1
00:00:33,680 --> 00:00:34,560
Hai ngàn.

2
00:00:39,960 --> 00:00:40,840
Cược hết.

3
00:00:44,800 --> 00:00:45,680
Cù lũ.

4
00:00:52,080 --> 00:00:52,960
Tứ quý.

5
00:00:55,320 --> 00:00:57,000
Hình như hết may rồi.

6
00:00:57,080 --> 00:00:57,960
Cảm ơn.

7
00:01:02,040 --> 00:01:02,920
Anh làm gì vậy?

8
00:01:12,360 --> 00:01:13,680
Mày chơi bài giỏi quá…

9
00:01:14,320 --> 00:01:15,400
Đổi trò khác đi.

10
00:01:21,160 --> 00:01:22,280
Lấy cho tao cái túi ni lông.

11
00:01:24,680 --> 00:01:25,560
Oh …

12
00:01:26,080 --> 00:01:26,920
Cái quái gì vậy?

13
00:01:27,000 --> 00:01:28,120
Cisco, anh đang làm gì vậy?

14
00:01:28,200 --> 00:01:29,320
Con ách, hoặc là chết.

15
00:01:37,840 --> 00:01:38,680
MỞ KHOÁ

16
00:02:04,800 --> 00:02:05,800
Xanh lá, hay xanh dương?

17
00:02:06,680 --> 00:02:07,640
Ừmm… Xanh dương.

18
00:02:07,720 --> 00:02:09,240
Người anh em, tôi thề có
mẹ tôi, tôi sẽ trả mà.

19
00:02:09,320 --> 00:02:10,560
Nè, tôi thề có con tôi, tôi sẽ trả
mà. Làm ơn đi, đừng làm vậy mà, Cisco.

20
00:02:10,640 --> 00:02:12,080
Ừ, tất nhiên là mày phải trả rồi.

21
00:02:12,160 --> 00:02:13,480
-Mày sẽ trả lại tao…
-Đừng làm vậy mà, xin anh đó.

22
00:02:13,560 --> 00:02:15,400
Anh làm gì vậy? Dừng lại.

23
00:02:19,840 --> 00:02:21,440
Chết tiệt! Xe của anh, Cisco.

24
00:02:30,760 --> 00:02:32,280
Lùng sục khắp nơi cho tao. Nội trong đêm
nay phải tìm được, nếu không tao giết từng

25
00:02:32,360 --> 00:02:33,920
đứa.

26
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
Tôi đã tìm được xe cho anh rồi.

27
00:03:35,040 --> 00:03:36,320
Nghe nói là anh có việc cho tôi hả.

28
00:03:37,560 --> 00:03:38,440
Mày là ai?

29
00:03:39,000 --> 00:03:39,880
Tôi là Delangle.

30
00:03:40,920 --> 00:03:41,960
Biết tao là ai không, Delangle?

31
00:03:42,040 --> 00:03:44,440
Biết chứ. Cho nên tôi mới trả
xe. Tôi không muốn rắc rối.

32
00:03:44,520 --> 00:03:46,080
Tao sẽ quyết định mày có
gặp rắc rối hay không.

33
00:03:46,920 --> 00:03:47,880
-Ừ, được rồi. Đang đi đây.
-Ngồi xuống!

34
00:03:50,200 --> 00:03:51,040
Ngồi yên đó.

35
00:03:51,120 --> 00:03:52,280
Được rồi, được rồi. Không cần làm vậy đâu.

36
00:03:56,240 --> 00:03:57,160
Đây là địa bàn của tao.

37
00:03:58,160 --> 00:03:59,200
Đứa nào tao cũng biết.

38
00:03:59,280 --> 00:04:00,520
Nhưng sao, tao lại không biết mày?

39
00:04:01,640 --> 00:04:02,800
Bỏi vì tôi mới ra tù.

40
00:04:03,600 --> 00:04:04,480
Mày ở đâu?

41
00:04:05,240 --> 00:04:07,480
Fresnes. Fleuri, và South Mantes nữa.

42
00:04:13,240 --> 00:04:14,120
Tao tin vào định mệnh.

43
00:04:15,840 --> 00:04:16,680
Mày có tin…

44
00:04:17,800 --> 00:04:18,680
Vào định mệnh không?

45
00:04:21,120 --> 00:04:22,040
Con ách, hoặc là chết.

46
00:04:23,520 --> 00:04:24,400
Anh nói thật à?

47
00:04:25,320 --> 00:04:26,200
Ừ.

48
00:04:41,760 --> 00:04:45,160
HAI NGÀY TRƯỚC.

49
00:04:45,240 --> 00:04:48,320
Sanni. Để ngọc trai
lại, nếu không họ giết mẹ.

50
00:04:48,400 --> 00:04:50,480
Giữ máy và rời khỏi
nơi này ngay lập tức.

51
00:04:52,160 --> 00:04:53,920
Có bao giờ cậu kể về mẹ cậu đâu.

52
00:04:54,000 --> 00:04:55,440
Cậu… Cậu lớn lên không có mẹ.

53
00:04:55,520 --> 00:04:57,160
Mình, luôn tưởng là bà ấy biến mất.

54
00:04:57,760 --> 00:04:58,880
Không, chắc chắn là một cái bẫy.

55
00:04:59,600 --> 00:05:00,680
Bà ấy gọi mình Sanni.

56
00:05:01,640 --> 00:05:03,680
Assane… Sanni… Ừm…

57
00:05:03,760 --> 00:05:05,240
Cũng dễ đoán ra thôi mà.

58
00:05:05,320 --> 00:05:07,160
Cậu không nói chuyện với
bà ấy cũng 30 năm rồi.

59
00:05:08,160 --> 00:05:09,920
Sao cậu có thể chắc chắn là bà ấy được?

60
00:05:14,280 --> 00:05:15,560
Bà ấy hát bài hát năm xưa.

61
00:05:17,160 --> 00:05:19,360
Mình- mình đồng ý với cậu là người phụ
nữ này biết khá rõ về cậu, biết đâu bà ta

62
00:05:19,440 --> 00:05:22,000
cũng biết bài hát đó?

63
00:05:22,080 --> 00:05:23,120
Biết đâu nó phổ biến.

64
00:05:24,160 --> 00:05:25,040
Ben…

65
00:05:26,920 --> 00:05:28,160
Mình chắc chắn là bà ấy.

66
00:05:29,400 --> 00:05:30,280
Mình cảm nhận được.

67
00:05:31,120 --> 00:05:32,000
Mình biết.

68
00:05:34,360 --> 00:05:35,600
Ai đó đã bắt mẹ mình.

69
00:05:36,760 --> 00:05:38,760
Nếu mình không xuất hiện,
thì họ sẽ làm hại bà ấy.

70
00:05:42,560 --> 00:05:43,480
Ai mới được?

71
00:05:45,640 --> 00:05:47,000
Ai có thể làm chuyện này chứ?

72
00:05:48,680 --> 00:05:49,560
Mình chẳng biết nữa.

73
00:05:52,760 --> 00:05:53,680
Nhưng mình sẽ điều tra.

74
00:05:55,280 --> 00:05:56,160
Phải tìm ra.

75
00:05:56,720 --> 00:05:57,960
À, ừm…

76
00:05:58,040 --> 00:05:59,440
Còn Claire với Raoul, thì tính sao?

77
00:06:00,560 --> 00:06:01,640
Không biết.

78
00:06:01,720 --> 00:06:03,720
Khoan, cậu sẽ nói cho họ phải
không? Không thể để họ như vậy được.

79
00:06:04,360 --> 00:06:05,560
Đó không phải là kế hoạch, Assane.

80
00:06:05,640 --> 00:06:06,800
Kế hoạch gì?

81
00:06:06,880 --> 00:06:08,560
Không còn ngọc trai,
cũng chẳng còn gì hết.

82
00:06:08,640 --> 00:06:09,520
Nên, chẳng còn kế hoạch gì.

83
00:06:10,200 --> 00:06:11,040
Không còn lựa chọn.

84
00:06:11,880 --> 00:06:14,080
Chúng ta phải giả vờ với bọn
chúng, để đưa Mariama trở về.

85
00:06:19,000 --> 00:06:20,840
"Chez Tortoni", ở chỗ Cisco.

86
00:06:21,600 --> 00:06:22,880
Ông trùm khu Nanterre.

87
00:06:22,960 --> 00:06:24,800
Lấy bức tranh đó.Trong 3 ngày.

88
00:06:26,200 --> 00:06:27,720
"Chez Tortoni", là một bức tranh?

89
00:06:28,800 --> 00:06:30,280
Ừ. Mình nghĩ của Manet.

90
00:06:30,800 --> 00:06:32,160
Bức tranh đã bị trộm ở Boston.

91
00:06:32,240 --> 00:06:34,120
Khoan đã, nó thất lạc đã gần 30 năm rồi.

92
00:06:34,200 --> 00:06:36,120
Mình biết. Nó bị trộm năm 1990.

93
00:06:36,200 --> 00:06:37,280
Tên Cisco là ai mới được?

94
00:06:37,360 --> 00:06:38,240
Mình không biết.

