1
00:01:33,160 --> 00:01:34,040
‫أين أمي؟‬

2
00:01:35,240 --> 00:01:36,120
‫إنها ليست هنا.‬

3
00:01:36,880 --> 00:01:37,840
‫اتصلي برئيسك.‬

4
00:01:39,880 --> 00:01:40,720
‫الآن.‬

5
00:01:41,240 --> 00:01:42,760
‫اترك المسدس. لا يمكنك فعل شيء.‬

6
00:01:43,680 --> 00:01:44,640
‫يجب أن تعرف ذلك.‬

7
00:01:48,560 --> 00:01:49,600
‫أنا مع "أسان".‬

8
00:01:54,000 --> 00:01:56,960
‫"ساني"، لا يمكنك أن توقف هؤلاء الناس.‬

9
00:01:57,920 --> 00:02:00,560
‫كلّما حاولت أكثر، سيلحقون بي الأذى أكثر.‬

10
00:02:00,640 --> 00:02:02,520
‫عليك أن تفعل ما يطلبونه منك.‬

11
00:02:03,280 --> 00:02:04,760
‫هذا كلّ ما يمكنك فعله.‬

12
00:02:05,400 --> 00:02:09,600
‫لديّ مهمة من أجلك.‬
‫استمع جيدًا إلى ما سأقوله لك.‬

13
00:02:12,480 --> 00:02:16,720
‫"(لوبين)"‬

14
00:02:18,880 --> 00:02:20,960
‫إذًا، هل وجدتهم؟‬

15
00:02:26,400 --> 00:02:28,280
‫هيّا، أخبرني. هل أخبروك بأي شيء؟‬

16
00:02:33,680 --> 00:02:34,720
‫تعال. سأشرح لك.‬

17
00:02:38,440 --> 00:02:39,360
‫"البحر الأحمر".‬

18
00:02:39,920 --> 00:02:42,560
‫خمس قطع من الياقوت‬
‫في سوار تملكه "تارا زانغ".‬

19
00:02:42,640 --> 00:02:44,320
‫زوجة "ماكس مولر"، قطب العقارات.‬

20
00:02:44,400 --> 00:02:47,680
‫بالضبط. سيأتيان من "ميونخ" يوم السبت‬
‫لحضور حفل في "شاتو دي تواري".‬

21
00:02:48,480 --> 00:02:50,440
‫يريدوننا أن نسرق السوار في تلك الأمسية.‬

22
00:02:53,040 --> 00:02:55,120
‫- هذا مستحيل.‬
‫- لماذا؟‬

23
00:02:55,200 --> 00:02:59,320
‫ما يجعل هذا السوار قيمًا‬
‫هو المشبك لا الأحجار الكريمة.‬

24
00:02:59,400 --> 00:03:02,160
‫صممه "روبرت روبن"،‬
‫صانع ساعات "لويس السادس عشر".‬

25
00:03:02,240 --> 00:03:03,720
‫كان عبقريًا. وهو قدوتي.‬

26
00:03:04,760 --> 00:03:07,560
‫إنه أكثر مشبك مُعقّد تم تصميمه على الإطلاق.‬

27
00:03:08,160 --> 00:03:09,080
‫لا بأس بذلك.‬

28
00:03:10,600 --> 00:03:12,720
‫لأن لديّ نسخة طبق الأصل من هذا السوار.‬

29
00:03:13,720 --> 00:03:14,960
‫بما في ذلك المشبك.‬

30
00:03:15,560 --> 00:03:16,880
‫لأتمكن من التدريب.‬

31
00:03:16,960 --> 00:03:18,800
‫- أهي لديك؟‬
‫- نعم.‬

32
00:03:21,120 --> 00:03:23,760
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

33
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
‫- لست بالبراعة الكافية.‬
‫- بل أنت كذلك.‬

