1
00:00:09,760 --> 00:00:13,560
-A-lô!
-Tốt cả chứ? Cô vui

2
00:00:13,640 --> 00:00:17,440
-chưa? Được thăng chức không?
-Hắn đã chạy mất rồi!

3
00:00:17,520 --> 00:00:21,320
Sao? Làm gì có chuyện
đó. Tôi thấy hắn bị bắt mà.

4
00:00:21,400 --> 00:00:25,560
Quên chuyện anh thấy đi. Hắn
thoát qua mái nhà. Hắn lừa chúng ta.

5
00:00:25,640 --> 00:00:26,640
Cô nói sao? Qua mái nhà sao?

6
00:00:26,720 --> 00:00:28,000
Phải, đội bắn tỉa thấy hắn.

7
00:00:28,080 --> 00:00:29,040
Không, không thể như vậy được.

8
00:00:29,120 --> 00:00:31,040
Không tìm ra dấu vết
của chiếc xe chở hắn đi.

9
00:00:34,120 --> 00:00:35,000
A-lô!

10
00:00:37,240 --> 00:00:38,520
A-lô!

11
00:00:38,600 --> 00:00:39,480
Khoan đã, tôi gọi lại sau.

12
00:00:40,320 --> 00:00:42,840
-Phóng thích Assane Diop!
-Chết tiệt!

13
00:00:42,920 --> 00:00:44,160
Chắc anh ta chết rồi. Anh thấy tòa
nhà cao vậy mà. Anh ta chết chắc.

14
00:00:44,240 --> 00:00:45,560
Xin lỗi?

15
00:00:45,640 --> 00:00:46,920
Cảnh sát đây, có chuyện gì hay sao?

16
00:00:47,000 --> 00:00:48,160
Có người té từ mái nhà xuống.

17
00:00:49,280 --> 00:00:51,880
-Sao vậy? Là ai? Người đó ra sao?
-Đó là Assane Diop. Tôi nhận ra anh ta.

18
00:01:20,080 --> 00:01:23,040
Các thông tin mâu thuẫn đang lan rộng
khắp nơi trên quảng trường Vendôme. Cảnh

19
00:01:23,120 --> 00:01:26,080
sát họ nghĩ rằng đã bắt được Assane Diop,
nhưng có vẻ như anh ta đã tìm được cách

20
00:01:26,160 --> 00:01:29,280
trốn thoát.

21
00:01:29,360 --> 00:01:32,240
Thật vậy, chiếc xe cảnh sát được cho là
sẽ đưa anh ta đến đồn cảnh sát quận 1 bỗng

22
00:01:32,320 --> 00:01:35,560
nhiên bốc hơi trước sự ngạc
nhiên của tất cả mọi người.

23
00:01:35,640 --> 00:01:39,160
Chúng tôi nhận được thông tin mới là có
một vụ tai nạn liên quan đến Diop, vụ tai

24
00:01:39,240 --> 00:01:43,200
nạn xảy ra ở gần quảng trường Vendôme.

25
00:01:43,280 --> 00:01:45,720
Vậy thì, chuyện gì đã
xảy ra với Assane Diop?

26
00:01:45,800 --> 00:01:48,360
Về điều này vẫn còn là một bí ẩn. Vào
thời điểm hiện tại ngay bây giờ, văn phòng

27
00:01:48,440 --> 00:01:51,000
công tố Paris đã mở một cuộc điều tra do
đội phòng chống trộm cướp đảm nhiệm.

28
00:01:51,080 --> 00:01:53,600
Thật xin lỗi, Fleur…

29
00:01:54,360 --> 00:01:57,800
Cảm ơn Cécile. Nếu có bất kỳ thông tin gì,
vui lòng cập nhật cho chúng tôi biết. Hôm

30
00:01:57,880 --> 00:02:01,320
nay tiếp tục mang đến cho chúng ta nhiều
tin tức… với một cuộc biểu tình đang chuẩn

31
00:02:01,400 --> 00:02:05,120
bị trước Bộ Nông nghiệp. Công
đoàn đã…và quý vị hãy xem đây

32
00:02:05,200 --> 00:02:07,200
Lần này, tôi sẽ được lên trang bìa.

33
00:02:12,280 --> 00:02:13,720
Mọi người thấy người này té
từ trên mái nhà xuống à?

34
00:02:14,280 --> 00:02:15,160
Chắc chứ?

35
00:02:16,160 --> 00:02:17,120
Được rồi. Cảm ơn mọi người.

36
00:02:18,400 --> 00:02:20,080
Một bác sĩ xuất hiện, họ lên xe cấp cứu
cùng với Assane Diop, rồi tới

37
00:02:20,160 --> 00:02:22,280
Lariboisière

38
00:02:22,360 --> 00:02:23,480
Đi tới đó nhanh lên.

39
00:02:23,560 --> 00:02:24,440
-OK.
-Ừ.

40
00:02:25,160 --> 00:02:26,400
Bảo vệ khu vực cho các nhân viên
pháp y, và ra lệnh tìm kiếm xung quanh.

41
00:02:26,480 --> 00:02:27,760
Rõ!

42
00:02:29,560 --> 00:02:30,880
Viên ngọc trai phải ở
đâu đó quanh đây thôi.

43
00:02:33,160 --> 00:02:35,600
"Anh ta gởi nụ hôn gió không
trung, bầu trời và mặt trời,

44
00:02:37,400 --> 00:02:39,400
Dang rộng đôi tay và nhảy xuống"

45
00:02:41,240 --> 00:02:42,120
Mau đi thôi nào.

46
00:02:42,800 --> 00:02:43,680
Jo?

47
00:02:58,920 --> 00:02:59,800
Khoan đã, khoan đã…

48
00:03:16,600 --> 00:03:17,440
Xin chào.

49
00:03:17,520 --> 00:03:18,400
-Xin chào.
-Chào bác sĩ.

50
00:03:24,520 --> 00:03:26,160
-Xin chào.
-Xin chào.

51
00:03:44,000 --> 00:03:45,680
-Xin chào.
-Xin chào.

52
00:03:45,760 --> 00:03:46,640
Cậu là ai?

53
00:03:47,400 --> 00:03:48,600
Bác sĩ Vernes…

54
00:03:48,680 --> 00:03:49,560
Rất hân hạnh.

55
00:03:51,120 --> 00:03:53,200
Cậu làm ở đây à? Tôi
chưa thấy cậu bao giờ.

56
00:03:53,280 --> 00:03:54,240
Tôi mới làm 2 ngày.

57
00:03:54,320 --> 00:03:55,200
Tôi vừa được thay.

58
00:03:58,200 --> 00:03:59,640
Vậy để tôi gọi điện kiểm tra lại.

59
00:03:59,720 --> 00:04:00,600
Không cần đâu, tôi tự làm được.

60
00:04:01,400 --> 00:04:02,720
Tôi sẽ gọi cho Goyard…

61
00:04:03,280 --> 00:04:04,240
Ông biết ông ấy chứ?

62
00:04:04,320 --> 00:04:05,280
Ông ấy là giám đốc bệnh viện.

63
00:04:05,840 --> 00:04:06,920
Tôi có nghe tên.

64
00:04:07,000 --> 00:04:08,400
Vậy thì tuyệt, giờ ông
có dịp biết ông ấy rồi.

65
00:04:09,720 --> 00:04:10,920
Gọi điện giữa đêm như
vậy ông ấy khoái lắm.

66
00:04:13,440 --> 00:04:14,880
Thôi khỏi, được rồi.

67
00:04:14,960 --> 00:04:15,800
Ông chắc chứ?

68
00:04:15,880 --> 00:04:17,160
Phải, phải, tôi chắc.

69
00:04:17,240 --> 00:04:18,080
Được thôi.

70
00:04:18,160 --> 00:04:19,720
Xin lỗi, ông là ai?

71
00:04:21,200 --> 00:04:23,520
Tôi tên là Martinezs, quản lý nhà xác.

72
00:04:23,600 --> 00:04:24,800
Tốt rồi.

73
00:04:24,880 --> 00:04:25,760
Có thể xem thẻ của ông không?

74
00:04:28,680 --> 00:04:29,720
Tôi giỡn thôi.

75
00:04:29,800 --> 00:04:30,800
Ông có biết đây là ai không?

