1
00:00:09,520 --> 00:00:13,320
Oslobodite Assanea Diopa!

2
00:00:13,400 --> 00:00:16,040
SIROTI BOGATAŠI, BJEŽITE!

3
00:00:16,120 --> 00:00:18,760
-Halo?
-Jesi li sretna? Promaknuli su te?

4
00:00:18,840 --> 00:00:19,960
-Pobjegao je.
-Što?

5
00:00:21,080 --> 00:00:22,680
Vidio sam uhićenje!

6
00:00:22,760 --> 00:00:25,200
Pusti sad to! Pobjegao je preko krovova!

7
00:00:25,800 --> 00:00:26,720
Preko krovova?

8
00:00:26,800 --> 00:00:29,080
-Da! Snajperi su ga vidjeli!
-Nemoguće!

9
00:00:29,160 --> 00:00:31,480
A policijskog auta nema.

10
00:00:34,000 --> 00:00:34,840
Halo?

11
00:00:37,320 --> 00:00:39,160
-Halo?
-Nazvat ću te.

12
00:00:40,240 --> 00:00:41,320
Kvragu!

13
00:00:44,160 --> 00:00:45,640
-Oprostite.
-S te visine…

14
00:00:45,720 --> 00:00:48,640
-Policija. Što je bilo?
-Tip je pao s krova.

15
00:00:49,400 --> 00:00:52,000
-Koji tip?
-Assane Diop. Prepoznao sam ga.

16
00:01:20,000 --> 00:01:23,680
Trgom Vendôme
kruže proturječne informacije.

17
00:01:23,760 --> 00:01:26,280
Policija je navodno uhitila Assanea Diopa,

18
00:01:26,360 --> 00:01:29,280
ali izgleda da je uspio pobjeći.

19
00:01:29,360 --> 00:01:33,720
Policijski auto koji ga je trebao odvesti
do postaje u prvom arondismanu

20
00:01:33,800 --> 00:01:35,640
netragom je nestao.

21
00:01:35,720 --> 00:01:40,960
Prema drugim informacijama,
Diop je doživio nesreću

22
00:01:41,040 --> 00:01:43,360
blizu Trga Vendôme.

23
00:01:43,440 --> 00:01:47,080
Što se dogodilo Assaneu Diopu?
Odgovor se još ne zna.

24
00:01:47,160 --> 00:01:48,040
NOVA PORUKA

25
00:01:48,120 --> 00:01:49,280
Žalim, Fleur.

26
00:01:49,360 --> 00:01:53,840
Otvorena je istraga koju će voditi
Odjel za suzbijanje kriminala.

27
00:01:54,520 --> 00:01:55,640
Hvala, Cécile.

28
00:01:55,720 --> 00:01:59,000
Slobodno nas prekinite
bude li kakvih novosti.

29
00:01:59,080 --> 00:02:02,600
Danas ima i mnogo drugih vijesti…

30
00:02:04,920 --> 00:02:07,360
Ovog puta moj je članak na naslovnici.

31
00:02:12,080 --> 00:02:13,760
Ovaj je čovjek pao s krova?

32
00:02:13,840 --> 00:02:16,000
-Da, to je on.
-Sigurno?

33
00:02:16,080 --> 00:02:17,400
Dobro. Hvala.

34
00:02:18,400 --> 00:02:22,440
Došla je Hitna i odvela Diopa
u bolnicu Lariboisière.

35
00:02:22,520 --> 00:02:24,480
-Moramo smjesta onamo.
-Dobro.

36
00:02:25,160 --> 00:02:28,280
Ogradi područje za forenzičare
i pretraži okolicu.

37
00:02:29,160 --> 00:02:31,200
Biser mora biti ovdje negdje.

38
00:02:33,200 --> 00:02:36,160
„Pošalje poljupce svemiru, nebu, Suncu,

39
00:02:37,520 --> 00:02:39,920
raskrili ruke i skoči.”

40
00:02:41,280 --> 00:02:42,480
Dođi, idemo.

41
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
Čekaj.

42
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
MRTVAČNICA

43
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
-Dobra večer.
-Dobra večer.

44
00:03:24,400 --> 00:03:26,080
-Dobra večer.
-Dobra večer.

45
00:03:44,000 --> 00:03:45,320
-Dobra večer.
-'Večer.

46
00:03:45,920 --> 00:03:46,760
Tko ste vi?

47
00:03:47,280 --> 00:03:48,200
Dr. Vernes.

48
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Drago mi je.

49
00:03:51,080 --> 00:03:53,280
Radite ovdje? Nisam vas nikad vidio.

50
00:03:53,360 --> 00:03:55,560
Od prekjučer. Zamjena.

51
00:03:58,280 --> 00:04:01,000
-Nazvat ću da provjerim.
-Evo, ja ću.

52
00:04:01,520 --> 00:04:02,880
Nazvat ću Goyarda.

53
00:04:02,960 --> 00:04:04,280
Znate ga, zar ne?

54
00:04:04,360 --> 00:04:06,800
-Šef uprave.
-Znam, po imenu.

55
00:04:06,880 --> 00:04:08,960
Sad ćete ga imati prilike upoznati.

56
00:04:09,680 --> 00:04:11,440
Voli kad ga bude usred noći.

57
00:04:13,440 --> 00:04:14,680
Dobro, u redu je.

58
00:04:14,760 --> 00:04:16,680
-Sigurno?
-Da. Sve je u redu.

59
00:04:17,200 --> 00:04:18,040
Dobro.

60
00:04:18,720 --> 00:04:19,680
A vi ste?

61
00:04:21,120 --> 00:04:23,480
Dr. Martinez, šef patologije.

62
00:04:23,560 --> 00:04:25,800
U redu. Smijem li vidjeti iskaznicu?

63
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Šalim se.

64
00:04:29,720 --> 00:04:31,800
-Znate li tko je ispod plahte?
-Ne.

65
00:04:38,280 --> 00:04:39,840
-Pa to je…
-To je on.

66
00:04:43,000 --> 00:04:46,200
Moramo se držati procedure.
Vi ćete dokumentaciju?

67
00:04:46,280 --> 00:04:48,800
Poznajete odjel pa ću to prepustiti vama.

68
00:04:48,880 --> 00:04:50,320
Ja ću pripremiti tijelo.

