1
00:00:09,520 --> 00:00:16,040
ปล่อยอัสซาน จ็อป!

2
00:00:16,120 --> 00:00:18,760
- ฮัลโหล
- พอใจยัง ได้เลื่อนขั้นไหม

3
00:00:18,840 --> 00:00:19,960
- เขาหนีไปได้
- ว่าไงนะ

4
00:00:21,080 --> 00:00:22,680
เป็นไปไม่ได้ เมื่อกี้ฉันเห็นเขาถูกจับ

5
00:00:22,760 --> 00:00:25,200
เห็นอะไรก็ช่าง มันหนีไปทางดาดฟ้า
มันแหกตาเรา

6
00:00:25,800 --> 00:00:26,720
ดาดฟ้าเนี่ยนะ

7
00:00:26,800 --> 00:00:29,080
- ใช่ พลซุ่มยิงเห็นตัว
- เป็นไปไม่ได้

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,480
รถตำรวจที่เขานั่งไปด้วยก็หายไปแบบไร้ร่องรอย

9
00:00:34,000 --> 00:00:34,840
ฮัลโหล

10
00:00:37,320 --> 00:00:39,160
- ฮัลโหล
- เดี๋ยวโทรกลับ

11
00:00:40,240 --> 00:00:41,320
เชี่ย

12
00:00:44,160 --> 00:00:45,640
- ขอโทษครับ
- จากที่สูงขนาดนั้น…

13
00:00:45,720 --> 00:00:48,640
- นี่ตำรวจ เกิดอะไรขึ้น
- มีคนตกตึก

14
00:00:49,400 --> 00:00:52,000
- เขาหน้าตายังไง
- เขาคืออัสซาน จ็อป ผมจำเขาได้

15
00:01:15,840 --> 00:01:19,920
(จอมโจรลูแปง)

16
00:01:20,000 --> 00:01:23,680
มีรายงานขัดแย้งกันเองในจุดนี้
ที่บริเวณปลาซวองโดม

17
00:01:23,760 --> 00:01:26,280
ตำรวจคิดว่าได้ทำการจับกุมอัสซาน จ็อป

18
00:01:26,360 --> 00:01:29,280
แต่ดูเหมือนเขาจะหนีไปได้

19
00:01:29,360 --> 00:01:33,720
รถตำรวจที่ควรจะนำตัวเขา
ไปยังสถานีในเขตหนึ่ง

20
00:01:33,800 --> 00:01:35,640
ก็หายเข้ากลีบเมฆไป

21
00:01:35,720 --> 00:01:40,960
เราได้รับข้อมูลใหม่ว่าจ็อปมีส่วนเกี่ยวข้อง

22
00:01:41,040 --> 00:01:43,360
กับอุบัติเหตุแถวๆ ปลาซวองโดม

23
00:01:43,440 --> 00:01:47,080
สรุปแล้ว เกิดอะไรขึ้นกับอัสซาน จ็อป
คำตอบยังคงเป็นปริศนา

24
00:01:47,160 --> 00:01:48,080
(ข้อความใหม่ถึงเฟลอร์)

25
00:01:48,120 --> 00:01:49,280
ขอโทษนะเฟลอร์

26
00:01:49,360 --> 00:01:53,840
สำนักอัยการปารีสได้เปิดการสอบสวน
นำโดยหน่วยปราบการโจรกรรม…

27
00:01:54,520 --> 00:01:55,640
ขอบคุณครับ เซซิล

28
00:01:55,720 --> 00:01:59,000
ช่วยแจ้งเราด้วยหากมีความคืบหน้า

29
00:01:59,080 --> 00:02:02,600
วันนี้ยังคงเป็นวันที่เต็มไปด้วยข่าวสาร…

30
00:02:04,920 --> 00:02:07,360
คราวนี้ฉันต้องได้หน้าหนึ่ง

31
00:02:12,080 --> 00:02:13,760
นี่คือคนที่พวกคุณเห็นตกลงมาใช่ไหม

32
00:02:13,840 --> 00:02:16,000
- แน่ใจนะ
- แน่ เขานั่นแหละ

33
00:02:16,080 --> 00:02:17,400
เข้าใจละ ขอบคุณค่ะ

34
00:02:18,400 --> 00:02:20,760
มีหมอโผล่มารับอัสซานขึ้นรถพยาบาล

35
00:02:20,840 --> 00:02:22,440
พวกนั้นไปที่โรงพยาบาลลาริบัวซิแยร์

36
00:02:22,520 --> 00:02:24,480
- เราต้องไปที่นั่นด่วนเลย
- ได้

37
00:02:25,160 --> 00:02:28,280
กั้นพื้นที่ให้กองพิสูจน์หลักฐานกับค้นแถวนี้ให้ทั่ว

38
00:02:29,160 --> 00:02:31,200
ไข่มุกนั่นต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง

39
00:02:33,200 --> 00:02:36,160
"เขาส่งจูบให้ห้วงอากาศ
ท้องฟ้า และดวงอาทิตย์

40
00:02:37,520 --> 00:02:39,920
จากนั้นเขาก็กางแขนและกระโจนออกไป"

41
00:02:41,280 --> 00:02:42,480
เร็วเข้า ไปได้แล้ว

42
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
เดี๋ยวๆ

43
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
(ห้องดับจิต)

44
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
- สวัสดี
- สวัสดีครับ

45
00:03:24,400 --> 00:03:26,080
- สวัสดีครับ
- สวัสดี

46
00:03:44,000 --> 00:03:45,320
- สวัสดี
- สวัสดี

47
00:03:45,920 --> 00:03:46,760
คุณเป็นใครน่ะ

48
00:03:47,280 --> 00:03:48,200
ดร.แวร์น

49
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
ยินดีที่ได้รู้จัก

50
00:03:51,080 --> 00:03:53,280
คุณทำงานที่นี่เหรอ ผมไม่เคยเห็นหน้าเลย

51
00:03:53,360 --> 00:03:55,560
ผมเพิ่งเริ่มงานได้สองวัน มาแทนคนอื่น

52
00:03:58,280 --> 00:04:01,000
- ผมต้องโทรถามอีกที
- ไม่ต้องครับ ผมโทรเอง

53
00:04:01,520 --> 00:04:02,880
ผมจะโทรหาโกยาร์

54
00:04:02,960 --> 00:04:04,280
คุณรู้จักเขาใช่ไหม

55
00:04:04,360 --> 00:04:06,800
- ผู้บริหารโรงพยาบาล
- รู้จัก เคยได้ยินชื่อ

56
00:04:06,880 --> 00:04:08,840
ทีนี้คุณก็จะได้รู้จักเขาแล้ว

57
00:04:09,680 --> 00:04:11,440
เขาชอบให้โทรปลุกกลางดึกมากเลย

58
00:04:13,440 --> 00:04:14,680
เอาเถอะ ไม่เป็นไร

59
00:04:14,760 --> 00:04:16,680
- แน่ใจนะ
- แน่ ไม่เป็นไร

60
00:04:17,200 --> 00:04:18,040
ตามนั้น

61
00:04:18,720 --> 00:04:19,680
ขอโทษนะ แล้วคุณคือ

62
00:04:21,120 --> 00:04:23,480
ดร.มาร์ติเนซ หัวหน้าห้องดับจิต

63
00:04:23,560 --> 00:04:25,800
ดีมาก ขอดูบัตรประชาชนหน่อยครับ

64
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
ล้อเล่นน่ะ

65
00:04:29,720 --> 00:04:31,800
- รู้ไหมว่าข้างใต้นี้เป็นใคร
- ไม่รู้

66
00:04:38,280 --> 00:04:39,840
- เดี๋ยวนะ นั่น…
- เขานั่นแหละ

67
00:04:43,000 --> 00:04:46,200
เราจะทำตามขั้นตอน
คุณช่วยจัดการเรื่องเอกสารได้ไหม

