä jatkuu vilkkaana, ja…

21
00:02:04,920 --> 00:02:07,360
Tällä kertaa etusivun juttu on minun.

22
00:02:12,080 --> 00:02:16,000
Putosiko katolta varmasti juuri tämä mies?
-Hän se oli.

23
00:02:16,080 --> 00:02:17,520
Selvä. Kiitos.

24
00:02:18,400 --> 00:02:22,000
Diop vietiin ambulanssilla
Lariboisièren sairaalaan.

25
00:02:22,520 --> 00:02:24,480
Sinne on päästävä.
-Totta.

26
00:02:25,160 --> 00:02:28,120
Tyhjennetään ja haravoidaan alue.

27
00:02:29,160 --> 00:02:31,200
Helmen on oltava jossain.

28
00:02:33,200 --> 00:02:36,280
"Hän heitti lentosuukkoja
taivaalle ja auringolle,

29
00:02:37,520 --> 00:02:39,920
levitti käsivartensa ja hyppäsi."

30
00:02:41,280 --> 00:02:42,480
Tule, mennään.

31
00:02:58,840 --> 00:02:59,920
Odota.

32
00:03:10,400 --> 00:03:11,680
RUUMISHUONE

33
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
Iltaa.
-Iltaa.

34
00:03:44,000 --> 00:03:45,320
Iltaa.

35
00:03:45,840 --> 00:03:46,760
Keitä olette?

36
00:03:47,280 --> 00:03:49,840
Tohtori Vernes. Hauska tavata.

37
00:03:51,080 --> 00:03:55,560
Työskentelettekö täällä?
-Tulin sijaiseksi kaksi päivää sitten.

38
00:03:58,280 --> 00:04:01,280
Soitan tarkistuspuhelun.
-Voin hoitaa sen.

39
00:04:01,360 --> 00:04:05,880
Soitan henkilöstöjohtaja Goyardille.
Tunnetteko hänet?

40
00:04:05,960 --> 00:04:09,040
Vain nimeltä.
-Nyt saatte tilaisuuden tutustua.

41
00:04:09,680 --> 00:04:11,440
Hän ilahtuu herätyksestä.

42
00:04:13,440 --> 00:04:15,920
Ei tarvitse soittaa.
-Oletteko varma?

43
00:04:16,000 --> 00:04:18,040
Kyllä olen.
-Selvä.

44
00:04:18,920 --> 00:04:20,360
Kuka itse olette?

45
00:04:21,200 --> 00:04:23,480
Ruumishuoneen ylilääkäri Martinez.

46
00:04:23,560 --> 00:04:25,920
Hyvä. Näyttäisittekö kulkulupanne?

47
00:04:28,600 --> 00:04:31,800
Vitsi. Tiedättekö, kuka tässä makaa?
-En.

48
00:04:38,280 --> 00:04:39,880
Tuohan on…
-Niin.

49
00:04:43,000 --> 00:04:46,200
Suoritetaan toimenpiteet.
Hoitaisitteko paperityöt?

50
00:04:46,280 --> 00:04:50,200
Hallitsette ne minua paremmin.
Voin valmistella ruumiin.

51
00:04:50,920 --> 00:04:52,200
Kiitoksia.

52
00:04:57,240 --> 00:04:59,880
Ei hän ole kuollut.
-Todistajia on 27.

53
00:04:59,960 --> 00:05:04,680
Heitä huijattiin. Lupin lavastaa
kuolemansa monissa tarinoissa.

54
00:05:04,760 --> 00:05:08,000
Se on fiktiota.
Diop ei välttämättä pysty samaan.

55
00:05:08,080 --> 00:05:12,040
Diop ja Lupin ovat sama henkilö.
Milloin tajuat pelin hengen?

56
00:05:12,120 --> 00:05:16,000
Missä ruumishuone on?
-Sininen ovi käytävällä.

57
00:05:16,080 --> 00:05:20,440
Entä vainajien irtotavarat?
-Sen tietää kollegani, joka lähti juuri.

58
00:05:20,520 --> 00:05:23,560
Etsi Diopin tavarat. Helmi on löydettävä.

59
00:05:30,600 --> 00:05:31,440
Iltaa.

60
00:05:32,920 --> 00:05:33,960
Iltaa.

61
00:05:36,000 --> 00:05:38,080
Tulimme varmistuskäynnille.

62
00:05:38,600 --> 00:05:41,520
Varmistamaan mitä?
-Teettekö ruumiinavauksen?

63
00:05:42,320 --> 00:05:46,520
Kysyttekö tosissanne?
Vainajahan putosi 16 metristä.

64
00:05:47,760 --> 00:05:51,560
Maksa ja sydän ovat tohjona
ja selkäranka pirstaleina.

65
00:05:51,640 --> 00:05:55,400
Kaiken voi lukea papereista.
-Niin juuri.

66
00:05:59,040 --> 00:06:00,240
Mennään.

67
00:06:01,480 --> 00:06:03,120
Ei, tarkistan silti.

68
00:06:04,000 --> 00:06:04,840
Anteeksi.