76
00:04:30,880 --> 00:04:31,760
Không.

77
00:04:38,440 --> 00:04:39,400
-Đây là…
-Chính là hắn

78
00:04:42,960 --> 00:04:45,280
Chúng ta sẽ làm theo quy trình.
Ông lo phần giấy tờ được không?

79
00:04:46,320 --> 00:04:48,280
Dù sao ông cũng quen với việc
này, nên tôi để ông lo liệu.

80
00:04:48,960 --> 00:04:49,840
Tôi sẽ chuẩn bị thi thể.

81
00:04:51,320 --> 00:04:52,200
Cảm ơn rất nhiều.

82
00:04:57,200 --> 00:04:58,400
Hắn chưa chết. Hoàn toàn
không thể. Tôi không tin.

83
00:04:58,480 --> 00:04:59,960
-Có 27 nhân chứng, Guédira!
-Không phải là 27 nhân

84
00:05:00,040 --> 00:05:01,520
chứng, mà là 27 con lừa.

85
00:05:01,600 --> 00:05:03,640
Lúc nào Lupin cũng tạo ra một cái chết
giả. "Cây kim rỗng", "Cổ thiên nga Edith"

86
00:05:03,720 --> 00:05:05,760
Đó là chuyện trong tiểu thuyết. Hiểu
chưa? Chuyện Lupin làm chắc gì Diop đã

87
00:05:05,840 --> 00:05:07,800
làm được chứ.

88
00:05:07,880 --> 00:05:10,280
-Nhưng Diop là Lupin. Và Lupin là Diop.
-Làm ơn đi…

89
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
Nè tới khi nào cô mới chịu hiểu đây hả?

90
00:05:12,000 --> 00:05:13,760
Làm ơn cho hỏi nhà xác ở đâu vậy?

91
00:05:13,840 --> 00:05:15,800
À… Cánh cửa màu xanh ở
cuối hành lang. Chỗ đó.

92
00:05:15,880 --> 00:05:17,880
Cô biết người ta giữ vật dụng cá nhân
được tìm thấy trên thi thể ở đâu không?

93
00:05:17,960 --> 00:05:20,160
Không biết, nhưng cô có thể hỏi
đồng nghiệp vừa thay ca với tôi.

94
00:05:20,800 --> 00:05:22,960
Tìm đồ của Diop cho tôi. Chúng
ta cần phải có viên ngọc trai.

95
00:05:30,760 --> 00:05:31,680
Xin chào.

96
00:05:31,760 --> 00:05:32,880
Xin chào.

97
00:05:32,960 --> 00:05:33,840
Xin chào.

98
00:05:35,960 --> 00:05:37,720
Chúng tôi tới lấy thông tin của thi thể.

99
00:05:38,520 --> 00:05:39,400
Thông tin gì vậy?

100
00:05:40,080 --> 00:05:41,120
Các anh khám nghiệm tử thi chứ?

101
00:05:42,240 --> 00:05:43,120
Khám nghiệm tử thi?

102
00:05:44,000 --> 00:05:44,880
Cô đang giỡn hả?

103
00:05:45,480 --> 00:05:46,680
Sau khi nhảy từ độ cao 16 mét?

104
00:05:47,760 --> 00:05:49,160
Cô có thấy gan và tim nát bét rồi không?

105
00:05:49,680 --> 00:05:51,120
Xương sốt gãy ra thành ngàn mảnh?

106
00:05:51,720 --> 00:05:53,440
Muốn kiểm tra không?
Hồ sơ ghi hết rồi. Hửm?

107
00:05:53,520 --> 00:05:54,880
Ừ, ừ, đúng vậy.

108
00:05:59,160 --> 00:06:00,040
Thôi, không cần.

109
00:06:00,840 --> 00:06:02,640
Không, không tôi vẫn muốn kiểm tra.

110
00:06:03,920 --> 00:06:04,800
Tôi xin lỗi.

111
00:06:11,320 --> 00:06:12,400
Đây, cứ tự nhiên kiểm tra.

112
00:06:18,840 --> 00:06:19,720
Tôi không phải là bác sĩ.

113
00:06:20,280 --> 00:06:21,160
Ông làm đi.

114
00:06:26,040 --> 00:06:26,880
Phiền cậu.

115
00:06:50,280 --> 00:06:51,600
Guédira…

116
00:06:55,680 --> 00:06:56,560
Guédira!

117
00:07:17,480 --> 00:07:18,320
A-lô!

118
00:07:18,400 --> 00:07:22,160
Claire? Chào buổi tối. Tôi biết giờ
đã khá khuya. Tôi là Daniel Martinez.

119
00:07:22,960 --> 00:07:24,000
Ờ.

120
00:07:24,080 --> 00:07:24,960
Xin chào Daniel…

121
00:07:26,600 --> 00:07:28,560
Cô có thể đến bệnh viên ngay… được không?

122
00:07:30,280 --> 00:07:31,960
Nhưng… Tôi… Đêm nay tôi không có ca
trực. Hay là… có sự nhầm lẫn gì ở đây

123
00:07:32,040 --> 00:07:33,720
không?

124
00:07:34,840 --> 00:07:36,760
Không, không, có chuyện khác.

125
00:07:37,800 --> 00:07:38,720
Tại sao chứ? Có chuyện gì vậy?

126
00:07:45,440 --> 00:07:46,960
Vậy, cậu muốn gặp mình hả?

127
00:07:47,040 --> 00:07:48,160
Bộ có chuyện gì muốn nói sao?

128
00:07:48,960 --> 00:07:49,960
Có gì đâu.

129
00:07:50,040 --> 00:07:51,600
Thôi nào, mình hiểu cậu mà

130
00:07:51,680 --> 00:07:52,800
Không, mình thề!

131
00:07:52,880 --> 00:07:53,760
Chỉ muốn gặp cậu thôi.

132
00:08:01,040 --> 00:08:01,920
Mình mới nhận cái này.

133
00:08:03,680 --> 00:08:04,720
Là thư mẹ mình gửi cho ba mình.

134
00:08:05,600 --> 00:08:09,400
"Nói với Sanni là em thương nó,
nhưng không có em nó sẽ tốt hơn.

135
00:08:11,000 --> 00:08:12,040
Sanni là ai vậy?

136
00:08:12,120 --> 00:08:13,000
Là mình.

137
00:08:14,120 --> 00:08:15,360
Khi ở Senegal mẹ mình hay gọi vậy.

138
00:08:16,720 --> 00:08:17,760
Bây giờ mẹ cậu đâu rồi?

139
00:08:18,520 --> 00:08:19,400
Mình không biết.

140
00:08:20,680 --> 00:08:24,320
Đúng ra mẹ mình sẽ tới Pháp sau. Tụi mình
chờ mấy tháng trời, nhưng bà ấy chẳng đến.

141
00:08:26,160 --> 00:08:27,280
Mình tưởng bà ấy biến mất rồi.

142
00:08:29,000 --> 00:08:30,280
Thực ra, bà ấy bỏ rơi mình.

143
00:08:43,400 --> 00:08:44,280
Ê, đi không?

144
00:08:48,880 --> 00:08:51,160
Anh em mình cũng giống như cậu
mà. Không cha mẹ, không gia đình.

145
00:08:52,520 --> 00:08:53,360
Rồi cậu đã làm sao?

146
00:08:53,920 --> 00:08:56,000
Khi nhân viên xã hội tới, cha đỡ đầu
nói với họ, ông ấy sẽ là người giám

147
00:08:56,080 --> 00:08:58,200
hộ, và họ đi luôn
chẳng thèm quay lại nữa.

148
00:08:59,160 --> 00:09:00,040
Cha đỡ đầu của cậu là ai?

149
00:09:20,520 --> 00:09:21,640
Đây là chỗ của cha đỡ đầu mình.

150
00:09:32,080 --> 00:09:34,480
Một, hai. Một, hai. Một, hai.

151
00:09:34,560 --> 00:09:36,640
Lần đầu tới đây, mình cảm
thấy như là được tái sinh.

152
00:09:37,640 --> 00:09:38,720
Một, hai.

153
00:09:38,800 --> 00:09:39,680
Một, hai, né.

154
00:09:41,240 --> 00:09:42,120
Đó là cha đỡ đầu của mình.

155
00:09:42,200 --> 00:09:44,080
Ông ấy tên Keller. Đây là chỗ của ông ấy.