34
00:03:25,920 --> 00:03:27,640
‫أجل، لا.‬

35
00:03:29,440 --> 00:03:30,480
‫أرجوك يا "بن".‬

36
00:03:32,160 --> 00:03:34,160
‫"أسان"، لست متأكدًا حقًا من هذا الأمر.‬

37
00:03:35,040 --> 00:03:37,000
‫لنجد طريقة أخرى، كأن نعطيهم نسخة مزيفة.‬

38
00:03:37,080 --> 00:03:38,320
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك.‬

39
00:03:39,080 --> 00:03:40,640
‫إن أخفقت، فسيقتلونها.‬

40
00:03:44,160 --> 00:03:45,120
‫ليس لديّ خيار.‬

41
00:03:45,920 --> 00:03:47,560
‫لو كان لديّ سبيل آخر، لسلكته.‬

42
00:03:49,800 --> 00:03:50,720
‫لكنها أمي.‬

43
00:03:56,960 --> 00:03:57,800
‫حسنًا.‬

44
00:03:59,200 --> 00:04:00,560
‫حسنًا، سأحاول.‬

45
00:04:00,640 --> 00:04:01,640
‫شكرًا.‬

46
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
‫أنت بطلي.‬

47
00:04:06,360 --> 00:04:07,200
‫أعرف ذلك.‬

48
00:04:20,400 --> 00:04:21,680
‫أنا آسف لتأخري.‬

49
00:04:23,400 --> 00:04:26,760
‫- ظننت أنك مشغول.‬
‫- استطعت أن أجد بعض الوقت.‬

50
00:04:26,840 --> 00:04:29,000
‫يجب أن أعود إلى العمل بعد خمس دقائق.‬

51
00:04:32,000 --> 00:04:32,840
‫حسنًا،‬

52
00:04:33,880 --> 00:04:37,720
‫سترى "راؤول" بكثرة هذه الأيام.‬

53
00:04:37,800 --> 00:04:39,800
‫وظننت أنه قد يثق بك،‬

54
00:04:39,880 --> 00:04:42,600
‫فيخبرك بأشياء لا يخبرني بها.‬

55
00:04:42,680 --> 00:04:46,480
‫وكنت أتساءل إن كان يمكنك أن تخبرني بها؟‬

56
00:04:49,000 --> 00:04:50,280
‫لقد أخبرتك مسبقًا.‬

57
00:04:50,880 --> 00:04:54,200
‫- لست واشيًا.‬
‫- كلّا، لا أريدك أن تشي به بالضبط.‬

58
00:04:54,280 --> 00:04:57,280
‫أطلب منك فقط أن تخبرني بما يقوله لك.‬

59
00:04:57,360 --> 00:04:58,640
‫حسنًا، أجل.‬

60
00:04:58,720 --> 00:05:00,920
‫هذا هو تعريف الواشي بالضبط.‬

61
00:05:01,000 --> 00:05:01,840
‫أنا آسفة.‬

62
00:05:04,400 --> 00:05:05,600
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

63
00:05:06,200 --> 00:05:07,040
‫شكرًا.‬

64
00:05:08,800 --> 00:05:11,440
‫لا أعرف السبب،‬

65
00:05:11,520 --> 00:05:14,120
‫لكن التحدث إليك لأمر رائع. إنه سهل.‬

66
00:05:14,640 --> 00:05:15,720
‫إنه يريحني.‬

67
00:05:16,920 --> 00:05:17,760
‫هذا رائع.‬

68
00:05:19,160 --> 00:05:22,120
‫لكن لا تسيء فهمي،‬
‫لا أقصد التودد إليك على الإطلاق.‬