68
00:04:46,280 --> 00:04:48,800
คุณรู้จักหน่วยนี้ดี เพราะงั้นผมจะให้คุณจัดการ

69
00:04:48,880 --> 00:04:50,200
ผมจะเตรียมศพ

70
00:04:50,920 --> 00:04:52,200
ขอบคุณมากครับ

71
00:04:57,240 --> 00:04:59,840
- เขายังไม่ตาย ฉันไม่เชื่อ
- มีพยานตั้ง 27 คน

72
00:04:59,920 --> 00:05:03,000
นั่นมัน 27 คนที่โดนแกง
ลูแปงชอบจัดฉากการตายของตัวเอง

73
00:05:03,080 --> 00:05:04,680
หน้าผางวงช้าง เอดิธคอหงส์

74
00:05:04,760 --> 00:05:08,000
นั่นอยู่ในหนังสือ แค่เพราะลูแปงทำ
ไม่ได้แปลว่าจ็อปทำได้

75
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
- แต่จ็อปคือลูแปง ลูแปงก็คือจ็อป!
- พอเถอะ

76
00:05:10,440 --> 00:05:12,040
เมื่อไหร่ถึงจะเข้าใจ

77
00:05:12,120 --> 00:05:13,120
ห้องดับจิตค่ะ

78
00:05:13,800 --> 00:05:15,400
ประตูสีฟ้าสุดทางเดินตรงนั้นค่ะ

79
00:05:15,480 --> 00:05:17,840
รู้ไหมว่าปกติเก็บข้าวของส่วนตัวของศพไว้ที่ไหน

80
00:05:17,920 --> 00:05:20,440
ไม่ค่ะ ลองถามเพื่อนร่วมงานฉัน
ที่เพิ่งออกไปเมื่อกี้ดูนะ

81
00:05:20,520 --> 00:05:23,400
ไปหาของของจ็อป เราต้องได้ไข่มุกนั่นเดี๋ยวนี้

82
00:05:30,600 --> 00:05:31,440
สวัสดีครับ

83
00:05:32,920 --> 00:05:33,960
สวัสดี

84
00:05:35,920 --> 00:05:37,480
เรามาตรวจสอบอะไรหน่อย

85
00:05:38,600 --> 00:05:41,520
- ตรวจสอบอะไร
- คุณจะชันสูตรศพใช่ไหม

86
00:05:42,320 --> 00:05:43,160
ชันสูตรศพเหรอ

87
00:05:44,040 --> 00:05:44,880
ล้อเล่นหรือเปล่า

88
00:05:45,400 --> 00:05:46,520
ตกตึก 16 เมตรเนี่ยนะ

89
00:05:47,760 --> 00:05:49,720
ตับและหัวใจของเขาแหลกเหลว

90
00:05:49,800 --> 00:05:51,560
กระดูกสันหลังของเขาแตก

91
00:05:51,640 --> 00:05:53,480
ไปตรวจดูได้ ทุกอย่างอยู่ในแฟ้มข้อมูล

92
00:05:53,560 --> 00:05:54,960
เอ่อ ใช่ครับ

93
00:05:59,040 --> 00:06:00,240
โอเค ไปกันเถอะ

94
00:06:01,480 --> 00:06:03,120
ยังไงก็ต้องตรวจ

95
00:06:04,000 --> 00:06:04,840
ขอโทษนะ

96
00:06:10,880 --> 00:06:12,560
นี่ครับ เชิญเลย

97
00:06:18,800 --> 00:06:19,840
ผมไม่ใช่หมอ

98
00:06:20,360 --> 00:06:21,560
รบกวนด้วย

99
00:06:26,600 --> 00:06:27,440
ขอโทษนะ

100
00:06:51,160 --> 00:06:52,200
เกดิรา

101
00:06:55,560 --> 00:06:56,400
เกดิรา

102
00:07:17,560 --> 00:07:18,400
ฮัลโหล

103
00:07:18,480 --> 00:07:19,840
แคลร์ สวัสดีครับ

104
00:07:19,920 --> 00:07:22,560
ผมรู้นะว่าค่อนข้างดึกแล้ว
นี่ดาเนียล มาร์ติเนซ

105
00:07:23,080 --> 00:07:24,080
อ๋อ

106
00:07:24,160 --> 00:07:25,400
สวัสดีค่ะ ดาเนียล

107
00:07:26,640 --> 00:07:28,960
ช่วยมาที่โรงพยาบาลเดี๋ยวนี้เลยได้ไหม

108
00:07:30,440 --> 00:07:34,040
แต่คืนนี้ไม่ใช่เวรฉัน ฉันเข้าใจผิดเหรอ

109
00:07:34,880 --> 00:07:36,880
นี่เรื่องอื่น

110
00:07:37,760 --> 00:07:39,320
อะไร เกิดอะไรขึ้นคะ

111
00:07:43,920 --> 00:07:45,280
(ปี 1998)

112
00:07:45,360 --> 00:07:48,240
ทำไมถึงอยากเจอฉัน มีอะไรจะบอกเหรอ

113
00:07:49,000 --> 00:07:49,920
ไม่มีอะไร

114
00:07:50,000 --> 00:07:52,360
- ไม่ต้องเลย ฉันรู้จักเธอ
- ไม่ สาบานได้

115
00:07:52,960 --> 00:07:54,320
แค่อยากเจอเฉยๆ

116
00:08:00,920 --> 00:08:02,120
ฉันเพิ่งได้รับนี่มา

117
00:08:03,680 --> 00:08:05,280
จากแม่ส่งถึงพ่อ

118
00:08:05,800 --> 00:08:09,800
"ฝากบอกซานนีด้วยว่าฉันรักเขา
แต่ชีวิตเขาจะดีกว่าถ้าไม่มีฉัน"

119
00:08:11,120 --> 00:08:12,840
- ใครคือซานนี
- ฉันเอง

120
00:08:14,120 --> 00:08:15,960
แม่เรียกฉันแบบนั้นตอนอยู่ที่เซเนกัล

121
00:08:16,720 --> 00:08:18,000
แม่เธออยู่ไหน

122
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
ไม่รู้สิ

123
00:08:20,680 --> 00:08:23,040
เรารอมาหลายเดือนแล้ว
ให้แม่มาอยู่กับเราที่ฝรั่งเศส

124
00:08:23,120 --> 00:08:24,440
แต่แม่ไม่มา

125
00:08:26,160 --> 00:08:27,720
ฉันนึกว่าแม่หายตัวไป

126
00:08:29,080 --> 00:08:30,720
แต่จริงๆ แม่แค่ทิ้งฉัน

127
00:08:34,440 --> 00:08:37,760
(เซเนกัล)

128
00:08:43,280 --> 00:08:44,320
เฮ้ย จะมาไหม

129
00:08:48,920 --> 00:08:51,680
ฉันกับพี่ก็เหมือนนาย
ไม่มีพ่อแม่ ไม่มีครอบครัว

130
00:08:52,680 --> 00:08:54,000
พวกนายอยู่กันยังไง

131
00:08:54,080 --> 00:08:56,920
พ่อบุญธรรมฉันบอกนักสังคมสงเคราะห์
ว่าจะเป็นผู้ปกครองให้เรา

132
00:08:57,000 --> 00:08:58,640
นักสังคมสงเคราะห์เลยไม่กลับมาอีก

133
00:08:59,160 --> 00:09:00,400
พ่อบุญธรรมของนายคือใคร

134
00:09:20,480 --> 00:09:22,160
ขอต้อนรับเข้ารังของพ่อบุญธรรม

135
00:09:32,040 --> 00:09:34,360
หนึ่ง สอง

136
00:09:34,440 --> 00:09:37,040
ครั้งแรกที่มาที่นี่ ฉันรู้สึกเหมือนได้เกิดใหม่

137
00:09:37,560 --> 00:09:38,400
หนึ่ง สอง

138
00:09:38,480 --> 00:09:39,520
หนึ่ง สอง หลบ

139
00:09:41,000 --> 00:09:43,240
นั่นพ่อบุญธรรมฉัน ชื่อเคลเลอร์

140
00:09:43,320 --> 00:09:44,600
เขาเป็นเจ้าของที่นี่

141
00:09:45,120 --> 00:09:46,240
เฮ้ย เคลเลอร์

142
00:09:48,040 --> 00:09:50,400
ขอแนะนำให้รู้จักอัสซาน เด็กใหม่

143
00:09:51,360 --> 00:09:52,640
เคยต่อยมวยไหม

144
00:09:53,840 --> 00:09:55,120
ดี เยี่ยมเลย

145
00:09:55,640 --> 00:09:57,360
ไม่มีนิสัยเสียติดตัว เริ่มใหม่แกะกล่อง

146
00:10:02,080 --> 00:10:03,120
มาเลย เริ่มกัน

147
00:10:04,120 --> 00:10:05,800
หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง สาม