69
00:06:11,400 --> 00:06:12,680
Olkaa hyvä vain.

70
00:06:18,920 --> 00:06:20,960
En ole lääkäri. Auttaisitteko?

71
00:06:26,600 --> 00:06:27,440
Anteeksi.

72
00:06:51,160 --> 00:06:52,200
Guédira.

73
00:07:17,560 --> 00:07:19,960
Niin?
-Iltaa, Claire.

74
00:07:20,040 --> 00:07:22,760
Pahoittelen ajankohtaa.
Tässä Daniel Martinez.

75
00:07:24,120 --> 00:07:25,440
Iltaa, Daniel.

76
00:07:26,640 --> 00:07:29,040
Voitko tulla heti sairaalaan?

77
00:07:30,400 --> 00:07:34,320
Enhän minä päivystä tänään.
Olenko seonnut vuoroista?

78
00:07:34,880 --> 00:07:37,240
Tämä koskee toista asiaa.

79
00:07:37,760 --> 00:07:39,320
Mitä on sattunut?

80
00:07:45,400 --> 00:07:49,920
Miksi halusit tavata? Onko sinulla asiaa?
-Muuten vain.

81
00:07:50,560 --> 00:07:54,320
Älä yritä. Tunnen sinut.
-Halusin oikeasti vain nähdä.

82
00:08:00,920 --> 00:08:02,120
Sain tämän.

83
00:08:03,680 --> 00:08:05,560
Äiti lähetti sen isälle.

84
00:08:05,640 --> 00:08:09,800
"Rakastan Sannia,
mutta hänen on parempi ilman minua."

85
00:08:11,080 --> 00:08:12,960
Kuka Sanni on?
-Minä.

86
00:08:14,120 --> 00:08:16,040
Äiti kutsui minua sillä nimellä.

87
00:08:16,720 --> 00:08:19,600
Missä äitisi on nyt?
-En tiedä.

88
00:08:20,680 --> 00:08:24,840
Odotimme häntä Ranskaan kuukausia,
mutta hän ei tullut.

89
00:08:26,160 --> 00:08:27,720
Luulin hänen kadonneen.

90
00:08:29,040 --> 00:08:30,680
Hän hylkäsi minut.

91
00:08:43,280 --> 00:08:44,560
Tuletko sinä?

92
00:08:48,920 --> 00:08:51,720
Minä ja siskoni olemme orpoja
ihan kuin sinäkin.

93
00:08:52,600 --> 00:08:54,000
Miten pärjäätte?

94
00:08:54,080 --> 00:08:58,680
Kummisetäni sanoi sosiaalityöntekijälle
ryhtyvänsä huoltajaksemme.

95
00:08:59,200 --> 00:09:00,400
Kuka kummisetäsi on?

96
00:09:20,400 --> 00:09:22,160
Tämä on kummisetäni mesta.

97
00:09:32,040 --> 00:09:34,360
Yksi, kaksi…

98
00:09:34,440 --> 00:09:36,800
Löysin täältä aivan uuden elämän.

99
00:09:37,560 --> 00:09:39,680
Yksi, kaksi, alas.

100
00:09:41,000 --> 00:09:44,600
Kummisetäni Keller omistaa tämän paikan.

101
00:09:45,120 --> 00:09:46,240
Hei, Keller!

102
00:09:48,040 --> 00:09:50,400
Värväsin Assanen mukaan jengiin.

103
00:09:51,360 --> 00:09:52,640
Oletko nyrkkeillyt?

104
00:09:53,800 --> 00:09:57,360
Täydellistä.
Et ole ehtinyt oppia huonoja tapoja.

105
00:10:02,080 --> 00:10:03,120
Jatketaan.

106
00:10:04,120 --> 00:10:05,800
Yksi, kaksi, kolme…

107
00:10:05,880 --> 00:10:08,840
Keller esitti kummiani
sosiaalityöntekijälle.

108
00:10:09,920 --> 00:10:13,320
Olen hänelle paljosta velkaa.
Hän voi auttaa sinuakin.

109
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
DIOP KUOLLUT

110
00:10:31,280 --> 00:10:33,960
Mistä tämä tuli?
-Arnold sai vihjeen.

111
00:10:35,640 --> 00:10:40,280
Kiitti. Olen tutkinut Diopia viikkoja.
-En ollut sinulle kutsua velkaa.

112
00:10:40,360 --> 00:10:43,720
Et omista Diopia.
Reagoin vain saamaani vinkkiin.

113
00:10:43,800 --> 00:10:47,040
Pääasia, että saimme skuupin.
Nyt jatkamme siitä.

114
00:10:48,120 --> 00:10:49,840
Kirjoitin ryöstöstä.

115
00:10:49,920 --> 00:10:52,840
Vanha juttu. Keskitymme Diopin kuolemaan.

116
00:10:53,440 --> 00:10:57,160
Minulla on jo juttu huomisen etusivulle.
Pahoittelen.

117
00:10:57,960 --> 00:11:02,320
Jos etusivun juttu ei miellytä,
etsi itse parempi.