69
00:04:50,920 --> 00:04:52,200
Puno hvala.

70
00:04:57,240 --> 00:04:59,840
-Ma nije mrtav.
-Imamo 27-ero očevidaca!

71
00:04:59,920 --> 00:05:03,000
Naivaca!
I Lupin je stalno lažirao svoju smrt.

72
00:05:03,080 --> 00:05:05,800
-Šuplja igla, Edith labuđeg vrata.
-U knjigama!

73
00:05:05,880 --> 00:05:08,000
Diop ne kopira nužno Lupina!

74
00:05:08,080 --> 00:05:10,320
-Diop je Lupin, Lupin je Diop!
-Joj…

75
00:05:10,400 --> 00:05:13,120
-Kad ćeš shvatiti?
-Gdje je mrtvačnica?

76
00:05:13,800 --> 00:05:17,840
-Plava vrata u hodniku.
-Gdje drže stvari onih koje dovedu?

77
00:05:17,920 --> 00:05:20,440
Pitajte kolegu koji upravo odlazi.

78
00:05:20,520 --> 00:05:23,400
Nađi Diopove stvari. Želim biser, smjesta!

79
00:05:30,600 --> 00:05:31,440
Dobra večer.

80
00:05:32,920 --> 00:05:33,960
Dobra večer.

81
00:05:35,920 --> 00:05:37,480
Došli smo zbog provjere.

82
00:05:38,600 --> 00:05:41,520
-Kakve provjere?
-Obavit ćete obdukciju?

83
00:05:42,320 --> 00:05:43,160
Obdukciju?

84
00:05:44,040 --> 00:05:46,520
Šalite se? Zbog pada sa 16 m visine?

85
00:05:47,760 --> 00:05:49,720
Jetra i srce su mu prsnuli.

86
00:05:49,800 --> 00:05:51,560
Kralješnica je smrskana.

87
00:05:51,640 --> 00:05:53,480
Provjerite, sve piše u kartonu.

88
00:05:53,560 --> 00:05:54,960
Da, točno.

89
00:05:59,040 --> 00:06:00,240
Dobro, idemo.

90
00:06:01,480 --> 00:06:03,120
Ne, svejedno ću provjeriti.

91
00:06:04,000 --> 00:06:04,840
Pardon.

92
00:06:11,440 --> 00:06:12,560
Evo, izvolite.

93
00:06:18,800 --> 00:06:20,960
Nisam liječnik. Molim vas.

94
00:06:26,600 --> 00:06:27,440
Oprostite.

95
00:06:51,160 --> 00:06:52,200
Guédira.

96
00:06:55,560 --> 00:06:56,400
Guédira!

97
00:07:17,560 --> 00:07:18,400
Halo?

98
00:07:18,480 --> 00:07:19,840
Claire? Dobra večer.

99
00:07:19,920 --> 00:07:22,560
Znam da je kasno. Ovdje Daniel Martinez.

100
00:07:24,160 --> 00:07:25,400
Dobra večer, Daniel.

101
00:07:26,640 --> 00:07:28,960
Možeš li odmah doći u bolnicu?

102
00:07:30,440 --> 00:07:34,040
Večeras nisam dežurna.
Zar sam se zabunila?

103
00:07:34,880 --> 00:07:36,880
Nisi. Dođi zbog nečeg drugog.

104
00:07:37,760 --> 00:07:39,320
Zašto? Što se događa?

105
00:07:45,360 --> 00:07:48,240
Zašto si htio da se nađemo?
Nešto mi želiš reći?

106
00:07:49,000 --> 00:07:49,920
Nemam razlog!

107
00:07:50,000 --> 00:07:54,320
-Ma daj. Znam ja tebe.
-Časna riječ! Samo sam te htio vidjeti.

108
00:08:00,920 --> 00:08:02,120
Gle što sam dobio.

109
00:08:03,680 --> 00:08:05,280
Moja mama piše mom ocu.

110
00:08:05,800 --> 00:08:09,800
„Reci Sanniju da ga mama voli,
ali da mu je bolje bez mene.”

111
00:08:11,120 --> 00:08:12,840
-Tko je Sanni?
-Ja.

112
00:08:14,120 --> 00:08:15,960
Tako me zvala mama u Senegalu.

113
00:08:16,720 --> 00:08:18,000
Gdje ti je majka?

114
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Ne znam.

115
00:08:20,680 --> 00:08:24,440
Trebala je doći ovamo.
Dugo smo je čekali. Ali nije došla.

116
00:08:26,160 --> 00:08:27,720
Mislio sam da je nestala.

117
00:08:29,080 --> 00:08:30,720
Ali samo me napustila.

118
00:08:43,280 --> 00:08:44,320
Ideš?

119
00:08:48,920 --> 00:08:51,680
Sestra i ja smo kao ti. Nemamo obitelj.

120
00:08:52,680 --> 00:08:54,000
Kako se snalazite?

121
00:08:54,080 --> 00:08:58,640
Kum je rekao socijalnim radnicima
da nam je skrbnik. Nisu se vraćali.

122
00:08:59,160 --> 00:09:00,400
Tko ti je kum?

123
00:09:20,480 --> 00:09:22,160
Dobro došao k mom kumu.

124
00:09:32,040 --> 00:09:34,360
Je'n, dva.

125
00:09:34,440 --> 00:09:37,040
Kad sam došao, počeo mi je novi život.

126
00:09:37,560 --> 00:09:38,400
Je'n, dva.

127
00:09:38,480 --> 00:09:39,680
Je'n, dva, sagni se.

128
00:09:41,000 --> 00:09:43,240
On mi je kum. Zove se Keller.

129
00:09:43,320 --> 00:09:44,600
Ovo je njegovo.

130
00:09:45,120 --> 00:09:46,240
Kellere!

131
00:09:48,040 --> 00:09:50,400
Ovo je Assane, nova snaga.

132
00:09:51,360 --> 00:09:52,640
Jesi li ikad boksao?

133
00:09:53,840 --> 00:09:57,360
Dobro. Odlično.
Nemaš loše navike. Sve ćeš tek naučiti.

134
00:10:02,080 --> 00:10:03,120
Idemo.

135
00:10:04,120 --> 00:10:05,800
Je'n, dva. Je'n, dva, tri.