148
00:10:05,880 --> 00:10:08,840
เขาแกล้งทำเป็นพ่อบุญธรรม
เพื่อให้นักสังคมสงเคราะห์กลับไป

149
00:10:09,920 --> 00:10:11,040
ฉันเป็นหนี้บุญคุณเขา

150
00:10:11,720 --> 00:10:12,880
เขาช่วยนายได้เหมือนกัน

151
00:10:13,400 --> 00:10:14,320
หนึ่ง สอง หลบ

152
00:10:21,560 --> 00:10:23,800
(ล็อบเฌคเตอร์)

153
00:10:30,720 --> 00:10:32,160
ไอ้นี่มาจากไหน

154
00:10:32,240 --> 00:10:33,800
อาร์โนลด์ได้เบาะแส

155
00:10:35,680 --> 00:10:37,800
น่าจะบอกกันก่อน ฉันทำเรื่องจ็อปมาหลายอาทิตย์

156
00:10:37,880 --> 00:10:40,280
ฟังนะ เฟลอร์ ฉันไม่ส่งบัตรเชิญให้หรอก

157
00:10:40,360 --> 00:10:41,600
จ็อปไม่ใช่ของเธอคนเดียว

158
00:10:41,680 --> 00:10:43,720
ฉันได้ข้อมูลมาก็ลงมือ แค่นั้น

159
00:10:43,800 --> 00:10:47,040
สำคัญตรงที่เราได้สกู๊ปแล้ว ทีนี้ก็ต้องตามเรื่อง

160
00:10:48,120 --> 00:10:51,120
- ฉันมีข้อมูลเรื่องการปล้น
- นั่นข่าวเก่าแล้ว

161
00:10:51,200 --> 00:10:52,840
สนใจเรื่องการตายของจ็อปก่อน

162
00:10:53,440 --> 00:10:57,160
ฉันมีข่าวขึ้นหน้าหนึ่งพรุ่งนี้แล้ว เสียใจด้วยนะ

163
00:10:57,960 --> 00:11:02,360
อย่างว่า ถ้าไม่ชอบข่าวที่อยู่หน้าหนึ่ง
ก็หาใหม่ให้ดีกว่านั้น

164
00:11:13,120 --> 00:11:14,920
การตายของจ็อปเป็นข่าวแล้ว

165
00:11:16,200 --> 00:11:18,560
- งานศพจะจัดวันพฤหัสนี้
- รู้แล้ว

166
00:11:19,080 --> 00:11:20,400
- ที่แปร์ลาแชส
- ใช่

167
00:11:20,480 --> 00:11:22,760
- จะไปไหม
- ไปสิ ผู้สมรู้ร่วมคิดของเขาอาจอยู่ที่นั่น

168
00:11:22,840 --> 00:11:24,920
กับไอ้คนที่ถ่ายรูปนั้นในห้องดับจิต

169
00:11:29,840 --> 00:11:31,760
- น่ารำคาญชะมัด
- มีอะไร

170
00:11:31,840 --> 00:11:34,240
แองแบร์ เจ้าของไข่มุกนั่นจิกไม่ปล่อยเลย

171
00:11:34,320 --> 00:11:36,000
- เขาจะเอาอะไร
- ไข่มุกเขาไง

172
00:11:36,080 --> 00:11:38,120
- รู้ไหมว่ามันอยู่ไหน
- ไม่รู้เลย

173
00:11:38,200 --> 00:11:41,000
ไม่อยู่กับข้าวของของจ็อปที่โรงพยาบาล

174
00:11:51,000 --> 00:11:53,040
"อัสซาน จ็อป การแสดงครั้งสุดท้าย"

175
00:11:57,480 --> 00:11:58,840
"อาร์โนลด์ เดอ การ์โม"

176
00:12:03,200 --> 00:12:04,360
"เฟลอร์ เบลองเฌร์"

177
00:12:08,040 --> 00:12:09,400
(อัสซาน จ็อป ศัตรูหมายเลขหนึ่ง)

178
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
ฮัลโหล

179
00:12:27,160 --> 00:12:28,280
เฟลอร์ เบลองเฌร์

180
00:12:28,360 --> 00:12:29,480
นั่นใคร

181
00:12:29,560 --> 00:12:33,080
ยูสเซฟ เกดิราจากกรมตำรวจ
ผมอยากถามอะไรคุณหน่อย

182
00:12:33,160 --> 00:12:35,720
- เรื่องอะไร
- อัสซาน จ็อป

183
00:12:35,800 --> 00:12:39,000
มีร้านกาแฟอยู่ข้างตึกคุณทางขวามือ
ไปเจอกันที่นั่นได้ไหม

184
00:12:39,080 --> 00:12:42,480
- ขอโทษค่ะ ฉันไม่อยู่ตรงนั้น
- งั้นคงมีคนที่หน้าโคตรเหมือนคุณละ

185
00:12:51,320 --> 00:12:55,760
ผมอยากเจอเพราะคุณรู้จักคดีของจ็อปละเอียดยิบ
แล้วก็มีเรื่องที่ผมไม่เข้าใจ

186
00:12:55,840 --> 00:12:58,280
พอเรารู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน เราก็รีบไปโรงพยาบาล

187
00:12:58,360 --> 00:13:02,200
เราน่าจะเป็นคนแรกที่ไปถึง
แต่ช่างภาพดันไปที่นั่นก่อนเรา

188
00:13:05,400 --> 00:13:06,680
คุณอธิบายได้ไหม

189
00:13:07,200 --> 00:13:09,480
เราได้เบาะแสก็เลยขอซื้อรูป

190
00:13:10,000 --> 00:13:12,960
- จากใคร
- ฉันไม่ได้เขียนสกู๊ปนี้ ไม่รู้เลย

191
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
น่าเสียดายนะ

192
00:13:16,080 --> 00:13:17,400
มันกวนใจผมไม่หยุด

193
00:13:18,840 --> 00:13:20,000
ทำไมถึงกวนใจ

194
00:13:22,640 --> 00:13:24,160
เพราะดูเหมือนจัดฉาก

195
00:13:25,600 --> 00:13:26,680
ทำไมถึงพูดแบบนั้น

196
00:13:27,200 --> 00:13:28,040
ก็…

197
00:13:29,840 --> 00:13:32,680
พูดไปคุณก็หาว่าบ้า
แต่ผมเป็นติ่งอาร์แซน ลูแปง

198
00:13:32,760 --> 00:13:36,160
เขาจัดฉากการตายของตัวเองบ่อยๆ
อดคิดไม่ได้ว่าจ็อปก็ทำเหมือนกัน

199
00:13:36,240 --> 00:13:38,160
จ็อปเกี่ยวอะไรกับลูแปง

200
00:13:38,240 --> 00:13:39,080
เอ๋า

201
00:13:40,040 --> 00:13:41,800
จ็อปกับลูแปงเหมือนกันมากนะ

202
00:13:41,880 --> 00:13:45,040
ผมบอกใบ้ให้ได้นิดนึงก็ได้
แต่แล้วไง คุณจะตอบแทนผมไหมล่ะ

203
00:13:45,800 --> 00:13:47,080
มันต้องเป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ

204
00:13:49,160 --> 00:13:52,880
พิธีศพของอัสซาน จ็อปจะจัดขึ้น
ที่แปร์ลาแชสในสัปดาห์นี้

205
00:13:52,960 --> 00:13:57,120
อาชีพการงานที่หยามหน้าตำรวจและทางการ
ทำให้เขาเป็นที่สนใจของสาธารณชน