156
00:09:45,240 --> 00:09:46,120
Chào Keller.

157
00:09:48,120 --> 00:09:49,880
Cậu ấy tên là
Assane, là tân binh mới đó.

158
00:09:51,480 --> 00:09:52,560
Từng đấm bốc chưa?

159
00:09:52,640 --> 00:09:53,720
Hm, hm.

160
00:09:53,800 --> 00:09:54,680
Tốt lắm, dáng chuẩn đó.

161
00:09:55,640 --> 00:09:56,640
Không có tật xấu.

162
00:09:56,720 --> 00:09:57,600
Bắt đầu từ đầu.

163
00:10:02,080 --> 00:10:02,960
Được rồi, tập thôi.

164
00:10:04,080 --> 00:10:05,280
Một, hai.

165
00:10:05,360 --> 00:10:06,920
-Một, hai, ba.
-Ông ấy đã giả bộ làm cha đỡ đầu

166
00:10:07,000 --> 00:10:08,600
của mình khi nhân viên xã hội đến.

167
00:10:09,920 --> 00:10:10,800
Mình nợ ông ấy.

168
00:10:11,680 --> 00:10:13,680
-Ông ấy cũng sẽ chịu giúp cậu.
-Một, hai, né.

169
00:10:21,760 --> 00:10:23,760
TÒA BÁO OBJECTOR

170
00:10:31,040 --> 00:10:32,280
Tin này ở đâu ra?

171
00:10:32,360 --> 00:10:33,520
Có người báo cho Arnold.

172
00:10:35,680 --> 00:10:37,960
Đúng ra phải nói với tôi. Tôi theo
vụ của Diop suốt mấy tuần rồi.

173
00:10:38,040 --> 00:10:39,520
Nghe nè, Fleur, tất nhiên tôi sẽ không
báo cho cô rồi. Diop có phải của cô

174
00:10:39,600 --> 00:10:41,120
đâu.

175
00:10:41,720 --> 00:10:43,520
Tôi nghe được thông tin, tôi
hành động, chỉ vậy thôi.

176
00:10:43,600 --> 00:10:45,200
Điều quan trọng, là chúng ta là
người đã có được tin tức nóng hổi

177
00:10:45,280 --> 00:10:46,880
này. Và bây giờ,
chúng ta phải theo sát.

178
00:10:48,120 --> 00:10:49,760
À, tôi vừa có một tin tức về vụ trộm.

179
00:10:49,840 --> 00:10:52,720
Không, vụ trộm là chuyện xưa rồi. Giờ
chỉ tập trung vào cái chết của Diop thôi.

180
00:10:53,520 --> 00:10:55,400
Và tôi đã có tin cho trang nhất của ngày
mai. Tôi không cố ý đâu. Tôi thực sự xin

181
00:10:55,480 --> 00:10:57,560
lỗi.

182
00:10:57,640 --> 00:10:59,720
Nhưng như họ thường hay nói… Ừ… Nếu
cô không thích câu chuyện trên trang nhất,

183
00:10:59,800 --> 00:11:01,920
hãy tìm chuyện hay hơn.

184
00:11:13,040 --> 00:11:14,360
Cái chết của Diop
đã được đưa tin rồi.

185
00:11:16,200 --> 00:11:18,000
-Tang lễ sẽ cử hành vào thứ năm.
-Ừm, tôi biết rồi.

186
00:11:19,040 --> 00:11:20,600
-Ở Père Lachaise?
-Ừ.

187
00:11:20,680 --> 00:11:21,920
Cô đi không?

188
00:11:22,000 --> 00:11:23,040
Phải đi chứ. Biết
đâu đồng bọn hắn tới.

189
00:11:23,120 --> 00:11:24,360
Còn cái người chụp
hình ở nhà xác nữa.

190
00:11:29,720 --> 00:11:31,160
-Phiền chết đi được.
-Có chuyện gì?

191
00:11:31,880 --> 00:11:34,080
Imbert, chủ nhân của viên
ngọc trai, cứ làm phiền tôi hoài.

192
00:11:34,160 --> 00:11:35,160
Anh ấy muốn gì?

193
00:11:35,240 --> 00:11:36,120
Muốn lấy lại viên ngọc trai.

194
00:11:36,200 --> 00:11:37,160
Vậy cô biết nó ở đâu không?

195
00:11:37,240 --> 00:11:38,840
Không một manh mối. Chúng tôi đã lục
soát đồ của Diop ở bệnh viện, nhưng

196
00:11:38,920 --> 00:11:40,520
mà không thấy gì.

197
00:11:51,120 --> 00:11:52,560
Assane Diop, tấm màn cuối cùng.

198
00:11:57,480 --> 00:11:58,560
Arnold de Garmeaux…

199
00:12:03,360 --> 00:12:04,440
Fleur Bélanger…

200
00:12:08,040 --> 00:12:09,760
ASSANE DIOP, KẺ THÙ CÔNG CHÚNG SỐ 1

201
00:12:25,680 --> 00:12:26,560
A-lô?

202
00:12:27,120 --> 00:12:28,280
Fleur Bélanger?

203
00:12:28,360 --> 00:12:29,360
Ai ở đầu dây vậy?

204
00:12:29,440 --> 00:12:30,960
Tên tôi là Youssef Guédira, là một
viên cảnh sát. Tôi có vài câu muốn

205
00:12:31,040 --> 00:12:32,600
hỏi cô được không.

206
00:12:33,200 --> 00:12:34,080
Về chuyện gì vậy?

207
00:12:34,600 --> 00:12:35,640
Assane Diop.

208
00:12:35,720 --> 00:12:37,280
Nghe nè, có quán cà phê bên tay phải lúc
bước ra khỏi tòa soạn. Gặp nhau ở đó được

209
00:12:37,360 --> 00:12:38,920
không?

210
00:12:39,000 --> 00:12:40,200
Xin lỗi, tôi không có ở đó.

211
00:12:40,280 --> 00:12:41,880
À, vậy thì cô có chị em
sinh đôi giống ghê đó.

212
00:12:51,240 --> 00:12:53,080
Tôi muốn gặp cô vì cô biết nằm lòng vụ
án của Diop. Và có vài điểm tôi vẫn không

213
00:12:53,160 --> 00:12:55,000
hiểu.

214
00:12:56,040 --> 00:12:58,880
Khi biết tin, chúng tôi vội đến bệnh
viện. Lẽ ra chúng tôi đã đến đó trước

215
00:12:58,960 --> 00:13:01,800
tiên, nhưng mà… hình như tay nhiếp
ảnh gia đã tới sớm hơn một bước.

216
00:13:05,440 --> 00:13:06,320
Cô giải thích được không?

217
00:13:07,080 --> 00:13:08,760
Có người báo tin,
chúng tôi mua hình ảnh.

218
00:13:10,040 --> 00:13:10,920
Cô mua nó từ ai?

219
00:13:11,560 --> 00:13:13,080
Tin đó có người đăng
rồi. Tôi không biết nữa.

220
00:13:13,920 --> 00:13:14,840
Ôi, đáng tiếc thật.

221
00:13:16,000 --> 00:13:17,400
Vì có thứ gì đó cứ làm tôi khó chịu.

222
00:13:18,880 --> 00:13:19,720
Tại sao lại như vậy chứ?

223
00:13:22,560 --> 00:13:23,840
Tôi cảm giác nó được dàn dựng.

224
00:13:25,480 --> 00:13:26,360
Sao anh lại nghĩ vậy?

225
00:13:27,960 --> 00:13:30,920
À, chắc cô nghĩ tôi điên. Nhưng tôi là
fan cứng của Assane Lupin. Lúc nào anh ta

226
00:13:31,000 --> 00:13:34,320
cũng dàn dựng cái chết của mình.

227
00:13:34,400 --> 00:13:36,240
Tôi tự hỏi, có khi nào
Diop cũng vậy không.

228
00:13:36,320 --> 00:13:38,160
Có mối liên hệ giữa Diop và Lupin sao?

229
00:13:38,240 --> 00:13:39,280
Wow!

230
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
Nói về mối liên hệ giữa Diop và Lupin…
Có nhiều lắm. Ý là, tôi chỉ cho cô một hai

231
00:13:41,280 --> 00:13:43,600
cái, nhưng rồi sao?

232
00:13:44,480 --> 00:13:45,640
Có qua có lại.

233
00:13:45,720 --> 00:13:46,640
Cô giúp lại cho tôi được không?

234
00:13:49,480 --> 00:13:53,120
Vào tuần lễ này tại Père Lachaise, thi
thể của Assane Diop sẽ được an táng.

235
00:13:53,200 --> 00:13:56,840
Cuộc đối đầu với cảnh sát và chính quyền
đã khiến anh ấy trở nên nổi tiếng. Sự vênh

236
00:13:56,920 --> 00:14:00,560
váo và quyến rũ của anh ấy đã chiếm trọn
tâm trí của hàng ngàn người, coi anh ấy là

237
00:14:00,640 --> 00:14:04,280
biểu tượng của hy vọng. Gia đình Diop yêu
cầu được riêng tư và tang lễ chỉ dành cho

238
00:14:04,360 --> 00:14:08,000
những người thân thiết với Assane Diop.
Gia đình Assane Diop rất mong được quyền

239
00:14:08,080 --> 00:14:12,120
riêng tư đó

240
00:14:12,200 --> 00:14:16,440
Vậy thì, ai sẽ đến dự? Bạn bè?
Hay kẻ thù? Đồng bọn? Đám đông sẽ được

241
00:14:16,520 --> 00:14:20,760
giám sát chặt chẽ bởi các thanh tra cảnh
sát… Bởi vì Viên ngọc trai đen Everlin cực

242
00:14:20,840 --> 00:14:25,080
kỳ hiếm vẫn chưa xuất hiện, một số người
tin rằng đây là một phần trong những

243
00:14:25,160 --> 00:14:29,360
mánh khóe cuối cùng trong
kế hoạch của Assane Diop.

244
00:14:37,880 --> 00:14:42,160
Ngày hôm nay, chúng ta tập trung ở đây
để tiễn đưa linh hồn của Assane Diop.

245
00:14:43,280 --> 00:14:47,000
Khi còn sống anh ấy có khuyết điểm và
không ai nói anh ấy hoàn toàn trung

246
00:14:47,080 --> 00:14:50,800
thực, nhưng… anh ấy là người cha
tốt và là người chồng chung thủy.

247
00:14:52,400 --> 00:14:54,480
Ngày hôm nay chúng ta sẽ an táng anh
ấy với một tinh thần thiện chí, và

248
00:14:54,560 --> 00:14:56,640
đầy lòng vị tha.

249
00:14:58,200 --> 00:15:00,400
Hãy cùng dành một khoảnh
khắc để cầu nguyện cho anh ấy.

250
00:15:01,000 --> 00:15:01,880
Cảm ơn rất nhiều.

251
00:15:04,200 --> 00:15:05,080
Dạ xin lỗi?

252
00:15:05,680 --> 00:15:07,400
-Dạ xin lỗi. Cảnh sát đây. Xin lỗi.
-Tất nhiên…

253
00:15:07,480 --> 00:15:09,200
-Tất nhiên rồi…
-Vui lòng tránh đường dùm.

254
00:15:10,840 --> 00:15:11,760
Xin chia buồn.

255
00:15:11,840 --> 00:15:13,040
Guédira!

256
00:15:13,120 --> 00:15:14,000
Dừng lại.

257
00:15:14,080 --> 00:15:15,960
-Chuyện gì vậy?
-Dừng đi.

258
00:15:16,040 --> 00:15:18,000
Nghe này. Tôi xin lỗi. Tôi
xin lỗi. Thứ lỗi cho tôi.

259
00:15:18,080 --> 00:15:20,640
Ưm… Tôi biết đây là thời khắc
khó khăn của tất cả mọi người.

260
00:15:21,840 --> 00:15:23,840
Nhưng mà có người ở đây, rất là nhiều
người, không thể nào tin được Assane

261
00:15:23,920 --> 00:15:25,920
đã qua đời, đặc biệt là những nạn
nhân của cậu ấy, những người muốn được

262
00:15:26,000 --> 00:15:27,960
yên tâm để bước tiếp.

263
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
Đúng vậy! Chính
xác! Rất là chí lý.

264
00:15:31,000 --> 00:15:32,760
Tôi xin lỗi. Nhưng tôi muốn đề
nghị ông… làm ơn mở nắp quan tài ra.

265
00:15:32,840 --> 00:15:34,760
Hả?

266
00:15:34,840 --> 00:15:35,720
Anh ta bị điên sao?

267
00:15:35,800 --> 00:15:36,680
Không thể làm như vậy được.

268
00:15:36,760 --> 00:15:37,960
Anh ta có không
quyền yêu cầu chuyện đó.

269
00:15:38,040 --> 00:15:39,240
Anh ấy nói đúng! Anh ấy nói đúng!
Có gì chứng minh là hắn đang nằm

270
00:15:39,320 --> 00:15:40,800
trong quan tài chứ?

271
00:15:40,880 --> 00:15:43,600
-Hả? Bằng chứng đâu?
-Anh ấy không sai, anh ấy không sai…

272
00:15:43,680 --> 00:15:45,040
-Không thể chắc chắn được.
-Anh ấy không có sai.

273
00:15:46,040 --> 00:15:48,400
-Ben, tôi xin anh đó, làm gì đi.
-Không thể muốn làm gì thì làm đâu.

274
00:15:48,960 --> 00:15:50,000
-Các anh làm ơn đi…
-Mọi người bình tĩnh.

275
00:15:50,080 --> 00:15:50,880
-Nghe tôi nói một câu đã.
-Chúng tôi không biết. Mở ra đi.

276
00:15:50,960 --> 00:15:51,800
-Như vậy đủ rồi đó. Bình tĩnh.
-Chúng tôi không biết.

277
00:15:51,880 --> 00:15:52,800
Xin mọi người

278
00:15:52,880 --> 00:15:54,920
Xin mọi người bình tĩnh lại đi. Mở
nắp quan tài đi, đó là lệnh. Hiểu chứ?

279
00:15:55,000 --> 00:15:56,760
Mở đi. Được chứ?

280
00:16:25,640 --> 00:16:27,040
Thành thật xin lỗi.

281
00:17:20,600 --> 00:17:23,480
HAI TUẦN TRƯỚC

282
00:17:23,560 --> 00:17:26,160
Vẫn không thể lần ra vết tích của
tên trộm nổi tiếng nhất nước Pháp.

283
00:17:26,240 --> 00:17:28,840
Một cuộc đào tẩu không thể tin được,
và mọi nghi ngờ giờ đang hướng về phía

284
00:17:28,920 --> 00:17:31,520
vợ của Assane Diop…

285
00:17:31,600 --> 00:17:34,120
Xin hãy để chúng tôi được yên, làm
ơn đi! Tôi không biết anh ấy đâu hết!

286
00:17:38,360 --> 00:17:39,240
Mình có kế hoạch này, Ben.

287
00:17:39,800 --> 00:17:40,640
OK.

288
00:17:40,720 --> 00:17:41,600
Nhưng khá mạo hiểm.

289
00:17:42,120 --> 00:17:42,960
Rất Mạo hiểm.

290
00:17:43,040 --> 00:17:43,920
Cũng hết sức nguy hiểm.

291
00:17:44,800 --> 00:17:46,080
Một trò ngoạn mục.

292
00:17:46,160 --> 00:17:47,040
Để đời.

293
00:17:49,160 --> 00:17:50,040
Vụ cuối cùng.

294
00:17:51,840 --> 00:17:54,120
Khi lấy được ngọc trai, chúng ta
sẽ tẩu thoát vào quảng trường.

295
00:17:54,200 --> 00:17:55,120
Cậu chắc chứ?

296
00:17:55,200 --> 00:17:56,440
Ừ. Càng nhiều người thì càng dễ lừa.

297
00:17:56,520 --> 00:17:58,720
Mình sẽ xuống giữa đường, và
trốn thoát bằng đường mái nhà.

298
00:17:59,760 --> 00:18:00,760
Tại sao phải làm vậy?

299
00:18:00,840 --> 00:18:03,880
Bởi vì cảnh sát sẽ thấy mình ở trên mái
nhà. Và họ sẽ bám theo mình. đến ngay chỗ

300
00:18:03,960 --> 00:18:07,040
này.

301
00:18:09,760 --> 00:18:11,280
Nếu nhảy từ đó, đáp xuống tòa
nhà đối diện, là cậu thoát được.

302
00:18:11,360 --> 00:18:13,280
Gần đúng.

303
00:18:13,360 --> 00:18:15,480
Mình sẽ nhảy từ chỗ đó rồi té xuống.

304
00:18:15,560 --> 00:18:16,440
OK.

305
00:18:17,360 --> 00:18:18,880
Ơ… Nói lại câu cuối.

306
00:18:18,960 --> 00:18:19,840
Mình té xuống.

307
00:18:19,920 --> 00:18:23,960
Là té có dù hả? Hay
có tấm nệm? Hay lưới?

308
00:18:24,040 --> 00:18:26,320
Không chờ đã, nếu cậu ngã
từ độ cao đó xuống, thì…

309
00:18:27,880 --> 00:18:29,160
Ừ.

310
00:18:29,240 --> 00:18:30,600
Quán cà phê vỉa hè
vào giờ đó rất đông.

311
00:18:31,680 --> 00:18:32,560
Sẽ có rất nhiều nhân chứng.

312
00:18:36,000 --> 00:18:37,240
Nhân chứng cho chuyện gì hả?

313
00:18:38,920 --> 00:18:40,320
Assane Diop đã chết.

314
00:18:45,240 --> 00:18:46,120
Đó chính là kế hoạch.

315
00:18:53,280 --> 00:18:55,480
-Với lần té này, mình cần phải đổ máu.
-Hmm.

316
00:18:55,560 --> 00:18:56,440
Rất cần có máu của mình.

317
00:18:58,760 --> 00:19:00,000
Vì chắc chắn họ sẽ kiểm tra.

318
00:19:04,000 --> 00:19:05,120
Xin chào.

319
00:19:05,200 --> 00:19:06,760
Cho tôi xin danh sách các thi
thể trong nhà xác được không?

320
00:19:06,840 --> 00:19:08,120
Mà… anh là ai vậy?

321
00:19:08,200 --> 00:19:10,080
Ồ, xin lỗi! Bác sĩ Choukri.

322
00:19:10,160 --> 00:19:11,400
À! Anh là bác sĩ ngoại quốc à?

323
00:19:12,120 --> 00:19:13,000
Cô nói sao?

324
00:19:14,000 --> 00:19:17,120
À… Ừm… Ý là… Ừm…Tôi

325
00:19:17,200 --> 00:19:18,160
Đây!

326
00:19:18,240 --> 00:19:19,840
Tôi sẽ ghi tên mình vào
danh sách khách ra vào.

327
00:19:22,120 --> 00:19:23,640
Chúng ta cũng phải tìm
cách để giảm sốc cho cú rơi.

328
00:19:24,520 --> 00:19:25,640
Nên, chúng ta phải trang bị bảo hộ.

329
00:19:28,560 --> 00:19:29,440
OK, túi khí.

330
00:19:29,520 --> 00:19:31,000
Nhanh, nhanh, nhanh, nhanh, nhanh!

331
00:19:31,080 --> 00:19:32,040
Chuyện này quan trọng lắm, Ben…

332
00:19:33,080 --> 00:19:34,880
Cậu phải là người đầu
tiên tới hiện trường.

333
00:19:34,960 --> 00:19:37,600
Mọi người mau lùi lại! Mọi người
mau lùi lại! Lùi lại! Lùi lại!

334
00:19:39,840 --> 00:19:41,160
Cậu, và một đồng bọn.

335
00:19:41,680 --> 00:19:42,560
Tôi là bác sĩ!

336
00:19:44,000 --> 00:19:46,720
Một đồng bọn như Courbet sao?
Không, sẽ lại phải tốn rất nhiều tiền.

337
00:19:46,800 --> 00:19:47,880
Đúng, nhưng Courbet rất đáng tin.

338
00:19:48,600 --> 00:19:49,880
Cậu ấy sẽ giúp chúng ta vào bệnh viện.

339
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
Quan trọng nhất là…

340
00:19:59,320 --> 00:20:01,320
Mọi người phải nghĩ mình đã chết rồi.

341
00:20:01,400 --> 00:20:02,280
Tất cả mọi người.

342
00:20:03,200 --> 00:20:04,800
Đây là, chai xịt lạnh.

343
00:20:08,440 --> 00:20:10,240
Nếu Guédira tới đây,
cậu cần phái tránh mặt…

344
00:20:17,880 --> 00:20:19,640
Và cậu cần chuẩn bị, một
ống nghe. Đây là chi tiết quan trọng

345
00:20:21,560 --> 00:20:24,120
Một ống nghe đặc biệt,
theo kiểu của Férel style.

346
00:20:29,440 --> 00:20:32,200
Và cuối cùng, hãy thông báo
tin buồn cho tất cả mọi người.

347
00:20:33,960 --> 00:20:34,840
Cho báo chí biết.

348
00:20:35,440 --> 00:20:37,520
TIN NHẮN MỚI: FLEUR BÉLANGER
NỘI DUNG: HỌP

349
00:20:41,480 --> 00:20:43,920
Phải làm cho mọi người
tin Assane Diop đã chết.

350
00:20:45,560 --> 00:20:47,480
Đây chắc chắn là tin sốt dẻo của năm.

351
00:20:47,560 --> 00:20:48,680
Và thế là!

352
00:20:48,760 --> 00:20:50,160
Assane Diop đã không còn. Kết thúc.

353
00:20:51,080 --> 00:20:53,880
Sau đó… đem viên ngọc trai tới chỗ
Alberto. Cuối cùng, đến gặp Claire và

354
00:20:53,960 --> 00:20:56,800
Raoul, nói hết mọi việc. Mình
sẽ mua một ngôi nhà ở vùng quê…

355
00:20:57,800 --> 00:20:58,960
Kế hoạch hoàn hảo.

356
00:20:59,040 --> 00:21:02,080
Hoàn hảo không phải là từ đầu tiên
mình nghĩ tới, nếu cậu hiểu ý mình,…

357
00:21:02,160 --> 00:21:03,040
Đúng là vậy, Ben.

358
00:21:03,920 --> 00:21:06,680
Nếu như mọi người nghĩ mình đã chết,
họ sẽ để mình yên. Họ cũng được yên.

359
00:21:07,360 --> 00:21:08,720
Làm vậy giới báo chí sẽ ngừng săn tin tức.

360
00:21:09,240 --> 00:21:10,120
Hoàn hảo quá còn gì.

361
00:21:10,800 --> 00:21:11,760
OK.

362
00:21:11,840 --> 00:21:14,400
Vậy làm sao cậu sống sót để bò ra khỏi
chiếc quan tài bị một bia mộ nặng hai tấn

363
00:21:14,480 --> 00:21:17,080
đè lên? Hỏi đơn giản vậy thôi.

364
00:21:24,080 --> 00:21:24,960
J'accuse!

365
00:21:29,800 --> 00:21:31,360
J'accuse! Haha! Nó đây rồi.

366
00:21:32,040 --> 00:21:33,440
Nè, tao có cái này cho mày.

367
00:21:39,280 --> 00:21:40,920
Đừng nói với mình con chó
cũng trong kế hoạch nha?

368
00:21:42,160 --> 00:21:43,040
Đem về đây!

369
00:21:59,160 --> 00:22:00,040
J'accuse!

370
00:22:03,440 --> 00:22:04,320
J'accuse!

371
00:22:09,440 --> 00:22:10,880
J'accuse?

372
00:22:19,880 --> 00:22:20,760
J'accuse!

373
00:22:21,960 --> 00:22:22,960
Mình hiểu rồi!

374
00:22:23,040 --> 00:22:23,920
Quay lại ngay.

375
00:22:41,800 --> 00:22:42,680
J'accuse!

376
00:22:44,000 --> 00:22:45,680
Mày tìm ra rồi đó!

377
00:22:45,760 --> 00:22:49,960
Chó ngoan! Mày là chó ngoan!

378
00:22:50,040 --> 00:22:51,040
Rồi giờ sao?

379
00:22:51,120 --> 00:22:52,400
Trước tiên, đào một đường hầm. Rồi sau đó…

380
00:22:52,920 --> 00:22:53,840
Chọn một loại gỗ.

381
00:22:58,600 --> 00:22:59,920
Đó là mẫu quan tài đẹp nhất.

382
00:23:00,680 --> 00:23:02,600
-Sản xuất tại Pháp 100%.
-Ông biết không… quan

383
00:23:02,680 --> 00:23:04,600
trọng là sản xuất tại Pháp.

384
00:23:05,120 --> 00:23:06,920
Được lắp ráp hoàn toàn thủ công…

385
00:23:07,000 --> 00:23:07,880
Vậy thì…

386
00:23:09,200 --> 00:23:10,760
Phải nghĩ tới những
doanh nghiệp trong nước.

387
00:23:10,840 --> 00:23:11,680
Đúng như vậy.

388
00:23:11,760 --> 00:23:12,640
Dành cho người thân à?

389
00:23:13,160 --> 00:23:14,720
Phải… phải, phải, cho người thân.

390
00:23:15,240 --> 00:23:16,080
Rất thân…

391
00:23:17,960 --> 00:23:19,480
À, cái này, làm từ gỗ sồi.

392
00:23:19,560 --> 00:23:20,640
Oh!

393
00:23:20,720 --> 00:23:22,400
-Tôi nghe ra tiếng gỗ sồi.
-Phải, thưa anh…

394
00:23:22,480 --> 00:23:23,360
Hmm, hmm.

395
00:23:23,440 --> 00:23:24,760
Giá hơi đắt một
chút, nhưng sang trọng hơn.

396
00:23:25,960 --> 00:23:27,440
Tôi nghe thấy rất sang trọng.

397
00:23:27,520 --> 00:23:29,600
Chúng tôi có rất nhiều
kích cỡ nhưng mà. Anh biết…

398
00:23:29,680 --> 00:23:31,080
… Người đó cao khoảng bao nhiêu không?

399
00:23:31,160 --> 00:23:32,600
À, thì, cao khoảng cỡ….

400
00:23:33,840 --> 00:23:34,960
Cậu ấy cao cỡ tôi…
nhỉnh hơn một chút…

401
00:23:35,040 --> 00:23:36,480
Hmm, hmm.

402
00:23:36,560 --> 00:23:38,000
Chiều cao của chúng
tôi thì ngang ngửa nhau.

403
00:23:38,680 --> 00:23:40,520
-Ra vậy.
-Được.

404
00:23:40,600 --> 00:23:42,120
-Làm từ gỗ sồi phải không?
-Đúng vậy đó.

405
00:23:42,200 --> 00:23:43,160
Đắt không?

406
00:23:43,240 --> 00:23:44,320
Cũng đắt lắm.

407
00:23:44,400 --> 00:23:45,320
-Hàng tốt nhất chưa?
-Tuyệt vời nhất!

408
00:23:45,400 --> 00:23:46,240
Chắc chắn nhất?

409
00:23:46,320 --> 00:23:47,600
-Phải, đúng vậy.
-Đảm bảo nhất?

410
00:23:47,680 --> 00:23:48,560
Phải, thưa anh…

411
00:23:49,920 --> 00:23:51,040
Tôi sẽ lấy cái này cho bạn của mình.

412
00:23:52,240 --> 00:23:53,360
Người bạn rất thân.

413
00:23:53,440 --> 00:23:54,720
Đúng vậy, tình bạn là thứ vô giá.

414
00:23:54,800 --> 00:23:55,680
Chính xác…

415
00:24:12,400 --> 00:24:13,840
Mẹ cậu ấy ở quê gởi thư lên.

416
00:24:14,800 --> 00:24:15,800
Có vẻ là bà ấy không tới đâu.

417
00:24:17,280 --> 00:24:18,160
Bị bỏ rơi rồi.

418
00:24:25,000 --> 00:24:25,880
Làm tốt lắm, tiếp tục đi.

419
00:24:26,760 --> 00:24:27,760
Nhanh lên!

420
00:24:27,840 --> 00:24:28,840
Nhanh lên!

421
00:24:28,920 --> 00:24:29,920
Cố lên, thả hết cảm xúc ra. Cố lên, làm
lại. Tin tôi đi, giờ tôi là gia đình

422
00:24:30,000 --> 00:24:31,240
cậu.

423
00:24:31,320 --> 00:24:32,640
Năm, Bốn…

424
00:24:33,440 --> 00:24:35,160
Ba… Hai…

425
00:24:35,240 --> 00:24:36,120
Một…

426
00:24:36,840 --> 00:24:37,720
Dừng lại!

427
00:24:39,240 --> 00:24:40,120
Tốt lắm.

428
00:24:41,040 --> 00:24:42,080
Đó.

429
00:24:42,160 --> 00:24:43,320
Vậy mới là người đã cố gắng hết sức.

430
00:26:08,640 --> 00:26:10,280
Vậy mới là người đã cố gắng hết sức!

431
00:26:11,240 --> 00:26:18,160
Cố lên, mạnh hơn nữa. Cố lên. Tiếp
tục đi. Tiếp tục đi. Cố lên, mạnh

432
00:26:20,240 --> 00:26:27,160
nữa. Đúng rồi! Năm. Bốn. Ba. Hai. Một…

433
00:27:13,360 --> 00:27:14,240
J'accuse?

434
00:27:15,640 --> 00:27:16,520
J'accuse!

435
00:27:20,880 --> 00:27:23,040
Máy giỏi lắm, mày tìm
thấy tao rồi. Đứng yên.

436
00:27:31,160 --> 00:27:32,040
Cảm ơn cậu bé!

437
00:27:35,760 --> 00:27:36,640
Đây đây. Đây.

438
00:27:59,600 --> 00:28:01,600
Được rồi, đi nào,
J'Accuse. Chúng ta đi thôi.

439
00:28:37,520 --> 00:28:41,080
TÌM KIẾM ONLINE

440
00:28:49,200 --> 00:28:50,080
Cậu có nhận ra được không?

441
00:28:53,240 --> 00:28:54,120
Chờ chút.

442
00:28:59,040 --> 00:29:01,880
Thử từ khóa "Saint Louis,
Senegal." Đó là nơi mẹ mình gửi lá thư.

443
00:29:06,200 --> 00:29:08,320
MARIAMA DIOP, SAINT LOUIS, SENEGAL

444
00:29:08,400 --> 00:29:09,280
Là bà ấy!

445
00:29:15,240 --> 00:29:16,120
Khỉ thật…

446
00:29:18,280 --> 00:29:19,840
Không đâu, chắc là có nhầm lẫn gì đó…

447
00:29:23,320 --> 00:29:24,920
Ở đây viết bà ấy ở nhà tù Senegal.

448
00:29:26,480 --> 00:29:27,360
Assane?

449
00:29:57,120 --> 00:29:58,000
Thưa bà?

450
00:29:58,880 --> 00:30:00,200
Bà có cần tôi giúp gì không?

451
00:30:00,280 --> 00:30:01,600
Tôi không sao, cảm ơn cô nhiều.

452
00:30:02,400 --> 00:30:03,520
Bà chắc chứ?

453
00:30:03,600 --> 00:30:04,480
Bà định đi đâu?

454
00:30:05,720 --> 00:30:06,640
Ga Montparnasse

455
00:30:07,200 --> 00:30:08,080
Tôi cũng về hướng đó.

456
00:30:09,320 --> 00:30:10,760
Nếu bà muốn, chúng ta đi taxi chung.

457
00:30:10,840 --> 00:30:12,000
Không, không cần đâu,
Được rồi, cảm ơn cô.

458
00:30:12,080 --> 00:30:13,280
Xin đừng ngại…

459
00:30:14,560 --> 00:30:15,440
Tôi muốn vậy.

460
00:30:18,680 --> 00:30:20,120
Nếu như chúng ta bắt được xe.

461
00:30:21,320 --> 00:30:22,200
Ồ, nhìn kìa.

462
00:30:22,280 --> 00:30:24,560
Xe đã tới rồi, chúng ta may quá.

463
00:30:32,000 --> 00:30:32,880
Cảm ơn.

464
00:30:33,480 --> 00:30:34,440
Mời bà lên xe trước.

465
00:30:35,440 --> 00:30:36,320
Cảm ơn cô.

466
00:30:38,960 --> 00:30:40,720
-Xin chào anh.
-Xin chào.

467
00:30:43,640 --> 00:30:44,640
Xin chào.