136
00:10:05,880 --> 00:10:08,840
On se socijalnim radnicima
predstavio kao moj kum.

137
00:10:09,920 --> 00:10:11,040
Zadužio me.

138
00:10:11,720 --> 00:10:12,880
Može i tebi pomoći.

139
00:10:13,400 --> 00:10:14,320
I sagni se.

140
00:10:21,560 --> 00:10:23,800
PRIGOVARAČ

141
00:10:30,720 --> 00:10:32,160
Odakle ovo?

142
00:10:32,240 --> 00:10:33,800
Arnold je dobio dojavu.

143
00:10:35,560 --> 00:10:37,800
Mogli ste reći. Tjednima pratim Diopa.

144
00:10:37,880 --> 00:10:40,280
Neću ti valjda slati obavijest.

145
00:10:40,360 --> 00:10:41,600
Diop nije samo tvoj.

146
00:10:41,680 --> 00:10:43,720
Primio sam informaciju i reagirao.

147
00:10:43,800 --> 00:10:47,040
Bitno da je ekskluziva naša.
Sada to treba pratiti.

148
00:10:48,120 --> 00:10:51,120
-Imam članak o pljački.
-To je lanjski snijeg.

149
00:10:51,200 --> 00:10:52,840
Bavimo se Diopovom smrću.

150
00:10:53,440 --> 00:10:57,160
A ja već imam spreman članak
za sutrašnju naslovnicu. Žalim.

151
00:10:57,960 --> 00:11:02,360
Ali znaš kako kažu.
Ako ti se ne sviđa naslovnica, nađi bolju.

152
00:11:12,960 --> 00:11:14,920
Novine već pišu o Diopovoj smrti.

153
00:11:16,200 --> 00:11:18,560
-Najavljuju pogreb u četvrtak.
-Znam.

154
00:11:19,080 --> 00:11:20,600
-Na Père Lachaiseu?
-Da.

155
00:11:20,680 --> 00:11:22,760
-Ideš?
-Doći će njegovi pomagači!

156
00:11:22,840 --> 00:11:25,040
I onaj tko ga je snimio u mrtvačnici.

157
00:11:29,840 --> 00:11:31,760
-Kvragu…
-Što je?

158
00:11:31,840 --> 00:11:34,240
Imbert, vlasnik bisera. Davi me.

159
00:11:34,320 --> 00:11:36,000
-Što hoće?
-Svoj biser.

160
00:11:36,080 --> 00:11:38,120
-Znaš li gdje je?
-Nemam pojma.

161
00:11:38,200 --> 00:11:41,000
Nije bio u Diopovim stvarima u bolnici.

162
00:11:51,000 --> 00:11:53,040
„Assane Diop, posljednji čin.”

163
00:11:57,480 --> 00:11:58,840
Arnold de Garmeaux…

164
00:12:03,200 --> 00:12:04,360
Fleur Bélanger…

165
00:12:08,040 --> 00:12:09,400
DRŽAVNI NEPRIJATELJ BR. 1

166
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
Halo?

167
00:12:27,160 --> 00:12:28,280
Fleur Bélanger?

168
00:12:28,360 --> 00:12:29,480
Tko zove?

169
00:12:29,560 --> 00:12:33,080
Youssef Guédira, policija.
Imam nekoliko pitanja za vas.

170
00:12:33,160 --> 00:12:35,720
-O čemu?
-O Assaneu Diopu.

171
00:12:35,800 --> 00:12:39,000
Desno od zgrade je kafić.
Možemo li se naći ondje?

172
00:12:39,080 --> 00:12:42,480
-Žalim, nisam u uredu.
-Onda imate dvojnicu!

173
00:12:51,320 --> 00:12:55,760
Trebam vas jer poznajete slučaj Diop.
Nešto mi nije jasno.

174
00:12:55,840 --> 00:12:58,280
Čim smo saznali, dojurili smo u bolnicu.

175
00:12:58,360 --> 00:13:02,200
Trebali smo doći prvi,
ali fotograf nas je pretekao.

176
00:13:05,400 --> 00:13:07,000
Možete li mi objasniti?

177
00:13:07,080 --> 00:13:09,480
Dobili smo dojavu i kupili fotografiju.

178
00:13:10,000 --> 00:13:12,960
-Od koga?
-Nije moja ekskluziva. Nemam pojma.

179
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Šteta.

180
00:13:16,080 --> 00:13:17,400
Naime, nešto me muči.

181
00:13:18,840 --> 00:13:20,000
Zašto vas muči?

182
00:13:22,640 --> 00:13:24,160
Mislim da je inscenirano.

183
00:13:25,600 --> 00:13:26,680
Zašto to kažete?

184
00:13:27,200 --> 00:13:28,040
Pa…

185
00:13:29,840 --> 00:13:32,680
Mislit ćete da sam lud,
ali volim Arsènea Lupina.

186
00:13:32,760 --> 00:13:36,160
Često je lažirao vlastitu smrt.
Pitam se je li i Diop.

187
00:13:36,240 --> 00:13:38,160
Kakve veze ima Diop s Lupinom?

188
00:13:38,240 --> 00:13:39,080
Pa…

189
00:13:40,040 --> 00:13:41,800
imaju puno dodirnih točaka.

190
00:13:41,880 --> 00:13:45,040
Mogu vam reći pokoju informaciju.
Ali ruka ruku mije.

191
00:13:45,800 --> 00:13:47,080
Tako to ide, zar ne?

192
00:13:49,160 --> 00:13:52,880
Na groblju Père Lachaise
bit će ispraćaj Assanea Diopa.

193
00:13:52,960 --> 00:13:57,120
Postao je vrlo popularan
zbog toga što je prkosio policiji.

194
00:13:57,200 --> 00:14:00,960
Prirodnim šarmom i stilom
osvojio je tisuće ljudi

195
00:14:01,040 --> 00:14:03,120
kojima je bio simbol nade.

196
00:14:03,200 --> 00:14:06,600
Diopova obitelj moli javnost
da poštuju njihovu privatnost

197
00:14:06,680 --> 00:14:12,200
i zahtijeva da ispraćaj
bude samo za uski krug bližnjih.

198
00:14:12,280 --> 00:14:13,640
Tko će doći?

199
00:14:13,720 --> 00:14:16,240
Prijatelji? Neprijatelji? Pomagači?