206
00:13:57,200 --> 00:14:00,960
ความหวือหวาเล่นใหญ่ของเขาจับใจคนนับหมื่น

207
00:14:01,040 --> 00:14:03,120
ผู้มองจ็อปเป็นสัญลักษณ์แห่งความหวัง

208
00:14:03,200 --> 00:14:06,600
ครอบครัวของจ็อปขอให้เคารพความเป็นส่วนตัว

209
00:14:06,680 --> 00:14:12,200
และขอให้ผู้มาร่วมพิธีศพ
เป็นญาติสนิทมิตรสหายเท่านั้น

210
00:14:12,280 --> 00:14:13,640
เอาละค่ะ แล้วใครจะไปบ้าง

211
00:14:13,720 --> 00:14:16,240
มิตร ศัตรู หรือว่าผู้สมรู้ร่วมคิด

212
00:14:16,320 --> 00:14:19,720
เจ้าหน้าที่ตำรวจจะจับตาดูฝูงชนอย่างใกล้ชิด

213
00:14:19,800 --> 00:14:24,240
เนื่องจากไข่มุกดำเอแวร์แล็งซึ่งหายากยิ่ง
ยังคงไม่ปรากฏให้พบเห็น

214
00:14:24,320 --> 00:14:27,720
บางคนจึงเชื่อว่ามันอาจรวมอยู่ในกลสุดท้าย

215
00:14:27,800 --> 00:14:29,560
โดยอัสซานผู้หลุดรอดไปได้มาตลอด

216
00:14:37,920 --> 00:14:42,320
เรามารวมตัวกันวันนี้
เพื่อบอกลาอัสซาน จ็อปเป็นครั้งสุดท้าย

217
00:14:43,200 --> 00:14:45,240
เขามีข้อบกพร่อง

218
00:14:45,320 --> 00:14:47,320
เขาอาจจะไม่ใช่คนซื่อสัตย์นัก

219
00:14:47,840 --> 00:14:51,080
แต่เขาเป็นพ่อที่รักลูก และเป็นคู่สมรสที่ภักดี

220
00:14:52,600 --> 00:14:55,200
ดังนั้นเราจึงมาฝังศพของเขาวันนี้ด้วยไมตรีจิต

221
00:14:55,280 --> 00:14:57,040
และด้วยจิตแห่งอภัยทาน

222
00:14:58,160 --> 00:15:00,360
เชิญสวดภาวนาเพื่อเขาได้เลยนะ

223
00:15:01,040 --> 00:15:01,960
ขอบคุณครับ

224
00:15:04,200 --> 00:15:06,400
ขอโทษครับ

225
00:15:06,920 --> 00:15:08,160
ตำรวจ!

226
00:15:08,240 --> 00:15:09,600
กรุณาหลีกทางด้วย

227
00:15:10,720 --> 00:15:11,560
ขอโทษครับ

228
00:15:11,640 --> 00:15:13,440
เกดิรา อย่า

229
00:15:15,000 --> 00:15:15,840
อย่าหาทำ

230
00:15:15,920 --> 00:15:16,960
ฟังก่อน ผมขอโทษ

231
00:15:17,040 --> 00:15:18,120
ขอโทษครับ

232
00:15:18,200 --> 00:15:21,120
ผมรู้ว่าเวลานี้ทุกคนลำบากใจ

233
00:15:21,920 --> 00:15:25,680
คนตั้งมากมายในที่นี้ไม่เชื่อในการตายของอัสซาน

234
00:15:26,280 --> 00:15:28,440
โดยเฉพาะเหยื่อที่อยากจะให้เรื่องนี้จบลงเสียที

235
00:15:28,520 --> 00:15:30,400
ใช่เลย ถูกต้อง

236
00:15:30,480 --> 00:15:34,040
ขอโทษนะ แต่ผมต้องขอให้เปิดฝาโลง

237
00:15:34,560 --> 00:15:35,720
จะบ้าเหรอ

238
00:15:35,800 --> 00:15:36,800
ทำแบบนั้นไม่ได้

239
00:15:37,400 --> 00:15:38,520
เขาพูดถูกนะ

240
00:15:38,600 --> 00:15:40,800
ไหนล่ะหลักฐานที่ว่าเขาอยู่ในโลงศพจริงๆ

241
00:15:40,880 --> 00:15:42,400
ว่าไง หลักฐานอยู่ไหน

242
00:15:42,480 --> 00:15:45,000
- เขาก็พูดไม่ผิด
- จะแน่ใจได้ยังไง

243
00:15:45,080 --> 00:15:45,920
เปิดเลย

244
00:15:46,000 --> 00:15:48,080
เบน ช่วยทำอะไรหน่อยเถอะ

245
00:15:48,160 --> 00:15:50,640
- เขาพูดถูกนะ
- ใจเย็นๆ ครับ ฟังทางนี้

246
00:15:50,720 --> 00:15:52,760
- พอได้แล้ว
- อยู่ในความสงบ

247
00:15:52,840 --> 00:15:53,800
โปรดอยู่ในความสงบ

248
00:15:53,880 --> 00:15:56,520
เปิดฝาโลงเถอะ นี่คือคำสั่ง ลงมือเลย

249
00:16:26,640 --> 00:16:27,720
เสียใจด้วยครับ

250
00:16:43,920 --> 00:16:45,760
(อัสซาน จ็อป
13/5/1981 - 3/12/2021)

251
00:17:20,440 --> 00:17:23,440
(สองสัปดาห์ก่อนหน้านี้)

252
00:17:23,520 --> 00:17:26,760
จนบัดนี้ยังไม่พบตัวจอมโจรชื่อก้องแห่งฝรั่งเศส

253
00:17:26,840 --> 00:17:31,960
ดูเหมือนกลหายตัวครั้งนี้
ทุกคนจะพุ่งเป้าไปที่ภรรยาของอัสซาน จ็อป

