1
00:00:09,520 --> 00:00:11,600
Trả tự do cho Assane Diop!

2
00:00:11,680 --> 00:00:13,320
ASSANE GIÁNG THẾ

3
00:00:13,400 --> 00:00:14,600
CHẠY ĐI DÙ GIÀU HAY NGHÈO!

4
00:00:14,680 --> 00:00:16,040
Trả tự do cho Assane Diop!

5
00:00:16,120 --> 00:00:18,760
- Alô?
- Vui chứ? Được thăng chức chưa?

6
00:00:18,840 --> 00:00:19,960
- Gã chạy rồi.
- Hả?

7
00:00:21,080 --> 00:00:22,680
Tôi thấy hắn bị bắt mà.

8
00:00:22,760 --> 00:00:25,200
Quên chuyện đó đi. Hắn leo lên mái nhà.

9
00:00:25,800 --> 00:00:26,720
Trên mái nhà?

10
00:00:26,800 --> 00:00:29,080
- Ừ, lính bắn tỉa đã thấy.
- Không thể.

11
00:00:29,160 --> 00:00:31,480
Mất dấu chiếc xe cảnh sát chở hắn rồi.

12
00:00:34,000 --> 00:00:34,840
Alô?

13
00:00:37,320 --> 00:00:39,160
- Alô?
- Tôi sẽ gọi lại sau.

14
00:00:40,240 --> 00:00:41,320
Chết tiệt.

15
00:00:44,160 --> 00:00:45,640
- Xin lỗi.
- Từ độ cao đó…

16
00:00:45,720 --> 00:00:48,640
- Cảnh sát. Sao vậy?
- Có gã ngã từ mái nhà xuống.

17
00:00:49,400 --> 00:00:52,000
- Trông thế nào?
- Là Assane Diop.

18
00:01:20,000 --> 00:01:23,680
Tại Quảng trường Vendôme
đang có những báo cáo gây mâu thuẫn.

19
00:01:23,760 --> 00:01:26,280
Cảnh sát nghĩ họ đã bắt được Assane Diop,

20
00:01:26,360 --> 00:01:29,280
nhưng có vẻ anh ta đã trốn thoát.

21
00:01:29,360 --> 00:01:33,720
Chiếc xe cảnh sát lẽ ra phải đưa anh ta
đến khu vực giới hạn ở quận một

22
00:01:33,800 --> 00:01:35,640
đã biến mất vào hư không.

23
00:01:35,720 --> 00:01:40,960
Chúng tôi đã nhận được tin mới,
theo đó Diop có liên quan

24
00:01:41,040 --> 00:01:43,360
đến tai nạn gần Quảng tường Vendôme.

25
00:01:43,440 --> 00:01:47,080
Vậy Assane Diop đã gặp chuyện gì?
Câu trả lời vẫn là bí ẩn…

26
00:01:47,160 --> 00:01:48,080
TIN MỚI ĐẾN FLEUR

27
00:01:48,120 --> 00:01:49,280
Tôi xin lỗi, Fleur.

28
00:01:49,360 --> 00:01:53,840
…đã tiến hành điều tra với
Đơn vị Trấn áp Tội phạm.

29
00:01:54,520 --> 00:01:55,640
Cảm ơn, Cécile.

30
00:01:55,720 --> 00:01:59,000
Hãy cập nhật cho chúng tôi
những diễn biến tiếp theo.

31
00:01:59,080 --> 00:02:02,600
Hôm nay tiếp tục là một ngày đầy tin tức…

32
00:02:04,920 --> 00:02:07,360
Lần này, tôi sẽ lên trang bìa.

33
00:02:12,080 --> 00:02:13,760
Mọi người thấy anh ta ngã à?

34
00:02:13,840 --> 00:02:16,000
- Chắc chứ?
- Chắc chắn. Là anh ta.

35
00:02:16,080 --> 00:02:17,400
Được rồi. Cảm ơn.

36
00:02:18,400 --> 00:02:20,760
Bác sĩ đã đến đưa Assane lên xe cấp cứu.

37
00:02:20,840 --> 00:02:22,440
Họ đến viện Lariboisière.

38
00:02:22,520 --> 00:02:24,480
- Cần đến sớm nhất có thể.
- Được.

39
00:02:25,160 --> 00:02:28,280
Phong toả khu vực cho bên giám định
và tìm kiếm xung quanh.

40
00:02:29,160 --> 00:02:31,200
Viên ngọc trai phải ở đâu đó.

41
00:02:33,200 --> 00:02:36,160
"Gã hôn gió lên không trung,
bầu trời và mặt trời,

42
00:02:37,520 --> 00:02:39,920
rồi dang rộng cánh tay và nhảy xuống".

43
00:02:41,280 --> 00:02:42,480
Nào. Đi thôi.

44
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
Đợi đã.

45
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
NHÀ XÁC

46
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
- Chào.
- Chào.

47
00:03:24,400 --> 00:03:26,080
- Chào.
- Chào.

48
00:03:44,000 --> 00:03:45,320
- Chào.
- Chào.

49
00:03:45,920 --> 00:03:46,760
Các cậu là ai?

50
00:03:47,280 --> 00:03:48,200
Bác sĩ Vernes.

51
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Rất vui được gặp.

52
00:03:51,080 --> 00:03:53,280
Làm ở đây à? Tôi chưa gặp bao giờ.

53
00:03:53,360 --> 00:03:55,560
Mới từ hai ngày trước. Làm thay ca.

54
00:03:58,280 --> 00:04:01,000
- Tôi sẽ gọi để kiểm tra lại.
- Khỏi. Để tôi.

55
00:04:01,520 --> 00:04:02,880
Tôi sẽ gọi Goyard.

56
00:04:02,960 --> 00:04:04,280
Ông biết mà, đúng chứ?

57
00:04:04,360 --> 00:04:06,800
- Quản lý bệnh viện.
- Tôi có nghe qua.

58
00:04:06,880 --> 00:04:08,840
Giờ ông có thể làm quen anh ấy.

59
00:04:09,680 --> 00:04:11,440
Thích bị gọi giữa đêm lắm.

60
00:04:13,440 --> 00:04:14,680
Thôi, không cần đâu.

61
00:04:14,760 --> 00:04:16,680
- Ông chắc chứ?
- Ừ, không cần.

62
00:04:17,200 --> 00:04:18,040
Được rồi.

63
00:04:18,720 --> 00:04:19,680
Xin lỗi, ông là?

64
00:04:21,120 --> 00:04:23,480
Bác sĩ Martinez, quản lý nhà xác.

65
00:04:23,560 --> 00:04:25,800
Tốt. Cho tôi xem giấy tờ được chứ?

66
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Tôi đùa đấy.

67
00:04:29,720 --> 00:04:31,800
- Biết ở dưới là ai không?
- Không.

68
00:04:38,280 --> 00:04:39,840
- Khoan, đó là…
- Anh ta.

69
00:04:43,000 --> 00:04:46,200
Ta sẽ làm theo quy trình.
Ông lo giấy tờ được không?

70
00:04:46,280 --> 00:04:48,800
Ông quen ở đây, nên sẽ để ông quán xuyến.

71
00:04:48,880 --> 00:04:50,200
Tôi sẽ xử lý thi thể.

72
00:04:50,920 --> 00:04:52,200
Cảm ơn.

73
00:04:57,240 --> 00:04:59,840
- Không tin là đã chết.
- Có 27 nhân chứng.

74
00:04:59,920 --> 00:05:03,000
Có mà 27 tên bịp.
Lupin trước giờ luôn giả vờ chết.

75
00:05:03,080 --> 00:05:04,680
The Hollow Needle, Edith Swanneck.

76
00:05:04,760 --> 00:05:08,000
Đấy là trong sách. Chỉ vì Lupin làm thế
không có nghĩa là Diop có thể.

77
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
- Diop là Lupin, Lupin là Diop!
- Thôi…

78
00:05:10,440 --> 00:05:12,040
Khi nào mới chịu hiểu ra?

79
00:05:12,120 --> 00:05:13,120
Xin phép vào nhà xác.

80
00:05:13,800 --> 00:05:15,400
Cửa xanh cuối hành lang.

81
00:05:15,480 --> 00:05:17,840
Họ giữ đồ cá nhân của thi thể ở đâu?

82
00:05:17,920 --> 00:05:20,440
Cô có thể hỏi đồng nghiệp tôi, vừa rời đi.

83
00:05:20,520 --> 00:05:23,400
Tìm đồ của Diop.
Ta cần viên ngọc trai đó ngay!

84
00:05:30,600 --> 00:05:31,440
Xin chào.

85
00:05:32,920 --> 00:05:33,960
Xin chào.

86
00:05:35,920 --> 00:05:37,480
Bọn tôi tới lấy thông tin.

87
00:05:38,600 --> 00:05:41,520
- Tin gì?
- Các anh sẽ khám nghiệm tử thi chứ?

88
00:05:42,320 --> 00:05:43,160
Khám nghiệm?

89
00:05:44,040 --> 00:05:44,880
Đùa tôi à?

90
00:05:45,400 --> 00:05:46,520
Sau cú ngã 16 mét?

91
00:05:47,760 --> 00:05:49,720
Gan và tim bị nghiền nát.

92
00:05:49,800 --> 00:05:51,560
Xương sống gãy vụn rồi.

93
00:05:51,640 --> 00:05:53,480
Có thể kiểm tra. Hồ sơ có hết.

94
00:05:53,560 --> 00:05:54,960
Ừ, đúng vậy.

95
00:05:59,040 --> 00:06:00,240
Được rồi. Đi thôi.

96
00:06:01,480 --> 00:06:03,120
Tôi vẫn sẽ kiểm tra.

97
00:06:04,000 --> 00:06:04,840
Xin phép.

98
00:06:10,880 --> 00:06:12,560
Đây. Kiểm tra đi.

99
00:06:18,800 --> 00:06:19,840
Tôi đâu phải bác sĩ.

100
00:06:20,360 --> 00:06:21,560
Ông có phiền không?

101
00:06:26,600 --> 00:06:27,440
Xin phép.

102
00:06:51,160 --> 00:06:52,200
Guédira.

103
00:06:55,560 --> 00:06:56,400
Guédira.

104
00:07:17,560 --> 00:07:18,400
Alô?

105
00:07:18,480 --> 00:07:19,840
Claire? Xin chào.

106
00:07:19,920 --> 00:07:22,560
Biết là khá muộn rồi.
Tôi là Daniel Martinez.

107
00:07:23,080 --> 00:07:24,080
À.

108
00:07:24,160 --> 00:07:25,400
Xin chào, Daniel.

109
00:07:26,640 --> 00:07:28,960
Cô có thể đến bệnh viện ngay không?

110
00:07:30,440 --> 00:07:34,040
Nhưng tối nay tôi không làm việc.
Có nhầm lẫn gì không?

111
00:07:34,880 --> 00:07:36,880
Đây là vì chuyện khác.

112
00:07:37,760 --> 00:07:39,320
Tại sao? Có chuyện gì vậy?

113
00:07:45,360 --> 00:07:48,240
Sao lại muốn gặp tớ?
Có gì muốn nói với tớ à?

114
00:07:49,000 --> 00:07:49,920
Không có lý do.

115
00:07:50,000 --> 00:07:52,360
- Thôi. Tớ biết cậu mà.
- Không, thề.

116
00:07:52,960 --> 00:07:54,320
Tớ chỉ muốn gặp thôi.

117
00:08:00,920 --> 00:08:02,120
Vừa nhận được xong.

118
00:08:03,680 --> 00:08:05,280
Từ mẹ gửi cho bố tớ.

119
00:08:05,800 --> 00:08:09,800
"Nói với Sanni rằng em yêu nó,
nhưng sẽ tốt hơn nếu nó không có mẹ".

120
00:08:11,120 --> 00:08:12,840
- Sanni là ai?
- Là tớ.

121
00:08:14,120 --> 00:08:15,960
Ở Senegal mẹ gọi tớ như thế.

122
00:08:16,720 --> 00:08:18,000
Mẹ cậu đâu?

123
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Tớ không biết.

124
00:08:20,680 --> 00:08:23,040
Đợi nhiều tháng để bà đến Pháp đoàn tụ,

125
00:08:23,120 --> 00:08:24,440
nhưng bà không tới.

126
00:08:26,160 --> 00:08:27,720
Cứ tưởng bà đã biến mất.

127
00:08:29,080 --> 00:08:30,720
Thật ra chỉ là bỏ rơi tớ.

128
00:08:43,280 --> 00:08:44,320
Này, đi không?

129
00:08:48,920 --> 00:08:51,680
Tôi và em gái, như cậu.
Mồ côi, không gia đình.

130
00:08:52,680 --> 00:08:54,000
Sao cậu vượt qua được?

131
00:08:54,080 --> 00:08:56,920
Cha đỡ đầu bảo nhân viên xã hội
rằng ông sẽ là người giám hộ.

132
00:08:57,000 --> 00:08:58,640
Nhân viên đó chưa từng trở lại.

133
00:08:59,160 --> 00:09:00,400
Cha đỡ đầu của cậu?

134
00:09:20,440 --> 00:09:22,160
Chào mừng đến nhà cha đỡ đầu.

135
00:09:32,040 --> 00:09:34,360
Một, hai.

136
00:09:34,440 --> 00:09:37,040
Lần đầu đến đây, tôi như được tái sinh.

137
00:09:37,560 --> 00:09:38,400
Một, hai.

138
00:09:38,480 --> 00:09:39,520
Một, hai, né.

139
00:09:41,000 --> 00:09:43,240
Cha đỡ đầu của tôi đấy. Tên là Keller.

140
00:09:43,320 --> 00:09:44,600
Chỗ này của chú ấy.

141
00:09:45,120 --> 00:09:46,240
Này, chú Keller!

142
00:09:48,040 --> 00:09:50,400
Đây là Assane, lính mới.

143
00:09:51,360 --> 00:09:52,640
Từng đấm bốc chưa?

144
00:09:53,840 --> 00:09:55,120
Tốt. Hoàn hảo.

145
00:09:55,640 --> 00:09:57,360
Không bị quen tập sai. Học từ đầu.

146
00:10:02,080 --> 00:10:03,120
Nào. Đi thôi.

147
00:10:04,120 --> 00:10:05,800
Một, hai. Một, hai, ba.

148
00:10:05,880 --> 00:10:08,840
Chú ấy giả làm cha đỡ đầu
với nhân viên xã hội.

149
00:10:09,920 --> 00:10:11,040
Tôi nợ chú cả đời.

150
00:10:11,720 --> 00:10:12,880
Chú cũng có thể giúp cậu.

151
00:10:13,400 --> 00:10:14,320
Một, hai, né.

152
00:10:21,560 --> 00:10:23,800
TOÀ BÁO OBJECTOR

153
00:10:30,720 --> 00:10:32,160
Tin ở đâu ra vậy?

154
00:10:32,240 --> 00:10:33,800
Arnold có tin mật.

155
00:10:35,680 --> 00:10:37,800
Tôi đã điều tra Diop nhiều tuần.

156
00:10:37,880 --> 00:10:40,280
Này, Fleur, tôi đâu thể đợi cô phản hồi.

157
00:10:40,360 --> 00:10:43,720
Cô đâu sở hữu Diop.
Tôi có thông tin, viết bài. Thế thôi.

158
00:10:43,800 --> 00:10:47,040
Quan trọng là có tin nóng.
Giờ cần cập nhật diễn biến.

159
00:10:48,120 --> 00:10:51,120
- Tôi có tin về vụ trộm.
- Tin đó xưa quá rồi.

160
00:10:51,200 --> 00:10:52,840
Tập trung vào cái chết của Diop.

161
00:10:53,440 --> 00:10:57,160
Tôi có tin
cho trang bìa ngày mai rồi. Xin lỗi.

162
00:10:57,960 --> 00:11:02,360
Biết rồi đó. Nếu không thích
bài báo trang bìa thì tìm bài hay hơn đi.

163
00:11:12,960 --> 00:11:14,920
Cái chết của Diop đã lên tin tức.

164
00:11:16,200 --> 00:11:18,560
- Dự kiến lễ tang vào thứ Năm.
- Biết.

165
00:11:19,080 --> 00:11:20,400
- Ở Père Lachaise?
- Ừ.

166
00:11:20,480 --> 00:11:22,760
- Đi chứ?
- Ừ. Đồng phạm có thể ở đó.

167
00:11:22,840 --> 00:11:24,920
Và cả người đã chụp ảnh ở nhà xác.

168
00:11:29,840 --> 00:11:31,760
- Phiền phức thật.
- Sao vậy?

169
00:11:31,840 --> 00:11:34,240
Imbert, chủ viên ngọc trai.
Không để tôi yên.

170
00:11:34,320 --> 00:11:36,000
- Muốn gì?
- Viên ngọc trai.

171
00:11:36,080 --> 00:11:38,120
- Cô biết nó ở đâu không?
- Chịu.

172
00:11:38,200 --> 00:11:41,000
Không ở cùng chỗ đồ đạc
của Diop ở bệnh viện.

173
00:11:51,000 --> 00:11:53,040
"Assane Diop, màn kịch cuối cùng".

174
00:11:57,480 --> 00:11:58,840
"Arnold de Garmeaux…"

175
00:12:03,200 --> 00:12:04,360
"Fleur Bélanger…"

176
00:12:08,040 --> 00:12:09,400
ASSANE DIOP, KẺ THÙ CHUNG SỐ 1

177
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
Alô?

178
00:12:27,160 --> 00:12:28,280
Fleur Bélanger?

179
00:12:28,360 --> 00:12:29,480
Anh là ai?

180
00:12:29,560 --> 00:12:33,080
Youssef Guédira từ sở cảnh sát.
Tôi có vài câu hỏi cho cô.

181
00:12:33,160 --> 00:12:35,720
- Về chuyện gì?
- Assane Diop.

182
00:12:35,800 --> 00:12:39,000
Có quán cà phê bên phải cơ quan cô.
Ta gặp ở đó nhé?

183
00:12:39,080 --> 00:12:42,480
- Xin lỗi, tôi không ở đó.
- Vậy thì có ai nhìn y hệt cô.

184
00:12:51,320 --> 00:12:55,760
Cô biết rõ vụ Diop
và có điều tôi không hiểu.

185
00:12:55,840 --> 00:12:58,280
Biết hắn ở bệnh viện là bọn tôi tới ngay.

186
00:12:58,360 --> 00:13:02,200
Lẽ ra bọn tôi tới đó đầu tiên,
nhưng có nhiếp ảnh gia đến trước.

187
00:13:05,400 --> 00:13:06,680
Cô giải thích sao?

188
00:13:07,200 --> 00:13:09,480
Có tin mật, nên chúng tôi mua ảnh.

189
00:13:10,000 --> 00:13:12,960
- Từ ai?
- Tôi không có tin nóng. Không biết.

190
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Thật đáng tiếc.

191
00:13:16,040 --> 00:13:17,400
Vụ này làm tôi bứt rứt.

192
00:13:18,840 --> 00:13:20,000
Sao lại vậy?

193
00:13:22,640 --> 00:13:24,160
Nghe như được dàn dựng.

194
00:13:25,600 --> 00:13:26,680
Sao anh nói thế?

195
00:13:27,200 --> 00:13:28,040
Thì…

196
00:13:29,840 --> 00:13:32,680
Cô sẽ thấy điên,
nhưng tôi là fan Arsène Lupin.

197
00:13:32,760 --> 00:13:36,160
Anh ta luôn tự dàn dựng cái chết.
Tự hỏi Diop có làm thế.

198
00:13:36,240 --> 00:13:38,160
Diop liên quan gì đến Lupin?

199
00:13:38,240 --> 00:13:39,080
Thì,

200
00:13:40,040 --> 00:13:41,800
họ có khá nhiều điểm chung.

201
00:13:41,880 --> 00:13:45,040
Có thể cho cô vài tin mật,
nhưng rồi sao? Cô đáp ơn?

202
00:13:45,800 --> 00:13:47,080
Thường là vậy mà nhỉ?

203
00:13:49,160 --> 00:13:52,880
Lễ tang của Assane Diop sẽ diễn ra
tại Père Lachaise tuần này.

204
00:13:52,960 --> 00:13:57,120
Sự nghiệp lăng mạ cảnh sát và chính quyền
đã tạo nên tên tuổi anh ta.

205
00:13:57,200 --> 00:14:00,960
Sự vênh váo và quyến rũ say đắm
trí tưởng tượng hàng ngàn người

206
00:14:01,040 --> 00:14:03,120
coi gã là biểu tượng của hy vọng.

207
00:14:03,200 --> 00:14:06,600
Gia đình Diop yêu cầu
tôn trọng sự riêng tư của họ

208
00:14:06,680 --> 00:14:12,200
và yêu cầu lễ tang chỉ được tổ chức
với những người thân cận.

209
00:14:12,280 --> 00:14:13,640
Vậy ai sẽ ở đó?

210
00:14:13,720 --> 00:14:16,240
Bạn bè? Kẻ thù? Đồng phạm?

211
00:14:16,320 --> 00:14:19,720
Thanh tra sẽ tiếp tục
theo dõi sát sao đám đông.

212
00:14:19,800 --> 00:14:24,240
Viên ngọc trai đen Everlin cực hiếm
vẫn chưa được tìm lại.

213
00:14:24,320 --> 00:14:27,720
Nhiều người tin đó là một phần
màn lừa đảo tinh vi cuối

214
00:14:27,800 --> 00:14:29,560
của Assane bí ẩn.

215
00:14:37,920 --> 00:14:42,320
Hôm nay chúng ta tập trung ở đây
để nói lời vĩnh biệt cuối tới Assane Diop.

216
00:14:43,200 --> 00:14:45,240
Cậu ấy có những khuyết điểm.

217
00:14:45,320 --> 00:14:47,320
Có thể cậu ấy không trung thực,

218
00:14:47,840 --> 00:14:51,080
nhưng cậu là người cha tình cảm
và ông chồng chung thuỷ.

219
00:14:52,600 --> 00:14:55,200
Và hôm nay ta sẽ chôn cất cậu
với thiện chí

220
00:14:55,280 --> 00:14:57,040
và tinh thần của sự tha thứ.

221
00:14:58,160 --> 00:15:00,360
Ai muốn cầu nguyện có thể bắt đầu.

222
00:15:01,040 --> 00:15:01,960
Cảm ơn.

223
00:15:04,200 --> 00:15:06,400
Xin phép!

224
00:15:06,920 --> 00:15:08,160
Cảnh sát!

225
00:15:08,240 --> 00:15:09,600
Vui lòng tránh đường.

226
00:15:10,720 --> 00:15:11,560
Tôi xin lỗi.

227
00:15:11,640 --> 00:15:13,440
Guédira. Dừng lại.

228
00:15:15,000 --> 00:15:15,840
Dừng lại.

229
00:15:15,920 --> 00:15:16,960
Tôi xin lỗi.

230
00:15:17,040 --> 00:15:18,120
Xin lỗi.

231
00:15:18,200 --> 00:15:21,120
Tôi biết đây là thời điểm khó khăn
với mọi người.

232
00:15:21,920 --> 00:15:25,680
Rất nhiều người ở đây
không tin là Assane đã chết.

233
00:15:26,280 --> 00:15:28,440
Nhất là các nạn nhân muốn bước tiếp.

234
00:15:28,520 --> 00:15:30,400
Chính xác.

235
00:15:30,480 --> 00:15:34,040
Xin lỗi, nhưng tôi yêu cầu mở quan tài.

236
00:15:34,560 --> 00:15:35,720
Anh bị điên sao?

237
00:15:35,800 --> 00:15:36,800
Không thể được.

238
00:15:37,400 --> 00:15:38,520
Đúng đấy!

239
00:15:38,600 --> 00:15:40,800
Bằng chứng anh ta thực sự
nằm trong quan tài đâu?

240
00:15:40,880 --> 00:15:42,400
Hả? Bằng chứng đâu?

241
00:15:42,480 --> 00:15:45,000
- Không sai.
- Ta không thể biết chắc.

242
00:15:45,080 --> 00:15:45,920
Mở ra đi!

243
00:15:46,000 --> 00:15:48,080
Ben, xin hãy làm gì đó đi.

244
00:15:48,160 --> 00:15:50,640
- Anh ấy nói đúng.
- Bình tĩnh. Nghe này!

245
00:15:50,720 --> 00:15:52,760
- Đủ rồi đấy.
- Bình tĩnh.

246
00:15:52,840 --> 00:15:53,800
Bình tĩnh đi ạ.

247
00:15:53,880 --> 00:15:56,520
Mở quan tài. Đó là mệnh lệnh.
Làm ơn mở ra.

248
00:16:26,640 --> 00:16:27,720
Tôi xin lỗi.

249
00:17:20,440 --> 00:17:23,440
HAI TUẦN TRƯỚC

250
00:17:23,520 --> 00:17:26,760
Tên trộm nổi tiếng nhất nước Pháp
đã biến mất.

251
00:17:26,840 --> 00:17:31,960
Họ nghi màn kịch tưởng như bất khả thi này
là nhờ người vợ Assane Diop.

252
00:17:38,360 --> 00:17:39,640
Ben, tôi có kế này.

253
00:17:39,720 --> 00:17:41,240
- Được.
- Nhưng khó đấy.

254
00:17:42,120 --> 00:17:43,920
Rất khó. Thậm chí nguy hiểm.

255
00:17:44,720 --> 00:17:45,920
Một màn kịch lớn.

256
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Có một không hai.

257
00:17:49,080 --> 00:17:49,920
Màn kịch cuối.

258
00:17:51,880 --> 00:17:54,040
Ta sẽ trốn qua quảng trường
với viên ngọc trai.

259
00:17:54,120 --> 00:17:56,440
- Chắc chứ?
- Ừ. Càng đông càng tốt.

260
00:17:56,520 --> 00:17:59,360
Tôi sẽ xuống đường
và chạy trốn trên mái nhà.

261
00:17:59,440 --> 00:18:00,800
Sao lại làm thế?

262
00:18:00,880 --> 00:18:03,320
Cảnh sát sẽ thấy tôi trên mái nhà.

263
00:18:03,400 --> 00:18:04,920
Và họ sẽ đuổi theo tôi…

264
00:18:06,280 --> 00:18:07,400
tới chỗ này.

265
00:18:08,440 --> 00:18:12,440
Nếu nhảy từ đó sang bên kia
là an toàn rồi.

266
00:18:12,520 --> 00:18:15,320
Gần đúng. Tôi sẽ nhảy
từ trên đó và rơi xuống.

267
00:18:15,400 --> 00:18:16,240
Được rồi.

268
00:18:17,200 --> 00:18:19,720
- Nhắc lại câu cuối đi.
- Tôi sẽ rơi xuống.

269
00:18:19,800 --> 00:18:21,560
Nhảy dù?

270
00:18:21,640 --> 00:18:23,320
Xuống tấm nệm? Tấm lưới?

271
00:18:23,840 --> 00:18:26,520
Chờ đã. Nếu rơi từ tận trên đó…

272
00:18:27,800 --> 00:18:31,160
Đúng vậy. Lúc đó quán cà phê vỉa hè
sẽ đông lắm.

273
00:18:31,680 --> 00:18:32,960
Ta sẽ có nhân chứng.

274
00:18:35,840 --> 00:18:37,080
Nhân chứng vụ gì?

275
00:18:38,920 --> 00:18:40,640
Cái chết của Assane Diop.

276
00:18:44,880 --> 00:18:45,840
Kế hoạch là vậy.

277
00:18:53,280 --> 00:18:55,440
Cú ngã sẽ cần có máu.

278
00:18:55,520 --> 00:18:56,520
Máu của tôi.

279
00:18:58,880 --> 00:19:00,560
Vì họ chắc chắn sẽ kiểm tra.

280
00:19:04,160 --> 00:19:06,480
- Chào.
- Tôi xem danh sách nhà xác nhé?

281
00:19:06,560 --> 00:19:09,680
- Tôi có biết anh không?
- Xin lỗi, bác sĩ Choukri.

282
00:19:10,280 --> 00:19:12,840
- Anh là vị bác sĩ nước ngoài à?
- Sao cơ?

283
00:19:14,160 --> 00:19:15,880
À… Ý tôi là…

284
00:19:16,720 --> 00:19:17,960
À, đây!

285
00:19:18,040 --> 00:19:20,320
Tôi sẽ ghi tên vào danh sách khách.

286
00:19:22,120 --> 00:19:24,000
Ta cũng cần giảm nhẹ va đập.

287
00:19:24,600 --> 00:19:26,200
Ta cần được trang bị.

288
00:19:28,560 --> 00:19:29,640
Được rồi, túi khí.

289
00:19:29,720 --> 00:19:30,960
Nhanh lên!

290
00:19:31,040 --> 00:19:32,520
Rất quan trọng đây, Ben.

291
00:19:33,040 --> 00:19:34,800
Cậu phải tới hiện trường đầu tiên.

292
00:19:34,880 --> 00:19:36,640
Mọi người lùi lại!

293
00:19:36,720 --> 00:19:37,560
Lùi lại.

294
00:19:40,200 --> 00:19:41,680
Cậu và một đồng phạm.

295
00:19:41,760 --> 00:19:42,640
Tôi là bác sĩ.

296
00:19:44,040 --> 00:19:46,800
Như Courbet?
Không, thế sẽ lại tốn cả gia tài.

297
00:19:46,880 --> 00:19:48,080
Mà Courbet đáng tin.

298
00:19:48,680 --> 00:19:50,360
Là chìa khoá để vào viện.

299
00:19:58,200 --> 00:20:01,080
Quan trọng nhất,
mọi người cần nghĩ tôi đã chết.

300
00:20:01,160 --> 00:20:02,520
Tất cả mọi người.

301
00:20:03,120 --> 00:20:05,400
Bình xịt lạnh đây.

302
00:20:08,520 --> 00:20:10,880
Nếu Guédira tới, cậu phải trốn.

303
00:20:17,800 --> 00:20:20,240
Và cậu sẽ cần làm ống nghe cho chúng ta.

304
00:20:21,320 --> 00:20:23,160
Một chiếc ống nghe giả.

305
00:20:23,240 --> 00:20:24,400
Kiểu hàng nhái.

306
00:20:29,640 --> 00:20:32,600
Và cuối cùng, cậu sẽ báo
tin buồn cho mọi người.

307
00:20:33,920 --> 00:20:35,360
Cho báo chí biết.

308
00:20:35,440 --> 00:20:37,480
TIN NHẮN MỚI TỚI FLEUR
CHỦ ĐỀ: HỌP

309
00:20:41,560 --> 00:20:44,360
Ta cần mọi người tin rằng
Assane Diop đã chết.

310
00:20:45,280 --> 00:20:47,640
Đó chắc chắn sẽ là tin nóng của năm.

311
00:20:47,720 --> 00:20:50,680
Vậy là xong.
Assane Diop biến mất. Chấm hết.

312
00:20:50,760 --> 00:20:55,080
Tiếp theo, cậu đưa viên ngọc cho Alberto
rồi kể hết cho Claire và Raoul.

313
00:20:55,160 --> 00:20:57,320
Tôi sẽ mua nhà cho cậu ở nông thôn,

314
00:20:57,880 --> 00:20:58,800
vậy là mỹ mãn.

315
00:20:58,880 --> 00:21:02,120
Mỹ mãn không phải từ đầu tiên
tôi nghĩ đến.

316
00:21:02,200 --> 00:21:03,120
Mỹ mãn mà.

317
00:21:03,640 --> 00:21:07,240
Nếu tất cả nghĩ tôi đã chết,
họ sẽ để tôi yên. Và cả họ nữa.

318
00:21:07,320 --> 00:21:09,240
Báo chí sẽ ngừng săn lùng họ.

319
00:21:09,320 --> 00:21:10,440
Và thế là mỹ mãn.

320
00:21:10,960 --> 00:21:11,800
Được rồi.

321
00:21:11,880 --> 00:21:16,080
Và cậu định thoát khỏi bia mộ
nặng hai tấn như thế nào?

322
00:21:16,160 --> 00:21:17,360
Chỉ tò mò thôi.

323
00:21:24,200 --> 00:21:25,080
J'accuse!

324
00:21:29,880 --> 00:21:31,920
J'accuse! À, đây rồi!

325
00:21:32,000 --> 00:21:33,880
Đây, có quà cho mày này.

326
00:21:39,080 --> 00:21:41,680
Đừng nói con chó là một phần của kế hoạch?

327
00:21:42,280 --> 00:21:43,520
Tìm đi!

328
00:21:58,960 --> 00:21:59,800
J'accuse!

329
00:22:03,440 --> 00:22:04,320
J'accuse!

330
00:22:09,440 --> 00:22:10,280
J'accuse?

331
00:22:19,960 --> 00:22:20,880
J'accuse?

332
00:22:22,000 --> 00:22:23,680
Hiểu rồi. Tôi quay lại đây.

333
00:22:41,840 --> 00:22:43,000
J'accuse?

334
00:22:44,040 --> 00:22:45,240
Tìm được quà rồi.

335
00:22:47,880 --> 00:22:49,840
Đúng là chú chó ngoan.

336
00:22:49,920 --> 00:22:50,760
Giờ sao?

337
00:22:50,840 --> 00:22:54,160
Đầu tiên, ta đào đường hầm.
Sau đó, ta chọn gỗ.

338
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
Một trong những mẫu tốt nhất cửa hàng.
Sản xuất tại Pháp 100%.

339
00:23:02,360 --> 00:23:05,120
Quan trọng là sản xuất ở Pháp.

340
00:23:05,200 --> 00:23:07,840
- Hoàn toàn thủ công.
- Vâng, tất nhiên rồi.

341
00:23:09,120 --> 00:23:11,560
- Nên mua sắm ở địa phương.
- Hẳn rồi.

342
00:23:11,640 --> 00:23:14,560
- Cho người thân à?
- Phải, người thân.

343
00:23:15,360 --> 00:23:16,320
Rất thân.

344
00:23:18,120 --> 00:23:19,720
Đây là gỗ sồi, thưa anh.

345
00:23:20,720 --> 00:23:22,640
- Nghe được tiếng gỗ sồi.
- Vâng.

346
00:23:22,720 --> 00:23:24,800
Đắt hơn nhưng tinh xảo hơn.

347
00:23:26,120 --> 00:23:27,720
Tôi nghe được sự tinh tế.

348
00:23:27,800 --> 00:23:31,200
Có nhiều kích cỡ.
Biết chiều cao của người được chôn chứ?

349
00:23:31,280 --> 00:23:35,240
Về kích cỡ, người đó khá giống tôi.

350
00:23:35,320 --> 00:23:36,360
Ngang ngang nhau.

351
00:23:36,440 --> 00:23:38,240
Chiều cao cũng rất gần nhau.

352
00:23:38,840 --> 00:23:40,000
- Tôi hiểu rồi.
- Ừ.

353
00:23:40,600 --> 00:23:41,880
- Gỗ sồi?
- Vâng.

354
00:23:41,960 --> 00:23:43,600
- Đắt?
- Vâng.

355
00:23:43,680 --> 00:23:45,160
- Tốt nhất?
- Tuyệt vời.

356
00:23:45,240 --> 00:23:46,520
- Chắc nhất.
- Vâng.

357
00:23:46,600 --> 00:23:48,720
- Đảm bảo tốt nhất?
- Vâng.

358
00:23:49,920 --> 00:23:51,560
Tôi sẽ mua cho bạn mình.

359
00:23:52,200 --> 00:23:54,720
- Người bạn rất thân.
- Tình bạn là vô giá.

360
00:23:54,800 --> 00:23:55,640
Đúng vậy.

361
00:24:12,280 --> 00:24:14,080
Cậu ấy nhận được thư từ mẹ.

362
00:24:14,880 --> 00:24:16,640
Có vẻ bà ấy sẽ không đến.

363
00:24:17,280 --> 00:24:18,480
Bà đã bỏ rơi cậu ấy.

364
00:24:24,880 --> 00:24:26,720
Tốt lắm. Tiếp tục đi.

365
00:24:26,800 --> 00:24:28,680
Cố lên.

366
00:24:28,760 --> 00:24:31,480
Tiếp. Xả hết ra.
Tin chú. Giờ chú là gia đình.

367
00:24:31,560 --> 00:24:32,920
Năm, bốn,

368
00:24:33,000 --> 00:24:34,800
ba, hai,

369
00:24:35,400 --> 00:24:36,240
một.

370
00:24:36,840 --> 00:24:37,760
Dừng lại!

371
00:24:39,200 --> 00:24:40,360
Làm tốt lắm.

372
00:24:40,960 --> 00:24:43,640
Thế mới là chiến đấu hết sức.

373
00:26:08,400 --> 00:26:10,200
Thế mới là chiến đấu hết sức!

374
00:26:11,240 --> 00:26:12,440
Nào. Một lần nữa.

375
00:26:12,520 --> 00:26:14,080
Nào. Tiếp tục.

376
00:26:15,320 --> 00:26:16,920
Tốt lắm. Tiếp tục nào.

377
00:26:18,760 --> 00:26:19,800
Tiếp tục!

378
00:26:21,680 --> 00:26:22,800
Năm.

379
00:26:23,320 --> 00:26:24,160
Bốn.

380
00:26:24,920 --> 00:26:26,040
Ba.

381
00:26:26,120 --> 00:26:27,240
Hai.

382
00:26:28,040 --> 00:26:29,000
Một!

383
00:27:13,280 --> 00:27:14,320
J'accuse?

384
00:27:15,640 --> 00:27:16,480
J'accuse?

385
00:27:20,880 --> 00:27:22,560
Tốt lắm. Tìm ra rồi.

386
00:27:22,640 --> 00:27:23,760
Đừng cử động.

387
00:27:31,200 --> 00:27:32,360
Cảm ơn, anh bạn.

388
00:27:35,400 --> 00:27:36,480
Đây.

389
00:27:59,600 --> 00:28:01,840
Nào, J'Accuse. Ta sẽ ra khỏi đây.

390
00:28:37,040 --> 00:28:41,120
TÌM KIẾM TRÊN MẠNG
MARIAMA DIOP

391
00:28:45,520 --> 00:28:49,160
LỄ CƯỚI MARIAMA DIOP VÀ AZIZ N'DIAYE
MARIAMA DIOP, HỘI SENEGAL

392
00:28:49,240 --> 00:28:50,360
Nhận ra bà ấy chứ?

393
00:28:53,240 --> 00:28:54,280
Khoan đã.

394
00:28:59,080 --> 00:29:01,960
Thử thêm Saint-Louis đi,
nơi bà ấy gửi thư.

395
00:29:08,520 --> 00:29:09,360
Bà ấy kìa!

396
00:29:15,200 --> 00:29:16,040
Chết tiệt.

397
00:29:18,280 --> 00:29:19,960
Chắc hẳn có nhầm lẫn gì đó.

398
00:29:20,040 --> 00:29:23,160
TOÀ ÁN KẾT TỘI
TRỘM CẮP NGUY HIỂM: TÁM NĂM TÙ

399
00:29:23,240 --> 00:29:25,360
Ghi là bà ấy đang ngồi tù ở Senegal.

400
00:29:26,400 --> 00:29:27,360
Assane?

401
00:29:57,160 --> 00:29:58,040
Chào bà?

402
00:29:58,840 --> 00:30:00,400
Có vẻ bà bị lạc. Tôi giúp được gì?

403
00:30:00,480 --> 00:30:01,880
Tôi ổn, cảm ơn.

404
00:30:02,480 --> 00:30:04,760
Bà chắc chứ? Bà đang đi đâu vậy?

405
00:30:05,720 --> 00:30:08,760
- Ga Montparnasse.
- Tôi cũng đi hướng đó.

406
00:30:09,360 --> 00:30:10,800
Ta bắt chung xe nhé?

407
00:30:10,880 --> 00:30:13,600
- Không, tôi ổn mà. Cảm ơn.
- Làm ơn…

408
00:30:14,720 --> 00:30:15,680
Tôi nài nỉ đấy.

409
00:30:18,800 --> 00:30:19,880
Nếu tìm được xe!

410
00:30:21,480 --> 00:30:23,480
Ồ, nhìn kìa. Có xe rồi.

411
00:30:24,000 --> 00:30:25,080
Ta may mắn quá.

412
00:30:31,880 --> 00:30:32,760
Cảm ơn.

413
00:30:33,520 --> 00:30:34,720
Mời bà.

414
00:30:35,360 --> 00:30:36,200
Cảm ơn.

415
00:30:39,080 --> 00:30:40,680
- Chào anh.
- Chào bà.

416
00:30:43,640 --> 00:30:45,000
- Xin chào.
- Xin chào.

417
00:31:14,440 --> 00:31:16,960
ALBERTO SẼ TRỞ LẠI NGAY

418
00:31:28,440 --> 00:31:29,280
Xin chào.

419
00:31:30,880 --> 00:31:31,960
Xin chào, Alberto.

420
00:31:35,480 --> 00:31:36,680
Ông khỏe không?

421
00:31:37,200 --> 00:31:38,280
Cũng lâu rồi.

422
00:31:39,040 --> 00:31:42,600
- Tìm được ai tốt hơn tôi à?
- Ông biết làm gì có ai tốt hơn.

423
00:31:42,680 --> 00:31:43,680
Chỉ khác thôi.

424
00:31:44,560 --> 00:31:46,160
May là tôi không để bụng.

425
00:31:46,960 --> 00:31:48,320
Đã tìm được người mua.

426
00:31:49,080 --> 00:31:50,520
Một phi vụ lớn đấy.

427
00:31:52,640 --> 00:31:53,720
Có ngọc trai chưa?

428
00:31:55,000 --> 00:31:57,200
- Rồi.
- Tuyệt vời! Ý tôi là…

429
00:31:57,920 --> 00:31:59,760
Chia buồn vụ Assane.

430
00:31:59,840 --> 00:32:02,960
Tôi rất thích cậu ấy
nhưng phải tiếp tục làm ăn thôi.

431
00:32:06,320 --> 00:32:07,720
Ông ra giá bao nhiêu?

432
00:32:08,760 --> 00:32:09,680
Sẽ cố hết sức.

433
00:32:10,920 --> 00:32:12,480
Vì Assane.

434
00:32:12,560 --> 00:32:13,640
Mười sáu triệu.

435
00:32:14,760 --> 00:32:15,600
Vì Assane.

436
00:32:16,400 --> 00:32:18,920
Đúng vậy. Assane đã dạy tôi vài điều.

437
00:32:19,520 --> 00:32:23,200
Nếu người mua không làm tròn,
nghĩa là họ sẵn sàng làm tròn.

438
00:32:23,960 --> 00:32:25,400
Nói nhanh cho nó vuông.

439
00:32:28,240 --> 00:32:30,680
- Hai mươi triệu thì chốt.
- Cậu điên à?

440
00:32:33,760 --> 00:32:34,760
Thôi nào.

441
00:32:35,720 --> 00:32:36,880
Mười bảy?

442
00:32:38,600 --> 00:32:39,880
Mười tám?

443
00:32:41,320 --> 00:32:42,480
Mười chín? Hoặc…

444
00:32:43,640 --> 00:32:44,800
Hoặc…

445
00:32:47,280 --> 00:32:49,360
- Được rồi. Hai mươi triệu.
- Rồi.

446
00:32:51,040 --> 00:32:52,320
Sẽ làm như thường lệ.

447
00:33:03,840 --> 00:33:04,920
Ổn cả chứ con yêu?

448
00:33:05,000 --> 00:33:06,880
Vâng, con đi tập, sắp muộn rồi.

449
00:33:06,960 --> 00:33:08,880
Con có tâm trạng đi tập sao?

450
00:33:08,960 --> 00:33:10,400
Vâng. Tại sao?

451
00:33:13,560 --> 00:33:15,160
Ta đều biết là giả.

452
00:33:15,680 --> 00:33:16,640
Bố chưa chết.

453
00:33:17,280 --> 00:33:20,240
- Sao con lại nói thế?
- Vì đây là bố mà.

454
00:33:20,320 --> 00:33:21,160
Đây là Lupin.

455
00:33:22,240 --> 00:33:23,600
Xin lỗi, con không tin.

456
00:33:31,720 --> 00:33:35,680
Đây là tài liệu đặc biệt,
nên đều giữ trong phòng thủ bản. Trên đó.

457
00:33:38,280 --> 00:33:41,360
Cậu quan tâm đến bản đồ Napoléon lâu chưa?

458
00:33:42,000 --> 00:33:43,400
Không, không hẳn.

459
00:33:45,200 --> 00:33:46,120
Lối này.

460
00:33:49,200 --> 00:33:50,120
Vào đi.

461
00:33:50,640 --> 00:33:52,720
Ngồi bên kia đi. Tôi quay lại ngay.

462
00:34:09,200 --> 00:34:11,040
EDITH SWANNECK

463
00:34:16,400 --> 00:34:18,120
"Một thi thể không xác định".

464
00:34:18,200 --> 00:34:20,000
"Một thi thể không xác định".

465
00:34:24,640 --> 00:34:26,760
"Do đó, ngài Dudouis nói…"

466
00:34:26,840 --> 00:34:28,160
"…gần đường hầm".

467
00:34:33,160 --> 00:34:34,440
"Rồi khoanh tay…"

468
00:34:34,520 --> 00:34:35,560
"…anh ta nhảy".

469
00:34:39,080 --> 00:34:42,160
"Với Lupin, tôi nói rồi,
không có chuyện chết".

470
00:34:44,880 --> 00:34:46,400
"Không có chuyện chết".

471
00:34:56,960 --> 00:34:58,040
Của cậu đây.

472
00:34:59,560 --> 00:35:00,400
Được rồi…

473
00:35:01,440 --> 00:35:04,320
Đảm bảo cậu đeo găng tay khi đọc.

474
00:35:04,400 --> 00:35:05,680
- Được rồi.
- Nhé?

475
00:35:06,640 --> 00:35:09,000
- Thật cẩn thận nhé?
- Chắc chắn rồi.

476
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
HỆ THỐNG THOÁT NƯỚC PARIS

477
00:35:32,280 --> 00:35:36,040
ĐƯỜNG CABAIL
ĐẠI LỘ FEUILLANT

478
00:35:37,440 --> 00:35:39,560
"Cuối cùng thi thể
ở dưới đường hầm…" Hẳn rồi!

479
00:35:39,640 --> 00:35:40,480
Suỵt.

480
00:35:43,200 --> 00:35:48,400
BỘ PHẬN NGHĨA TRANG
VĂN PHÒNG PHÂN CHIA ĐẤT

481
00:35:56,200 --> 00:35:57,400
Khỏe chứ, anh bạn?

482
00:36:01,520 --> 00:36:04,000
ĐÁM TANG CỦA MỘT TÊN TRỘM

483
00:36:11,520 --> 00:36:16,720
ẨN DANH
SANNI. GỌI MẸ: 03 53 01 50 59

484
00:36:19,000 --> 00:36:21,040
- Alô?
- Alô. Mẹ ạ?

485
00:36:21,560 --> 00:36:23,840
Không, tôi là trợ lý quản giáo.

486
00:36:24,360 --> 00:36:26,560
Mariama Diop bị chuyển đi
từ ba tháng trước.

487
00:36:26,640 --> 00:36:28,040
Giờ bà ấy ở Dakar.

488
00:36:28,560 --> 00:36:29,720
Vâng, cảm ơn.

489
00:36:31,000 --> 00:36:32,040
Bà đang ở Dakar.

490
00:36:36,880 --> 00:36:38,360
Phải, nhà tù Dakar.

491
00:36:38,440 --> 00:36:40,360
Ở Dakar có rất nhiều nhà tù.

492
00:36:40,440 --> 00:36:43,640
Cậu không nên phí thời gian
của quản lý nhà tù.

493
00:36:50,240 --> 00:36:51,560
Cháu cầu xin đấy.

494
00:36:52,320 --> 00:36:54,640
Cho cháu gặp bà ấy. Cháu là con trai.

495
00:36:55,320 --> 00:36:58,600
Được, nhưng chỉ một phút thôi.
Làm ơn giữ máy.

496
00:37:00,280 --> 00:37:01,120
Được.

497
00:37:03,440 --> 00:37:05,800
ẨN DANH
SANNI. GỌI MẸ: 03 53 01 50 59

498
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
Alô?

499
00:37:30,200 --> 00:37:31,120
Mẹ ạ?

500
00:37:33,000 --> 00:37:33,920
Phải mẹ không?

501
00:37:35,840 --> 00:37:36,680
Con đây.

502
00:37:37,200 --> 00:37:38,160
Sanni đây.

503
00:37:39,200 --> 00:37:40,080
Sanni?

504
00:37:40,800 --> 00:37:41,720
Mẹ đây.

505
00:37:42,240 --> 00:37:44,600
Mẹ trở lại rồi và mẹ biết con còn sống.

506
00:37:45,120 --> 00:37:48,440
Tối nay đến nhà thờ
Saint-Ettienne-du-Mont lúc tám giờ.

507
00:37:48,520 --> 00:37:50,240
Đem theo viên ngọc trai.

508
00:37:50,320 --> 00:37:51,840
Trông cậy vào con, Sanni.

509
00:37:51,920 --> 00:37:54,680
Hết tin nhắn thoại.

510
00:38:08,320 --> 00:38:09,720
Vậy có chuyện gì?

511
00:38:09,800 --> 00:38:10,840
Đi theo tôi.

512
00:38:11,520 --> 00:38:13,320
Cậu gặp Alberto chưa?

513
00:38:13,400 --> 00:38:16,480
Rồi, ông ấy sẽ trả 20 triệu cho viên ngọc
và đã xác nhận nhà.

514
00:38:16,560 --> 00:38:19,360
Xong cả rồi. Kể Claire và Raoul được rồi.

515
00:38:19,440 --> 00:38:20,440
Hủy hết đi.

516
00:38:21,360 --> 00:38:22,920
Có chuyện gì à?

517
00:38:24,040 --> 00:38:25,200
Tôi sẽ giải thích.

518
00:38:33,440 --> 00:38:35,520
Tôi vừa nhận được tin nhắn từ mẹ.

519
00:38:35,600 --> 00:38:36,480
Gì cơ?

520
00:38:37,520 --> 00:38:40,520
- Nhưng tưởng bà ấy chết rồi.
- Tôi không biết nữa.

521
00:38:41,040 --> 00:38:43,800
Sau 25 năm mới nghe tin từ bà ấy.

522
00:38:43,880 --> 00:38:45,480
Bà ấy muốn gặp tối nay.

523
00:38:46,160 --> 00:38:48,160
Sao cậu biết đó là mẹ cậu?

524
00:38:48,240 --> 00:38:50,920
Bà gọi tôi là Sanni.
Chỉ bà gọi tôi như vậy.

525
00:38:51,000 --> 00:38:53,120
- Thế không có nghĩa là…
- Tôi biết.

526
00:38:53,840 --> 00:38:57,000
Dù là mẹ tôi hay không,
có người biết tôi còn sống.

527
00:38:59,160 --> 00:39:00,840
Vậy cậu định sẽ làm gì?

528
00:39:01,600 --> 00:39:02,480
Nghe này…

529
00:39:03,480 --> 00:39:06,200
Tôi không tốn công để bỏ cuộc.
Không phải lúc này.

530
00:39:07,120 --> 00:39:09,200
- Không phải thì sao?
- Thì là bẫy.

531
00:39:09,800 --> 00:39:11,600
Chỉ có một cách để biết thôi.

532
00:39:13,200 --> 00:39:14,560
Tôi phải gặp bà ấy.

533
00:39:59,120 --> 00:40:00,080
Mẹ nghe không?

534
00:40:01,040 --> 00:40:01,960
Mẹ có.

535
00:40:02,040 --> 00:40:04,400
Chuyện gì vậy? Sao mẹ lại ngồi tù?

536
00:40:05,240 --> 00:40:06,080
Mẹ ổn chứ?

537
00:40:07,560 --> 00:40:08,920
Sao con lại gọi cho mẹ?

538
00:40:10,880 --> 00:40:12,160
Vì con nhớ mẹ.

539
00:40:12,960 --> 00:40:14,440
Con nhớ mẹ nhiều lắm.

540
00:40:15,160 --> 00:40:16,920
Chúng ta sẽ đoàn tụ. Con hứa.

541
00:40:17,440 --> 00:40:18,640
Chỉ hai ta. Như trước đây.

542
00:40:19,160 --> 00:40:21,240
Như khi mẹ đưa con ra sông.

543
00:40:21,320 --> 00:40:22,920
Và mẹ hát bài của hai ta.

544
00:40:56,960 --> 00:40:57,800
Mẹ?

545
00:40:57,880 --> 00:41:01,160
Sanni, bỏ viên ngọc
vào trong hộp công đức.

546
00:41:01,680 --> 00:41:04,240
Giữ điện thoại bên mình và ra khỏi đó đi.

547
00:41:05,840 --> 00:41:06,880
Mẹ, là mẹ à?

548
00:41:07,400 --> 00:41:08,400
Mẹ đang ở đâu?

549
00:41:09,600 --> 00:41:10,920
Làm ơn đó, Sanni.

550
00:41:11,440 --> 00:41:14,240
Để lại viên ngọc trai,
nếu không họ sẽ giết mẹ.

551
00:41:17,000 --> 00:41:18,640
Sao để biết chắc đây là mẹ?

552
00:41:19,840 --> 00:41:21,520
Nhớ lại đi, Sanni.

553
00:41:40,400 --> 00:41:42,160
Con hứa sẽ đưa mẹ ra khỏi đó.

554
00:41:43,720 --> 00:41:46,720
Này, Sanni. Mẹ không thể
làm gì cho con. Được chứ?

555
00:41:47,840 --> 00:41:49,560
Đừng phí cuộc đời. Vui lên.

556
00:41:50,160 --> 00:41:52,080
- Và quên mẹ đi.
- Mẹ.

557
00:41:52,160 --> 00:41:53,000
Thứ lỗi mẹ.

558
00:41:53,600 --> 00:41:54,600
Mẹ xin lỗi.

559
00:41:59,600 --> 00:42:00,680
Nghe mẹ này.

560
00:42:01,200 --> 00:42:04,680
Những kẻ bắt cóc mẹ
nói giờ con phải làm việc cho họ.

561
00:42:12,800 --> 00:42:13,920
Bà ấy nói gì?

562
00:42:14,840 --> 00:42:15,800
Bà ấy nói gì?

563
00:42:17,840 --> 00:42:19,160
Này, đợi đã.

564
00:42:24,080 --> 00:42:26,440
Assane, sao vậy? Cứ nói tớ nghe đi.

565
00:42:31,800 --> 00:42:33,720
Vậy là hết. Cậu từ bỏ sao?

566
00:42:36,040 --> 00:42:37,960
Bà ấy mới là người từ bỏ tớ.

567
00:42:38,560 --> 00:42:41,240
- Bà ấy không quan tâm tớ.
- Cậu không thể.

568
00:42:42,080 --> 00:42:42,960
Đợi đã!

569
00:42:48,160 --> 00:42:50,520
Bà ấy là mẹ cậu. Cậu không thể làm thế.

570
00:42:51,120 --> 00:42:52,200
Assane!

571
00:42:53,960 --> 00:42:55,280
Bố tớ là trộm.

572
00:42:56,200 --> 00:42:57,480
Mẹ tớ là trộm.

573
00:42:59,120 --> 00:43:00,960
Có lẽ tớ cũng không hơn gì.

574
00:46:02,480 --> 00:46:05,480
Biên dịch: Hieu Nguyen