118
00:11:13,080 --> 00:11:15,000
Diopin kuolema on jo lehdissä.

119
00:11:16,200 --> 00:11:18,560
Hautajaiset ovat torstaina.
-Tiedän.

120
00:11:19,120 --> 00:11:21,360
Père Lachaisessako? Aiotko mennä?

121
00:11:21,440 --> 00:11:25,120
Tietty. Sinne voi tulla apureita
ja ruumishuoneen kuvan ottaja.

122
00:11:29,800 --> 00:11:31,760
Ärsyttävä äijä.
-Mikä hätänä?

123
00:11:31,840 --> 00:11:34,240
Helmen omistaja Imbert viestittelee.

124
00:11:34,320 --> 00:11:36,000
Mitä hän tahtoo?
-Helmensä.

125
00:11:36,080 --> 00:11:38,120
Tiedätkö, missä se on?
-En.

126
00:11:38,200 --> 00:11:41,000
Se ei ollut Diopin tavaroiden joukossa.

127
00:11:51,000 --> 00:11:53,160
"Assane Diop, viimeinen näytös."

128
00:11:57,480 --> 00:11:59,040
Arnold de Garmeaux…

129
00:12:03,200 --> 00:12:04,840
Fleur Bélanger.

130
00:12:08,040 --> 00:12:09,400
DIOP, KANSAN VIHOLLINEN

131
00:12:25,800 --> 00:12:28,280
Niin?
-Fleur Bélanger?

132
00:12:28,360 --> 00:12:31,360
Kuka siellä?
-Youssef Guédira poliisista.

133
00:12:31,440 --> 00:12:33,120
Minulla olisi kysyttävää.

134
00:12:33,200 --> 00:12:35,720
Mitä asia koskee?
-Assane Diopia.

135
00:12:35,800 --> 00:12:39,000
Voimmeko tavata
kahvilassa toimituksen vieressä?

136
00:12:39,080 --> 00:12:42,480
En ole toimituksessa.
-Sitten teillä on kaksoisolento.

137
00:12:51,320 --> 00:12:55,760
Tunnette Diopin jutun läpikotaisin.
Olen pohtinut erästä asiaa.

138
00:12:55,840 --> 00:12:58,280
Me poliisit kiiruhdimme sairaalaan,

139
00:12:58,360 --> 00:13:02,120
mutta jollain ilveellä
valokuvaaja ehti ennen meitä.

140
00:13:05,400 --> 00:13:09,240
Onko teillä selitystä?
-Saimme vinkin ja ostimme kuvan.

141
00:13:10,000 --> 00:13:12,960
Keneltä?
-Skuuppi ei ollut minun. En tiedä.

142
00:13:14,040 --> 00:13:17,400
Sääli. Tapaus on vaivannut minua.

143
00:13:18,840 --> 00:13:20,320
Miksi?

144
00:13:22,640 --> 00:13:24,320
Se tuntuu lavastetulta.

145
00:13:25,600 --> 00:13:27,920
Miksi sanotte noin?
-No…

146
00:13:29,840 --> 00:13:32,680
Hullua kyllä, olen Arsène Lupinin fani.

147
00:13:32,760 --> 00:13:36,160
Hän lavasti kuolemansa usein.
Ehkä Diop teki samoin.

148
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
Mikä yhteys Diopilla on Lupiniin?
-Tuota…

149
00:13:39,960 --> 00:13:41,840
Heillä on paljonkin yhteistä.

150
00:13:41,920 --> 00:13:47,080
Voin antaa pari vinkkiä, mutta eikö
minun pitäisi hyötyä vastavuoroisesti?

151
00:13:49,160 --> 00:13:52,880
Diopin hautajaiset pidetään
Père Lachaisessa tällä viikolla.

152
00:13:52,960 --> 00:13:57,120
Diop oli noussut suosioon
pitämällä viranomaisia pilkkanaan.

153
00:13:57,200 --> 00:14:03,120
Hurmaava, itsevarma roisto
oli tuhansille toivon symboli.

154
00:14:03,200 --> 00:14:06,840
Diopin perhe toivoo
saavansa surra rauhassa.

155
00:14:06,920 --> 00:14:12,200
Vain lähipiirin toivotaan
osallistuvan hautajaisiin.

156
00:14:12,280 --> 00:14:16,240
Keitä hautajaisiin tulee?
Ystäviä, vihollisia, rikostovereita…?

157
00:14:16,320 --> 00:14:19,720
Virkavalta aikoo
pitää väkijoukkoa silmällä.

158
00:14:19,800 --> 00:14:24,240
Harvinaista mustaa helmeä
ei vieläkään ole löydetty.

159
00:14:24,320 --> 00:14:29,800
Tapausta onkin siksi epäilty
Assane Diopin viimeiseksi tempuksi.

160
00:14:36,840 --> 00:14:37,840
YSTÄVÄLLENI

161
00:14:37,920 --> 00:14:42,320
Olemme kokoontuneet
jättämään jäähyväiset Assane Diopille.

162
00:14:43,200 --> 00:14:45,240
Hänessä oli vikansa.