254
00:17:38,360 --> 00:17:39,640
ฉันมีแผน เบน

255
00:17:39,720 --> 00:17:41,240
- โอเค
- แต่มันยาก

256
00:17:42,120 --> 00:17:43,920
ยากมาก ถึงขั้นอันตราย

257
00:17:44,720 --> 00:17:45,920
งานนี้ต้องเล่นใหญ่

258
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
ใหญ่สุด

259
00:17:49,080 --> 00:17:49,920
งานสุดท้าย

260
00:17:51,880 --> 00:17:54,040
พอได้ไข่มุกมา เราจะหลบหนีทางจัตุรัส

261
00:17:54,120 --> 00:17:56,440
- แน่ใจนะ
- แน่ คนยิ่งเยอะยิ่งดี

262
00:17:56,520 --> 00:17:59,360
ฉันจะลงข้างถนนแล้วหนีขึ้นดาดฟ้า

263
00:17:59,440 --> 00:18:00,800
ทำไมต้องทำงั้น

264
00:18:00,880 --> 00:18:03,320
ตำรวจจะเห็นฉันบนยอดตึก

265
00:18:03,400 --> 00:18:04,920
พวกนั้นจะไล่ตามฉัน

266
00:18:06,280 --> 00:18:07,400
จนกระทั่งมาถึงตรงนี้

267
00:18:08,440 --> 00:18:12,440
โห ถ้าโดดข้ามฝั่งมาได้ นายก็พ้นขีดอันตราย

268
00:18:12,520 --> 00:18:15,320
แค่เกือบๆ ฉันจะโดดจากตรงนั้น
แล้วก็จะตกลงมา

269
00:18:15,400 --> 00:18:16,240
โอเค

270
00:18:17,200 --> 00:18:19,720
- เอ่อ ขอท่อนหลังอีกทีซิ
- ฉันจะตกลงมา

271
00:18:19,800 --> 00:18:21,560
ใช้ร่มชูชีพเหรอ

272
00:18:21,640 --> 00:18:23,320
มีที่นอนหรือตาข่ายรองงี้

273
00:18:23,840 --> 00:18:26,520
เดี๋ยวนะ ถ้านายตกจากที่สูงขนาดนั้น…

274
00:18:27,800 --> 00:18:31,160
ใช่ ร้านอาหารริมทางช่วงนั้นจะคนแน่น

275
00:18:31,680 --> 00:18:32,960
เราจะมีพยาน

276
00:18:35,840 --> 00:18:37,080
มีพยานไปเพื่ออะไร

277
00:18:38,920 --> 00:18:40,640
เพื่อการตายของอัสซาน จ็อป

278
00:18:44,880 --> 00:18:45,840
นั่นแหละแผน

279
00:18:53,280 --> 00:18:55,440
ตกตึกรอบนี้ต้องใช้เลือด

280
00:18:55,520 --> 00:18:56,520
ต้องเป็นเลือดฉัน

281
00:18:58,880 --> 00:19:00,560
เพราะพวกนั้นตรวจสอบแน่ๆ

282
00:19:04,160 --> 00:19:06,480
- สวัสดีค่ะ
- ขอดูรายชื่อในห้องดับจิตหน่อยครับ

283
00:19:06,560 --> 00:19:09,680
- เรารู้จักกันหรือเปล่า
- โทษที ผมหมอชูครี

284
00:19:10,280 --> 00:19:12,840
- อ๋อ คุณเป็นหมอที่มาจากเมืองนอก
- ว่าไงนะ

285
00:19:14,160 --> 00:19:15,880
เอ่อ คือว่า…

286
00:19:16,720 --> 00:19:17,960
นี่ค่ะ

287
00:19:18,040 --> 00:19:20,320
ฉันจะใส่ชื่อตัวเองในรายชื่อผู้เข้าเยี่ยม

288
00:19:22,120 --> 00:19:24,000
เราต้องกระแทกพื้นให้เบาลงด้วย

289
00:19:24,600 --> 00:19:26,200
เราต้องเตรียมอุปกรณ์

290
00:19:28,560 --> 00:19:29,640
โอเค ใช้ถุงลมนิรภัย

291
00:19:29,720 --> 00:19:30,960
เร็วเข้า!

292
00:19:31,040 --> 00:19:32,520
เรื่องนี้สำคัญมากนะ เบน

293
00:19:33,040 --> 00:19:34,800
นายต้องไปถึงที่เกิดเหตุคนแรก

294
00:19:34,880 --> 00:19:36,640
ทุกคนถอยไป!

295
00:19:36,720 --> 00:19:37,560
ถอยไป

296
00:19:40,200 --> 00:19:41,680
นายกับผู้สมรู้ร่วมคิดอีกคน

297
00:19:41,760 --> 00:19:42,640
ผมเป็นหมอ

298
00:19:44,040 --> 00:19:46,800
ผู้สมรู้ร่วมคิด กูร์เบต์น่ะเหรอ
ไม่เอา เดี๋ยวก็โดนฟันหัวแบะอีก

299
00:19:46,880 --> 00:19:48,080
แต่กูร์เบต์มันเชื่อใจได้

300
00:19:48,680 --> 00:19:50,360
เขาคือช่องให้เราเข้าถึงโรงพยาบาล

301
00:19:58,200 --> 00:20:01,080
แต่ที่สำคัญที่สุด ทุกคนต้องคิดว่าฉันตายแล้ว

302
00:20:01,160 --> 00:20:02,520
ต้องทุกคนจริงๆ

303
00:20:03,120 --> 00:20:05,400
เอาละ นี่ยาชาแบบพ่น

304
00:20:08,520 --> 00:20:10,880
ถ้าเกดิราโผล่มา นายต้องไปซ่อน

305
00:20:18,040 --> 00:20:20,240
นายต้องทำหูฟังให้เรา

306
00:20:21,320 --> 00:20:23,160
หูฟังที่โดนวางยา

307
00:20:23,240 --> 00:20:24,400
สไตล์เฟเรล

308
00:20:29,640 --> 00:20:32,600
สุดท้ายนายจะบอกข่าวร้ายกับทุกคน

309
00:20:33,920 --> 00:20:35,360
ปล่อยให้สื่อรู้

310
00:20:35,440 --> 00:20:37,480
(ข้อความใหม่ ถึง: เฟลอร์ เบลองเฌร์
หัวข้อ: นัดพบ)

311
00:20:41,560 --> 00:20:44,360
เราต้องทำให้ทุกคนเชื่อว่าอัสซาน จ็อปตายแล้ว

312
00:20:45,280 --> 00:20:47,640
งานนี้ได้เป็นพาดหัวข่าวใหญ่แห่งปีแน่ๆ

313
00:20:47,720 --> 00:20:50,680
แล้วก็ตามนั้น อัสซาน จ็อปจากไป อวสาน

314
00:20:50,760 --> 00:20:55,080
จากนั้นนายก็เอาไข่มุกไปให้อัลเบอร์โต
แล้วเล่าทุกอย่างให้แคลร์กับราอูลฟัง

315
00:20:55,160 --> 00:20:57,320
ฉันจะซื้อบ้านในแถบชนบท

316
00:20:57,880 --> 00:20:58,800
มันจะเพอร์เฟกต์

317
00:20:58,880 --> 00:21:02,120
เพอร์เฟกต์ไม่ใช่คำแรกที่อยู่ในใจ

318
00:21:02,200 --> 00:21:03,120
แต่ทำได้นะ เบน

319
00:21:03,640 --> 00:21:07,240
ถ้าใครๆ คิดว่าฉันตายแล้ว
ทุกคนจะเลิกยุ่งกับฉัน เลิกยุ่งกับพวกเขาด้วย

320
00:21:07,320 --> 00:21:09,240
สื่อก็จะเลิกไล่บี้พวกเขา

321
00:21:09,320 --> 00:21:10,440
นั่นแหละเพอร์เฟกต์

322
00:21:10,960 --> 00:21:11,800
โอเค

323
00:21:11,880 --> 00:21:16,080
แล้วนายมีแผนจะหนี
จากใต้หลุมศพที่หนักสองตันยังไง

324
00:21:16,160 --> 00:21:17,360
แค่อยากรู้น่ะ

325
00:21:24,200 --> 00:21:25,080
ฌาคูซ

326
00:21:29,880 --> 00:21:31,920
ฌาคูซ อยู่นี่เอง

327
00:21:32,000 --> 00:21:33,880
นี่ พ่อให้ขนม

328
00:21:39,080 --> 00:21:41,680
อย่าบอกนะว่าหมาเป็นส่วนหนึ่งของแผน

329
00:21:42,280 --> 00:21:43,520
ไปเอามาเลย

330
00:21:58,960 --> 00:21:59,800
ฌาคูซ

331
00:22:03,440 --> 00:22:04,320
ฌาคูซ

332
00:22:09,440 --> 00:22:10,280
ฌาคูซ

333
00:22:19,960 --> 00:22:20,880
ฌาคูซ

334
00:22:22,000 --> 00:22:23,680
เข้าใจละ ฉันจะกลับขึ้นไป

335
00:22:41,840 --> 00:22:43,000
ฌาคูซ

336
00:22:44,040 --> 00:22:45,240
เจอขนมแล้ว

337
00:22:47,880 --> 00:22:49,840
เด็กดี

338
00:22:49,920 --> 00:22:50,760
ทีนี้ยังไงต่อ

339
00:22:50,840 --> 00:22:54,160
ก่อนอื่นเราจะขุดอุโมงค์ จากนั้นค่อยเลือกไม้

340
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
หนึ่งในรุ่นที่ดีที่สุดของเราเลยครับ
ผลิตในฝรั่งเศสทั้งหลัง

341
00:23:02,360 --> 00:23:05,120
คุณรู้นะ ผลิตในฝรั่งเศสนี่สำคัญมาก

342
00:23:05,200 --> 00:23:07,840
- งานฝีมือล้วนๆ เลย
- จริงด้วย

343
00:23:09,120 --> 00:23:11,560
- ต้องคิดถึงธุรกิจในท้องถิ่นด้วย
- ใช่เลยครับ

344
00:23:11,640 --> 00:23:14,560
- มองหาให้คนใกล้ชิดหรือเปล่าครับ
- ใช่ คนใกล้ชิด