200
00:14:16,320 --> 00:14:19,720
Okupljene će budno motriti
policijski istražitelji.

201
00:14:19,800 --> 00:14:24,240
Međutim, vrlo rijedak Crni biser
još nije pronađen.

202
00:14:24,320 --> 00:14:27,720
Neki su uvjereni
da je riječ o posljednjoj vještoj varci

203
00:14:27,800 --> 00:14:29,560
neuhvatljivog Assanea.

204
00:14:36,840 --> 00:14:37,840
MOM PRIJATELJU

205
00:14:37,920 --> 00:14:42,320
Okupili smo se kako bismo poslali
posljednje zbogom Assaneu Diopu.

206
00:14:43,200 --> 00:14:45,240
Nisu ga resile samo kvalitete.

207
00:14:45,320 --> 00:14:47,320
Nije bio osobito pošten.

208
00:14:47,840 --> 00:14:51,080
Ali bio je brižan otac i vjeran suprug.

209
00:14:52,600 --> 00:14:57,040
Zato ga danas pokapamo
u duhu dobrote i praštanja.

210
00:14:58,160 --> 00:15:00,360
Tko želi, neka se pomoli za njega.

211
00:15:01,040 --> 00:15:01,960
Hvala vam.

212
00:15:04,200 --> 00:15:06,400
Oprostite!

213
00:15:06,920 --> 00:15:08,160
Policija!

214
00:15:08,240 --> 00:15:09,600
Odmaknite se, molim.

215
00:15:10,720 --> 00:15:11,560
Pardon.

216
00:15:11,640 --> 00:15:13,440
Guédira. Stani!

217
00:15:15,000 --> 00:15:15,840
Stani.

218
00:15:15,920 --> 00:15:16,960
Čujte, žao mi je.

219
00:15:17,040 --> 00:15:18,120
Ispričavam se.

220
00:15:18,200 --> 00:15:21,120
Znam da je ovo za sve težak trenutak.

221
00:15:21,920 --> 00:15:25,680
Ali mnogi ovdje ne vjeruju
da je Assane mrtav.

222
00:15:26,280 --> 00:15:28,440
Žrtve koje žele okrenuti novi list.

223
00:15:28,520 --> 00:15:29,600
Upravo tako!

224
00:15:30,480 --> 00:15:34,040
Žao mi je,
ali moram zamoliti da otvorite kovčeg.

225
00:15:34,560 --> 00:15:35,720
Vi ste ludi!

226
00:15:35,800 --> 00:15:36,800
Ne mogu!

227
00:15:37,400 --> 00:15:38,520
Dobro kaže!

228
00:15:38,600 --> 00:15:40,800
Kako znamo da je zaista u lijesu?

229
00:15:40,880 --> 00:15:42,400
Gdje je dokaz?

230
00:15:42,480 --> 00:15:45,000
-Ima pravo!
-Ne možemo biti sigurni!

231
00:15:45,080 --> 00:15:45,920
Otvorite!

232
00:15:46,000 --> 00:15:48,080
Bene, učini nešto!

233
00:15:48,160 --> 00:15:50,640
-Ima pravo.
-Smirite se! Slušajte!

234
00:15:50,720 --> 00:15:52,760
-Dosta.
-Smirite se!

235
00:15:52,840 --> 00:15:53,800
Mir, molim vas.

236
00:15:53,880 --> 00:15:56,520
Otvorite lijes. Zapovijedam. Hajde.

237
00:16:26,640 --> 00:16:27,720
Žao mi je.

238
00:17:20,440 --> 00:17:23,440
DVA TJEDNA PRIJE

239
00:17:23,520 --> 00:17:26,760
Najslavniji provalnik u Francuskoj
još je u bijegu.

240
00:17:26,840 --> 00:17:31,960
Zbog tako nevjerojatnog nestanka
sumnja se na suprugu Assanea Diopa.

241
00:17:38,360 --> 00:17:39,640
Bene, imam plan.

242
00:17:39,720 --> 00:17:41,240
-Dobro.
-Ali rizičan je.

243
00:17:42,120 --> 00:17:43,920
Jako. Možda čak i opasan.

244
00:17:44,720 --> 00:17:45,920
Velik je to pothvat.

245
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Pothvat života.

246
00:17:49,080 --> 00:17:49,920
Posljednji.

247
00:17:51,880 --> 00:17:54,040
S biserom pobjegnemo preko trga.

248
00:17:54,120 --> 00:17:56,440
-Sigurno?
-Da. Puno ljudi, metež.

249
00:17:56,520 --> 00:17:59,360
Ja izađem malo dalje
i pobjegnem preko krovova.

250
00:17:59,440 --> 00:18:00,800
Zašto?

251
00:18:00,880 --> 00:18:03,320
Tako će me murja ugledati.

252
00:18:03,400 --> 00:18:04,920
Pratit će me…

253
00:18:06,280 --> 00:18:07,400
dovde.

254
00:18:08,440 --> 00:18:12,440
Ako preskočiš na drugu stranu,
slobodan si.

255
00:18:12,520 --> 00:18:15,320
Zamalo. Skočit ću i pasti.

256
00:18:15,400 --> 00:18:16,240
Dobro.

257
00:18:17,200 --> 00:18:19,720
-Ponovi kraj.
-Past ću.

258
00:18:19,800 --> 00:18:21,560
Imat ćeš padobran?

259
00:18:21,640 --> 00:18:23,320
Madrac? Mrežu?

260
00:18:23,840 --> 00:18:26,520
Čekaj. Ako padneš s te visine…

261
00:18:27,800 --> 00:18:31,160
Da. U to doba na terasama kafića
bit će puno ljudi.

262
00:18:31,680 --> 00:18:32,960
Imat ćemo očevice.

263
00:18:35,840 --> 00:18:37,080
Očevice čega?

264
00:18:38,920 --> 00:18:40,640
Pogibije Assanea Diopa.

265
00:18:44,880 --> 00:18:45,840
To je plan.

266
00:18:53,280 --> 00:18:55,440
Za taj mi pad treba krvi.

267
00:18:55,520 --> 00:18:56,520
Moje krvi.

268
00:18:58,880 --> 00:19:00,560
Sigurno će to provjeriti.

269
00:19:04,160 --> 00:19:07,080
-Dobar dan.
-Trebao bih popis iz mrtvačnice.

270
00:19:07,160 --> 00:19:09,680
-Poznajemo li se?
-Oprostite. Dr. Choukri.

271
00:19:10,280 --> 00:19:12,840
-Vi ste strani doktor?
-Kako to mislite?

272
00:19:14,160 --> 00:19:15,880
Pa… Ovaj…

273
00:19:16,720 --> 00:19:17,960
Izvolite!

274
00:19:18,040 --> 00:19:20,320
Upišem se na popis gostiju.

275
00:19:22,120 --> 00:19:24,000
Trebamo nekako ublažiti pad.

276
00:19:24,600 --> 00:19:26,200
Zato se moram pripremiti.

277
00:19:28,560 --> 00:19:29,640
Zračni jastuk.

278
00:19:29,720 --> 00:19:30,960
Brzo!

279
00:19:31,040 --> 00:19:34,800
I vrlo važno, Bene.
Moraš biti prvi na mjestu nesreće.

280
00:19:34,880 --> 00:19:36,640
Odmaknite se!

281
00:19:36,720 --> 00:19:37,560
Odmakni se!

282
00:19:40,200 --> 00:19:41,680
Ti i jedan pomagač.

283
00:19:41,760 --> 00:19:42,640
Ja sam doktor.

284
00:19:44,040 --> 00:19:46,800
Courbet? Opet će nas koštati suhog zlata.

285
00:19:46,880 --> 00:19:48,080
Ali on je pouzdan.

286
00:19:48,680 --> 00:19:50,400
On nam je ulaznica u bolnicu.

287
00:19:58,200 --> 00:20:01,080
Najvažnije je da svi misle da sam mrtav.

288
00:20:01,160 --> 00:20:02,520
Zaista svi.

289
00:20:03,120 --> 00:20:05,400
Hladni sprej.

290
00:20:08,520 --> 00:20:10,880
Ako se pojavi Guédira, sakrij se.

291
00:20:17,800 --> 00:20:20,240
Moramo pripremiti stetoskop.

292
00:20:21,320 --> 00:20:23,160
Frizirani stetoskop.

293
00:20:23,240 --> 00:20:24,400
U tvom stilu.

294
00:20:29,640 --> 00:20:32,600
I na kraju ćeš svima
objaviti tužnu vijest.

295
00:20:33,920 --> 00:20:35,360
Javi novinarima.

296
00:20:35,440 --> 00:20:37,480
NOVA PORUKA ZA FLEUR BÉLANGER

297
00:20:41,560 --> 00:20:44,360
Svi moraju povjerovati
da je Assane Diop umro.

298
00:20:45,280 --> 00:20:47,640
To će im bogme biti vijest godine.

299
00:20:47,720 --> 00:20:50,680
I eto: nema više Assanea Diopa.

300
00:20:50,760 --> 00:20:55,080
Zatim ćeš odnijeti biser Albertu
i sve reći Claire i Raoulu.

301
00:20:55,160 --> 00:20:58,800
Ja ću kupiti kuću na selu.
I sve je savršeno.

302
00:20:58,880 --> 00:21:02,120
„Savršeno” nije prva riječ
koja mi pada na pamet.

303
00:21:02,200 --> 00:21:03,120
Ma savršeno je!

304
00:21:03,640 --> 00:21:07,240
Ako svi misle da sam mrtav,
ostavit će me na miru. A i njih!

305
00:21:07,320 --> 00:21:09,240
Novinari ih više neće gnjaviti.

306
00:21:09,320 --> 00:21:10,440
A to je savršeno.

307
00:21:10,960 --> 00:21:11,800
Dobro.

308
00:21:11,880 --> 00:21:16,080
A kako misliš izaći iz lijesa
ispod nadgrobnog kamena od dvije tone?

309
00:21:16,160 --> 00:21:17,360
Čisto me zanima.

310
00:21:24,200 --> 00:21:25,080
J'accuse!

311
00:21:29,880 --> 00:21:31,920
J'accuse! Tu si!

312
00:21:32,000 --> 00:21:33,880
Gle. Imam nešto fino za tebe.

313
00:21:39,080 --> 00:21:41,680
Nemoj mi reći da sudjeluje i pas!

314
00:21:42,280 --> 00:21:43,520
Traži!

315
00:21:58,960 --> 00:21:59,800
J'accuse!

316
00:22:03,440 --> 00:22:04,320
J'accuse!

317
00:22:09,440 --> 00:22:10,280
J'accuse!

318
00:22:19,960 --> 00:22:20,880
J'accuse!

319
00:22:22,000 --> 00:22:23,680
Shvatio sam! Vraćam se!

320
00:22:41,840 --> 00:22:43,000
J'accuse?

321
00:22:44,040 --> 00:22:45,240
Našao si keksić!

322
00:22:47,880 --> 00:22:49,840
Dobar si!

323
00:22:49,920 --> 00:22:50,760
I što sad?

324
00:22:50,840 --> 00:22:54,160
Prvo prokopamo prolaz
i onda odaberemo drvo.

325
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
To nam je jedan od najljepših modela.
Proizveden u Francuskoj.

326
00:23:02,360 --> 00:23:05,120
Mjesto proizvodnje je važno!

327
00:23:05,200 --> 00:23:07,840
-U potpunosti ručno sastavljen.
-Da, naravno.

328
00:23:09,120 --> 00:23:11,560
-Treba poticati lokalne obrte.
-Tako je.

329
00:23:11,640 --> 00:23:14,560
-Za vašeg bližnjeg?
-O, da.

330
00:23:15,240 --> 00:23:16,320
Vrlo mi je blizak.

331
00:23:18,120 --> 00:23:19,720
Ovo je hrast, gospodine.

332
00:23:20,720 --> 00:23:24,800
-Čujem da je hrast!
-Da. Malo skuplje, ali mnogo plemenitije.

333
00:23:26,120 --> 00:23:27,720
To je plemenit zvuk!

334
00:23:27,800 --> 00:23:31,200
Imamo u nekoliko veličina.
Znate li mjere pokojnika?

335
00:23:31,280 --> 00:23:35,240
Što se tiče veličine,
korpulentan je kao ja.

336
00:23:35,320 --> 00:23:36,360
Manje-više.

337
00:23:36,440 --> 00:23:38,240
Bili smo bliski i visinom.

338
00:23:38,840 --> 00:23:40,000
-Aha.
-Dobro.

339
00:23:40,600 --> 00:23:41,880
-Ovo je hrast?
-Da.

340
00:23:41,960 --> 00:23:43,600
-Je li skup?
-Jest.

341
00:23:43,680 --> 00:23:45,160
-Najbolji?
-Izvrstan!

342
00:23:45,240 --> 00:23:46,520
-Najjači?
-Da.

343
00:23:46,600 --> 00:23:48,720
-Najpouzdaniji?
-O, da.

344
00:23:49,920 --> 00:23:54,720
-Taj ću uzeti za prijatelja. Bliskog.
-Prijateljstvo nema cijenu.

345
00:23:54,800 --> 00:23:55,640
Tako je!

346
00:24:12,280 --> 00:24:14,080
Dobio je pismo od majke.

347
00:24:14,880 --> 00:24:16,640
Navodno neće doći.

348
00:24:17,280 --> 00:24:18,640
Napustila ga je.

349
00:24:24,880 --> 00:24:26,720
Dobro. Samo tako nastavi.

350
00:24:26,800 --> 00:24:28,680
Ajmo!

351
00:24:28,760 --> 00:24:31,480
Ispucaj se! Vjeruj mi.
Ja sam ti sad obitelj.

352
00:24:31,560 --> 00:24:32,920
Pet, četiri,

353
00:24:33,000 --> 00:24:34,800
tri, dva,

354
00:24:35,400 --> 00:24:36,240
jedan.

355
00:24:36,840 --> 00:24:37,760
Stop!

356
00:24:39,200 --> 00:24:40,360
Bravo.

357
00:24:41,080 --> 00:24:43,760
Eto. Ovaj dečko daje sve od sebe.

358
00:26:08,520 --> 00:26:10,200
To znači dati sve od sebe!

359
00:26:11,240 --> 00:26:12,440
Idemo opet!

360
00:26:12,520 --> 00:26:14,080
Idemo! Još!

361
00:26:15,320 --> 00:26:16,920
Dobro je. Samo tako dalje.

362
00:26:18,320 --> 00:26:19,800
Još!

363
00:26:21,680 --> 00:26:22,800
Pet!

364
00:26:23,320 --> 00:26:24,160
Četiri!

365
00:26:24,920 --> 00:26:26,040
Tri!

366
00:26:26,120 --> 00:26:27,240
Dva!

367
00:26:28,040 --> 00:26:29,000
Jedan!

368
00:27:13,280 --> 00:27:14,320
J'accuse?

369
00:27:15,640 --> 00:27:16,480
J'accuse!

370
00:27:20,880 --> 00:27:22,560
Prijatelju! Našao si me.

371
00:27:22,640 --> 00:27:23,760
Ne miči se.

372
00:27:31,200 --> 00:27:32,360
Hvala ti.

373
00:27:35,400 --> 00:27:36,480
Izvoli.

374
00:27:59,600 --> 00:28:01,840
Dođi, J'accuse. Odlazimo.

375
00:28:45,520 --> 00:28:49,160
MARIAMA DIOP UDAJE SE ZA AZIZA N'DIAYEA

376
00:28:49,240 --> 00:28:50,360
Prepoznaješ li je?

377
00:28:53,240 --> 00:28:54,280
Čekaj.

378
00:28:59,080 --> 00:29:01,960
Dodaj Saint-Louis.
Odatle je poslala pismo.

379
00:29:08,520 --> 00:29:09,360
To je ona!

380
00:29:15,200 --> 00:29:16,040
Sranje!

381
00:29:18,280 --> 00:29:19,960
Ma to je neka pogreška.

382
00:29:20,040 --> 00:29:23,160
OSUĐENA ZA PLJAČKU
KAZNA: 8 GODINA STROGOG ZATVORA

383
00:29:23,240 --> 00:29:25,360
Piše da je u zatvoru u Senegalu.

384
00:29:26,400 --> 00:29:27,360
Assane?

385
00:29:57,160 --> 00:29:58,040
Gospođo?

386
00:29:58,840 --> 00:30:01,880
-Izgubili ste se? Mogu pomoći?
-Ne treba, hvala.

387
00:30:02,480 --> 00:30:04,760
Sigurno? Kamo idete?

388
00:30:05,720 --> 00:30:08,760
-Na kolodvor Montparnasse.
-I ja idem onamo.

389
00:30:09,360 --> 00:30:10,800
Da podijelimo taksi?

390
00:30:10,880 --> 00:30:13,600
-Ne treba, hvala.
-Molim vas.

391
00:30:14,720 --> 00:30:15,680
Insistiram.

392
00:30:18,800 --> 00:30:19,880
Ako ga pronađemo!

393
00:30:21,480 --> 00:30:23,480
Gledajte. Ide jedan.

394
00:30:24,000 --> 00:30:25,080
Imamo sreće.

395
00:30:31,880 --> 00:30:32,760
Hvala.

396
00:30:33,520 --> 00:30:34,720
Izvolite.

397
00:30:35,360 --> 00:30:36,200
Hvala.

398
00:30:39,080 --> 00:30:40,680
-Dobar dan.
-Dobar dan.

399
00:30:43,640 --> 00:30:45,000
-Dobar dan.
-Dobar dan.

400
00:31:14,440 --> 00:31:16,960
ALBERTO SE USKORO VRAĆA

401
00:31:28,440 --> 00:31:29,280
Dobar dan.

402
00:31:30,880 --> 00:31:31,960
Zdravo, Alberto.

403
00:31:35,480 --> 00:31:38,280
-Kako si?
-Dugo se nismo vidjeli.

404
00:31:39,040 --> 00:31:42,600
-Našli ste boljeg od mene?
-Znaš da nitko nije bolji.

405
00:31:42,680 --> 00:31:43,680
Samo drukčiji.

406
00:31:44,560 --> 00:31:46,160
Dobro da nisam zlopamtilo.

407
00:31:46,960 --> 00:31:48,320
Našao sam kupca.

408
00:31:49,080 --> 00:31:50,520
Krupna riba.

409
00:31:52,640 --> 00:31:53,720
Imaš li biser?

410
00:31:55,000 --> 00:31:57,200
-Imam biser.
-Divota! Ma…

411
00:31:57,840 --> 00:31:59,760
Oprosti. Žao mi je zbog Assanea.

412
00:31:59,840 --> 00:32:02,960
Jako sam ga volio. Ali posao mora ići.

413
00:32:06,280 --> 00:32:09,680
-O kojem je iznosu riječ?
-Dat ću ti dobru cijenu.

414
00:32:10,920 --> 00:32:12,480
U uspomenu na Assanea.

415
00:32:12,560 --> 00:32:13,640
Šesnaest milijuna.

416
00:32:14,760 --> 00:32:15,600
Zbog Assanea!

417
00:32:16,400 --> 00:32:18,920
Kad smo kod toga, Assane me nešto naučio.

418
00:32:19,520 --> 00:32:23,200
Ako kupac ne ponudi okrugao iznos,
spreman je zaokružiti.

419
00:32:23,960 --> 00:32:25,400
Daj da uštedimo vrijeme.

420
00:32:28,200 --> 00:32:30,680
-Dvadeset milijuna i ruka ruci.
-Ti si lud!

421
00:32:33,760 --> 00:32:34,760
Ma daj.

422
00:32:35,720 --> 00:32:36,880
Sedamnaest?

423
00:32:38,600 --> 00:32:39,880
Osamnaest?

424
00:32:41,320 --> 00:32:42,480
Devetnaest ili…

425
00:32:43,640 --> 00:32:44,800
Ili…

426
00:32:47,280 --> 00:32:49,360
-Dobro, dvadeset.
-Pa da.

427
00:32:51,040 --> 00:32:52,320
Sve ćemo po starom.

428
00:33:03,840 --> 00:33:04,920
Sve u redu, dušo?

429
00:33:05,000 --> 00:33:06,880
Aha. Idem na trening, žurim se.

430
00:33:06,960 --> 00:33:08,880
Sad? Sigurno možeš?

431
00:33:08,960 --> 00:33:10,400
Da! Zašto ne?

432
00:33:13,560 --> 00:33:15,160
Oboje znamo da je to laž.

433
00:33:15,680 --> 00:33:16,640
Nije mrtav.

434
00:33:17,280 --> 00:33:20,240
-Zašto to kažeš?
-O tati je riječ!

435
00:33:20,320 --> 00:33:21,160
O Lupinu!

436
00:33:22,240 --> 00:33:23,600
Ne vjerujem ti ja to.

437
00:33:31,720 --> 00:33:35,680
To su vrlo specifični dokumenti.
Držimo ih gore s rukopisima.

438
00:33:38,280 --> 00:33:41,360
Već vas dugo zanimaju napoleonske karte?

439
00:33:42,000 --> 00:33:43,400
Ne dugo.

440
00:33:45,200 --> 00:33:46,120
Ovuda.

441
00:33:49,200 --> 00:33:50,120
Izvolite.

442
00:33:50,640 --> 00:33:52,720
Sjednite, odmah dolazim.

443
00:34:09,200 --> 00:34:11,040
EDITH LABUĐEG VRATA

444
00:34:16,400 --> 00:34:18,120
„Tijelo nepoznate osobe.”

445
00:34:18,200 --> 00:34:20,000
„Tijelo nepoznate osobe.”

446
00:34:24,640 --> 00:34:26,760
„Stoga, završi g. Dudouis…”

447
00:34:26,840 --> 00:34:28,160
„…blizu tunela.”

448
00:34:33,160 --> 00:34:34,440
„Prekriži ruke…”

449
00:34:34,520 --> 00:34:35,560
„…i skoči.”

450
00:34:39,080 --> 00:34:42,160
„Rekao sam vam, s Lupinom nema smrti.”

451
00:34:44,880 --> 00:34:46,400
„Nema smrti.”

452
00:34:56,960 --> 00:34:58,040
Evo.

453
00:34:59,560 --> 00:35:00,400
Dakle…

454
00:35:01,440 --> 00:35:04,320
Knjigom rukujte samo u rukavicama.

455
00:35:04,400 --> 00:35:05,680
-Dobro.
-Dobro?

456
00:35:06,640 --> 00:35:09,000
-Budite vrlo pažljivi, dobro?
-Naravno.

457
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
PARIŠKI KANALIZACIJSKI SUSTAV

458
00:35:37,440 --> 00:35:39,560
„Tijelo mu završi u tunelu.” Pa da!

459
00:35:39,640 --> 00:35:40,480
Pst!

460
00:35:56,200 --> 00:35:57,400
Kako si, mali?

461
00:36:01,520 --> 00:36:04,000
PROVALNIKOV POGREB

462
00:36:11,520 --> 00:36:16,720
ANONIMUS
SANNI, NAZOVI ME

463
00:36:19,000 --> 00:36:21,040
-Halo?
-Halo, mama?

464
00:36:21,560 --> 00:36:23,840
Ne, ja sam upraviteljeva asistentica.

465
00:36:24,360 --> 00:36:28,040
Mariama Diop premještena je
prije tri mjeseca. U Dakaru je.

466
00:36:28,560 --> 00:36:29,720
Hvala.

467
00:36:31,000 --> 00:36:32,040
U Dakaru je.

468
00:36:36,880 --> 00:36:38,360
Da, u zatvoru u Dakaru.

469
00:36:38,440 --> 00:36:40,360
U Dakaru ima nekoliko zatvora.

470
00:36:40,440 --> 00:36:43,640
Nemoj ovako zafrkavati zatvorsku upravu.

471
00:36:50,240 --> 00:36:51,560
Preklinjem vas.

472
00:36:52,280 --> 00:36:54,640
Dajte da razgovaram s njom. Sin sam joj.

473
00:36:55,320 --> 00:36:58,600
Dobro, ali samo minutu. Pričekajte.

474
00:37:00,280 --> 00:37:01,120
Dobro.

475
00:37:03,440 --> 00:37:05,800
ANONIMUS
SANNI, NAZOVI ME

476
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
Halo?

477
00:37:30,200 --> 00:37:31,120
Mama?

478
00:37:33,000 --> 00:37:33,920
Jesi li to ti?

479
00:37:35,840 --> 00:37:36,680
Ja sam.

480
00:37:37,200 --> 00:37:38,160
Sanni.

481
00:37:39,200 --> 00:37:40,080
Sanni?

482
00:37:40,800 --> 00:37:41,720
Ja sam.

483
00:37:42,240 --> 00:37:44,600
Vratila sam se i znam da si živ.

484
00:37:45,120 --> 00:37:48,440
Dođi danas u 20 h
u crkvu Saint-Etienne-du-Mont.

485
00:37:48,520 --> 00:37:50,240
Ponesi biser.

486
00:37:50,320 --> 00:37:51,840
Računam na tebe, Sanni.

487
00:37:51,920 --> 00:37:54,680
Kraj snimljene poruke.

488
00:38:08,320 --> 00:38:09,720
Hoćeš li reći što je?

489
00:38:09,800 --> 00:38:10,840
Dođi sa mnom.

490
00:38:11,840 --> 00:38:13,320
Razgovarao si s Albertom?

491
00:38:13,400 --> 00:38:16,480
Da, dat će 20 milijuna za biser
i kuća je potvrđena.

492
00:38:16,560 --> 00:38:19,360
Sve je spremno.
Moraš samo reći Claire i Raoulu.

493
00:38:19,440 --> 00:38:20,440
Sve otkaži.

494
00:38:21,360 --> 00:38:22,920
Nešto nije u redu?

495
00:38:24,040 --> 00:38:25,200
Objasnit ću ti.

496
00:38:33,440 --> 00:38:35,520
Primio sam poruku od majke.

497
00:38:35,600 --> 00:38:36,480
Što?

498
00:38:37,520 --> 00:38:40,520
-Mislio sam da je mrtva!
-Zapravo ne znam.

499
00:38:41,040 --> 00:38:43,800
Ne javlja se 25 godina
i sad mi ostavi poruku.

500
00:38:43,880 --> 00:38:45,480
Želi da se nađemo večeras.

501
00:38:46,160 --> 00:38:48,160
Čekaj. Kako znaš da je to ona?

502
00:38:48,240 --> 00:38:50,920
Nazvala me Sanni. Samo me ona tako zove.

503
00:38:51,000 --> 00:38:53,120
-To ne znači nužno…
-Znam.

504
00:38:53,840 --> 00:38:57,000
Bila to ona ili ne, netko zna da sam živ.

505
00:38:59,160 --> 00:39:00,840
Što ćeš učiniti?

506
00:39:01,600 --> 00:39:02,480
Slušaj…

507
00:39:03,480 --> 00:39:06,200
Nisam sve ovo učinio da sad odustanem.

508
00:39:07,120 --> 00:39:09,200
-Što ako nije ona?
-Onda je zamka.

509
00:39:09,800 --> 00:39:11,600
Znaš kako ću to saznati.

510
00:39:13,120 --> 00:39:14,560
Moram otići na sastanak.

511
00:39:59,120 --> 00:40:00,080
Čuješ li me?

512
00:40:01,040 --> 00:40:01,960
Čujem te.

513
00:40:02,040 --> 00:40:04,400
Što se dogodilo? Zašto si u zatvoru?

514
00:40:05,240 --> 00:40:06,080
Jesi li dobro?

515
00:40:07,560 --> 00:40:08,920
Zašto me zoveš?

516
00:40:10,880 --> 00:40:12,160
Jer mi fališ!

517
00:40:12,960 --> 00:40:14,440
Jako mi fališ, mama!

518
00:40:15,680 --> 00:40:18,640
Opet ćemo biti skupa.
Nas dvoje, kao prije.

519
00:40:19,160 --> 00:40:21,240
Kao kad si me vodila na rijeku.

520
00:40:21,320 --> 00:40:22,920
I pjevala mi našu pjesmu.

521
00:40:56,960 --> 00:40:57,800
Mama?

522
00:40:57,880 --> 00:41:01,160
Sanni, stavi biser u kutiju za milodare.

523
00:41:01,680 --> 00:41:04,240
Uzmi mobitel sa sobom i idi odavde!

524
00:41:05,840 --> 00:41:06,880
Mama, to si ti?

525
00:41:07,400 --> 00:41:08,400
Gdje si?

526
00:41:09,600 --> 00:41:10,920
Molim te, Sanni.

527
00:41:11,440 --> 00:41:14,240
Ostavi biser, inače će me ubiti!

528
00:41:17,000 --> 00:41:18,640
Kako da znam da si to ti?

529
00:41:19,840 --> 00:41:21,520
Sjeti se, Sanni.

530
00:41:40,400 --> 00:41:42,160
Izvući ću te, časna riječ.

531
00:41:43,720 --> 00:41:46,720
Slušaj me.
Ne mogu više ništa učiniti za tebe.

532
00:41:47,840 --> 00:41:49,560
Ne trati život. Budi sretan.

533
00:41:50,160 --> 00:41:52,080
-I zaboravi me.
-Mama!

534
00:41:52,160 --> 00:41:53,000
Oprosti mi.

535
00:41:53,600 --> 00:41:54,600
Žao mi je.

536
00:41:59,600 --> 00:42:00,680
Dobro me slušaj.

537
00:42:01,200 --> 00:42:04,680
Ljudi koji su me oteli
kažu da sad moraš raditi za njih.

538
00:42:12,800 --> 00:42:13,920
Što je rekla?

539
00:42:14,840 --> 00:42:15,800
Što je rekla?

540
00:42:17,840 --> 00:42:19,160
Čekaj!

541
00:42:24,080 --> 00:42:26,440
Assane, što je? Reci mi!

542
00:42:31,800 --> 00:42:33,720
Odustaješ, je li?

543
00:42:36,040 --> 00:42:37,960
Ona odustaje od mene.

544
00:42:38,560 --> 00:42:41,240
-Nije ju briga za mene.
-Ne možeš, Assane!

545
00:42:42,080 --> 00:42:42,960
Čekaj!

546
00:42:48,160 --> 00:42:50,520
Majka ti je! Ne možeš to učiniti!

547
00:42:51,120 --> 00:42:52,200
Assane!

548
00:42:53,960 --> 00:42:55,280
Otac mi je bio lopov.

549
00:42:56,200 --> 00:42:57,640
Majka mi je kradljivica.

550
00:42:59,120 --> 00:43:00,960
Nisam ništa bolji od njih.

551
00:46:02,480 --> 00:46:05,480
Prijevod titlova: Petra Matić