163
00:14:45,320 --> 00:14:47,320
Järin rehellinen hän ei ollut,

164
00:14:47,840 --> 00:14:51,160
mutta hän oli rakastava isä
ja uskollinen puoliso.

165
00:14:52,600 --> 00:14:57,040
Hautaamme hänet positiivisin ajatuksin
ja anteeksiannon hengessä.

166
00:14:58,160 --> 00:15:02,120
Halukkaat voivat rukoilla
hänen puolestaan. Kiitos.

167
00:15:04,200 --> 00:15:09,600
Anteeksi, olen poliisista.
Tekisittekö tietä?

168
00:15:10,800 --> 00:15:15,840
Anteeksi.
-Älä, Guédira.

169
00:15:15,920 --> 00:15:21,120
Pahoittelen häiriötä. Tiedän,
että hetki on raskas meille kaikille.

170
00:15:21,920 --> 00:15:25,760
Moni täällä ei usko,
että Assane on tosiaan kuollut.

171
00:15:26,280 --> 00:15:30,400
Uhrit tahtoisivat jättää tämän taakseen.
-Nimenomaan.

172
00:15:30,480 --> 00:15:34,480
Ikävä velvollisuuteni on
pyytää teitä avaamaan arkku.

173
00:15:34,560 --> 00:15:36,800
Hulluko olette? Ei se käy.

174
00:15:37,400 --> 00:15:42,400
Hän on oikeassa. Mistä tiedämme,
että Diop tosiaan on arkussa?

175
00:15:42,480 --> 00:15:45,000
Ihan totta.
-Emme voi olla varmoja.

176
00:15:45,080 --> 00:15:48,080
Avatkaa se.
-Ben, tee jotain.

177
00:15:48,160 --> 00:15:53,800
Tuossa on perää.
-Rauhoittukaa ja kuunnelkaa minua.

178
00:15:53,880 --> 00:15:56,520
Avatkaa arkku. Tämä on käsky.

179
00:16:26,560 --> 00:16:27,720
Otan osaa.

180
00:17:20,440 --> 00:17:23,440
KAKSI VIIKKOA AIEMMIN

181
00:17:23,520 --> 00:17:26,760
Ranskan kuuluisin murtovaras
on yhä kateissa.

182
00:17:26,840 --> 00:17:32,200
Diopin vaimon epäillään avustaneen
miestään tämän katoamistempussa.

183
00:17:38,360 --> 00:17:44,120
Minulla on suunnitelma, mutta
tästä tulee vaikeaa ja jopa vaarallista.

184
00:17:44,720 --> 00:17:47,080
Tämä on temppujen temppu.

185
00:17:49,080 --> 00:17:50,080
Se viimeinen.

186
00:17:51,880 --> 00:17:54,760
Pakenemme aukion halki.
-Oletko varma?

187
00:17:54,840 --> 00:17:59,360
Väkijoukko helpottaa pakoa.
Sitten jatkan yksin kattojen halki.

188
00:17:59,440 --> 00:18:00,800
Miksi?

189
00:18:00,880 --> 00:18:04,960
Poliisit näkevät minut katolla
ja seuraavat minua -

190
00:18:06,280 --> 00:18:07,440
tänne.

191
00:18:09,800 --> 00:18:12,440
Jos hyppy onnistuu, pääset pakoon.

192
00:18:12,520 --> 00:18:16,240
Melkein. Itse asiassa hyppään ja putoan.
-Selvä.

193
00:18:17,200 --> 00:18:19,720
Toistaisitko tuon?
-Minä putoan.

194
00:18:19,800 --> 00:18:23,320
Käytätkö laskuvarjoa, patjaa vai verkkoa?

195
00:18:23,840 --> 00:18:26,520
Hetkinen. Jos putoat noin korkealta…

196
00:18:27,800 --> 00:18:32,960
Aivan. Siihen aikaan päivästä
terassit ovat täynnä todistajia.

197
00:18:35,840 --> 00:18:37,080
Todistajia mille?

198
00:18:38,920 --> 00:18:40,840
Assane Diopin kuolemalle.

199
00:18:44,880 --> 00:18:46,440
Sitä suunnittelen.

200
00:18:53,280 --> 00:18:56,760
Tempussa tarvitaan omaa vertani.

201
00:18:58,800 --> 00:19:00,440
Asia tarkistetaan varmasti.

202
00:19:04,160 --> 00:19:07,080
Päivää.
-Saisinko ruumishuoneen listan?

203
00:19:07,160 --> 00:19:09,680
Tunnenko teidät?
-Olen tohtori Choukri.

204
00:19:10,280 --> 00:19:13,280
Ai, se ulkomaalainenko?
-Anteeksi, kuinka?

205
00:19:14,160 --> 00:19:17,960
Tuota, tarkoitin vain… Tässä.

206
00:19:18,040 --> 00:19:20,320
Järjestän nimeni vieraslistalle.

207
00:19:22,120 --> 00:19:24,000
Pudotustakin pitää pehmentää.