345
00:23:15,360 --> 00:23:16,320
แนบแน่น

346
00:23:18,120 --> 00:23:19,720
หลังนี้ทำจากไม้โอ๊คครับ

347
00:23:20,720 --> 00:23:22,960
- ฟังดูก็รู้ว่าโอ๊ค
- ใช่ครับ

348
00:23:23,040 --> 00:23:24,800
ราคาสูงหน่อย แต่งานพิถีพิถันกว่ามาก

349
00:23:26,120 --> 00:23:27,720
ได้ยินเสียงความพิถีพิถัน

350
00:23:27,800 --> 00:23:31,200
เรามีหลายขนาดนะครับ
ทราบความสูงของผู้วายชนม์รึเปล่า

351
00:23:31,280 --> 00:23:35,240
ครับ พูดถึงขนาดตัว เขาก็เท่าๆ กับผม

352
00:23:35,320 --> 00:23:36,360
ไม่มากก็น้อย

353
00:23:36,440 --> 00:23:38,240
ส่วนสูงเราก็ใกล้เคียงกันมากๆ

354
00:23:38,840 --> 00:23:40,000
- เข้าใจแล้ว
- ดี

355
00:23:40,600 --> 00:23:41,880
- นี่ไม้โอ๊คเนอะ
- ใช่ครับ

356
00:23:41,960 --> 00:23:43,600
- แพงใช่ไหม
- ใช่ครับ

357
00:23:43,680 --> 00:23:45,160
- ดีสุดนะ
- ชั้นเลิศครับ

358
00:23:45,240 --> 00:23:46,520
- ทนทานที่สุด
- ใช่ครับ

359
00:23:46,600 --> 00:23:48,720
- รับประกันดีที่สุดแน่นะ
- แน่ครับ

360
00:23:49,920 --> 00:23:51,560
งั้นผมจะซื้อให้เพื่อน

361
00:23:52,200 --> 00:23:54,720
- เพื่อนสนิทแนบแน่น
- มิตรภาพประเมินราคาไม่ได้ครับ

362
00:23:54,800 --> 00:23:55,640
นั่นไงใช่เลย

363
00:24:12,440 --> 00:24:14,080
เขาเพิ่งได้จดหมายจากแม่

364
00:24:14,880 --> 00:24:16,640
ดูเหมือนแม่จะไม่มาแล้ว

365
00:24:17,280 --> 00:24:18,640
นางทิ้งลูก

366
00:24:24,880 --> 00:24:26,720
ดีมาก พยายามต่อไป

367
00:24:26,800 --> 00:24:28,680
เอาเลย

368
00:24:28,760 --> 00:24:31,480
ต่อยเลย ระบายออกมา
เชื่อฉัน ฉันต่างหากคือครอบครัวนาย

369
00:24:31,560 --> 00:24:32,920
ห้า สี่

370
00:24:33,000 --> 00:24:34,800
สาม สอง

371
00:24:35,400 --> 00:24:36,240
หนึ่ง

372
00:24:36,840 --> 00:24:37,760
หยุด!

373
00:24:39,200 --> 00:24:40,360
เก่งมาก

374
00:24:41,200 --> 00:24:43,640
นี่แหละคนที่ทุ่มสุดแรงเกิด

375
00:26:08,720 --> 00:26:10,200
นี่แหละคนที่ทุ่มสุดแรงเกิด

376
00:26:11,240 --> 00:26:12,440
มา เอาอีกที

377
00:26:12,520 --> 00:26:14,080
มาสิ สู้ต่อ

378
00:26:15,480 --> 00:26:16,920
ดีมาก อย่าหยุด

379
00:26:18,760 --> 00:26:19,800
อย่าหยุด

380
00:26:21,680 --> 00:26:22,800
ห้า

381
00:26:23,320 --> 00:26:24,160
สี่

382
00:26:24,920 --> 00:26:26,040
สาม

383
00:26:26,120 --> 00:26:27,240
สอง

384
00:26:28,040 --> 00:26:29,000
หนึ่ง

385
00:27:13,280 --> 00:27:14,320
ฌาคูซ!

386
00:27:15,640 --> 00:27:16,480
ฌาคูซ!

387
00:27:20,880 --> 00:27:22,560
ไงลูก เจอแล้วจ้า

388
00:27:22,640 --> 00:27:23,760
อยู่นิ่งๆ ก่อน

389
00:27:31,200 --> 00:27:32,360
ขอบใจนะ

390
00:27:35,400 --> 00:27:36,480
นี่

391
00:27:59,600 --> 00:28:01,840
มามะ ฌาคูซ ไปกันดีกว่า

392
00:28:37,040 --> 00:28:41,120
(ค้นหาบนอินเทอร์เน็ต
มาเรียมา จ็อป)

393
00:28:45,520 --> 00:28:49,160
(งานสมรส มาเรียมา จ็อปกับอาซิซ นดยาเย)
(มาเรียมา จ็อป สมาคมเซเนกัล)

394
00:28:49,240 --> 00:28:50,360
รู้จักคนนี้ไหม

395
00:28:53,240 --> 00:28:54,280
เดี๋ยวนะ

396
00:28:59,080 --> 00:29:01,960
ลองเพิ่มคำว่าแซงต์-ลูอิส เซเนกัล
แม่ส่งจดหมายมาจากที่นั่น

397
00:29:06,000 --> 00:29:08,440
(มาเรียมา จ็อป
แซงต์-ลูอิส เซเนกัล)

398
00:29:08,520 --> 00:29:09,360
คนนี้แหละ

399
00:29:15,200 --> 00:29:16,040
เวรกรรม

400
00:29:18,280 --> 00:29:19,960
ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ๆ

401
00:29:20,040 --> 00:29:23,160
(คดีโจรกรรมร้ายแรง
ต้องโทษจำคุก: 8 ปี)

402
00:29:23,240 --> 00:29:25,360
ในนี้บอกว่าติดคุกเซเนกัล

403
00:29:26,400 --> 00:29:27,360
อัสซาน

404
00:29:57,160 --> 00:29:58,040
มาดาม

405
00:29:58,840 --> 00:30:00,400
เหมือนคุณจะหลงทาง ให้ฉันช่วยไหม

406
00:30:00,480 --> 00:30:01,880
ไม่เป็นไร ขอบคุณค่ะ

407
00:30:02,480 --> 00:30:04,760
แน่ใจนะ คุณจะไปไหน

408
00:30:05,720 --> 00:30:08,760
- สถานีมงต์ปาร์นาส
- ฉันก็ไปทางนั้นเหมือนกัน

409
00:30:09,360 --> 00:30:10,800
เรานั่งแท็กซี่ไปด้วยกันไหม

410
00:30:10,880 --> 00:30:13,600
- ไม่ต้องหรอก ขอบคุณ
- มาเถอะค่ะ

411
00:30:14,720 --> 00:30:15,680
ฉันยืนยัน

412
00:30:18,800 --> 00:30:19,880
ถ้าเราหารถได้นะ

413
00:30:21,480 --> 00:30:23,640
อ้าวนั่น มาคันนึงพอดีเลย

414
00:30:23,720 --> 00:30:25,080
เราโชคดีจัง

415
00:30:31,880 --> 00:30:32,760
ขอบคุณ

416
00:30:33,520 --> 00:30:34,720
เชิญค่ะ

417
00:30:35,360 --> 00:30:36,200
ขอบคุณค่ะ

418
00:30:39,080 --> 00:30:40,680
- สวัสดี
- สวัสดีครับมาดาม

419
00:30:43,640 --> 00:30:45,000
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดี

420
00:31:14,440 --> 00:31:16,960
(เดี๋ยวอัลเบอร์โตกลับมา)

421
00:31:28,440 --> 00:31:29,280
สวัสดี

422
00:31:30,880 --> 00:31:31,960
เป็นไง อัลเบอร์โต

423
00:31:35,480 --> 00:31:36,680
สบายดีไหม

424
00:31:37,200 --> 00:31:38,280
ไม่เจอกันนานนะ

425
00:31:39,040 --> 00:31:42,600
- นายเจอคนที่ดีกว่าฉันแล้วเหรอ
- ก็รู้ๆ อยู่ว่าไม่มีใครเกินนาย