468
00:30:44,720 --> 00:30:45,600
Xin chào.

469
00:31:13,520 --> 00:31:15,920
ALBERTO SẼ TRỞ LẠI NGAY

470
00:31:28,440 --> 00:31:29,320
Xin chào.

471
00:31:30,800 --> 00:31:31,640
Xin chào, Alberto.

472
00:31:35,400 --> 00:31:36,280
Ông khỏe không?

473
00:31:37,080 --> 00:31:37,960
Đã lâu không gặp.

474
00:31:39,040 --> 00:31:40,000
Cậu tìm ra ai giỏi hơn tôi chưa?

475
00:31:40,080 --> 00:31:43,160
Đâu ai giỏi hơn ông, Alberto!
Ông biết mà. Chỉ khác thôi.

476
00:31:44,560 --> 00:31:45,680
Cũng may là tôi không thù dai.

477
00:31:46,840 --> 00:31:47,760
Tìm được người mua rồi.

478
00:31:49,040 --> 00:31:50,040
Là một tay siêu giàu.

479
00:31:52,520 --> 00:31:53,400
Cậu có ngọc trai không?

480
00:31:54,960 --> 00:31:55,800
Tôi có ngọc trai.

481
00:31:55,880 --> 00:31:58,160
Tuyệt vời! Ý là… Xin lỗi, tôi xin
lỗi về… chuyện của Assane. Tôi… thích

482
00:31:58,240 --> 00:32:00,520
cậu ta lắm, thật đó, nhưng ý là…
cậu biết mà, tôi phải tiếp tục làm

483
00:32:00,600 --> 00:32:02,920
ăn.

484
00:32:06,240 --> 00:32:07,160
Giá cả như thế nào?

485
00:32:08,800 --> 00:32:09,680
Tôi sẽ cố hết sức.

486
00:32:10,800 --> 00:32:11,640
Vì Assane.

487
00:32:12,840 --> 00:32:13,720
Mười sáu triệu.

488
00:32:14,880 --> 00:32:18,920
-Vì Assane.
-Thật ra thì… Assane đã dạy tôi.

489
00:32:19,000 --> 00:32:23,080
Nếu người mua không đưa ra số tròn chục,
nghĩa là anh ta có thể trả hơn.

490
00:32:24,040 --> 00:32:25,000
Thôi, để tiết kiệm thời gian.

491
00:32:28,200 --> 00:32:29,720
20 Triệu, coi như xong việc hôm nay.

492
00:32:29,800 --> 00:32:30,720
Cậu có điên không?

493
00:32:33,640 --> 00:32:34,520
À…

494
00:32:35,600 --> 00:32:36,480
Mười bảy?

495
00:32:38,600 --> 00:32:39,480
Mười tám.

496
00:32:41,040 --> 00:32:42,080
Mười chín, hay…

497
00:32:43,520 --> 00:32:44,400
Hay…

498
00:32:47,160 --> 00:32:48,040
Rồi, hai mươi triệu.

499
00:32:48,680 --> 00:32:49,560
Đó.

500
00:32:51,120 --> 00:32:52,000
Cứ làm như mọi khi.

501
00:33:03,360 --> 00:33:04,960
À, Raoul, con không sao chứ?

502
00:33:05,040 --> 00:33:06,800
Dạ. Con đi tập đây, sắp trễ rồi.

503
00:33:06,880 --> 00:33:08,920
Giờ hả? Con chắc không?
Con có muốn tập không?

504
00:33:09,000 --> 00:33:10,280
Dạ. Sao lại không?

505
00:33:13,520 --> 00:33:14,800
Chẳng phải đó là tin tào lao sao?

506
00:33:15,520 --> 00:33:16,400
Ba chưa có chết.

507
00:33:17,480 --> 00:33:18,720
Sao con lại nói như vậy chứ?

508
00:33:18,800 --> 00:33:20,840
Thôi, chúng ta đang nói về ba. Là Lupin.

509
00:33:22,280 --> 00:33:23,320
Con xin lỗi, nhưng mà con không tin.

510
00:33:31,600 --> 00:33:33,480
Tài liệu này đúng là khá đặt biệt nên
chúng tôi để ở phòng lưu giữ bản

511
00:33:33,560 --> 00:33:35,480
gốc. Trên đó.

512
00:33:38,200 --> 00:33:40,800
Cậu đã quan tâm đến bản đồ
Napoleonian lâu rồi có phải không?

513
00:33:42,280 --> 00:33:43,160
Không, không hẳn vậy.

514
00:33:45,120 --> 00:33:46,000
Lối này.

515
00:33:49,200 --> 00:33:50,080
Mời cậu vào.

516
00:33:50,680 --> 00:33:52,160
Cậu lại kia ngồi,
tôi sẽ trở lại ngay.

517
00:34:16,360 --> 00:34:17,760
"Thi thể không rõ danh tính"

518
00:34:18,360 --> 00:34:19,760
"Thi thể không rõ danh tính"

519
00:34:24,760 --> 00:34:26,720
"Chính vì vậy, ông
Dudouis đã hoàn thành…"

520
00:34:26,800 --> 00:34:27,680
"Gần đường hầm…"

521
00:34:33,200 --> 00:34:34,440
"Khoanh tay trước ngực…"

522
00:34:34,520 --> 00:34:35,680
"Và rồi nhảy."

523
00:34:39,040 --> 00:34:41,560
"Đối với Lupin, tôi dám
khẳng định, cái chết chẳng là gì."

524
00:34:44,800 --> 00:34:45,920
"Cái chết chẳng là gì".

525
00:34:57,400 --> 00:34:58,280
Đây.

526
00:35:01,360 --> 00:35:04,400
Và chỉ có thể cầm
nó khi mang cái này.

527
00:35:04,480 --> 00:35:05,640
-Được rồi.
-Được chưa?

528
00:35:06,880 --> 00:35:08,080
Phải hết sức cẩn thận, được không?

529
00:35:08,160 --> 00:35:09,040
Đương nhiên.

530
00:35:37,360 --> 00:35:39,560
Và thi thể của anh ta ở
trong đường hầm… Đúng rồi!

531
00:35:39,640 --> 00:35:40,520
Shh.

532
00:35:56,200 --> 00:35:57,080
Sao rồi, cậu bé?

533
00:36:01,520 --> 00:36:04,000
ĐÁM TANG CỦA MỘT TÊN TRỘM

534
00:36:11,520 --> 00:36:16,720
VÔ DANH
SANNI. GỌI CHO MẸ: 0353 0150 59

535
00:36:18,880 --> 00:36:20,080
A-lô?

536
00:36:20,160 --> 00:36:21,400
A-lô, mẹ hả?

537
00:36:21,480 --> 00:36:23,560
Tôi không phải mẹ cậu, tôi
là trợ lý của quản ngục.

538
00:36:24,360 --> 00:36:27,640
Mariama Diop đã được chuyển ngục từ 3
tháng trước. Giờ bà ấy đang ở Dakar

539
00:36:28,520 --> 00:36:29,400
Dạ, cảm ơn.

540
00:36:30,960 --> 00:36:31,840
Bà ấy ở Dakar.

541
00:36:36,960 --> 00:36:38,360
Phải, gọi cho nhà tù ở Dakar

542
00:36:38,440 --> 00:36:40,280
Hiện nay ở Dakar, có
rất là nhiều nhà tù.

543
00:36:40,360 --> 00:36:41,760
Cậu không nên rảnh rỗi đi vòng vòng
trêu ghẹo ban quản lý nhà tù như

544
00:36:41,840 --> 00:36:43,240
vậy.

545
00:36:50,480 --> 00:36:51,320
Con xin chú đó.

546
00:36:52,320 --> 00:36:54,040
Con là con trai bà ấy,
cho con nói chuyện đi.

547
00:36:55,280 --> 00:36:57,960
Được rồi, nhưng chỉ một
phút thôi. Giữ máy đi.

548
00:37:03,440 --> 00:37:05,840
VÔ DANH
SANNI. GỌI CHO MẸ: 0353 0150 59

549
00:37:27,480 --> 00:37:28,360
A-lô?

550
00:37:30,160 --> 00:37:31,040
Mẹ hả?

551
00:37:32,960 --> 00:37:33,840
Phải mẹ không?

552
00:37:35,800 --> 00:37:37,040
Con đây.

553
00:37:37,120 --> 00:37:38,000
Sanni đây.

554
00:37:39,120 --> 00:37:40,000
Sanni?

555
00:37:40,800 --> 00:37:44,320
Mẹ đây. Mẹ đã trở lại rồi,
và mẹ biết con vẫn còn sống.

556
00:37:45,120 --> 00:37:48,280
Hãy đến nhà thờ Saint Etienne du Mon lúc 8
giờ tối nay nha. Và con hãy nhớ mang theo

557
00:37:48,360 --> 00:37:51,520
viên ngọc trai. Mẹ
trông cậy vào con, Sanni à.

558
00:37:52,200 --> 00:37:54,560
Kết thúc tin nhắn thoại được ghi sẵn.

559
00:38:08,680 --> 00:38:10,040
Vậy, giờ thế nào?

560
00:38:10,120 --> 00:38:11,000
Đi với mình.

561
00:38:11,800 --> 00:38:12,880
Cậu gặp Alberto chưa?

562
00:38:13,400 --> 00:38:16,040
Rồi, ông ấy trả 20 triệu cho viên ngọc
trai, bên căn nhà bán cũng đã xác nhận

563
00:38:16,120 --> 00:38:18,760
xong. Mọi thứ sẵn sàng. Việc cần làm
là nói sự thật cho Claire và Raoul

564
00:38:19,760 --> 00:38:20,640
Hủy hết đi.

565
00:38:21,400 --> 00:38:22,760
Sao vậy? Có chuyện gì hả?

566
00:38:24,360 --> 00:38:25,240
Mình sẽ giải thích sao.

567
00:38:33,560 --> 00:38:35,400
Mình vừa nhận được tin
nhắn từ mẹ của mình.

568
00:38:35,480 --> 00:38:36,360
Sao?

569
00:38:37,520 --> 00:38:39,160
Mình tưởng đâu bà ấy chết rồi.

570
00:38:39,240 --> 00:38:40,200
Mình cũng chẳng biết nữa.

571
00:38:40,880 --> 00:38:42,880
Bà ấy đã bật vô âm tín 25 năm nay,
giờ lại gởi tin nhắn. Đêm nay bà ấy

572
00:38:42,960 --> 00:38:45,000
muốn gặp mình.

573
00:38:46,120 --> 00:38:48,360
Chờ chút, chờ chút. Trước
hết, sao biết đó là mẹ cậu?

574
00:38:48,440 --> 00:38:51,000
Bà ấy gọi mình là Sanni. Chỉ
có bà ấy mới gọi mình như vậy.

575
00:38:51,080 --> 00:38:52,920
-Nhưng mà không có nghĩa là…
-Mình biết.

576
00:38:53,800 --> 00:38:56,440
Nghe nè, chuyện này cho thấy, có
người đã biết mình vẫn còn sống.

577
00:38:59,080 --> 00:39:00,280
Giờ cậu định tính sao đây?

578
00:39:01,560 --> 00:39:02,440
Cậu nghe nè…

579
00:39:03,360 --> 00:39:06,080
Mình không làm nhiều như vậy
để từ bỏ. Không phải lúc này.

580
00:39:06,160 --> 00:39:08,320
Lỡ như không phải bà ấy?

581
00:39:08,400 --> 00:39:09,320
Thì, đó là một cái bẫy.

582
00:39:09,840 --> 00:39:11,520
Phải, nhưng chỉ có một
cách để biết thôi, Ben.

583
00:39:13,160 --> 00:39:14,120
Mình phải gặp bà ấy.

584
00:39:59,440 --> 00:40:00,320
Mẹ có nghe không?

585
00:40:00,960 --> 00:40:01,960
Mẹ nghe rõ.

586
00:40:02,040 --> 00:40:04,240
Đã có chuyện gì
vậy? Sao mẹ lại ở tù?

587
00:40:04,920 --> 00:40:05,800
Mẹ khỏe không?

588
00:40:07,160 --> 00:40:08,800
Mẹ… Sao con lại gọi cho mẹ?

589
00:40:10,880 --> 00:40:11,760
Bởi vì con nhớ mẹ.

590
00:40:12,840 --> 00:40:13,920
Con nhớ mẹ nhiều lắm.

591
00:40:15,480 --> 00:40:16,560
Chúng ta sẽ sớm đoàn tụ.

592
00:40:17,400 --> 00:40:18,240
Hai chúng ta, như ngày xưa.

593
00:40:19,160 --> 00:40:20,920
Giống lúc mẹ dẫn
con dạo quanh bờ sông,

594
00:40:21,000 --> 00:40:22,240
Và mẹ đã hát cho con nghe.

595
00:40:57,000 --> 00:40:57,960
Mẹ hả?

596
00:40:58,040 --> 00:41:00,880
Sanni… Đặt viên ngọc trai vào thùng
quyên góp. Giữ máy và rời khỏi nơi

597
00:41:00,960 --> 00:41:03,800
này ngay lập tức.

598
00:41:05,800 --> 00:41:06,680
Có phải là mẹ không?

599
00:41:07,640 --> 00:41:08,520
Mẹ đang ở đâu?

600
00:41:09,560 --> 00:41:14,160
Nghe mẹ đi, Sanni. Để ngọc trai
lại. Nếu không họ sẽ giết mẹ.

601
00:41:16,880 --> 00:41:18,040
Sao con có thể biết chắc là mẹ được?

602
00:41:19,600 --> 00:41:21,080
Hãy nhớ, Sanni.

603
00:41:22,040 --> 00:41:25,320
Ôi con yêu của ta.

604
00:41:25,400 --> 00:41:28,600
Đứa con bé nhỏ.

605
00:41:28,680 --> 00:41:31,200
Con yêu, con yêu, con yêu.

606
00:41:31,720 --> 00:41:32,680
Con yêu.

607
00:41:33,720 --> 00:41:35,080
Con yêu, con yêu.

608
00:41:35,160 --> 00:41:38,000
Con yêu, con yêu, con yêu.

609
00:41:40,320 --> 00:41:41,520
Con hứa, con sẽ đưa mẹ ra khỏi đó.

610
00:41:43,240 --> 00:41:47,040
Nghe lời của mẹ, Sanni. Mẹ chẳng
làm được gì cho con hết, phải không?

611
00:41:47,120 --> 00:41:49,720
Hãy làm gì đó cho
bản thân, sống thật vui.

612
00:41:49,800 --> 00:41:51,400
Hãy quên người mẹ này đi.

613
00:41:51,480 --> 00:41:52,480
Mẹ ơi!

614
00:41:52,560 --> 00:41:53,440
Tha thứ cho mẹ.

615
00:41:53,520 --> 00:41:54,400
Mẹ xin lỗi con.

616
00:41:59,560 --> 00:42:02,120
Con nghe mẹ nói đây. Bọn người bắt
cóc mẹ, từ giờ họ muốn con phải làm

617
00:42:02,200 --> 00:42:04,760
việc cho họ.

618
00:42:12,800 --> 00:42:13,680
Bà ấy nói gì?

619
00:42:15,000 --> 00:42:15,960
Bà ấy nói gì?

620
00:42:17,760 --> 00:42:18,680
Ê, khoan đã.

621
00:42:24,000 --> 00:42:25,200
Assane, có chuyện gì vậy?

622
00:42:25,280 --> 00:42:26,160
Nói mình nghe đi!

623
00:42:32,160 --> 00:42:33,400
Bây giờ cậu tính bỏ cuộc hay sao?

624
00:42:36,280 --> 00:42:37,280
Bà ấy bỏ mình rồi.

625
00:42:38,520 --> 00:42:39,360
Không quan tâm mình nữa.

626
00:42:39,920 --> 00:42:41,160
Cậu không thể làm vậy đâu, Assane à.

627
00:42:42,080 --> 00:42:42,960
Chờ đã!

628
00:42:48,400 --> 00:42:49,960
Đó là mẹ của cậu
mà, đừng làm như vậy.

629
00:42:51,440 --> 00:42:52,320
Assane à!

630
00:42:53,920 --> 00:42:54,880
Ba mình là một tên trộm.

631
00:42:56,120 --> 00:42:57,120
Mẹ mình cũng là một tên trộm.

632
00:42:59,080 --> 00:43:00,400
Nên chắc mình cũng chẳng khá hơn họ.