208
00:19:24,600 --> 00:19:26,200
Tarvitaan varusteita.

209
00:19:28,560 --> 00:19:30,960
Siis ilmatyyny.
-Tulkaa äkkiä!

210
00:19:31,040 --> 00:19:34,800
On erittäin tärkeää,
että ehdit paikalle ensimmäisenä.

211
00:19:34,880 --> 00:19:37,560
Menkää kauemmas!

212
00:19:40,200 --> 00:19:42,640
Sinä ja toinen rikostoveri.
-Olen lääkäri.

213
00:19:44,040 --> 00:19:46,800
Courbetko taas? Hän on kallis.

214
00:19:46,880 --> 00:19:50,360
Mutta luotettava.
Hän järjestää meidät sairaalaan.

215
00:19:58,200 --> 00:20:02,600
Kaikkien on uskottava kuolemaani.
Siis aivan kaikkien.

216
00:20:03,120 --> 00:20:05,400
Tässä tulee kylmäsuihketta.

217
00:20:08,520 --> 00:20:10,840
Jos Guédira saapuu, piiloudu.

218
00:20:18,000 --> 00:20:20,240
Valmistat meille myös stetoskoopin.

219
00:20:21,320 --> 00:20:24,440
Huijausstetoskoopin omaan tyyliisi.

220
00:20:29,640 --> 00:20:32,600
Lopuksi jaat suruviestin kaikille.

221
00:20:34,040 --> 00:20:35,360
Myös lehdistölle.

222
00:20:35,440 --> 00:20:37,480
UUSI VIESTI FLEUR BÉLANGERILLE

223
00:20:41,560 --> 00:20:44,360
Kaikkien on uskottava Diopin kuolleen.

224
00:20:45,280 --> 00:20:47,640
Siitä tulee vuoden jymyuutinen.

225
00:20:47,720 --> 00:20:50,680
Assane Diopin taru päättyy siihen.

226
00:20:50,760 --> 00:20:55,080
Viet helmen Albertolle
ja kerrot kaiken Clairelle ja Raoulille.

227
00:20:55,160 --> 00:20:58,800
Minä ostan talon maalta. Täydellistä.

228
00:20:58,880 --> 00:21:03,240
En välttämättä käyttäisi tuota sanaa.
-Se on oikea sana.

229
00:21:03,760 --> 00:21:07,240
Jos minun luullaan kuolleen,
perheeni jätetään rauhaan.

230
00:21:07,320 --> 00:21:10,520
Lehdistö lopettaa ajojahtinsa.
Täydellistä.

231
00:21:11,040 --> 00:21:16,040
Selvä. Miten pääset pois
tonnien painoisen hautakiven alta?

232
00:21:16,120 --> 00:21:17,480
Mietinpä vain.

233
00:21:24,160 --> 00:21:25,200
J'accuse!

234
00:21:29,880 --> 00:21:33,880
Siinähän sinä oletkin.
Minulla on sinulle nami.

235
00:21:39,080 --> 00:21:41,680
Ei kai koira kuulu suunnitelmaasi?

236
00:21:42,280 --> 00:21:43,520
Nouda.

237
00:22:22,000 --> 00:22:24,320
Tajusin jo. Menen takaisin ylös.

238
00:22:44,480 --> 00:22:45,840
Löysit herkkusi.

239
00:22:47,880 --> 00:22:50,800
Kiltti koira.
-Mitä seuraavaksi?

240
00:22:50,880 --> 00:22:54,160
Kaivamme tunnelin ja valitsemme puulajin.

241
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
Tämä on parhaita mallejamme.
Se on täysin kotimainen.

242
00:23:02,360 --> 00:23:05,120
Kotimaisuus on tärkeä arvo.

243
00:23:05,200 --> 00:23:07,880
Tuo arkku on käsityötä.
-Aivan.

244
00:23:09,120 --> 00:23:11,680
Pitää suosia paikallista.
-Ilman muuta.

245
00:23:11,760 --> 00:23:16,320
Tuleeko arkku läheiselle henkilölle?
-Todella läheiselle.

246
00:23:18,120 --> 00:23:20,000
Tämä arkku on tammea.

247
00:23:20,720 --> 00:23:24,800
Sen kuulee kyllä.
-Arkku on kalliimpi mutta hienostuneempi.

248
00:23:26,120 --> 00:23:27,720
Hienostuneisuuden kuulee.

249
00:23:27,800 --> 00:23:31,200
Tarjolla on useita kokoja.
Tiedättekö vainajan koon?

250
00:23:31,280 --> 00:23:38,240
Hän on aika lailla minun kokoiseni,
ja suunnilleen saman pituinenkin.

251
00:23:38,320 --> 00:23:40,000
Ymmärrän.

252
00:23:40,600 --> 00:23:43,840
Tämäkö oli kallis tammiarkku?
-Kyllä vain.

253
00:23:43,920 --> 00:23:48,720
Onko se paras, vahvin ja laadukkain?
-Ehdottomasti.

254
00:23:49,840 --> 00:23:53,160
Valitsen tämän läheiselle ystävälleni.

255
00:23:53,240 --> 00:23:55,640
Ystävyys ei katso hintaa.
-Aivan.

256
00:24:12,360 --> 00:24:14,080
Assane sai äidiltään kirjeen.

257
00:24:14,840 --> 00:24:18,520
Äiti ei ilmeisesti tule.
Hän hylkäsi poikansa.

258
00:24:25,000 --> 00:24:28,680
Hyvä, jatka vain. Anna mennä.

259
00:24:28,760 --> 00:24:31,480
Lyö vain. Minä olen nyt perheesi.

260
00:24:31,560 --> 00:24:36,240
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.

261
00:24:36,840 --> 00:24:37,760
Seis!

262
00:24:39,200 --> 00:24:40,360
Hyvä.

263
00:24:41,200 --> 00:24:43,920
Tämä poika se antaa kaikkensa.

264
00:26:08,400 --> 00:26:10,200
Tämä poika se antaa kaikkensa.

265
00:26:11,360 --> 00:26:14,080
Uudestaan. Jatka vain.

266
00:26:15,320 --> 00:26:16,920
Hyvä. Jatka.

267
00:26:21,680 --> 00:26:24,160
Viisi, neljä,

268
00:26:24,920 --> 00:26:29,000
kolme, kaksi, yksi!

269
00:27:13,280 --> 00:27:16,480
J'accuse!

270
00:27:20,880 --> 00:27:23,760
Kyllä vain, löysit minut. Odota.

271
00:27:31,200 --> 00:27:32,360
Kiitos, kamu.

272
00:27:35,400 --> 00:27:36,480
Tässä.

273
00:27:59,600 --> 00:28:02,040
Tule. Mennään pois.

274
00:28:37,040 --> 00:28:41,120
SANAHAKU: MARIAMA DIOP

275
00:28:45,520 --> 00:28:49,160
MARIAMA DIOPIN JA AZIZ N'DIAYEN HÄÄT
KILLAN JÄSEN MARIAMA DIOP

276
00:28:49,240 --> 00:28:50,360
Näyttääkö tutulta?

277
00:28:53,240 --> 00:28:54,280
Odota.

278
00:28:59,080 --> 00:29:01,960
Hae Saint-Louisia. Kirje tuli sieltä.

279
00:29:08,480 --> 00:29:09,520
Siinä!

280
00:29:15,200 --> 00:29:16,320
Voi paska.

281
00:29:18,280 --> 00:29:19,960
Tässä on varmaan virhe.

282
00:29:20,040 --> 00:29:23,160
TUOMIO: KAHDEKSAN VUOTTA RYÖSTÖSTÄ

283
00:29:23,240 --> 00:29:25,400
Äitisi on vankilassa Senegalissa.

284
00:29:26,400 --> 00:29:27,480
Assane?

285
00:29:57,160 --> 00:30:01,960
Rouva hyvä, oletteko eksynyt?
-Kiitos, ei tässä mitään.

286
00:30:02,480 --> 00:30:04,880
Eikö varmasti? Minne olette menossa?

287
00:30:05,720 --> 00:30:08,760
Montparnassen asemalle.
-Meillä on sama määränpää.

288
00:30:09,360 --> 00:30:12,760
Menisimmekö samalla taksilla?
-Ei tarvitse, kiitos.

289
00:30:12,840 --> 00:30:15,680
En hyväksy kieltävää vastausta.

290
00:30:18,800 --> 00:30:20,600
Enää pitää löytää taksi.

291
00:30:21,480 --> 00:30:24,920
Tuolta tuleekin yksi.
Kylläpä meitä onnisti.

292
00:30:31,880 --> 00:30:36,200
Kiitos. Teidän jälkeenne.
-Kiitos.

293
00:30:39,080 --> 00:30:40,680
Päivää.
-Päivää.

294
00:30:43,640 --> 00:30:45,120
Päivää.

295
00:31:14,440 --> 00:31:16,960
ALBERTO ON TAUOLLA

296
00:31:28,440 --> 00:31:29,320
Päivää.

297
00:31:30,880 --> 00:31:32,160
Hei, Alberto.

298
00:31:35,480 --> 00:31:38,360
Mitä kuuluu?
-Viime kerrasta on jo aikaa.

299
00:31:39,040 --> 00:31:43,680
Löysittekö jonkun paremman?
-Sinua parempaa ei olekaan.

300
00:31:44,560 --> 00:31:50,520
Onneksenne en kanna kaunaa.
Löysin vaikutusvaltaisen ostajan.

301
00:31:52,640 --> 00:31:53,760
Onko helmi sinulla?

302
00:31:55,000 --> 00:31:57,840
On kyllä.
-Hienoa, tai siis…

303
00:31:57,920 --> 00:32:02,960
Otan osaa. Pidin Assanesta,
mutta minun on ajateltava liikettäni.

304
00:32:06,320 --> 00:32:07,720
Paljonko saamme?

305
00:32:08,840 --> 00:32:12,040
Teen parhaani Assanen kunniaksi.