426
00:31:42,680 --> 00:31:43,680
แค่ไม่เหมือนกัน

427
00:31:44,560 --> 00:31:46,160
ดีนะที่ฉันไม่ผูกใจเจ็บ

428
00:31:46,960 --> 00:31:48,320
หาคนซื้อให้ได้แล้ว

429
00:31:49,080 --> 00:31:50,520
รายใหญ่เบ้ง

430
00:31:52,640 --> 00:31:53,720
ไข่มุกอยู่กับนายหรือเปล่า

431
00:31:55,000 --> 00:31:57,200
- ไข่มุกอยู่กับฉัน
- วิเศษสุด คือ…

432
00:31:57,920 --> 00:31:59,760
เสียใจด้วยเรื่องอัสซาน

433
00:31:59,840 --> 00:32:02,960
ฉันชอบเขามากนะ
แต่นายต้องดูแลกิจการให้ไปต่อได้

434
00:32:06,320 --> 00:32:07,720
นี่ว่าด้วยยอดเงินเท่าไหร่

435
00:32:08,760 --> 00:32:09,680
ฉันให้เต็มที่แล้วกัน

436
00:32:10,920 --> 00:32:12,480
เห็นแก่อัสซาน

437
00:32:12,560 --> 00:32:13,640
สิบหกล้าน

438
00:32:14,760 --> 00:32:15,600
เห็นแก่อัสซาน

439
00:32:16,400 --> 00:32:18,920
ลืมไป อัสซานเคยสอนไว้เรื่องนึง

440
00:32:19,520 --> 00:32:23,200
ถ้าคนซื้อไม่เสนอตัวเลขกลมๆ
แปลว่าเขายอมปัดเศษขึ้น

441
00:32:23,960 --> 00:32:25,400
เพราะงั้นอย่าเสียเวลากันดีกว่า

442
00:32:28,240 --> 00:32:30,680
- ยี่สิบล้าน ถือว่าจบ
- นี่เมาตัวไหนมา

443
00:32:33,760 --> 00:32:34,760
เถอะน่า

444
00:32:35,720 --> 00:32:36,880
สิบเจ็ดมะ

445
00:32:38,600 --> 00:32:39,880
สิบแปดอ่ะ

446
00:32:41,320 --> 00:32:42,480
สิบเก้าเนอะ หรือ…

447
00:32:43,640 --> 00:32:44,800
หรือ…

448
00:32:47,280 --> 00:32:49,360
- เออ ยี่สิบก็ยี่สิบ
- ได้เลย

449
00:32:51,040 --> 00:32:52,320
เราจะทำแบบเดิม

450
00:33:03,840 --> 00:33:04,920
ไม่เป็นอะไรใช่ไหมลูก

451
00:33:05,000 --> 00:33:06,880
ครับ ผมไปซ้อมก่อนนะ สายแล้ว

452
00:33:06,960 --> 00:33:08,880
แน่ใจนะว่ายังไหว

453
00:33:08,960 --> 00:33:10,400
ครับ ทำไมล่ะ

454
00:33:13,560 --> 00:33:15,160
เรารู้กันทั้งคู่ว่าเป็นเรื่องตบตา

455
00:33:15,680 --> 00:33:16,640
เขายังไม่ตาย

456
00:33:17,520 --> 00:33:20,240
- ทำไมพูดแบบนั้น
- เราพูดถึงพ่อกันอยู่ไง

457
00:33:20,320 --> 00:33:21,160
ลูแปงน่ะ

458
00:33:22,240 --> 00:33:23,600
ขอโทษนะ ผมไม่เชื่อ

459
00:33:31,720 --> 00:33:35,680
พวกนี้เป็นเอกสารเฉพาะ
เลยต้องเก็บในห้องรักษาต้นฉบับ ชั้นบนนั่น

460
00:33:38,280 --> 00:33:41,360
สนใจแผนที่ยุคนโปเลียนมานานแล้วเหรอ

461
00:33:42,000 --> 00:33:43,400
ไม่ครับ ก็ไม่เชิง

462
00:33:45,200 --> 00:33:46,120
ทางนี้

463
00:33:49,200 --> 00:33:50,120
เข้ามาสิ

464
00:33:50,640 --> 00:33:52,720
ไปนั่งตรงโน้น เดี๋ยวผมมา

465
00:34:09,200 --> 00:34:11,040
(เอดิธคอหงส์)

466
00:34:16,400 --> 00:34:18,120
"ศพนิรนาม"

467
00:34:18,200 --> 00:34:20,000
"ศพนิรนาม"

468
00:34:24,640 --> 00:34:26,760
"ด้วยเหตุนั้น เมอซิเยอร์ดูดุยส์กล่าว…"

469
00:34:26,840 --> 00:34:28,160
"แถวๆ อุโมงค์"

470
00:34:33,160 --> 00:34:34,440
"เขากอดอก…"

471
00:34:34,520 --> 00:34:35,560
"เขากระโจนไป"

472
00:34:39,080 --> 00:34:42,160
"ผมบอกคุณแล้ว
อย่างลูแปงน่ะ ไม่มีสิ่งที่เรียกว่าความตาย"

473
00:34:44,880 --> 00:34:46,400
"ไม่มีสิ่งที่เรียกว่าความตาย"

474
00:34:56,960 --> 00:34:58,040
มาแล้ว

475
00:34:59,560 --> 00:35:00,400
เอาละ

476
00:35:01,440 --> 00:35:04,320
อย่าลืมสวมถุงมือเวลาจับด้วย

477
00:35:04,400 --> 00:35:05,680
- ได้ครับ
- เข้าใจนะ

478
00:35:06,640 --> 00:35:09,000
- ช่วยระวังสุดๆ เลยนะ
- ได้ครับ

479
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
(ระบบท่อระบายน้ำในปารีส)

480
00:35:32,280 --> 00:35:36,040
(ตรอกกาเบล ถนนเฟยยองต์)

481
00:35:37,440 --> 00:35:39,560
"แล้วศพของเขาก็ลงเอยในอุโมงค์" แหงสิ

482
00:35:43,200 --> 00:35:48,400
(แผนกจัดการสุสาน
สำนักที่ดินฌาปนสถาน)

483
00:35:56,200 --> 00:35:57,400
ว่าไงเด็กดี

484
00:36:01,520 --> 00:36:04,000
(งานศพจอมโจร)

485
00:36:11,520 --> 00:36:16,720
(นิรนาม
ซานนี โทรมาหน่อย 03 53 01 50 59)

486
00:36:19,000 --> 00:36:21,040
- ฮัลโหล
- ฮัลโหล แม่ฮะ

487
00:36:21,560 --> 00:36:23,840
ไม่ใช่ นี่ผู้ช่วยพัศดี

488
00:36:24,360 --> 00:36:26,560
มาเรียมา จ็อปโดนย้ายไปเมื่อสามเดือนที่แล้ว

489
00:36:26,640 --> 00:36:28,040
ตอนนี้อยู่ที่ดาการ์

490
00:36:28,560 --> 00:36:29,720
โอเค ขอบคุณครับ

491
00:36:31,000 --> 00:36:32,040
แม่อยู่ที่ดาการ์

492
00:36:36,880 --> 00:36:38,360
ใช่ครับ เรือนจำดาการ์

493
00:36:38,440 --> 00:36:40,360
ดาการ์มีเรือนจำหลายแห่ง

494
00:36:40,440 --> 00:36:43,640
อย่ามาเล่นซี้ซั้วให้เสียเวลาจัดการนักโทษ

495
00:36:50,240 --> 00:36:51,560
ขอร้องละครับ

496
00:36:52,320 --> 00:36:54,640
ขอผมคุยหน่อย ผมเป็นลูกชาย

497
00:36:55,320 --> 00:36:58,600
ก็ได้ แต่ให้นาทีเดียวนะ ถือสายรอแป๊บ

498
00:37:00,280 --> 00:37:01,120
โอเค

499
00:37:03,440 --> 00:37:05,800
(นิรนาม
ซานนี โทรมาหน่อย 03 53 01 50 59)