95
00:06:50,360 --> 00:06:51,240
Ba ngày.

96
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
Con ách, hoặc là chết.

97
00:07:25,040 --> 00:07:26,080
Mày bị bắt vì chuyện gì?

98
00:07:28,040 --> 00:07:28,920
Cướp giật.

99
00:07:29,440 --> 00:07:30,320
Tôi từng làm tài xế.

100
00:07:31,800 --> 00:07:32,760
Nếu anh thích, tôi sẽ lái xe cho anh.

101
00:07:34,280 --> 00:07:35,320
Cho mày lái xe cũng được.

102
00:07:37,040 --> 00:07:38,360
Quay lại đây, vào trưa mai.

103
00:07:40,280 --> 00:07:41,160
OK.

104
00:07:42,800 --> 00:07:43,680
Cảm ơn, Cisco.

105
00:07:47,480 --> 00:07:48,600
Tao không tin thắng đó đâu.

106
00:07:49,400 --> 00:07:50,440
Nhưng mà nó có vẻ có ích.

107
00:08:44,520 --> 00:08:45,440
Là con hả, Nicolas?

108
00:08:48,000 --> 00:08:48,880
Dạ không, thưa bà.

109
00:08:51,280 --> 00:08:53,040
À, vậy… cậu tên gì?

110
00:08:53,920 --> 00:08:54,760
Delangle, thưa bà.

111
00:08:55,520 --> 00:08:57,680
Vậy là, cậu làm việc cho Nicolas?

112
00:08:58,280 --> 00:09:00,920
Ý là, Cisco, nó thích
mọi người gọi như vậy.

113
00:09:01,480 --> 00:09:02,640
Dạ.

114
00:09:02,720 --> 00:09:03,920
Nicolas nó ngoan lắm.

115
00:09:04,640 --> 00:09:06,000
Luôn chăm sóc mẹ chu đáo.

116
00:09:06,640 --> 00:09:07,680
Dạ.

117
00:09:07,760 --> 00:09:09,120
Cậu có chăm sóc mẹ cậu không?

118
00:09:12,560 --> 00:09:13,840
Con đang cố gắng.

119
00:09:13,920 --> 00:09:14,840
Phải vậy chứ.

120
00:09:14,920 --> 00:09:15,760
Hmm.

121
00:09:15,840 --> 00:09:16,720
Mẹ chỉ có một.

122
00:09:19,880 --> 00:09:21,280
Xin lỗi, thưa bà. Tới lúc con phải đi rồi.

123
00:09:21,360 --> 00:09:23,200
Không, không, không, không. Đi sớm vậy.

124
00:09:23,280 --> 00:09:25,600
Chẳng mấy khi có khách tới chơi.

125
00:09:28,720 --> 00:09:32,200
À, tôi cũng thích bức đó lắm.

126
00:09:32,280 --> 00:09:34,960
Năm ngoái Nicolas tặng tôi
bức đó, sinh nhật 70 tuổi.

127
00:09:37,960 --> 00:09:38,840
Mày làm cái quái gì ở đây?

128
00:09:40,840 --> 00:09:42,000
Cậu ấy có quậy phá gì đâu.

129
00:09:42,880 --> 00:09:44,080
Đi đi.

130
00:09:44,160 --> 00:09:45,160
Tôi xin lỗi, thưa bà.

131
00:09:46,680 --> 00:09:47,720
Tạm biệt bà.

132
00:09:47,800 --> 00:09:48,680
Rất hân hạnh.

133
00:09:50,080 --> 00:09:51,560
Con đi đây.

134
00:09:53,840 --> 00:09:55,880
Mày làm cái quái gì
trong phòng mẹ anh Cisco?

135
00:09:55,960 --> 00:09:58,640
Không có gì. Tôi đang tìm nhà vệ
sinh. Bà ấy thì muốn nói chuyện.

136
00:10:01,200 --> 00:10:02,920
Hai đứa bây, không được
rời mắt khỏi cánh cửa này.

137
00:10:03,000 --> 00:10:03,880
Dạ. Em biết rồi.

138
00:10:05,040 --> 00:10:05,920
Còn mày, mau biến đi.

139
00:10:06,640 --> 00:10:07,640
Được rồi, tôi đi đây.

140
00:10:11,480 --> 00:10:13,560
-Mau lên, cút xéo.
-Rồi, hãy bình tĩnh đi.

141
00:10:13,640 --> 00:10:14,520
Cút khỏi đây ngay.

142
00:10:15,080 --> 00:10:16,000
Hai người này chặn đường.

143
00:10:16,640 --> 00:10:17,520
Coi chừng tao đó.

144
00:10:26,760 --> 00:10:32,280
ĐÓNG CỬA

145
00:10:46,680 --> 00:10:47,560
Ben…

146
00:10:48,480 --> 00:10:49,520
Nhìn vào mắt tôi đi.

147
00:10:50,720 --> 00:10:51,640
Đây không phải là sự thật.

148
00:10:54,120 --> 00:10:55,120
Nói là anh ấy chưa chết đi.

149
00:10:59,600 --> 00:11:00,480
Anh ấy chưa chết đúng không?

150
00:11:29,640 --> 00:11:31,400
-Xin chào.
-Xin chào.

151
00:11:32,520 --> 00:11:33,440
Anh muốn gọi món gì?

152
00:11:33,520 --> 00:11:34,680
Um…

153
00:11:39,000 --> 00:11:39,960
Ở đằng sau.

154
00:11:40,040 --> 00:11:40,920
Cảm ơn.

155
00:11:52,640 --> 00:11:53,640
Xin chào.

156
00:11:53,720 --> 00:11:54,880
Thấy gã nào cao da đen, tóc vàng không?

157
00:11:54,960 --> 00:11:55,840
Có, nhà vệ sinh, phía sau.

158
00:12:03,920 --> 00:12:05,040
Có muốn cái này không?

159
00:12:05,120 --> 00:12:05,960
Có.

160
00:12:06,040 --> 00:12:08,200
Hãy cầm lấy cái này
đi, đưa cho gã đằng kia.

161
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
Chú ơi!

162
00:12:13,200 --> 00:12:14,120
Hả?

163
00:12:14,200 --> 00:12:15,280
Chú làm rớt điện thoại nè.

164
00:12:15,360 --> 00:12:16,400
-À, cảm ơn.
-Không có chi.

165
00:12:17,400 --> 00:12:18,600
Ôi trời ơi, may thiệt

166
00:12:22,760 --> 00:12:24,560
Chuyện gì cậu ta cũng bắt chước Lupin.

167
00:12:25,120 --> 00:12:26,080
Là fan cứng.

168
00:12:26,160 --> 00:12:27,200
Cũng giống như tôi.

169
00:12:27,280 --> 00:12:28,480
Cho nên tôi mới không
tin là cậu ta đã chết.

170
00:12:29,320 --> 00:12:30,800
Đó là không thể. Lupin đã giả chết cả
ngàn lần rồi. Diop cũng có thể làm như

171
00:12:30,880 --> 00:12:32,680
vậy.

172
00:12:32,760 --> 00:12:34,200
Và khả năng đó, rất là lớn.

173
00:12:34,920 --> 00:12:36,680
Việc anh làm ở đây rất ấn tượng.

174
00:12:37,520 --> 00:12:39,640
Cảm ơn nhiều. Vấn đề bâu
giờ là, không ai tin tôi hết.

175
00:12:40,400 --> 00:12:42,920
Bởi vì trong cái đồn này, mỗi khi tôi đề
cập tới Lupin, họ đều nghĩ tôi bị điên.

176
00:12:46,600 --> 00:12:49,360
Nhìn những thông tin này đi. Nếu cô muốn
tôi sẽ cho cô hết. Được chứ? Nhưng cô điều

177
00:12:49,440 --> 00:12:52,640
tra được bất kỳ điều gì thì
phải cho tôi biết, được không?

178
00:12:52,720 --> 00:12:54,760
Hiểu nôm na… Chúng ta làm việc cùng nhau.

179
00:12:56,040 --> 00:12:56,960
Như một cộng sự.

180
00:12:57,040 --> 00:12:58,200
Ừ, đại loại là vậy.

181
00:12:58,280 --> 00:12:59,840
Youssef, tôi về đây. Anh có muốn đi uống…

182
00:13:00,760 --> 00:13:01,640
À!

183
00:13:02,480 --> 00:13:03,600
Xin chào.

184
00:13:03,680 --> 00:13:04,560
Xin chào.

185
00:13:05,200 --> 00:13:07,960
Một cộng sự tới từ khu vực khác. Chúng
tôi đang chia sẻ chiến thuật điều tra.

186
00:13:11,320 --> 00:13:12,160
Lúc 10 giờ tối?

187
00:13:13,240 --> 00:13:14,640
Khu vực nào vậy?

188
00:13:14,720 --> 00:13:16,040
-Gambetta.
-Tolbiac. -Ý là… khu

189
00:13:16,120 --> 00:13:17,480
-vực đó là … Ờ… Tolbiac?
-Gambetta. À… Gambetta.

190
00:13:18,000 --> 00:13:20,600
Ừ… Thì là, một trong số đó.

191
00:13:20,680 --> 00:13:21,680
Nói cô ấy biết đi?

192
00:13:24,080 --> 00:13:27,480
Tên của tôi là Sophie Montcalmet, tôi…
Tôi là bạn gái của Youssef. Anh ấy ngại,

193
00:13:27,560 --> 00:13:31,000
nhưng mà…

194
00:13:31,840 --> 00:13:35,400
À thì… Chúng tôi thường tự hỏi ngoài công
việc ra, anh ấy có cuộc sống riêng không.

195
00:13:35,480 --> 00:13:36,880
Giờ thì có câu trả lời rồi.

196
00:13:36,960 --> 00:13:38,560
Ờ, phải, phải. Anh ấy có chứ.

197
00:13:38,640 --> 00:13:39,800
Đúng không, anh yêu?

198
00:13:39,880 --> 00:13:43,440
Tuyệt lắm. Hay đó. Tôi xin phép đi trước.

199
00:13:44,800 --> 00:13:46,560
-Chào buổi tối.
-Chào buổi tối.

200
00:13:54,320 --> 00:13:55,360
Sophie Montcalmet à?

201
00:13:55,440 --> 00:13:58,080
Nữ bá tước Montcalmet.
Người tình cuối cùng của Lupin.

202
00:14:02,880 --> 00:14:05,280
Ngày mai tất cả có mặt ở
đây. Để cùng lên kế hoạch.

203
00:14:05,960 --> 00:14:07,320
Em sẽ báo mọi người. Anh đừng lo.

204
00:14:10,720 --> 00:14:11,760
Mày đã đi đâu?

205
00:14:11,840 --> 00:14:12,880
Em xin lỗi.

206
00:14:12,960 --> 00:14:13,840
Em muốn nói chuyện với anh một chút?

207
00:14:20,960 --> 00:14:22,440
Được rồi, ra ngoài hết đi. Cút xéo.

208
00:14:23,960 --> 00:14:25,240
Không phải mày. Ngồi đi.

209
00:14:28,400 --> 00:14:29,760
-Mày là ai?
-Delangle.

210
00:14:29,840 --> 00:14:30,640
Mày là ai?

211
00:14:30,720 --> 00:14:31,840
Sam Delangle.

212
00:14:31,920 --> 00:14:32,880
Cơ hội cuối cùng. Mày là ai?

213
00:14:32,960 --> 00:14:34,160
Thề trên mạng sống của mẹ tôi, tôi
chính là Sam Delangle. Anh muốn tôi nói

214
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
gì, Cisco?

215
00:14:35,480 --> 00:14:37,160
Kad nói mày là một tên chỉ điểm.
Mày là ai? Làm cái quái gì ở đây?

216
00:14:37,240 --> 00:14:38,920
Tôi… thề đó chỉ là chuyện nhảm nhí thôi.

217
00:14:39,480 --> 00:14:41,320
Hôm qua em bắt gặp hắn
tới nói chuyện với mẹ anh.

218
00:14:41,400 --> 00:14:43,000
Bà ấy kêu tôi vào. Bà ấy
muốn nói chuyện với tôi.

219
00:14:43,080 --> 00:14:45,600
-Mày nói bà ấy kêu mày vào là sao?
-Ai mà biết. Anh đi hỏi bà ấy đi, Cisco.

220
00:14:45,680 --> 00:14:46,960
Không chỉ vậy đâu.

221
00:14:47,040 --> 00:14:47,880
Tao đã hỏi một vòng rồi.

222
00:14:48,720 --> 00:14:50,240
Không ai biết thằng Delangle nào hết.

223
00:14:50,320 --> 00:14:51,400
Fresnes không có.

224
00:14:51,480 --> 00:14:52,560
Fleury cũng không.

225
00:14:52,640 --> 00:14:55,200
Đương nhiên là không có rồi.
Tôi vào tù với một cái tên khác.

226
00:14:55,280 --> 00:14:56,640
Trong đó tôi xài tên Hồi giáo.

227
00:14:56,720 --> 00:14:59,640
Ra khỏi tù, tôi lấy lại cái tên cũ
để tìm công việc mới dễ dàng hơn.

228
00:14:59,720 --> 00:15:01,760
Giờ kể hết không tiện,
Cisco. Tại sao tôi lại ở đây?

229
00:15:01,840 --> 00:15:02,840
Tôi đang rất chật vật.

230
00:15:02,920 --> 00:15:05,080
Tất cả là bịp bợp. Hắn
đang cố dắt mũi anh đó.

231
00:15:05,920 --> 00:15:06,800
Cisco…

232
00:15:08,040 --> 00:15:08,920
Chính hắn là kẻ dắt mũi anh.

233
00:15:10,040 --> 00:15:10,960
Hắn chính là tên chỉ điểm.

234
00:15:11,840 --> 00:15:13,760
-Khoan đã, mày vừa nói cái gì?
-Hôm qua, lúc anh theo dõi tôi…

235
00:15:13,840 --> 00:15:16,280
Tôi thấy anh gọi điện cho ai đó.
Chỉ hai phút sau đó, tôi bị bắt.

236
00:15:16,960 --> 00:15:17,840
Anh đã gọi cho ai?

237
00:15:19,080 --> 00:15:20,360
Em theo dõi hắn vì em thấy
hành động của hắn rất đáng ngờ.

238
00:15:20,440 --> 00:15:21,760
Anh ta theo dõi tôi.

239
00:15:22,560 --> 00:15:25,040
Ê, câm miệng lại, câm miệng hết
đi. Hai đứa mày, câm miệng lại mau.

240
00:15:25,560 --> 00:15:26,840
Đưa điện thoại cho tao.

241
00:15:26,920 --> 00:15:27,920
Mau đưa đi.

242
00:15:28,000 --> 00:15:28,880
Nếu anh không có gì để giấu.

243
00:15:33,800 --> 00:15:34,680
Em không sợ đâu.

244
00:15:35,480 --> 00:15:36,760
Nếu điện thoại hắn không có gì,

245
00:15:36,840 --> 00:15:37,840
Mày chết với tao.

246
00:15:39,680 --> 00:15:41,480
Em rất hân hạnh tiễn
nó về chầu diêm vương.

247
00:15:42,080 --> 00:15:43,560
Hmm… Số máy này là ai?

248
00:15:45,960 --> 00:15:47,200
Anh làm gì vậy?

249
00:15:47,280 --> 00:15:48,160
Câm miệng.

250
00:15:57,720 --> 00:15:58,640
Thanh tra Corentin.

251
00:15:58,720 --> 00:15:59,680
Tôi nghe đây. Có chuyện gì vậy?

252
00:16:07,360 --> 00:16:08,240
Được rồi, cút đi.

253
00:16:09,360 --> 00:16:10,280
Khoan đã, chuyện quái gì vậy?

254
00:16:11,080 --> 00:16:12,280
Mày ngồi đi.

255
00:16:12,360 --> 00:16:13,360
Tôi rất tiếc, Cisco.

256
00:16:13,880 --> 00:16:14,760
Ngồi đi.

257
00:16:18,160 --> 00:16:19,400
Chờ đã, anh bị sao vậy, Cisco?

258
00:16:19,480 --> 00:16:20,560
Câm miệng.

259
00:16:20,640 --> 00:16:23,120
Em không bán đứng anh,
chúng ta biết nhau từ nhỏ mà.

260
00:16:23,200 --> 00:16:24,080
Câm miệng lại.

261
00:16:24,960 --> 00:16:25,800
Con ách, hoặc là chết.

262
00:16:25,880 --> 00:16:27,760
-Chết tiệt thật, hắn chính là…
-Con ách, hoặc là chết.

263
00:16:27,840 --> 00:16:29,040
-Em xin anh đó…
-Rút.

264
00:16:36,480 --> 00:16:37,360
Cisco, nhìn đi.

265
00:16:38,720 --> 00:16:39,600
Một con ách.

266
00:16:42,160 --> 00:16:43,040
Thấy chưa, em vô tội.

267
00:17:40,800 --> 00:17:42,440
-Xin chào.
-Xin chào.

268
00:17:49,240 --> 00:17:50,120
Claire?

269
00:17:50,840 --> 00:17:53,360
Tên tôi là Fleur Bélanger,
làm việc tại tờ Objector.

270
00:17:54,680 --> 00:17:56,400
Tội ác của Assane Diop được lấy cảm hứng
từ truyện Lupin. Cô biết gì về chuyện này

271
00:17:56,480 --> 00:17:58,200
không?

272
00:17:59,960 --> 00:18:00,800
Không có ý kiến.

273
00:18:01,400 --> 00:18:04,520
Vậy thì, cô nghĩ sao về những tin đồn
nói đến chuyện anh ấy tạo cái chết giả?

274
00:18:05,880 --> 00:18:06,880
Và hiện tại vẫn còn sống?

275
00:18:09,320 --> 00:18:10,480
Cũng không có ý kiến gì.

276
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Tôi sẽ để lại danh thiếp.

277
00:18:14,240 --> 00:18:15,680
Khi nào cô muốn nói thì gọi tôi.

278
00:18:27,720 --> 00:18:29,040
Mình đã làm như cậu nói.

279
00:18:29,920 --> 00:18:31,480
Tuyệt vời! Mình đi
thay đồ rồi cho mình coi.

280
00:18:45,240 --> 00:18:46,080
Benjamin Férel.

281
00:18:47,360 --> 00:18:48,400
Đội trưởng Belkacem.

282
00:18:50,880 --> 00:18:51,960
Tôi có vài câu hỏi cho anh.

283
00:18:55,040 --> 00:18:55,880
Mời… Mời cô tự nhiên.

284
00:18:56,800 --> 00:18:58,080
Đêm ngày 3 tháng 12, anh ở đâu?

285
00:18:59,600 --> 00:19:00,480
Um…

286
00:19:04,480 --> 00:19:05,320
Ở cùng một người bạn.

287
00:19:09,480 --> 00:19:10,680
Người đó chính là Assane Diop hả?

288
00:19:12,480 --> 00:19:14,040
Cô nói như vậy mà không biết ngượng à?

289
00:19:15,600 --> 00:19:18,320
-Tôi vừa mới mất đi người bạn thân nhất.
-Anh không trả lời câu hỏi của tôi.

290
00:19:18,400 --> 00:19:19,280
Anh đã ở đâu?

291
00:19:19,360 --> 00:19:20,240
Không, tôi không ở đó với cậu ấy.

292
00:19:20,840 --> 00:19:23,440
Thành thật mà nói, ước gì là như vậy,
biết đâu tôi có thể cứu được cậu ấy.

293
00:19:23,960 --> 00:19:25,040
Tôi trả lời như vậy đã được chưa?

294
00:19:25,120 --> 00:19:26,040
Bình tĩnh đi.

295
00:19:26,120 --> 00:19:27,000
Tôi đang rất bình tĩnh.

296
00:19:27,840 --> 00:19:29,760
Tôi đoán là cô đến đây để
tìm kiếm viên ngọc trai.

297
00:19:30,440 --> 00:19:32,040
Cứ tự nhiên đi. Thoải mái lục soát đi.

298
00:19:32,920 --> 00:19:33,800
Tự nhiên như nhà mình.

299
00:19:33,880 --> 00:19:35,440
Tôi nói rồi, anh bình
tĩnh lại đi. Được chứ?

300
00:19:40,760 --> 00:19:41,920
Anh Fére ở đây một mình sao?

301
00:19:43,760 --> 00:19:44,640
Phải đó.

302
00:19:55,640 --> 00:19:58,200
À… phải ha, cô nói đúng,
tôi không ở đây một mình.

303
00:19:59,440 --> 00:20:00,640
Cô có muốn thẩm vấn nó không?

304
00:20:01,440 --> 00:20:02,320
Hmm…

305
00:20:10,240 --> 00:20:11,520
Gặp lại anh sau.

306
00:20:11,600 --> 00:20:12,480
Tôi sẽ chờ.

307
00:20:20,560 --> 00:20:24,160
Mày làm tao sợ hết hồn à. Hmm…

308
00:20:39,280 --> 00:20:40,160
Ổn không?

309
00:20:40,720 --> 00:20:41,680
Ai vậy chứ?

310
00:20:41,760 --> 00:20:42,880
Belkacem.

311
00:20:42,960 --> 00:20:44,600
Rõ ràng, là có rất nhiều người
không tin vào cái chết của cậu.

312
00:20:45,840 --> 00:20:47,600
Được rồi… Lại đây, mình cho xem.

313
00:20:48,360 --> 00:20:51,120
Ừm, mình không muốn gáy đâu.
Nhưng công việc có tiến triển đó.

314
00:20:52,080 --> 00:20:52,960
Để mình xem.

315
00:21:08,200 --> 00:21:09,080
À, đúng rồi nè.

316
00:21:10,640 --> 00:21:11,520
Tuyệt vời!

317
00:21:13,240 --> 00:21:15,240
Đây chính là những người
giàu nhất mà cậu từng trộm.

318
00:21:15,840 --> 00:21:18,440
Những người từng bị cậu lừa, hoặc kẻ
thù từ khi chúng ta bắt đầu làm chung.

319
00:21:19,000 --> 00:21:20,040
Có vẻ nhiều kẻ thù đó.

320
00:21:20,920 --> 00:21:21,800
Ừ, nhiều thật.

321
00:21:22,480 --> 00:21:23,520
Và không phải những kẻ bình thường.

322
00:21:24,640 --> 00:21:26,400
Vài người trong số họ có quyền lực.

323
00:21:28,040 --> 00:21:29,200
Chúng ta đã làm gì với ông ấy?

324
00:21:29,760 --> 00:21:32,400
Johan Fassler?

325
00:21:32,480 --> 00:21:34,440
Cậu đã thuyết phục ông ấy bức tượng Rodin
là đồ giả. Ông ấy bán cho mình với giá 250

326
00:21:34,520 --> 00:21:36,440
euro

327
00:21:36,520 --> 00:21:37,400
Đúng vậy!

328
00:21:39,040 --> 00:21:40,760
Còn bà ấy? Lần đó đúng dễ luôn ha?

329
00:21:40,840 --> 00:21:44,800
Oh… Caroline Dominguez. Đã
trốn thuế. Vài triệu euro.

330
00:21:44,880 --> 00:21:46,160
Các nhân viên thu thuế.

331
00:21:47,320 --> 00:21:51,280
Mình đoán người bắt cóc Mariama là
một trong số bọn họ chứ không ai khác.

332
00:21:51,360 --> 00:21:53,000
Câu hỏi đặt ra là ai?

333
00:21:55,480 --> 00:21:57,240
CÒN 2 NGÀY

334
00:22:01,520 --> 00:22:02,480
Còn 2 ngày

335
00:22:06,800 --> 00:22:09,520
ASSANE DIOP - NƠI AN NGHỈ CUỐI CÙNG

336
00:22:16,360 --> 00:22:17,240
Ba chưa chết!

337
00:22:19,400 --> 00:22:22,800
Ba không thật sự ở trong hòm. Hoặc có
thể ba ở trong đó, nhưng đã trốn ra.

338
00:22:22,880 --> 00:22:24,640
Con đang nói cái gì vậy hả Raoul?

339
00:22:24,720 --> 00:22:25,560
Con chắc là có gì đó.

340
00:22:26,200 --> 00:22:29,920
Thử nghĩ xem! Lupin luôn luôn
tạo cái chết giả. Ba cũng làm vậy.

341
00:22:30,440 --> 00:22:31,880
Con đã tới thư viện, có vài manh mối.

342
00:22:31,960 --> 00:22:34,160
Raoul à… Nó chỉ có trong truyện thôi…

343
00:22:34,240 --> 00:22:35,920
Nó… Nó… Nó chỉ là hư cấu
thôi! Con có hiểu không vậy?

344
00:22:36,000 --> 00:22:37,880
Mẹ nghĩ sao thì nghĩ.

345
00:22:37,960 --> 00:22:40,120
Con hiểu ba. Con hiểu rõ cách ba suy nghĩ.

346
00:22:40,200 --> 00:22:42,200
Thôi mà, Raoul à. Được rồi.

347
00:22:42,280 --> 00:22:43,240
Được thôi.

348
00:22:43,320 --> 00:22:45,200
-Chúng ta trễ giờ chơi bóng rổ mất.
-Khoan đã, Raoul…

349
00:22:45,280 --> 00:22:46,840
Con chờ mẹ ngoài xe.

350
00:22:48,560 --> 00:22:49,440
Raoul!

351
00:22:58,880 --> 00:23:00,040
MIỆNG_2

352
00:23:10,520 --> 00:23:12,360
Tên tôi là Alex

353
00:23:13,240 --> 00:23:14,800
Tên tôi là Alex

354
00:23:14,880 --> 00:23:15,760
NHẬN THÔNG SỐ

355
00:23:30,560 --> 00:23:31,560
PHÒNG TẬP BÓNG RỔ

356
00:23:39,240 --> 00:23:40,920
Xin chào. Tôi giúp được gì?

357
00:23:41,000 --> 00:23:41,840
Không, không.

358
00:23:41,920 --> 00:23:44,720
Xin chào. Tôi… Tôi là
Claire. Mẹ của Raoul.

359
00:23:46,280 --> 00:23:48,200
Xin chào. Tôi là Alex,
huấn luyện viên mới.

360
00:23:48,280 --> 00:23:49,160
Rất hân hạnh.

361
00:23:50,120 --> 00:23:51,080
Xin chào, Raoul.

362
00:23:51,160 --> 00:23:52,040
Xin chào.

363
00:23:52,680 --> 00:23:53,760
Được rồi, con đi thay đồng phục.

364
00:23:53,840 --> 00:23:54,720
Ừ.

365
00:23:56,960 --> 00:24:00,680
Tôi muốn báo cho anh biết một tin
là, ba của Raoul vừa mới qua đời.

366
00:24:00,760 --> 00:24:02,640
Ừm… Anh thấy đó. Thằng bé có vẻ khá buồn.

367
00:24:02,720 --> 00:24:05,120
Nó không thể chấp nhận được sự thật này,
Cho nên tôi muốn nhờ anh… Có chuyện gì hãy

368
00:24:05,200 --> 00:24:07,640
gọi tôi ngay.

369
00:24:08,360 --> 00:24:09,440
Đừng lo lắng.

370
00:24:09,520 --> 00:24:11,520
-Được rồi. Tôi sẽ làm vậy.
-Cảm ơn.

371
00:24:11,600 --> 00:24:13,120
-Tôi gửi anh số được không?
-Được.

372
00:24:13,680 --> 00:24:14,680
Xin cô tự nhiên.

373
00:24:14,760 --> 00:24:15,680
Được rồi. Ừm…

374
00:24:17,520 --> 00:24:21,360
Dù có chuyện gì, Mong anh
đừng để cho thằng bé biết…

375
00:24:21,440 --> 00:24:22,320
Cô không phải lo.

376
00:24:23,200 --> 00:24:24,080
Tôi không nhiều chuyện đâu.

377
00:24:24,880 --> 00:24:26,200
-Xong rồi.
-OK.

378
00:24:26,920 --> 00:24:27,960
Gặp lại cô sau.

379
00:24:28,040 --> 00:24:28,920
Tạm biệt anh

380
00:24:38,960 --> 00:24:39,920
Xin chào, các chàng trai.

381
00:24:40,880 --> 00:24:41,880
Đặt bóng xuống đã nào.

382
00:24:43,040 --> 00:24:45,000
Mau lại đây và đặt những quả
bóng xuống. Nhanh lên nào.

383
00:24:46,160 --> 00:24:47,240
Cảm ơn rất nhiều.

384
00:24:47,320 --> 00:24:48,560
Tôi là Alex, huấn luyện viên mới.

385
00:24:50,040 --> 00:24:53,600
Tôi ở đây để giúp các cậu chơi bóng ngày
càng giỏi hơn. Nhìn các bạn quanh mình đi.

386
00:24:55,280 --> 00:24:56,520
Tôi thấy, chúng ta là một đội.

387
00:24:58,040 --> 00:25:00,400
Và mục tiêu của tôi là đưa đội vươn lên
bậc cao nhất. Chính vì vậy, tôi cần các

388
00:25:00,480 --> 00:25:03,160
cậu tin tưởng ở tôi.

389
00:25:03,240 --> 00:25:04,280
Được chứ.

390
00:25:04,360 --> 00:25:06,440
Được rồi, các chàng trai! Giờ
chúng ta bắt đầu. Nhanh lên!

391
00:25:15,080 --> 00:25:16,360
Xin lỗi vì đã đến trễ.

392
00:25:16,440 --> 00:25:17,280
Ngồi xuống đi.

393
00:25:20,040 --> 00:25:21,680
Mục tiêu, là một chiếc xe van… bọc thép.

394
00:25:22,200 --> 00:25:23,560
Sáng ngày mai. 10 triệu euro

395
00:25:24,480 --> 00:25:26,160
-10 Triệu.
-Nè, nè, bình tĩnh. Bình tĩnh.

396
00:25:26,240 --> 00:25:28,640
Khoan suy nghĩ cách tiêu số
tiền đó đã. Không dễ tiêu vậy đâu.

397
00:25:29,320 --> 00:25:30,280
Mỗi sáng thứ bảy,

398
00:25:30,360 --> 00:25:32,600
Chiếc xe đó sẽ rời
khỏi nhà kho đúng 9 giờ.

399
00:25:32,680 --> 00:25:34,120
Lúc 9 giờ 15 xe đầy tiền.

400
00:25:34,200 --> 00:25:36,760
Từ 9 giờ 30 đến 11 giờ 30, nó sẽ
phân bổ tiền quanh các cây ATM

401
00:25:36,840 --> 00:25:38,320
Chúng ta cần phải tấn công nó trong
khoảng thời gian từ 9 giờ 15 đến 9 giờ 30.

402
00:25:38,400 --> 00:25:39,880
Hãy nhìn đi

403
00:25:41,920 --> 00:25:43,120
Tất nhiên rồi.

404
00:25:43,200 --> 00:25:44,080
Đoạn đường rất an toàn.

405
00:25:44,640 --> 00:25:47,120
Sẽ không có camera an ninh. Cần
có hai chiếc xe van để chặn nó.

406
00:25:47,200 --> 00:25:48,560
Một phía trước, một phía sau.

407
00:25:49,320 --> 00:25:50,280
Chúng ta lấy tiền, rồi biến.

408
00:25:50,880 --> 00:25:51,800
-OK.
-Ok, Cisco.

409
00:25:52,400 --> 00:25:53,920
Delangle, còn bọn cớm thì sao?

410
00:25:56,920 --> 00:25:57,800
Tôi không biết.

411
00:26:10,680 --> 00:26:13,080
Có một đồn cảnh sát ở
đây, một cái khác, ngay đây.

412
00:26:14,000 --> 00:26:15,600
Mấy xe này được gắn định vị.

413
00:26:15,680 --> 00:26:17,320
Nếu chiếc xe dừng lại không theo kế hoạch,
nó sẽ phát ra tín hiệu. Và chỉ trong vòng

414
00:26:17,400 --> 00:26:19,040
hai phút, khắp nơi đều có cớm.

415
00:26:19,920 --> 00:26:21,800
Tối đa trong 3 phút,
toàn khu vực sẽ bị bao vây.

416
00:26:23,200 --> 00:26:25,160
Với lại, vào buổi sáng, khu
này lúc nào cũng bị kẹt xe.

417
00:26:25,680 --> 00:26:27,160
Kế hoạch này, bất khả thi.

418
00:26:27,240 --> 00:26:28,440
Ngày mai sẽ không bị kẹt xe.

419
00:26:29,520 --> 00:26:30,440
Ngày mai học sinh được nghỉ.

420
00:26:31,360 --> 00:26:32,240
Làm sao mày biết được?

421
00:26:33,760 --> 00:26:34,640
Tôi có cháu gái.

422
00:26:36,480 --> 00:26:37,360
Hmm…

423
00:26:38,440 --> 00:26:40,000
Không còn nhiều thời
gian điều chỉnh kế hoạch.

424
00:26:41,000 --> 00:26:42,200
Tao sẽ cho mày gặp người của tao.

425
00:26:42,280 --> 00:26:44,160
Kiếm cho tụi tao chiếc
xe chiến, chạy cực nhanh.

426
00:26:45,320 --> 00:26:46,280
Được chứ? Vụ này tao tin mày.

427
00:26:48,080 --> 00:26:50,000
Được rồi, tôi nghĩ,
anh có thứ anh cần đây.

428
00:26:50,600 --> 00:26:51,680
550 Mã lực.

429
00:26:52,200 --> 00:26:55,760
Cứ tin tôi, anh sẽ cao chạy xa bay
trước khi bọn cớm chuyển sang số 2.

430
00:26:55,840 --> 00:26:56,720
Anh thấy sao hả?

431
00:26:57,480 --> 00:26:58,360
Không.

432
00:27:00,160 --> 00:27:01,160
Vậy, nói tôi nghe…

433
00:27:01,240 --> 00:27:02,280
Anh muốn chiếc sao đây?

434
00:27:04,440 --> 00:27:05,320
Chiếc đó.

435
00:27:07,080 --> 00:27:07,920
Không, nói thật hả?

436
00:27:10,840 --> 00:27:12,240
Muốn không bị chú ý, nó là phù hợp nhất.

437
00:27:13,440 --> 00:27:14,320
Có thể cải thiện chút được không?

438
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
À được, một chút, được. Nhưng…

439
00:27:17,520 --> 00:27:19,600
Phải nói trước với anh, là thời gian
ít nên tôi không làm được nhiều đâu.

440
00:27:20,320 --> 00:27:21,200
Hết sức là được.

441
00:27:22,120 --> 00:27:23,000
Đây.

442
00:27:27,240 --> 00:27:28,320
Nhớ phải sơn nó lại nữa.

443
00:27:28,400 --> 00:27:29,280
Màu cam hả?

444
00:27:30,880 --> 00:27:31,800
Chắc chưa?

445
00:27:31,880 --> 00:27:34,040
Đừng lo. Đó là màu may mắn của tôi.

446
00:27:34,920 --> 00:27:35,800
Anh làm được không?

447
00:27:36,320 --> 00:27:37,200
Được chứ.

448
00:27:38,280 --> 00:27:39,320
OK.

449
00:27:39,400 --> 00:27:40,360
Mai gặp lại.

450
00:27:40,440 --> 00:27:41,320
Mai gặp.

451
00:27:55,400 --> 00:27:56,280
Chào Bruno.

452
00:27:57,560 --> 00:27:58,440
Chào cậu.

453
00:28:03,400 --> 00:28:04,280
Cậu làm gì ở đây?

454
00:28:05,360 --> 00:28:07,280
Không được phép vào đây,
trừ khi cậu mua vé vào cổng.

455
00:28:13,440 --> 00:28:14,320
Ông ấy đòi bao nhiêu?

456
00:28:15,040 --> 00:28:16,200
3 Ngàn francs.

457
00:28:16,280 --> 00:28:17,400
Mình đào đâu ra được số tiền đó?

458
00:28:18,200 --> 00:28:19,880
Mình tự lo được, hơi khó một chút.

459
00:28:21,000 --> 00:28:22,520
Đây là nơi duy nhất
mình cảm thấy thuộc về.

460
00:28:23,240 --> 00:28:24,120
Ngoại trừ các cậu…

461
00:28:24,840 --> 00:28:25,720
Mình chẳng còn ai.

462
00:28:27,240 --> 00:28:28,240
Nên, nếu mình không thể đến nữa…

463
00:28:30,080 --> 00:28:30,960
Nè, đừng lo quá.

464
00:28:31,880 --> 00:28:32,800
Chúng ta sẽ cùng tìm cách.

465
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Mình có em họ làm việc ở
một nhà hàng sang trọng.

466
00:28:36,680 --> 00:28:38,680
Chúng ta sẽ để đó để trộm mấy cái ví.

467
00:28:38,760 --> 00:28:39,840
Quên chuyện đó đi.

468
00:28:39,920 --> 00:28:41,200
Cùng lắm chỉ kiếm được 500 francs.

469
00:28:42,080 --> 00:28:43,160
Có công trường gần toà thị chính.

470
00:28:43,920 --> 00:28:45,920
Ở đó có rất nhiều dây đồng.
Sẽ kiếm được nhiều tiền thôi

471
00:28:46,520 --> 00:28:47,720
Cậu có quen ai mua đồng không?

472
00:28:49,120 --> 00:28:50,280
Mình đang cố giúp cậu mà.

473
00:28:52,120 --> 00:28:53,120
Mình biết, mình biết, mình xin lỗi.

474
00:28:57,000 --> 00:28:59,440
LUPIN
LỜI THÚ TỘI CỦA ARSÈNE LUPIN

475
00:29:04,400 --> 00:29:05,280
Biết sao không?

476
00:29:05,880 --> 00:29:07,680
Ý tưởng ăn trộm ví tiền
cũng không đến nỗi nào.

477
00:29:08,920 --> 00:29:09,800
Cũng khá dễ dàng.

478
00:29:14,120 --> 00:29:14,960
Nhanh lên!

479
00:29:15,040 --> 00:29:15,920
Đem hết mọi thứ đi!

480
00:30:00,840 --> 00:30:02,600
Mọi thứ phải sẵn sàng cho
ngày mai. Nhanh tay lên.

481
00:30:04,680 --> 00:30:06,480
Nhanh lên, nhanh lên, đem hết lên xe.

482
00:30:10,760 --> 00:30:12,000
Mau cất hết đi.

483
00:30:12,080 --> 00:30:13,880
Ngày mai, sau tấn công, tao lấy
lại chiếc xe tải, rồi ra khỏi đó.

484
00:30:14,480 --> 00:30:15,600
Hiểu chưa?

485
00:30:15,680 --> 00:30:16,560
Dạ hiểu.

486
00:30:18,840 --> 00:30:20,120
Mình sẽ chỉ hết cho cậu.

487
00:30:20,920 --> 00:30:22,320
Mình sẽ là thầy, còn cậu, là học trò.

488
00:30:24,880 --> 00:30:25,760
Bài học đầu tiên:

489
00:30:26,400 --> 00:30:27,760
Đó là luôn chọn đúng khu dân cư.

490
00:30:28,920 --> 00:30:29,840
Chỗ này là sai rồi.

491
00:30:31,240 --> 00:30:33,800
Những người ở đây rất là giàu có, nhưng
mà không bao giờ mang theo tiền hết đó.

492
00:30:34,520 --> 00:30:35,520
Và, bài học thứ hai là:

493
00:30:36,680 --> 00:30:38,000
Kẻ càng giàu có càng bủn xỉn.

494
00:30:42,400 --> 00:30:43,560
Cậu thấy không?

495
00:30:43,640 --> 00:30:44,520
Đó là mục tiêu.

496
00:30:46,480 --> 00:30:47,360
Kính ba lớp.

497
00:30:49,200 --> 00:30:50,040
Camera an ninh.

498
00:30:51,680 --> 00:30:53,480
Báo động tối tân, kết
nối với đồn cảnh sát.

499
00:30:54,240 --> 00:30:55,200
Bài học thứ ba là:

500
00:30:55,960 --> 00:30:57,200
Luôn luôn phải cảnh giác.

501
00:30:57,280 --> 00:30:58,160
Đồ ngốc.

502
00:30:58,680 --> 00:31:00,200
Cái cảm giác an toàn

503
00:31:00,280 --> 00:31:01,680
Không giống như thực sự an toàn.

504
00:31:02,720 --> 00:31:03,840
Cậu chạy nhanh cỡ nào,

505
00:31:03,920 --> 00:31:04,800
Hả thầy Bruno?

506
00:31:06,640 --> 00:31:07,520
Hả?

507
00:31:09,640 --> 00:31:11,280
Khoan đã, mình vẫn chưa hiểu cho lắm.

508
00:32:05,880 --> 00:32:06,720
Đứng im.

509
00:32:06,800 --> 00:32:07,920
Đứng im, không tao giết!

510
00:32:08,000 --> 00:32:08,880
Đứng im!

511
00:32:11,880 --> 00:32:12,760
Mở ra.

512
00:32:12,840 --> 00:32:14,600
Mau lên, mau lên, mau
lên. Xuống xe, mau lên

513
00:32:15,280 --> 00:32:16,560
Mau lên, ra ngoài, Mau lên! Ra ngoài!

514
00:32:16,640 --> 00:32:17,520
Ra ngoài!

515
00:32:18,280 --> 00:32:19,160
Nằm im!

516
00:32:27,760 --> 00:32:28,600
Chiếc xe này hả?

517
00:32:29,120 --> 00:32:29,960
Hãy cứ tin tôi.

518
00:32:30,640 --> 00:32:31,960
Khôn hồn thì đưa tụi tao thoát an toàn.

519
00:32:34,480 --> 00:32:36,320
Ê, mày ngủ hả? Nhanh lên đi.

520
00:32:37,520 --> 00:32:38,480
Nhanh lên đi, anh em!

521
00:32:38,560 --> 00:32:40,200
Nhanh lên. Còn chờ gì nữa, chờ cà phê hả?

522
00:32:41,920 --> 00:32:42,840
Nhanh lên, anh em!

523
00:32:53,240 --> 00:32:54,640
Chiếc xe này là sao?

524
00:32:54,720 --> 00:32:55,640
Bình tĩnh, tôi lo được.

525
00:32:56,160 --> 00:32:57,040
Khôn hồn thì lo đi!

526
00:33:01,240 --> 00:33:02,200
Lũ cớm! Lũ cớm!

527
00:33:10,080 --> 00:33:10,920
Bám chắc vào!

528
00:33:17,800 --> 00:33:18,720
Bọn chúng khắp nơi!

529
00:33:18,800 --> 00:33:19,720
Được rồi, tao sẽ nổ súng.

530
00:33:19,800 --> 00:33:20,840
Không, đóng cửa sổ lại.

531
00:33:23,520 --> 00:33:25,280
Cướp thì bốc lịch 10 năm.
Giết người thì mọt gông.

532
00:33:25,360 --> 00:33:26,240
Được rồi, đóng rồi.

533
00:33:30,640 --> 00:33:32,040
Tôi đã nói cứ để tôi lo, mẹ kiếp.

534
00:33:39,560 --> 00:33:40,640
Mày làm gì vậy?

535
00:33:40,720 --> 00:33:41,920
Tôi đã nói cứ để tôi lo.

536
00:33:46,720 --> 00:33:48,720
Mày điên à. Sẽ bị bắt đó.

537
00:33:50,320 --> 00:33:51,200
Hãy nhìn đây.

538
00:33:51,920 --> 00:33:52,800
Cái gì?

539
00:33:54,040 --> 00:33:54,920
Thằng này điên rồi.

540
00:33:58,400 --> 00:34:00,040
Nó làm gì vậy… làm quái gì vậy?

541
00:34:01,400 --> 00:34:04,600
-Xin chú ý, chuẩn bị rửa xe.
-Ê, mày làm cái gì vậy?

542
00:34:05,280 --> 00:34:06,880
Cởi mũ trùm đầu và quần áo ra.

543
00:34:07,640 --> 00:34:08,520
Mau trốn đi.

544
00:34:08,600 --> 00:34:09,560
Khôn hồn thì làm cho được.

545
00:34:09,640 --> 00:34:10,520
Mày cũng trốn đi.

546
00:34:29,200 --> 00:34:30,640
-Phải sơn chiếc xe lại nữa.
-Màu cam hả?

547
00:34:30,720 --> 00:34:31,720
Đó là màu may mắn của tôi.

548
00:34:32,840 --> 00:34:34,600
-Làm được không?
-Được chứ.

549
00:34:35,280 --> 00:34:36,160
OK.

550
00:34:39,560 --> 00:34:40,440
Cái quái gì vậy?

551
00:34:41,560 --> 00:34:42,560
Cái gì xảy ra vậy?

552
00:34:44,160 --> 00:34:45,040
Mọi người…

553
00:34:46,000 --> 00:34:47,360
Tôi đã nói hãy tin tôi đi mà.

554
00:35:19,480 --> 00:35:20,360
Đây.

555
00:35:23,680 --> 00:35:24,840
Mau cất hết đi.

556
00:35:24,920 --> 00:35:26,680
Ngày mai, sau cuộc tấn công, tao
lấy lại chiếc xe tải, rồi ra khỏi đó.

557
00:35:27,400 --> 00:35:28,360
Hiểu chưa?

558
00:35:28,440 --> 00:35:29,640
Dạ hiểu.

559
00:35:29,720 --> 00:35:31,480
Được rồi, cuối cùng thì mày cũng làm được.

560
00:35:31,560 --> 00:35:32,440
Tôi nói rồi mà.

561
00:35:33,360 --> 00:35:34,640
Mày định làm gì với đống tiền đó?

562
00:35:35,720 --> 00:35:36,640
Tôi cũng chưa biết.

563
00:35:36,720 --> 00:35:37,640
Hm.

564
00:35:37,720 --> 00:35:39,000
Mày có vợ chưa?

565
00:35:39,080 --> 00:35:40,840
-Có con không?
-Không, không có ai.

566
00:35:41,400 --> 00:35:42,520
Không có ba, cũng không có mẹ à?

567
00:35:43,280 --> 00:35:44,480
Không.

568
00:35:44,560 --> 00:35:45,480
Nghĩa là cũng chẳng có cháu gái?

569
00:35:49,520 --> 00:35:50,400
Biết phải làm sao rồi đó.

570
00:35:52,840 --> 00:35:53,680
Con ách, hoặc là chết.

571
00:35:57,840 --> 00:35:58,720
Nhanh lên.

572
00:36:17,880 --> 00:36:19,840
Đừng bắn! Đừng bắn!

573
00:36:19,920 --> 00:36:20,840
Tao nói, giết hắn!

574
00:36:40,760 --> 00:36:42,360
Tất cả đều là bịp bợp.
Hắn đang cố dắt mũi anh đó.

575
00:36:42,440 --> 00:36:44,040
Tôi thề đó chỉ là chuyện nhảm nhí.

576
00:36:46,640 --> 00:36:47,480
Tôi rất tiếc, Cisco.

577
00:37:02,160 --> 00:37:03,200
Mày làm quái gì vậy?

578
00:37:03,840 --> 00:37:05,400
Cởi mũ trùm đầu và quần áo ra.

579
00:37:06,120 --> 00:37:07,000
Mau trốn đi.

580
00:37:07,080 --> 00:37:08,040
Khôn hồn thì làm cho được.

581
00:37:08,120 --> 00:37:09,000
Mày cũng trốn đi.

582
00:37:18,160 --> 00:37:19,400
Ờ, Benjamin.

583
00:37:19,480 --> 00:37:20,320
Tiến hành đi.

584
00:37:20,400 --> 00:37:21,280
Đã hiểu rồi.

585
00:37:26,760 --> 00:37:27,760
Cảnh sát, tôi nghe đây.

586
00:37:27,840 --> 00:37:29,720
Đám người cướp xe tải chở tiền sáng nay…

587
00:37:29,800 --> 00:37:31,080
Tôi biết chúng ở đâu.

588
00:37:31,160 --> 00:37:32,440
Tôi sẽ gởi vị trí cho các anh.

589
00:37:32,520 --> 00:37:33,440
Khoan đã. Anh là ai vậy?

590
00:37:39,200 --> 00:37:40,200
Tôi nghĩ là tranh Manet.

591
00:37:40,280 --> 00:37:42,280
Bức đã bị trộm ở Boston năm 1990.

592
00:37:55,280 --> 00:37:57,240
Đã ký: Manet - 1875

593
00:38:17,040 --> 00:38:18,400
Anh em, đi lối này.

594
00:38:19,040 --> 00:38:19,920
Nhanh lên. Nhanh lên

595
00:38:27,360 --> 00:38:30,360
Năm ngoái Nicolas tặng tôi
bức đó, mừng sinh nhật 70 tuổi.

596
00:38:30,880 --> 00:38:31,960
70 Tuổi.

597
00:39:22,320 --> 00:39:23,200
Cứu!

598
00:39:23,840 --> 00:39:25,200
Nó trộm ví của tôi.

599
00:39:25,800 --> 00:39:27,240
Cứu!

600
00:39:29,680 --> 00:39:30,560
Ai vậy…

601
00:39:35,920 --> 00:39:36,760
Cậu muốn cái gì đây?

602
00:39:37,920 --> 00:39:38,760
Tôi có ví của ông đây.

603
00:39:42,120 --> 00:39:43,960
Hm, có vẻ mọi thứ đều ở đây.

604
00:39:45,840 --> 00:39:47,520
Nè, nè, nè, đừng dựa vào chỗ đó.

605
00:39:47,600 --> 00:39:48,480
Xin lỗi ông.

606
00:39:49,760 --> 00:39:50,720
Sao cậu lấy được nó vậy?

607
00:39:51,280 --> 00:39:53,080
Tôi nhìn thấy gã kia
cầm ví của ông bỏ chạy.

608
00:39:53,160 --> 00:39:55,360
Tôi đuổi theo hắn. Chắc hắn
sợ quá, nên vứt lại cái ví.

609
00:39:55,440 --> 00:39:56,960
Cậu đúng là một chàng trai dũng cảm.

610
00:39:58,000 --> 00:39:58,880
Cũng thường thôi.

611
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
Em nghĩ cậu bé xứng
đáng được thưởng gì đó.

612
00:40:01,720 --> 00:40:02,600
Phải vậy không, Henry?

613
00:40:03,160 --> 00:40:04,040
Um…

614
00:40:04,800 --> 00:40:05,760
Đương nhiên, đương nhiên.

615
00:40:08,800 --> 00:40:09,680
20 Francs?

616
00:40:10,600 --> 00:40:11,560
Vậy có nhiều quá không?

617
00:40:11,640 --> 00:40:12,520
Không sao, cầm lấy đi

618
00:40:13,160 --> 00:40:14,400
Nhớ, đừng có tiêu xài phung phí

619
00:40:16,080 --> 00:40:16,960
Cảm ơn ông nhiều.

620
00:40:22,600 --> 00:40:23,760
Chúc ngày tốt lành.

621
00:40:23,840 --> 00:40:24,840
Tạm biệt, chàng trai trẻ.

622
00:40:26,240 --> 00:40:28,080
Nó dễ thương thật.

623
00:40:33,280 --> 00:40:34,160
Sao rồi?

624
00:40:35,160 --> 00:40:36,040
Ngon lành, làm được rồi.

625
00:40:38,880 --> 00:40:40,160
Không đùa chứ?

626
00:40:40,240 --> 00:40:41,280
Chừng này còn không đủ tiền boa.

627
00:40:42,640 --> 00:40:43,800
Bài học thứ tư à.

628
00:40:44,800 --> 00:40:46,400
Đừng bao giờ rời mắt khỏi mục tiêu.

629
00:40:47,680 --> 00:40:48,560
Wow!

630
00:40:49,240 --> 00:40:50,440
Cậu nghĩ cái này đáng giá bao nhiêu hả?

631
00:40:51,000 --> 00:40:52,280
Chắc cũng gần 3000 francs.

632
00:40:53,320 --> 00:40:54,320
Ngon lành.

633
00:40:54,400 --> 00:40:55,480
Công nhận kế hoạch của cậu không tệ.

634
00:40:56,320 --> 00:40:57,400
Ý cậu là kế hoạch của Lupin?

635
00:40:58,560 --> 00:40:59,840
Lupin thì liên quan gì chứ?

636
00:41:00,440 --> 00:41:01,600
Trong "Cạm bẫy địa ngục"

637
00:41:01,680 --> 00:41:04,200
Lupin dùng một cộng sự để trộm
ví của gã đàn ông rất giàu có.

638
00:41:08,320 --> 00:41:09,160
MỞ KHOÁ

639
00:41:11,640 --> 00:41:12,720
Anh có hai lựa chọn.

640
00:41:12,800 --> 00:41:14,800
Một là ngủ tối nay trong tù,
hai là kiếm chút tiền nhanh.

641
00:41:15,400 --> 00:41:16,280
Chọn cái nào?

642
00:41:18,720 --> 00:41:20,280
Và rồi, chính Lupin

643
00:41:20,360 --> 00:41:21,880
Đã trả lại chiếc ví cho chủ nhân

644
00:41:21,960 --> 00:41:23,120
Để lấy được sự tin cậy

645
00:41:23,200 --> 00:41:24,360
Đương nhiên là bằng tên giả.

646
00:41:24,440 --> 00:41:26,520
Nhờ đó, anh ấy trộm được
thứ quý giá nhất của họ.

647
00:41:27,280 --> 00:41:28,120
Không tồi.

648
00:41:28,200 --> 00:41:29,040
Không tồi hả?

649
00:41:29,120 --> 00:41:30,160
Ý cậu là quá xuất sắc sao?

650
00:41:31,840 --> 00:41:33,560
Nhanh lên nào. Đi gặp Keller đi.

651
00:41:33,640 --> 00:41:35,280
Mình không muốn bỏ lỡ trận mở màn.

652
00:41:35,360 --> 00:41:37,800
Tên giả của Lupin trong quyển
truyện mà cậu nói là gì hả?

653
00:41:37,880 --> 00:41:38,840
Trong "Cạm bẫy địa ngục"

654
00:41:39,360 --> 00:41:40,280
Lupin lấy tên giả là…

655
00:41:41,280 --> 00:41:42,160
Delangle.

656
00:41:53,960 --> 00:41:55,560
10 Điểm, với 6 điểm hổ trợ.

657
00:41:55,640 --> 00:41:57,720
-Vậy thì tuyệt quá rồi.
-Nó đang tiến bộ.

658
00:41:57,800 --> 00:41:58,680
Giỏi lắm, con yêu à.

659
00:41:59,840 --> 00:42:00,680
Cô có khoẻ không?

660
00:42:00,760 --> 00:42:01,640
À, tôi khoẻ.

661
00:42:05,840 --> 00:42:07,040
Trời đất ơi, lại nữa hả…

662
00:42:12,280 --> 00:42:13,520
Cô là ai?

663
00:42:13,600 --> 00:42:15,480
Fleur Bélange, tôi là phóng viên.

664
00:42:15,560 --> 00:42:16,400
Cô ấy biết tôi.

665
00:42:16,480 --> 00:42:17,600
Tôi đã nói gì với cô?

666
00:42:17,680 --> 00:42:18,840
Tránh xa con trai của tôi ra.

667
00:42:19,520 --> 00:42:20,920
Được chứ? Con ra ngoài xe chờ mẹ.

668
00:42:21,000 --> 00:42:21,840
Tại sao?

669
00:42:21,920 --> 00:42:22,880
Con ra ngoài xe chờ mẹ.

670
00:42:22,960 --> 00:42:23,800
Cô muốn gì ở cô ấy?

671
00:42:23,880 --> 00:42:26,000
Cô ấy làm phiền tôi. Cô ấy
tin là Assane vẫn còn sống.

672
00:42:26,920 --> 00:42:27,760
Vậy chấm dứt việc này đi.

673
00:42:28,920 --> 00:42:30,040
Trước hết, tôi thích thì tôi làm.

674
00:42:31,160 --> 00:42:33,960
Hai nữa là, tôi bảo đảm tôi có
vài thứ này sẽ khiến cô hứng thú.

675
00:42:35,600 --> 00:42:36,720
Gọi tới tờ Objector gặp tôi.

676
00:42:37,280 --> 00:42:38,280
Ngày hay đêm đều được.

677
00:42:42,400 --> 00:42:43,280
Là vậy đó.

678
00:42:43,960 --> 00:42:45,120
Bây giờ, đây là cuộc sống của tôi.

679
00:42:46,040 --> 00:42:47,000
Cảm ơn, Assane.

680
00:42:48,440 --> 00:42:49,280
Dù sao cũng cảm ơn anh nha.

681
00:42:52,520 --> 00:42:54,040
-Tạm biệt.
-Tạm biệt.

682
00:42:57,640 --> 00:43:04,560
Assane, lại đây. Tôi mới gửi bức tượng
đi thẩm định. Nó có giá hơn 100 ngàn.

683
00:43:06,280 --> 00:43:13,200
-Một trăm ngàn? Nhiều vậy.
-Xin chào mừng. Giờ cậu

684
00:43:14,920 --> 00:43:21,840
là một phần của gia đình.

685
00:43:25,680 --> 00:43:29,320
Đội Pháp đã dành được quyền vào tứ kết.

686
00:43:32,720 --> 00:43:34,840
… Anh ấy đã có lại bóng rồi. Tôi biết
anh ấy sẽ ghi bàn mà. Tôi biết mà. Tôi

687
00:43:34,920 --> 00:43:37,040
biết mà quý vị ơi. Vui thật đó!
không thể nào diễn tả hết được.

688
00:43:37,120 --> 00:43:39,240
Assane. Làm sao cậu
có được bức tượng vậy?

689
00:43:39,320 --> 00:43:41,440
Tôi học được từ đây.

690
00:43:42,120 --> 00:43:44,120
LỜI THÚ TỘI CỦA ARSÈNE LUPIN

691
00:43:47,400 --> 00:43:48,280
Gã này là ai?

692
00:43:49,320 --> 00:43:51,680
Assane Lupin, bậc thầy của những tên trộm.

693
00:43:51,760 --> 00:43:52,720
Quên cái gã Lupin này đi.

694
00:43:53,320 --> 00:43:54,960
Tôi sẽ dạy cho cậu về cuộc sống thật sự.

695
00:43:55,040 --> 00:43:55,920
Đây.

696
00:43:56,000 --> 00:43:57,600
Lại đây với tôi. Tôi muốn
cho cậu biết vài chuyện.

697
00:44:11,080 --> 00:44:11,960
Bà có quà nè!

698
00:44:13,640 --> 00:44:15,240
Có vẻ như có ai đó vẫn luôn nhớ đến bà.

699
00:44:15,880 --> 00:44:18,560
Hmm… Là từ con trai tôi.

700
00:44:18,640 --> 00:44:21,520
Không, nó đến từ một
người tên là Delangle.

701
00:44:22,200 --> 00:44:23,080
Oh…

702
00:44:24,760 --> 00:44:25,640
Oh…

703
00:44:51,000 --> 00:44:51,880
Xin chào, Assane.

704
00:44:52,960 --> 00:44:54,080
Mẹ của tôi đâu.

705
00:44:54,160 --> 00:44:55,560
Đừng lo, cậu sẽ sớm gặp bà ấy.

706
00:44:56,360 --> 00:44:57,240
Đầu tiên là bức tranh.

707
00:44:58,840 --> 00:44:59,720
Giao mẹ của tôi ra trước.

708
00:45:03,600 --> 00:45:05,040
Tụi này không định giết mẹ cậu đâu

709
00:45:06,120 --> 00:45:07,280
Tụi này sẽ khiến bà ta khổ sở trước.

710
00:45:08,440 --> 00:45:09,520
Tôi muốn chắc bà ấy vẫn còn sống.

711
00:45:19,680 --> 00:45:20,760
Chuyển máy cho mẹ Diop.

712
00:45:25,080 --> 00:45:25,960
Sanni.

713
00:45:26,640 --> 00:45:27,720
Sanni?

714
00:45:27,800 --> 00:45:28,760
Mẹ ơi? Con đây.

715
00:45:28,840 --> 00:45:30,440
Mẹ đừng lo. Mẹ có sao không?

716
00:45:30,520 --> 00:45:31,640
Không sao, con yêu à.

717
00:45:31,720 --> 00:45:32,920
Nhưng đừng làm theo lời của bọn chúng.

718
00:45:33,000 --> 00:45:33,880
Mẹ sẽ…

719
00:45:35,960 --> 00:45:36,840
Nhanh lên.

720
00:45:50,000 --> 00:45:52,440
Nhớ để ý điện thoại. Sẽ
sớm có tin tức từ chúng tôi.

721
00:45:52,520 --> 00:45:53,400
Sanni.

722
00:46:09,600 --> 00:46:10,440
CÒN 2 NGÀY

723
00:46:16,040 --> 00:46:16,880
Cậu có kế gì à.

724
00:46:19,840 --> 00:46:20,760
Phải theo dõi bức tranh.

725
00:46:30,720 --> 00:46:31,560
Thanh tra Corentin.

726
00:46:31,640 --> 00:46:32,800
Tôi nghe đây, có chuyện gì vậy?

727
00:46:33,360 --> 00:46:34,240
Xong rồi, đã có tranh.

728
00:46:34,960 --> 00:46:35,920
Nhìn giống thật lắm.

729
00:46:45,040 --> 00:46:46,680
Đúng vậy, hoạt động rồi.

730
00:46:46,760 --> 00:46:47,640
Đang theo dõi.

731
00:47:04,240 --> 00:47:06,920
Khoan đã, khoan đã, khoan
đã. Hắn dừng ở quảng trường Ý.

732
00:47:07,600 --> 00:47:08,480
Mình biết.

733
00:47:09,080 --> 00:47:10,360
Mình đi theo hắn.

734
00:47:10,440 --> 00:47:12,040
Ôi không… Assane, dừng lại.

735
00:47:12,840 --> 00:47:14,080
Đừng làm chuyện ngu ngốc.

736
00:47:14,760 --> 00:47:15,760
Mình phải cứu bà ấy.

737
00:47:16,520 --> 00:47:17,760
Assane à?

738
00:47:17,840 --> 00:47:18,720
Nghe mình nói không?

739
00:47:18,800 --> 00:47:20,200
Chúng ta sẽ cùng nhau đi, được chứ?

740
00:47:21,280 --> 00:47:22,240
Mình vào đây, Ben.

741
00:47:22,320 --> 00:47:23,720
Không, Assane, nghe mình nói. Nghe mình
nói! Chúng ta sẽ cùng đi. Nghe mình không?

742
00:47:23,800 --> 00:47:25,240
Assane?