306
00:32:13,080 --> 00:32:15,600
Kuusitoista miljoonaa, Assanen kunniaksi.

307
00:32:16,600 --> 00:32:18,920
Assane opetti minulle erään asian.

308
00:32:19,520 --> 00:32:23,200
Jos ostaja ei tarjoa tasasummaa,
hän on valmis pyöristämään.

309
00:32:24,080 --> 00:32:25,480
Säästetään siis aikaa.

310
00:32:28,240 --> 00:32:30,680
Sanotaan 20 miljoonaa.
-Hulluko olet?

311
00:32:33,760 --> 00:32:36,280
Kävisikö 17 miljoonaa?

312
00:32:38,680 --> 00:32:39,880
Tai 18?

313
00:32:41,320 --> 00:32:44,880
Entä 19, tai…

314
00:32:47,280 --> 00:32:49,560
Hyvä on. 20 miljoonaa.
-Hyvä.

315
00:32:51,040 --> 00:32:52,360
Teemme kuten aina.

316
00:33:03,840 --> 00:33:06,880
Onko kaikki hyvin?
-On. Menen treeneihin.

317
00:33:06,960 --> 00:33:10,400
Jaksatko varmasti?
-Miksen jaksaisi?

318
00:33:13,560 --> 00:33:16,680
Tiedämme kumpikin, ettei isä ole kuollut.

319
00:33:17,480 --> 00:33:21,360
Miksi sanot noin?
-Isähän on kuin Lupin.

320
00:33:22,320 --> 00:33:23,600
Minua ei huijata.

321
00:33:31,720 --> 00:33:35,680
Harvinaista aineistoa
säilytetään tuolla yläkerrassa.

322
00:33:38,280 --> 00:33:41,360
Oletko harrastanut
vanhoja karttoja pitkäänkin?

323
00:33:42,000 --> 00:33:43,560
Enpä oikeastaan.

324
00:33:45,200 --> 00:33:46,120
Tänne päin.

325
00:33:49,200 --> 00:33:52,720
Sisään vain.
Tuonne voi istua. Palaan pian.

326
00:34:09,200 --> 00:34:11,040
EDITH JOUTSENKAULA

327
00:34:16,400 --> 00:34:18,120
"Tuntematon ruumis".

328
00:34:18,200 --> 00:34:20,280
"Tuntematon ruumis".

329
00:34:24,640 --> 00:34:26,760
"Herra Dudouis sanoi…"

330
00:34:26,840 --> 00:34:28,160
"…lähelle tunnelia."

331
00:34:33,160 --> 00:34:35,840
"Hän risti käsivartensa…"
-"…ja hyppäsi."

332
00:34:39,080 --> 00:34:42,160
"Kuten sanoin, Lupinille kuolemaa ei ole."

333
00:34:44,880 --> 00:34:46,480
"…kuolemaa ei ole."

334
00:34:57,480 --> 00:34:58,480
Tässä.

335
00:34:59,560 --> 00:35:00,400
No niin.

336
00:35:01,400 --> 00:35:05,720
Karttaa käsitellään näillä. Ymmärrätkö?
-Ymmärrän.

337
00:35:06,640 --> 00:35:09,120
Ja varovasti sitten.
-Totta kai.

338
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
PARIISIN VIEMÄRIVERKOSTO

339
00:35:37,360 --> 00:35:39,560
"Ruumis päätyi tunneliin." Tietty!

340
00:35:56,200 --> 00:35:57,440
Miten menee, kamu?

341
00:36:01,520 --> 00:36:04,000
VORON HAUTAJAISET

342
00:36:11,520 --> 00:36:16,720
EI NIMIMERKKIÄ: SANNI,
SOITA MINULLE NUMEROON 03 5301 5059

343
00:36:19,000 --> 00:36:21,040
Niin?
-Äiti?

344
00:36:21,560 --> 00:36:23,880
Olen vankilanjohtajan sihteeri.

345
00:36:24,400 --> 00:36:28,040
Mariama Diop siirrettiin
kolme kuukautta sitten Dakariin.

346
00:36:28,560 --> 00:36:29,720
Selvä, kiitos.

347
00:36:31,000 --> 00:36:32,160
Äiti on Dakarissa.

348
00:36:36,880 --> 00:36:40,440
Niin, Dakarin vankilaan.
-Siellä on useita vankiloita.

349
00:36:40,520 --> 00:36:43,640
Älkää haaskatko viranomaisten aikaa.

350
00:36:50,240 --> 00:36:54,640
Olkaa kiltti ja hakekaa hänet puhelimeen.
Olen hänen poikansa.

351
00:36:55,320 --> 00:36:58,600
Olkoon menneeksi. Hetkinen.

352
00:37:27,480 --> 00:37:28,480
Niin?

353
00:37:30,200 --> 00:37:33,920
Äiti, oletko se sinä?

354
00:37:35,840 --> 00:37:38,160
Minä tässä, Sanni.

355
00:37:39,200 --> 00:37:40,080
Sanni?

356
00:37:40,800 --> 00:37:44,640
Minä tässä. Olen palannut
ja tiedän sinun elävän.