500
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
ฮัลโหล

501
00:37:30,200 --> 00:37:31,120
แม่

502
00:37:33,000 --> 00:37:33,920
แม่ใช่ไหม

503
00:37:35,840 --> 00:37:36,680
ผมเองนะ

504
00:37:37,200 --> 00:37:38,160
ซานนีไง

505
00:37:39,200 --> 00:37:40,080
ซานนี

506
00:37:40,800 --> 00:37:41,720
แม่เอง

507
00:37:42,240 --> 00:37:44,600
แม่กลับมาแล้ว แม่รู้ว่าลูกยังไม่ตาย

508
00:37:45,120 --> 00:37:48,440
มาที่โบสถ์แซงต์เอเตียนน์ดูมงต์ คืนนี้สองทุ่ม

509
00:37:48,520 --> 00:37:50,240
เอาไข่มุกมาด้วย

510
00:37:50,320 --> 00:37:52,200
แม่หวังพึ่งลูกอยู่นะ ซานนี

511
00:37:52,280 --> 00:37:54,680
สิ้นสุดข้อความที่บันทึกไว้

512
00:38:08,320 --> 00:38:09,720
เอ้า ตกลงยังไงเนี่ย

513
00:38:09,800 --> 00:38:10,840
มากับฉัน

514
00:38:11,840 --> 00:38:13,320
ไปเจออัลเบอร์โตมาหรือยัง

515
00:38:13,400 --> 00:38:16,480
เจอแล้ว เขาจะให้ 20 ล้านค่าไข่มุก
เรื่องบ้านก็แน่นอนแล้วด้วย

516
00:38:16,560 --> 00:38:19,360
ทุกอย่างพร้อมแล้ว
นายบอกความจริงกับแคลร์และราอูลได้เลย

517
00:38:19,440 --> 00:38:20,440
ยกเลิกทุกอย่าง

518
00:38:21,360 --> 00:38:22,920
นายมีปัญหาอะไรเนี่ย

519
00:38:24,040 --> 00:38:25,200
เดี๋ยวอธิบายให้ฟัง

520
00:38:33,440 --> 00:38:35,520
ฉันเพิ่งได้รับข้อความจากแม่

521
00:38:35,600 --> 00:38:36,480
อะไรนะ

522
00:38:37,520 --> 00:38:40,520
- นึกว่านางตายไปแล้ว
- ตอนนี้ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น

523
00:38:41,040 --> 00:38:43,800
ไม่เจอกันมา 25 ปี ตอนนี้เพิ่งจะฝากข้อความ

524
00:38:43,880 --> 00:38:45,480
แม่อยากนัดเจอคืนนี้

525
00:38:46,160 --> 00:38:48,160
นายรู้ได้ไงว่านั่นแม่จริงๆ

526
00:38:48,240 --> 00:38:50,920
เพราะเรียกฉันว่าซานนี
แม่เป็นคนเดียวที่เรียกฉันแบบนั้น

527
00:38:51,000 --> 00:38:53,120
- ก็ไม่ได้แปลว่า…
- ฉันเข้าใจ

528
00:38:53,840 --> 00:38:57,000
นั่นแม่จริงหรือเปล่าไม่รู้
แต่ที่แน่ๆ มีคนรู้ว่าฉันยังไม่ตาย

529
00:38:59,440 --> 00:39:00,840
งั้นนายจะทำยังไง

530
00:39:01,600 --> 00:39:02,480
ฟังนะ

531
00:39:03,480 --> 00:39:06,200
ฉันไม่ได้ทุ่มเททุกอย่างไป
เพื่อจะยอมแพ้เฉยๆ ไม่ใช่ตอนนี้

532
00:39:07,120 --> 00:39:09,200
- แล้วถ้าไม่ใช่แม่ล่ะ
- งั้นก็เป็นกับดัก

533
00:39:09,800 --> 00:39:11,600
มีทางเดียวที่จะรู้ได้

534
00:39:13,200 --> 00:39:14,560
ฉันต้องไปเจอ

535
00:39:59,120 --> 00:40:00,080
ได้ยินหรือเปล่า

536
00:40:01,040 --> 00:40:01,960
ได้ยินแล้ว

537
00:40:02,040 --> 00:40:04,400
เกิดอะไรขึ้น ทำไมแม่ติดคุกล่ะ

538
00:40:05,240 --> 00:40:06,080
แม่สบายดีรึเปล่า

539
00:40:07,560 --> 00:40:08,920
โทรมาทำไม

540
00:40:10,880 --> 00:40:12,160
เพราะผมคิดถึงแม่

541
00:40:12,960 --> 00:40:14,440
ผมคิดถึงแม่มากเลย

542
00:40:15,160 --> 00:40:16,920
เราจะต้องได้เจอกันอีก ผมสัญญา

543
00:40:17,440 --> 00:40:18,640
เราแม่ลูก เหมือนเมื่อก่อน

544
00:40:19,160 --> 00:40:21,240
เหมือนตอนที่แม่พาผมไปที่แม่น้ำ

545
00:40:21,320 --> 00:40:22,920
แล้วร้องเพลงของเราให้ฟัง

546
00:40:56,960 --> 00:40:57,800
แม่

547
00:40:57,880 --> 00:41:01,160
ซานนี เอาไข่มุกใส่ไว้ในกล่องรับบริจาค

548
00:41:01,880 --> 00:41:04,240
พกโทรศัพท์ไว้กับตัวแล้วออกไปจากที่นั่น

549
00:41:05,840 --> 00:41:06,880
แม่ นั่นแม่เหรอ

550
00:41:07,400 --> 00:41:08,400
แม่อยู่ไหน

551
00:41:09,600 --> 00:41:10,920
ขอร้องล่ะ ซานนี

552
00:41:11,440 --> 00:41:14,240
ทิ้งไข่มุกไว้ ไม่งั้นพวกมันจะฆ่าแม่

553
00:41:17,000 --> 00:41:18,640
ผมจะแน่ใจได้ไงว่าแม่ตัวจริง

554
00:41:19,720 --> 00:41:21,520
จำไว้นะ ซานนี

555
00:41:40,400 --> 00:41:42,160
ผมสัญญา ผมจะพาแม่ออกจากคุกให้ได้

556
00:41:43,720 --> 00:41:46,720
ฟังแม่นะ ซานนี
แม่ทำอะไรเพื่อลูกไม่ได้เลย เข้าใจไหม

557
00:41:47,840 --> 00:41:49,560
อย่ามัวเสียเวลาชีวิต ไปมีความสุขเถอะ

558
00:41:50,160 --> 00:41:52,080
- ลืมแม่ซะ
- แม่

559
00:41:52,160 --> 00:41:53,000
ยกโทษให้แม่ด้วย

560
00:41:53,600 --> 00:41:54,600
แม่ขอโทษ

561
00:41:59,600 --> 00:42:00,680
ฟังให้ดีนะ

562
00:42:01,200 --> 00:42:04,680
พวกคนที่ลักพาตัวแม่บอกว่าตอนนี้
ลูกต้องทำงานให้พวกเขา

563
00:42:12,800 --> 00:42:13,920
แม่ว่าไงบ้าง

564
00:42:14,840 --> 00:42:15,800
แม่ว่าไง

565
00:42:17,840 --> 00:42:19,160
นี่ รอด้วยสิ

566
00:42:24,080 --> 00:42:26,440
อัสซาน เป็นอะไรไป บอกมาสิ

567
00:42:31,800 --> 00:42:33,720
เธอจะทิ้งทุกอย่างไปแบบนี้เหรอ

568
00:42:36,040 --> 00:42:37,960
แม่ต่างหากที่ทิ้งฉัน

569
00:42:38,560 --> 00:42:41,240
- นางไม่สนใจไยดีอะไรฉัน
- ทำงี้ไม่ได้นะ อัสซาน

570
00:42:42,080 --> 00:42:42,960
เดี๋ยวก่อน

571
00:42:48,160 --> 00:42:50,520
นั่นแม่เธอนะ อย่าทำแบบนี้สิ

572
00:42:51,120 --> 00:42:52,200
อัสซาน

573
00:42:53,960 --> 00:42:55,280
พ่อฉันเป็นโจร

574
00:42:56,200 --> 00:42:57,480
แม่ฉันก็เป็นโจร

575
00:42:59,120 --> 00:43:00,960
ฉันก็คงไม่ดีไปกว่าพวกเขา

576
00:46:02,480 --> 00:46:04,480
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม

