1
00:00:09,520 --> 00:00:16,040
Szabadságot Assane Diopnak!

2
00:00:16,120 --> 00:00:18,760
- Halló?
- Na örülsz, előléptetnek?

3
00:00:18,840 --> 00:00:22,680
- Megszökött.
- Mi? De hát láttam, ahogy elviszik.

4
00:00:22,760 --> 00:00:25,200
Azt felejtsd el! Lelépett a tetőkön.

5
00:00:25,800 --> 00:00:26,720
A tetőkön?

6
00:00:26,800 --> 00:00:29,120
- A mesterlövészek látták.
- Lehetetlen!

7
00:00:29,200 --> 00:00:31,480
Eltűnt a kocsi, amiben elvitték.

8
00:00:34,000 --> 00:00:34,840
Halló?

9
00:00:37,320 --> 00:00:39,160
- Halló?
- Visszahívlak.

10
00:00:40,240 --> 00:00:41,320
Bassza meg!

11
00:00:44,160 --> 00:00:45,640
- Elnézést!
- Onnan…

12
00:00:45,720 --> 00:00:48,760
- Rendőrség. Mi történt?
- Leesett valaki a tetőről.

13
00:00:49,400 --> 00:00:52,000
- Hogy nézett ki?
- Assane Diop volt.

14
00:01:20,000 --> 00:01:23,680
Ellentétes hírek terjednek itt,
a Vendôme téren.

15
00:01:23,760 --> 00:01:29,280
A rendőrség úgy hitte, letartoztatta
Assane Diopot, de úgy tűnik, megszökött.

16
00:01:29,360 --> 00:01:33,720
A Diopot az első kerületbe szállító
járőrautónak

17
00:01:33,800 --> 00:01:35,640
egyszerűen nyoma veszett.

18
00:01:35,720 --> 00:01:40,960
Másfelől olyan híreket is kaptunk,
hogy Diop valamiféle balesetet szenvedett

19
00:01:41,040 --> 00:01:43,360
a Vendôme tér közelében.

20
00:01:43,440 --> 00:01:47,080
Továbbra is rejtély,
hogy mi történhetett Assane Dioppal.

21
00:01:47,160 --> 00:01:48,080
ÚJ ÜZENET

22
00:01:48,120 --> 00:01:49,280
Bocs, Fleur.

23
00:01:49,360 --> 00:01:53,840
…a belügyminisztérium rablásellenes
egysége nyomozást rendelt el.

24
00:01:54,520 --> 00:01:55,640
Köszönöm, Cécile.

25
00:01:55,720 --> 00:01:59,000
Feltétlenül tudósíts
további fejlemények esetén!

26
00:01:59,080 --> 00:02:02,600
Folytatjuk híradásainkat
ezen a mozgalmas napon…

27
00:02:04,920 --> 00:02:06,160
ÜZENET TÖRLÉSE?

28
00:02:06,240 --> 00:02:07,360
Az enyém a címlap.

29
00:02:12,080 --> 00:02:13,760
Őt látták leesni?

30
00:02:13,840 --> 00:02:16,000
- Biztos?
- Igen, biztos.

31
00:02:16,080 --> 00:02:17,400
Rendben. Köszönöm.

32
00:02:18,400 --> 00:02:20,760
Egy doki berakta Diopot egy mentőbe.

33
00:02:20,840 --> 00:02:22,440
A Lariboisière-be vitték.

34
00:02:22,520 --> 00:02:24,480
- Oda kell mennünk.
- Jó.

35
00:02:25,160 --> 00:02:28,280
Zárd le a területet a helyszínelőknek,
és nézz körül!

36
00:02:29,160 --> 00:02:31,200
Itt kell lennie a gyöngynek.

37
00:02:33,200 --> 00:02:36,160
„Csókot dobott a térnek,
az égnek és a napnak,

38
00:02:37,520 --> 00:02:39,920
széttárta a karját, és levetette magát.”

39
00:02:41,280 --> 00:02:42,480
Gyere, menjünk!

40
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
Várj!

41
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
HULLAHÁZ

42
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
- Jó estét!
- Jó estét!

43
00:03:24,400 --> 00:03:26,080
- Jó estét!
- Jó estét!

44
00:03:44,000 --> 00:03:45,320
- Jó estét!
- Jó estét!

45
00:03:45,920 --> 00:03:46,760
Ki maga?

46
00:03:47,280 --> 00:03:49,840
Dr. Vernes. Örvendek.

47
00:03:51,080 --> 00:03:53,280
Itt dolgozik? Most látom először.

48
00:03:53,360 --> 00:03:55,560
Két napja kezdtem. Helyettesítek.

49
00:03:58,280 --> 00:04:01,000
- Rákérdezek azért.
- Persze, hívom őket én.

50
00:04:01,520 --> 00:04:02,880
Felhívom Goyard-t.

51
00:04:02,960 --> 00:04:04,280
Ismeri, ugye?

52
00:04:04,360 --> 00:04:06,800
- Ő a személyzetis.
- Névről, igen.

53
00:04:06,880 --> 00:04:08,840
Most akkor megismerheti.

54
00:04:09,680 --> 00:04:11,440
Imádja, ha éjszaka keresik.

55
00:04:13,440 --> 00:04:14,680
Mindegy, hagyja!

56
00:04:14,760 --> 00:04:16,680
- Biztos?
- Persze, jó lesz.

57
00:04:17,200 --> 00:04:18,040
Rendben.

58
00:04:18,720 --> 00:04:19,680
És ön kicsoda?

59
00:04:21,120 --> 00:04:23,480
Dr. Martinez, a hullaház igazgatója.

60
00:04:23,560 --> 00:04:25,800
Remek. Megmutatná az igazolványát?

61
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Csak vicceltem.

62
00:04:29,720 --> 00:04:31,800
- Tudja, ki ez?
- Nem.

63
00:04:38,280 --> 00:04:39,840
- De ez…
- Ő az.

64
00:04:43,000 --> 00:04:46,200
Követnünk kell az eljárást.
Elintézi a papírokat?

65
00:04:46,280 --> 00:04:48,800
Ön ismeri az osztályt,
ezért magára bíznám.

66
00:04:48,880 --> 00:04:52,200
Előkészítem a holttestet. Köszönöm.

67
00:04:57,240 --> 00:04:59,840
- Nem hiszem el, hogy meghalt.
- 27 tanú van.

68
00:04:59,920 --> 00:05:03,000
Az 27 balek.
Lupin mindig megjátssza a halálát.

69
00:05:03,080 --> 00:05:08,000
- A Hattyúnyakú Edith-ben is például.
- Az a könyvekben van. Diop nem Lupin.

70
00:05:08,080 --> 00:05:10,400
- De hisz ők ugyanaz az ember!
- Ne már…

71
00:05:10,480 --> 00:05:12,040
Mikor fogod már fel?

72
00:05:12,120 --> 00:05:15,960
- A hullaházba jöttünk.
- A kék ajtó ezen a folyosón.

73
00:05:16,040 --> 00:05:17,840
Hová kerülnek a halottak holmijai?

74
00:05:17,920 --> 00:05:20,440
Ezt a kolléganőm tudja. Most ment el.

75
00:05:20,520 --> 00:05:23,400
Keresd meg Diop cuccait! Kell az a gyöngy!

76
00:05:30,600 --> 00:05:31,440
Jó estét!

77
00:05:32,920 --> 00:05:33,960
Jó estét!

78
00:05:35,920 --> 00:05:37,480
Ellenőrizni szeretnénk.

79
00:05:38,600 --> 00:05:41,520
- Micsodát?
- Végeznek boncolást?

80
00:05:42,320 --> 00:05:44,680
Boncolást? Ugye viccelnek?

81
00:05:45,400 --> 00:05:49,200
Lezuhant 16 méterről.
Szétrobbant a szíve és a mája.

82
00:05:49,800 --> 00:05:51,560
A gerince szilánkosra tört.

83
00:05:51,640 --> 00:05:53,480
Ellenőrizhetik a jelentést!

84
00:05:53,560 --> 00:05:54,960
Így van.

85
00:05:59,040 --> 00:06:00,240
Jól van, gyere!

86
00:06:01,480 --> 00:06:03,120
Azért ellenőrizném.

87
00:06:04,000 --> 00:06:04,840
Elnézést!

88
00:06:10,880 --> 00:06:12,560
Tessék.

89
00:06:18,800 --> 00:06:19,840
Nem vagyok orvos.

90
00:06:20,360 --> 00:06:21,560
Segítene?

91
00:06:26,600 --> 00:06:27,440
Elnézést!

92
00:06:51,160 --> 00:06:52,200
Guédira!

93
00:06:55,560 --> 00:06:56,400
Guédira!

94
00:07:17,560 --> 00:07:18,400
Halló?

95
00:07:18,480 --> 00:07:19,840
Claire? Jó estét!

96
00:07:19,920 --> 00:07:22,560
Tudom, hogy késő van.
Daniel Martinez vagyok.

97
00:07:24,160 --> 00:07:25,400
Jó estét, Daniel.

98
00:07:26,640 --> 00:07:28,960
Be tudnál most jönni a kórházba?

99
00:07:30,440 --> 00:07:34,040
Ma nem ügyelek elvileg. Benéztem valamit?

100
00:07:34,880 --> 00:07:36,880
Nem, más miatt kellene bejönnöd.

101
00:07:37,760 --> 00:07:39,320
Miért, mi történt?

102
00:07:45,360 --> 00:07:48,240
Miért akartál találkozni?
Mondani akarsz valamit?

103
00:07:49,000 --> 00:07:49,920
Csak úgy.

104
00:07:50,000 --> 00:07:52,360
- Ugyan, ismerlek.
- Nem, eskü.

105
00:07:52,960 --> 00:07:54,320
Csak látni akartalak.

106
00:08:00,920 --> 00:08:04,680
Ezt kaptam. Anyám küldte apámnak.

107
00:08:05,800 --> 00:08:09,800
„Mondd meg Sanninak, hogy anya szereti,
de nélkülem boldogabb lesz.”

108
00:08:11,120 --> 00:08:12,840
- Ki az a Sanni?
- Én.

109
00:08:14,120 --> 00:08:15,960
Anyám így hívott Szenegálban.

110
00:08:16,720 --> 00:08:18,000
Hol van az anyád?

111
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Nem tudom.

112
00:08:20,680 --> 00:08:24,440
Úgy volt, hogy utánunk jön.
Hónapokig vártuk, de nem jött el.

113
00:08:26,160 --> 00:08:27,720
Azt hittem, hogy eltűnt.

114
00:08:29,080 --> 00:08:30,720
De valójában elhagyott.

115
00:08:43,280 --> 00:08:44,320
Jössz?

116
00:08:48,920 --> 00:08:51,680
A húgommal nekünk sincs családunk.

117
00:08:52,680 --> 00:08:54,000
Hogy boldogultok?

118
00:08:54,080 --> 00:08:58,640
A keresztapám vállalta a gyámságot,
a gyámügy többet nem jött vissza.

119
00:08:59,160 --> 00:09:00,400
Ki a keresztapád?

120
00:09:20,480 --> 00:09:22,160
Üdv a keresztapámnál!

121
00:09:32,040 --> 00:09:34,360
Egy, kettő.

122
00:09:34,440 --> 00:09:37,040
Ez a hely új életet adott nekem.

123
00:09:37,560 --> 00:09:38,400
Egy, kettő.

124
00:09:38,480 --> 00:09:39,760
Egy, kettő, hajolj!

125
00:09:41,000 --> 00:09:43,240
Ő a keresztapám. Kellernek hívják.

126
00:09:43,320 --> 00:09:44,600
Az övé a hely.

127
00:09:45,120 --> 00:09:46,240
Szia, Keller!

128
00:09:48,040 --> 00:09:50,400
Hoztam egy újoncot. Ő Assane.

129
00:09:51,360 --> 00:09:52,640
Bokszoltál már?

130
00:09:53,840 --> 00:09:57,360
Az tökéletes.
Nincsenek rossz beidegződéseid.

131
00:10:02,080 --> 00:10:03,120
Gyerünk!

132
00:10:04,080 --> 00:10:05,880
Egy, kettő. Egy, kettő, három.

133
00:10:05,960 --> 00:10:08,840
A gyámügynél
kiadta magát a keresztapámnak.

134
00:10:09,920 --> 00:10:11,040
Hálás vagyok neki.

135
00:10:11,720 --> 00:10:12,880
Neked is segíthet.

136
00:10:13,400 --> 00:10:14,600
Egy, kettő, hajolj.

137
00:10:21,560 --> 00:10:23,800
A TILTAKOZÓ

138
00:10:30,720 --> 00:10:32,160
Ezt honnan veszitek?

139
00:10:32,240 --> 00:10:33,800
Arnold kapott egy fülest.

140
00:10:35,680 --> 00:10:37,800
Szólhattatok volna, ez az én témám.

141
00:10:37,880 --> 00:10:41,600
Küldtem volna meghívót?
Diop nem csak a tiéd.

142
00:10:41,680 --> 00:10:43,720
Csak utánamentem a fülesemnek.

143
00:10:43,800 --> 00:10:47,040
A lényeg, hogy mi írtuk meg elsőnek.
Folytatnunk kell!

144
00:10:48,120 --> 00:10:51,120
- Van egy cikkem a rablásról.
- Az már a múlté.

145
00:10:51,200 --> 00:10:52,840
Diop halála most a fókusz.

146
00:10:53,440 --> 00:10:57,160
Nekem már van
egy címlapsztorim holnapra. Sajnálom.

147
00:10:57,960 --> 00:11:02,360
De tudod, hogy van ez:
ha nem tetszik a címlap, írj jobbat!

148
00:11:12,960 --> 00:11:14,920
Máris megírták Diop halálát.

149
00:11:16,200 --> 00:11:18,560
- Csütörtökön temetik.
- Tudom.

150
00:11:19,080 --> 00:11:20,640
- A Père Lachaise-ben?
- Igen.

151
00:11:20,720 --> 00:11:21,800
- Elmész?
- Persze!

152
00:11:21,880 --> 00:11:25,120
Ott lesznek a bűntársai.
Meg aki a hullaházban fotózott.

153
00:11:29,840 --> 00:11:31,760
- De idegesítő!
- Mi az?

154
00:11:31,840 --> 00:11:34,240
Imbert, a gyöngy tulajdonosa zaklat.

155
00:11:34,320 --> 00:11:36,000
- Mit akar?
- A gyöngyöt.

156
00:11:36,080 --> 00:11:38,120
- Tudod, hol van?
- Dunsztom sincs.

157
00:11:38,200 --> 00:11:41,000
Átnéztük Diop cuccait,
de nem találtunk semmit.

158
00:11:51,000 --> 00:11:53,040
„Assane Diop, az utolsó felvonás.”

159
00:11:57,480 --> 00:11:58,840
„Arnold de Garmeaux…”

160
00:12:03,200 --> 00:12:04,360
„Fleur Bélanger…”

161
00:12:08,040 --> 00:12:09,400
ASSANE DIOP, A KÖZELLENSÉG

162
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
Halló?

163
00:12:27,160 --> 00:12:28,280
Fleur Bélanger?

164
00:12:28,360 --> 00:12:29,480
Kivel beszélek?

165
00:12:29,560 --> 00:12:33,080
Youssef Guédira rendőr vagyok.
Lenne pár kérdésem.

166
00:12:33,160 --> 00:12:35,720
- Mivel kapcsolatosan?
- Assane Dioppal.

167
00:12:35,800 --> 00:12:39,000
Találkozzunk
az irodája melletti kávézóban!

168
00:12:39,080 --> 00:12:42,480
- Sajnos nem vagyok bent.
- Akkor van egy hasonmása.

169
00:12:51,320 --> 00:12:55,760
Ön tökéletesen ismeri a Diop-ügyet,
és valamit nem értek.

170
00:12:55,840 --> 00:12:58,280
Mi azonnal rohantunk a kórházba.

171
00:12:58,360 --> 00:13:02,200
Mégis, úgy tűnik, valaki
megelőzött minket, és lefényképezte.

172
00:13:05,400 --> 00:13:06,680
Megmagyarázná?

173
00:13:07,200 --> 00:13:09,480
Kaptunk egy fülest, megvettük a képet.

174
00:13:10,000 --> 00:13:12,960
- Kitől?
- Nem az én fülesem, nem tudom.

175
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Kár.

176
00:13:16,080 --> 00:13:17,400
Valami zavar ebben.

177
00:13:18,840 --> 00:13:20,000
Miért?

178
00:13:22,560 --> 00:13:24,240
Úgy érzem, ez egy színjáték.

179
00:13:25,600 --> 00:13:26,680
Miért mondja ezt?

180
00:13:29,840 --> 00:13:31,800
Arsène Lupin-rajongó vagyok.

181
00:13:32,800 --> 00:13:36,160
Gyakran rendezte meg a halálát.
Talán Diop is így tett.

182
00:13:36,240 --> 00:13:38,160
Mi köze Diopnak Lupinhez?

183
00:13:38,240 --> 00:13:41,800
Nos, elég sok mindenben hasonlítanak.

184
00:13:41,880 --> 00:13:45,040
Adhatok pár tippet,
de akkor ön is adjon valamit, jó?

185
00:13:45,800 --> 00:13:47,080
Így megy ez, nem?

186
00:13:49,160 --> 00:13:52,880
Assane Diopot a héten temetik
a Père Lachaise-ban.

187
00:13:52,960 --> 00:13:57,120
Diop nagy népszerűségnek örvendett,
miután kijátszotta a rendőrséget.

188
00:13:57,200 --> 00:14:00,960
Fellépésével és sármjával
több ezer rajongóra tett szert,

189
00:14:01,040 --> 00:14:03,120
akik számára a reményt jelképezte.

190
00:14:03,200 --> 00:14:06,600
A Diop család
kérte a gyászuk tiszteletben tartását.

191
00:14:06,680 --> 00:14:12,200
A temetésre csak a közeli barátokat
és a családtagokat várják.

192
00:14:12,280 --> 00:14:13,640
Kik lesznek tehát ott?

193
00:14:13,720 --> 00:14:16,240
Barátok? Ellenségek? Bűntársak?

194
00:14:16,320 --> 00:14:19,720
A rendőrség biztosan
szemmel tartja majd a gyászolókat,

195
00:14:19,800 --> 00:14:24,240
mivel a ritka Fekete Gyöngy
azóta sem került elő.

196
00:14:24,320 --> 00:14:29,560
Sokan azt gondolják,
Assane utoljára is átvert mindenkit.

197
00:14:36,840 --> 00:14:38,320
A BARÁTOMNAK
ÖRÖKKÉ VELED

198
00:14:38,400 --> 00:14:42,320
Azért gyűltünk ma össze,
hogy örökre elbúcsúzzunk Assane Dioptól.

199
00:14:43,200 --> 00:14:45,240
Megvoltak a maga hibái.

200
00:14:45,320 --> 00:14:47,320
Ugyan nem volt igazán becsületes,

201
00:14:47,840 --> 00:14:51,080
de szerető apa és hűséges férj volt.

202
00:14:52,600 --> 00:14:56,840
Ezért ma jó szándékkal,
megbocsájtást gyakorolva temetjük el.

203
00:14:58,160 --> 00:15:01,960
Aki szeretne, imádkozzon velem! Köszönöm.

204
00:15:04,200 --> 00:15:06,400
Elnézést!

205
00:15:06,920 --> 00:15:08,160
Rendőrség!

206
00:15:08,240 --> 00:15:09,600
Engedjen át, kérem!

207
00:15:10,720 --> 00:15:11,560
Sajnálom!

208
00:15:11,640 --> 00:15:15,360
Guédira! Elég!

209
00:15:15,920 --> 00:15:16,960
Nézzék, sajnálom.

210
00:15:17,040 --> 00:15:18,120
Elnézést!

211
00:15:18,200 --> 00:15:21,120
Tudom, hogy ez egy nehéz pillanat.

212
00:15:21,920 --> 00:15:25,680
A jelenlévők közül
sokan nem hisznek Assane halálában.

213
00:15:26,280 --> 00:15:28,440
Az áldozatok szeretnének megbékélni.

214
00:15:28,520 --> 00:15:30,400
Ez így van!

215
00:15:30,480 --> 00:15:34,040
Sajnálom, de kénytelen leszek
felnyittatni a koporsót.

216
00:15:34,560 --> 00:15:35,720
Megőrült?

217
00:15:35,800 --> 00:15:36,800
Azt nem lehet.

218
00:15:37,400 --> 00:15:40,960
Igaza van! Honnan tudjuk,
hogy tényleg a koporsóban nyugszik?

219
00:15:41,040 --> 00:15:42,400
Honnan?

220
00:15:42,480 --> 00:15:45,000
- Jogos kérdés.
- Nem tudhatjuk.

221
00:15:45,080 --> 00:15:45,920
Nyissák ki!

222
00:15:46,000 --> 00:15:48,080
Ben, kérlek, csinálj valamit!

223
00:15:48,160 --> 00:15:50,640
- Igaza van.
- Kérem, uram…

224
00:15:50,720 --> 00:15:52,760
- Elég volt!
- Nyugalom.

225
00:15:52,840 --> 00:15:53,800
Nyugodjanak meg!

226
00:15:53,880 --> 00:15:56,520
Nyissák ki, ez parancs! Gyerünk!

227
00:16:26,640 --> 00:16:27,720
Sajnálom!

228
00:17:20,440 --> 00:17:23,440
2 HÉTTEL KORÁBBAN

229
00:17:23,520 --> 00:17:26,760
A leghíresebb francia tolvaj
továbbra sem került elő.

230
00:17:26,840 --> 00:17:31,960
A gyanú középpontjában
továbbra is Assane Diop felesége áll.

231
00:17:38,360 --> 00:17:39,640
Van egy tervem, Ben.

232
00:17:39,720 --> 00:17:41,240
- Oké.
- De bonyolult.

233
00:17:42,120 --> 00:17:43,920
Nagyon. Veszélyes is.

234
00:17:44,720 --> 00:17:47,000
Nagy balhé lesz. Ez az igazi balhé.

235
00:17:49,080 --> 00:17:49,920
Az utolsó.

236
00:17:51,880 --> 00:17:54,040
A téren át távozunk a gyönggyel.

237
00:17:54,120 --> 00:17:56,440
- Biztos?
- Igen, a tömeg majd segít.

238
00:17:56,520 --> 00:17:59,360
Kiszállok nem messze,
és felmászok a tetőre.

239
00:17:59,440 --> 00:18:00,800
Minek?

240
00:18:00,880 --> 00:18:03,320
Hogy a zsaruk kiszúrjanak ott.

241
00:18:03,400 --> 00:18:04,920
Üldözőbe vesznek majd,

242
00:18:06,280 --> 00:18:07,400
egészen idáig.

243
00:18:08,440 --> 00:18:12,440
Átugrasz a másik tetőre, és szabad vagy?

244
00:18:12,520 --> 00:18:15,320
Majdnem. Elrugaszkodom, majd lezuhanok.

245
00:18:15,400 --> 00:18:16,240
Oké.

246
00:18:17,200 --> 00:18:19,720
- Várj, micsoda?
- Lezuhanok.

247
00:18:19,800 --> 00:18:21,560
Ejtőernyővel?

248
00:18:21,640 --> 00:18:23,320
Matraccal? Hálóval?

249
00:18:23,840 --> 00:18:26,520
Várj, ha ilyen magasról leesel…

250
00:18:27,800 --> 00:18:31,160
Igen. Tele lesznek a környező bárok.

251
00:18:31,680 --> 00:18:32,960
Lesznek tanúk.

252
00:18:35,840 --> 00:18:37,080
De minek a tanúi?

253
00:18:38,920 --> 00:18:40,640
Assane Diop halálának.

254
00:18:44,880 --> 00:18:45,840
Ez a terv.

255
00:18:53,280 --> 00:18:56,520
Az eséshez szükségem lesz vérre.
A sajátomra.

256
00:18:58,880 --> 00:19:00,560
Biztosan ellenőrizni fogják.

257
00:19:04,160 --> 00:19:06,480
- Jó napot.
- A hullaház listáját kérem.

258
00:19:06,560 --> 00:19:09,680
- Ismerjük egymást?
- Dr. Choukri vagyok.

259
00:19:10,280 --> 00:19:13,280
- Ön a külföldi orvos?
- Hogy érti?

260
00:19:14,160 --> 00:19:15,880
Hát… szóval…

261
00:19:16,720 --> 00:19:17,960
Tessék!

262
00:19:18,040 --> 00:19:20,320
Felírom magam a vendéglistára.

263
00:19:22,120 --> 00:19:26,200
A becsapódásra is gondolnunk kell.
Tompítani kell valahogy.

264
00:19:28,560 --> 00:19:29,640
Egy légzsák.

265
00:19:29,720 --> 00:19:30,960
Gyorsan!

266
00:19:31,040 --> 00:19:34,800
És ami nagyon fontos, Ben:
neked kell odaérned elsőként.

267
00:19:34,880 --> 00:19:36,640
Álljanak félre!

268
00:19:36,720 --> 00:19:37,560
Hátra!

269
00:19:40,200 --> 00:19:41,680
Te és egy bűntárs.

270
00:19:41,760 --> 00:19:42,640
Orvos vagyok.

271
00:19:44,040 --> 00:19:49,760
- Courbet? Egy vagyonba fog kerülni.
- De ő megbízható. Bejuttat a kórházba.

272
00:19:58,200 --> 00:20:01,080
Mindenkinek azt kell hinnie,
hogy meghaltam.

273
00:20:01,160 --> 00:20:02,520
Mindenkinek.

274
00:20:03,120 --> 00:20:05,400
Jöhet a hűtőspray.

275
00:20:08,520 --> 00:20:10,880
Ha Guédira beállít, el kell bújnod.

276
00:20:17,800 --> 00:20:20,240
Szükségünk lesz egy sztetoszkópra.

277
00:20:21,320 --> 00:20:23,160
Egy megbuherált sztetoszkópra.

278
00:20:23,240 --> 00:20:24,400
A te szakterületed.

279
00:20:29,640 --> 00:20:32,600
Végül bejelented mindenkinek
a szomorú hírt.

280
00:20:33,920 --> 00:20:35,360
Értesítsd a sajtót.

281
00:20:35,440 --> 00:20:37,480
ÚJ ÜZENET
TÁRGY: TALÁLKOZÓ

282
00:20:41,560 --> 00:20:44,360
Mindenkinek el kell hinnie,
hogy meghaltam.

283
00:20:45,280 --> 00:20:47,640
Ezzel tuti címlapra kerülsz.

284
00:20:47,720 --> 00:20:50,640
És így Assane Diopnak annyi.

285
00:20:50,720 --> 00:20:52,720
Te elviszed a gyöngyöt Albertónak,

286
00:20:52,800 --> 00:20:55,080
én elmondok mindent
Claire-nek és Raoulnak.

287
00:20:55,160 --> 00:20:57,320
Veszek egy házat vidéken.

288
00:20:57,880 --> 00:20:58,800
Tökéletes.

289
00:20:58,880 --> 00:21:02,120
Mondjuk én nem így jellemezném
ezt a tervet.

290
00:21:02,200 --> 00:21:03,120
Dehogynem, Ben!

291
00:21:03,640 --> 00:21:07,240
Ha azt hiszik, meghaltam,
békén hagynak minket végre.

292
00:21:07,320 --> 00:21:09,240
A sajtó leszáll róluk.

293
00:21:09,320 --> 00:21:10,440
Ez tökéletes.

294
00:21:10,960 --> 00:21:11,800
Rendben.

295
00:21:11,880 --> 00:21:16,080
De hogy akarsz kijutni
egy kéttonnás sírkő alól, a koporsóból?

296
00:21:16,160 --> 00:21:17,360
Kíváncsi vagyok.

297
00:21:24,200 --> 00:21:25,080
J'accuse!

298
00:21:29,880 --> 00:21:31,920
J'accuse! Hát itt van.

299
00:21:32,000 --> 00:21:33,880
Nézd, ez a jutifalatod.

300
00:21:39,080 --> 00:21:41,680
A kutya ugye nem a terv része?

301
00:21:42,280 --> 00:21:43,520
Keresd!

302
00:21:58,960 --> 00:21:59,800
J'accuse!

303
00:22:03,440 --> 00:22:04,320
J'accuse!

304
00:22:09,440 --> 00:22:10,280
J'accuse?

305
00:22:19,960 --> 00:22:20,880
J'accuse?

306
00:22:22,000 --> 00:22:23,680
Értem már. Visszamegyek.

307
00:22:41,840 --> 00:22:43,000
J'accuse?

308
00:22:44,040 --> 00:22:45,240
Megvan a jutifalat.

309
00:22:47,880 --> 00:22:49,840
Jó kutya vagy.

310
00:22:49,920 --> 00:22:50,760
És most?

311
00:22:50,840 --> 00:22:54,160
Ássunk egy alagutat.
És jól választjuk meg a fát.

312
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
Az egyik legszebb modellünk.
Ráadásul Franciaországban gyártják.

313
00:23:02,360 --> 00:23:05,120
Tudja, ez nagyon fontos nekem.

314
00:23:05,200 --> 00:23:07,840
- Ez kézzel készült.
- Persze.

315
00:23:09,120 --> 00:23:11,560
- Támogatni kell a hazait.
- Így van.

316
00:23:11,640 --> 00:23:16,320
- Közeli hozzátartózójának lesz?
- Igen, nagyon közeli.

317
00:23:18,120 --> 00:23:19,720
Ez tölgyből van.

318
00:23:20,720 --> 00:23:22,640
- Hallottam.
- Igen, uram.

319
00:23:22,720 --> 00:23:24,800
Kicsit drágább, de nemesebb.

320
00:23:26,120 --> 00:23:27,720
Hallom rajta.

321
00:23:27,800 --> 00:23:31,200
Több méretben kapható.
Tudja a halott magasságát?

322
00:23:31,280 --> 00:23:35,240
Igen, nagyjából akkora, mint én.

323
00:23:35,320 --> 00:23:36,360
Nagyjából.

324
00:23:36,440 --> 00:23:38,240
Méretben is közel állunk.

325
00:23:38,840 --> 00:23:40,000
- Értem.
- Jól van.

326
00:23:40,600 --> 00:23:41,880
- Ez tölgy?
- Igen.

327
00:23:41,960 --> 00:23:43,600
- Drága?
- Igen, uram.

328
00:23:43,680 --> 00:23:45,160
- Ez a legjobb?
- Kiváló.

329
00:23:45,240 --> 00:23:46,520
- Masszív?
- Igen.

330
00:23:46,600 --> 00:23:48,720
- A legjobb garancia?
- Igen.

331
00:23:49,920 --> 00:23:51,560
Ezt kérem a barátomnak.

332
00:23:52,200 --> 00:23:54,720
- Közeli barát.
- A barátság felbecsülhetetlen.

333
00:23:54,800 --> 00:23:55,640
Így van.

334
00:24:12,240 --> 00:24:14,080
Kapott egy levelet az anyjától.

335
00:24:14,880 --> 00:24:16,640
Nem fog idejönni.

336
00:24:17,280 --> 00:24:18,640
Elhagyta Assane-t.

337
00:24:24,880 --> 00:24:26,720
Jól csinálod, ez az!

338
00:24:26,800 --> 00:24:28,680
Gyerünk!

339
00:24:28,760 --> 00:24:31,480
Ez az! Add ki magadból! Bízz bennem!

340
00:24:31,560 --> 00:24:34,800
Öt, négy, három, kettő,

341
00:24:35,400 --> 00:24:36,240
egy.

342
00:24:36,840 --> 00:24:37,760
Elég!

343
00:24:39,200 --> 00:24:40,360
Szép volt!

344
00:24:40,960 --> 00:24:43,640
Látjátok? Ő mindent belead.

345
00:26:08,400 --> 00:26:10,200
Látjátok? Ő mindent belead.

346
00:26:11,240 --> 00:26:12,440
Gyerünk, újra!

347
00:26:12,520 --> 00:26:14,080
Ne hagyd abba!

348
00:26:15,320 --> 00:26:16,920
Ez az! Szép!

349
00:26:18,760 --> 00:26:19,800
Folytasd!

350
00:26:21,680 --> 00:26:22,800
Öt.

351
00:26:23,320 --> 00:26:24,160
Négy.

352
00:26:24,920 --> 00:26:26,040
Három.

353
00:26:26,120 --> 00:26:27,240
Kettő.

354
00:26:28,040 --> 00:26:29,000
Egy!

355
00:27:13,280 --> 00:27:16,480
J'accuse?

356
00:27:20,880 --> 00:27:23,760
Jó fiú! Megtaláltál. Ne mozdulj!

357
00:27:31,200 --> 00:27:32,360
Kösz, haver!

358
00:27:35,400 --> 00:27:36,480
Tessék!

359
00:27:59,600 --> 00:28:01,840
Gyere, J'accuse. Elmegyünk.

360
00:28:37,040 --> 00:28:41,120
INTERNETES KERESÉS
MARIAMA DIOP

361
00:28:45,520 --> 00:28:49,160
MARIAMA DIOP ÉS AZIZ N'DIAYE ESKÜVŐJE
SZENEGÁLI KAMARA

362
00:28:49,240 --> 00:28:50,360
Felismered?

363
00:28:53,240 --> 00:28:54,280
Várj!

364
00:28:59,080 --> 00:29:01,960
Saint-Louisból írt, tedd azt is hozzá!

365
00:29:08,520 --> 00:29:09,360
Ő az.

366
00:29:15,200 --> 00:29:16,040
Basszus!

367
00:29:18,280 --> 00:29:19,960
Ez biztos valami félreértés.

368
00:29:20,040 --> 00:29:23,160
ÍTÉLET:
MINŐSÍTETT LOPÁS - 8 ÉV LETÖLTENDŐ

369
00:29:23,240 --> 00:29:25,360
Börtönben ül Szenegálban.

370
00:29:26,400 --> 00:29:27,360
Assane?

371
00:29:57,160 --> 00:29:58,040
Asszonyom?

372
00:29:58,840 --> 00:30:00,400
Elveszett? Segíthetek?

373
00:30:00,480 --> 00:30:01,880
Nem kell, köszönöm.

374
00:30:02,480 --> 00:30:04,760
Biztos? Hová megy?

375
00:30:05,720 --> 00:30:08,760
- A Montparnasse pályaudvarra.
- Én is arra megyek.

376
00:30:09,360 --> 00:30:10,840
Megoszthatnánk egy taxit.

377
00:30:10,920 --> 00:30:15,360
- Nem, köszönöm.
- Kérem! Ragaszkodom hozzá.

378
00:30:18,800 --> 00:30:20,440
Már ha találunk egyet.

379
00:30:21,480 --> 00:30:24,600
Nahát, ott jön egy! Szerencsénk van.

380
00:30:31,880 --> 00:30:32,760
Köszönöm.

381
00:30:33,520 --> 00:30:36,200
- Csak ön után.
- Köszönöm.

382
00:30:39,000 --> 00:30:40,680
- Jó napot, uram!
- Jó napot!

383
00:30:43,640 --> 00:30:45,000
- Jó napot!
- Jó napot!

384
00:31:14,440 --> 00:31:16,960
RÖGTÖN JÖVÖK,
ALBERTO

385
00:31:28,440 --> 00:31:29,280
Jó napot!

386
00:31:30,880 --> 00:31:31,960
Szia, Alberto.

387
00:31:35,480 --> 00:31:38,280
- Hogy vagy?
- Rég láttalak.

388
00:31:39,040 --> 00:31:42,600
- Találtatok nálam jobbat?
- Nálad nincs jobb.

389
00:31:42,680 --> 00:31:43,680
Csak más.

390
00:31:44,560 --> 00:31:47,720
Jó, hogy nem vagyok haragtartó.
Találtam vevőt.

391
00:31:49,080 --> 00:31:50,520
Igazi nagyágyú.

392
00:31:52,640 --> 00:31:53,720
Megvan a gyöngy?

393
00:31:55,000 --> 00:31:57,200
- Megvan.
- Remek. Mármint…

394
00:31:57,920 --> 00:31:59,760
Részvétem Assane-ért.

395
00:31:59,840 --> 00:32:02,960
Nagyon kedveltem,
de az üzlet nem állhat le.

396
00:32:06,320 --> 00:32:07,720
Mennyi az annyi?

397
00:32:08,760 --> 00:32:12,480
Mindent megteszek. Assane-ért.

398
00:32:12,560 --> 00:32:13,640
Tizenhatmillió.

399
00:32:14,760 --> 00:32:15,600
Assane-ért.

400
00:32:16,400 --> 00:32:18,920
Épp ez az. Assane megtanított valamire.

401
00:32:19,520 --> 00:32:23,200
Ha a vevő nem kerek számot mond,
hajlandó lesz kerekíteni.

402
00:32:23,960 --> 00:32:25,400
Ne vacakoljunk.

403
00:32:28,240 --> 00:32:30,680
- Húszmillió.
- Megőrültél?

404
00:32:33,760 --> 00:32:34,760
Gyerünk.

405
00:32:35,720 --> 00:32:36,880
Tizenhét?

406
00:32:38,600 --> 00:32:39,880
Tizennyolc?

407
00:32:41,320 --> 00:32:42,480
Tizenkilenc? Vagy…

408
00:32:43,640 --> 00:32:44,800
Vagy…

409
00:32:47,280 --> 00:32:49,360
- Jó, legyen húsz.
- Ez az.

410
00:32:51,040 --> 00:32:52,320
A szokásos módon.

411
00:33:03,840 --> 00:33:06,880
- Jól vagy, drágám?
- Igen, megyek edzésre.

412
00:33:06,960 --> 00:33:08,880
Biztos képes vagy rá?

413
00:33:08,960 --> 00:33:10,400
Igen, miért?

414
00:33:13,560 --> 00:33:16,480
Tudod, hogy ez kamu. Nem halt meg.

415
00:33:17,280 --> 00:33:20,240
- Miért mondod ezt?
- Apáról van szó.

416
00:33:20,320 --> 00:33:21,160
Lupinről.

417
00:33:22,240 --> 00:33:23,600
Bocs, de nem hiszem el.

418
00:33:31,720 --> 00:33:35,680
Ezek különleges iratok,
külön teremben tároljuk őket. Ott fent.

419
00:33:38,280 --> 00:33:41,360
Régóta érdeklődik
a Napóleon korabeli térképek iránt?

420
00:33:42,000 --> 00:33:43,400
Nem igazán.

421
00:33:45,200 --> 00:33:46,120
Erre!

422
00:33:49,200 --> 00:33:50,120
Jöjjön!

423
00:33:50,640 --> 00:33:52,720
Üljön le ott, máris jövök!

424
00:34:09,200 --> 00:34:11,040
HATTYÚNYAKÚ EDITH

425
00:34:16,400 --> 00:34:18,120
„Egy ismeretlen holttest.”

426
00:34:18,200 --> 00:34:20,000
„Egy ismeretlen holttest.”

427
00:34:24,640 --> 00:34:26,760
„Ezért, mondta Dudouis úr…”

428
00:34:26,840 --> 00:34:28,160
„…az alagút mellett.”

429
00:34:33,120 --> 00:34:34,440
„Keresztezte a karját…”

430
00:34:34,520 --> 00:34:35,560
„…és leugrott.”

431
00:34:39,080 --> 00:34:42,160
„Megmondtam már, Lupin sosem hal meg.”

432
00:34:44,880 --> 00:34:46,400
„Lupin sosem hal meg.”

433
00:34:56,960 --> 00:34:58,040
Tessék.

434
00:34:59,560 --> 00:35:00,400
Jól van…

435
00:35:01,440 --> 00:35:04,320
Csak kesztyűben érhet hozzá!

436
00:35:04,400 --> 00:35:05,680
- Rendben.
- Rendben?

437
00:35:06,640 --> 00:35:09,000
- Legyen óvatos, jó?
- Persze.

438
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
PÁRIZSI CSATORNARENDSZER

439
00:35:37,440 --> 00:35:39,560
„Egy alagútban végezte.” Hát persze!

440
00:35:43,200 --> 00:35:48,400
PÈRE LACHAISE
SÍRHELY-TÉRKÉP

441
00:35:56,200 --> 00:35:57,400
Hogy vagy, haver?

442
00:36:01,520 --> 00:36:04,000
EGY TOLVAJ TEMETÉSE

443
00:36:11,520 --> 00:36:16,720
NÉVTELEN
SANNI. HÍVJ FEL: 03 53 01 50 59

444
00:36:19,000 --> 00:36:21,040
- Halló?
- Halló, anya?

445
00:36:21,560 --> 00:36:26,560
Nem, a börtönigazgató titkárnője vagyok.
Mariama Diopot átszállították máshová.

446
00:36:26,640 --> 00:36:28,040
Dakarban van.

447
00:36:28,560 --> 00:36:29,720
Oké, köszönöm.

448
00:36:31,000 --> 00:36:32,040
Dakarban van.

449
00:36:36,880 --> 00:36:38,360
A dakari börtönt kérem.

450
00:36:38,440 --> 00:36:40,360
Dakarban több börtön is van.

451
00:36:40,440 --> 00:36:43,640
Ne vesztegesse itt az időnket!

452
00:36:50,240 --> 00:36:51,560
Könyörgök.

453
00:36:52,320 --> 00:36:54,640
Hadd beszéljek vele! A fia vagyok.

454
00:36:55,320 --> 00:36:58,600
Rendben, de csak egy percre. Tartsa!

455
00:37:00,280 --> 00:37:01,120
Rendben.

456
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
Halló?

457
00:37:30,200 --> 00:37:33,920
Anya? Te vagy az?

458
00:37:35,840 --> 00:37:38,160
Én vagyok az. Sanni.

459
00:37:39,200 --> 00:37:40,080
Sanni?

460
00:37:40,800 --> 00:37:41,720
Én vagyok az.

461
00:37:42,240 --> 00:37:44,600
Visszajöttem, és tudom, hogy élsz.

462
00:37:45,120 --> 00:37:48,440
Gyere ma 8-ra
a Saint-Etienne-du-Mont templomba!

463
00:37:48,520 --> 00:37:50,240
Hozd el a gyöngyöt!

464
00:37:50,320 --> 00:37:51,840
Számítok rád, Sanni.

465
00:37:51,920 --> 00:37:54,680
Vége a rögzített üzenetnek.

466
00:38:08,320 --> 00:38:09,720
Mesélj már!

467
00:38:09,800 --> 00:38:10,840
Gyere velem!

468
00:38:11,520 --> 00:38:13,320
Beszéltél már Albertóval?

469
00:38:13,400 --> 00:38:16,480
Igen, ad 20 milliót,
és a házat is megerősítették.

470
00:38:16,560 --> 00:38:19,360
Minden kész.
Mehetsz Claire-hez és Raoulhoz.

471
00:38:19,440 --> 00:38:20,440
Mondj le mindent!

472
00:38:21,360 --> 00:38:22,920
Valami baj van, tesó?

473
00:38:24,040 --> 00:38:25,200
Elmondom.

474
00:38:33,440 --> 00:38:35,520
Kaptam egy üzenetet anyámtól.

475
00:38:35,600 --> 00:38:36,480
Micsoda?

476
00:38:37,520 --> 00:38:40,520
- Azt hittem, ő meghalt.
- Én már semmit sem értek.

477
00:38:41,040 --> 00:38:43,800
25 év után most először hallok felőle.

478
00:38:43,880 --> 00:38:45,480
Találkozni akar ma este.

479
00:38:46,160 --> 00:38:48,160
Honnan tudod, hogy ő az?

480
00:38:48,240 --> 00:38:50,920
Sanninak szólított. Csak ő hívott így.

481
00:38:51,000 --> 00:38:53,120
- Attól még…
- Tudom.

482
00:38:53,840 --> 00:38:57,000
A lényeg, hogy valaki tudja,
hogy életben vagyok.

483
00:38:59,160 --> 00:39:00,840
Mit fogsz csinálni?

484
00:39:01,600 --> 00:39:02,480
Figyelj…

485
00:39:03,480 --> 00:39:06,200
Nem azért csináltam, hogy feladjam.

486
00:39:07,120 --> 00:39:11,600
- És ha nem ő az?
- Akkor egy csapda. De ki kell derítenem.

487
00:39:13,200 --> 00:39:14,560
Találkoznom kell vele.

488
00:39:59,120 --> 00:40:00,080
Hallasz?

489
00:40:01,040 --> 00:40:01,960
Hallak.

490
00:40:02,040 --> 00:40:04,400
Mi történt? Miért vagy börtönben?

491
00:40:05,240 --> 00:40:06,080
Jól vagy?

492
00:40:07,560 --> 00:40:08,920
Miért hívsz?

493
00:40:10,880 --> 00:40:14,440
Mert hiányzol. Borzasztóan hiányzol.

494
00:40:15,160 --> 00:40:18,640
Újra együtt leszünk, ígérem.
Csak mi ketten, mint régen.

495
00:40:19,160 --> 00:40:21,240
Mint a folyóparton, ahová vittél.

496
00:40:21,320 --> 00:40:22,920
És a dalunkat énekelted.

497
00:40:56,960 --> 00:40:57,800
Anya?

498
00:40:57,880 --> 00:41:01,160
Sanni, tedd a gyöngyöt az adománydobozba!

499
00:41:01,680 --> 00:41:04,240
Tartsd meg a telefont, és menj el onnan!

500
00:41:05,840 --> 00:41:08,400
Anya, te vagy az? Hol vagy?

501
00:41:09,600 --> 00:41:10,920
Kérlek, Sanni.

502
00:41:11,440 --> 00:41:14,240
Hagyd ott a gyöngyöt, vagy megölnek.

503
00:41:17,000 --> 00:41:18,640
Honnan tudom, hogy te vagy az?

504
00:41:19,840 --> 00:41:21,520
Emlékszel, Sanni?

505
00:41:40,400 --> 00:41:42,160
Kihozlak onnan, ígérem!

506
00:41:43,720 --> 00:41:46,720
Ide hallgass!
Nem tehetek érted semmit, jó?

507
00:41:47,840 --> 00:41:49,560
Ne vesztegesd el az életedet!

508
00:41:50,160 --> 00:41:52,080
- Felejts el!
- Anya!

509
00:41:52,160 --> 00:41:53,000
Bocsáss meg!

510
00:41:53,600 --> 00:41:54,600
Sajnálom!

511
00:41:59,600 --> 00:42:00,680
Figyelj!

512
00:42:01,200 --> 00:42:04,680
Akik elraboltak, azt mondják,
nekik kell dolgoznod.

513
00:42:12,800 --> 00:42:15,800
Mit mondott?

514
00:42:17,840 --> 00:42:19,160
Várj!

515
00:42:24,080 --> 00:42:26,440
Assane, mi a baj? Mondd el!

516
00:42:31,800 --> 00:42:33,720
Ennyi, lemondasz róla?

517
00:42:36,040 --> 00:42:37,960
Ő mond le rólam.

518
00:42:38,560 --> 00:42:41,240
- Nem érdeklem.
- Ne csináld ezt!

519
00:42:42,080 --> 00:42:42,960
Várj!

520
00:42:48,160 --> 00:42:50,520
Ő az anyád. Nem teheted ezt!

521
00:42:51,120 --> 00:42:52,200
Assane!

522
00:42:53,960 --> 00:42:55,280
Apám egy tolvaj.

523
00:42:56,200 --> 00:42:57,480
Anyám is tolvaj.

524
00:42:59,120 --> 00:43:00,960
Én se vagyok jobb náluk.

525
00:46:02,480 --> 00:46:05,480
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