357
00:37:45,160 --> 00:37:48,440
Tule Saint-Etienne-du-Montin kirkolle
tänään kello 20.

358
00:37:48,520 --> 00:37:52,080
Ota helmi mukaasi.
Luotan sinuun, Sanni.

359
00:37:52,160 --> 00:37:54,920
Etukäteen nauhoitettu viesti päättyy.

360
00:38:08,320 --> 00:38:10,960
Missä mennään?
-Tule mukaani.

361
00:38:11,920 --> 00:38:16,480
Joko tapasit Alberton?
-Hän maksaa helmestä 20 miljoonaa.

362
00:38:16,560 --> 00:38:20,440
Nyt voit kertoa Clairelle ja Raoulillekin.
-Peru kaikki.

363
00:38:21,440 --> 00:38:22,960
Onko jokin vialla?

364
00:38:24,040 --> 00:38:25,480
Selitän kohta.

365
00:38:33,440 --> 00:38:36,480
Sain viestin äidiltäni.
-Mitä?

366
00:38:37,560 --> 00:38:40,480
Eikö hän olekaan kuollut?
-En tiedä enää.

367
00:38:41,000 --> 00:38:45,400
Hän otti yhteyttä 25 vuoden jälkeen
ja tahtoo tavata illalla.

368
00:38:46,160 --> 00:38:50,920
Mistä tiedät, että se on hän?
-Vain äiti kutsuu minua Sanniksi.

369
00:38:51,000 --> 00:38:53,320
Ei se välttämättä tarkoita…
-Tiedän.

370
00:38:53,840 --> 00:38:56,920
Joka tapauksessa joku tietää, että elän.

371
00:38:59,360 --> 00:39:00,880
Mitä aiot tehdä?

372
00:39:01,600 --> 00:39:06,200
Olen aivan liian pitkällä
luovuttaakseni nyt.

373
00:39:07,120 --> 00:39:09,800
Entä jos erehdyt?
-Sitten tämä on ansa.

374
00:39:09,880 --> 00:39:11,600
Se selviää yhdellä tavalla.

375
00:39:13,160 --> 00:39:14,560
Menemällä tapaamiseen.

376
00:39:59,480 --> 00:40:02,000
Kuuletko minua?
-Kuulen.

377
00:40:02,080 --> 00:40:06,240
Miksi olet joutunut vankilaan?
Oletko kunnossa?

378
00:40:07,600 --> 00:40:08,920
Miksi sinä soitat?

379
00:40:10,880 --> 00:40:14,440
Koska minulla on sinua hirveä ikävä.

380
00:40:15,680 --> 00:40:19,000
Lupaan, että jonain päivänä
olemme taas yhdessä -

381
00:40:19,080 --> 00:40:22,680
niin kuin silloin,
kun lauloit minulle joen rannassa.

382
00:40:56,960 --> 00:41:01,360
Äiti?
-Sanni, pane helmi kolehtilippaaseen.

383
00:41:01,880 --> 00:41:04,320
Ota puhelin mukaasi ja poistu.

384
00:41:05,840 --> 00:41:08,520
Äiti, oletko se sinä? Missä olet?

385
00:41:09,600 --> 00:41:14,560
Ole kiltti ja jätä helmi, Sanni.
Muuten minut tapetaan.

386
00:41:16,880 --> 00:41:18,560
Todista, että olet äitini.

387
00:41:19,640 --> 00:41:21,360
Muista, Sanni.

388
00:41:40,360 --> 00:41:42,160
Järjestän sinut pois sieltä.

389
00:41:43,720 --> 00:41:46,720
En voi enää auttaa sinua. Ymmärrätkö?

390
00:41:47,840 --> 00:41:51,160
Elä onnellinen elämä ja unohda minut.

391
00:41:51,240 --> 00:41:53,000
Äiti.
-Anna anteeksi.

392
00:41:53,600 --> 00:41:54,760
Olen pahoillani.

393
00:41:59,600 --> 00:42:04,680
Kuuntele. Sieppaajani sanovat,
että työskentelet nyt heille.

394
00:42:12,800 --> 00:42:15,800
Mitä äitisi sanoi?

395
00:42:17,840 --> 00:42:19,160
Hei, odota.

396
00:42:24,080 --> 00:42:26,440
Mikä hätänä? Kerro.

397
00:42:31,800 --> 00:42:33,720
Aiotko vain luovuttaa?

398
00:42:36,040 --> 00:42:41,240
Äiti ei välitä minusta enää ollenkaan.
-Et voi tehdä näin.

399
00:42:42,040 --> 00:42:43,400
Odota.

400
00:42:48,160 --> 00:42:50,320
Et voi tehdä tätä äidillesi.

401
00:42:51,120 --> 00:42:52,200
Assane!

402
00:42:53,960 --> 00:42:57,560
Isäni oli varas, ja äitini on myös.

403
00:42:59,080 --> 00:43:00,760
En kai ole sen parempi.

404
00:46:02,480 --> 00:46:05,480
Tekstitys: Anne Aho