69
00:05:23,720 --> 00:05:25,520
‫كلّا. لا بأس. لا أمانع ذلك مطلقًا.‬

70
00:05:26,280 --> 00:05:28,000
‫لا أقصد أن أكون فظة،‬

71
00:05:28,080 --> 00:05:31,160
‫لكنني ظننت أن بإمكاننا أن نصبح صديقين.‬

72
00:05:31,240 --> 00:05:33,000
‫أجل، يروق لي ذلك جدًا.‬

73
00:05:34,040 --> 00:05:34,880
‫محض صداقة فحسب.‬

74
00:05:35,440 --> 00:05:36,960
‫- بالضبط.‬
‫- حسنًا.‬

75
00:05:37,040 --> 00:05:38,040
‫لنترك الأمر عند ذلك.‬

76
00:05:40,760 --> 00:05:42,640
‫"اسم الطبيب"‬

77
00:05:42,720 --> 00:05:44,120
‫"(فيرن)، لا توجد نتائج"‬

78
00:05:44,200 --> 00:05:45,280
‫لا أستطيع إيجاده.‬

79
00:05:46,600 --> 00:05:48,600
‫هل أنت واثق من التهجئة؟‬

80
00:05:48,680 --> 00:05:50,600
‫- جرّبي من دون حرف "إس".‬
‫- حسنًا.‬

81
00:05:50,680 --> 00:05:51,720
‫"كلير"!‬

82
00:05:53,280 --> 00:05:54,560
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

83
00:05:54,640 --> 00:05:56,880
‫أعتذر عن إزعاجك بهذا الأمر.‬

84
00:05:56,960 --> 00:05:59,600
‫أتعرفين الطبيب "فيرن"؟‬
‫إنه الذي تعرّف على جثة "أسان".‬

85
00:05:59,680 --> 00:06:01,720
‫يجب أن أعطي الشرطة الملف.‬

86
00:06:02,480 --> 00:06:05,720
‫وهم يريدون بيانات‬
‫كلّ من دخل المشرحة تلك الليلة.‬

87
00:06:05,800 --> 00:06:08,200
‫ولا يوجد طبيب‬
‫باسم "فيرن" في قاعدة البيانات.‬

88
00:06:08,280 --> 00:06:10,360
‫البدلاء يأتون ويذهبون كثيرًا هنا.‬

89
00:06:10,440 --> 00:06:12,800
‫قد يستغرق‬
‫إدخال البيانات إلى النظام بعض الوقت.‬

90
00:06:13,440 --> 00:06:15,440
‫أجل. حسنًا، واصلي البحث.‬

91
00:06:15,520 --> 00:06:17,040
‫- أبقيني على اطلاع.‬
‫- حسنًا.‬

92
00:06:17,800 --> 00:06:19,720
‫حسنًا. عليّ الذهاب.‬

93
00:06:23,400 --> 00:06:24,240
‫عذرًا؟‬

94
00:06:24,320 --> 00:06:26,680
‫إن وجدت بياناته،‬
‫فهل يمكنك أن ترسليها إليّ أيضًا؟‬

95
00:06:26,760 --> 00:06:28,480
‫- نعم، لا مشكلة. سأفعل ذلك.‬
‫- شكرًا.‬

96
00:06:38,600 --> 00:06:41,320
‫مرحبًا. لقد اتصلت‬
‫بالبريد الصوتي لـ"فلور بيلانجيه"…‬

97
00:06:47,440 --> 00:06:49,600
‫لم تلبس السوار في مكان عام سوى مرة واحدة.‬

98
00:06:51,160 --> 00:06:53,320
‫وحدث ولا حرج فيما يخص التدابير الأمنية.‬

99
00:06:55,360 --> 00:06:57,720
‫والدخول إلى القصر لن يكون سهلًا أيضًا.‬

100
00:06:58,320 --> 00:07:01,240
‫جدران بارتفاع مترين وإنذار مُجسّم‬

101
00:07:01,320 --> 00:07:03,440
‫وكاميرات في داخل المبنى وفي الحديقة أيضًا.‬

102
00:07:04,600 --> 00:07:05,600
‫كيف تعرف كلّ هذا؟‬

103
00:07:06,880 --> 00:07:08,720
‫لقد ذهبت إلى هناك بالفعل. بالطبع.‬

104
00:07:12,440 --> 00:07:14,000
‫إنها أمي. سأفعل كلّ ما يجب فعله.‬

105
00:07:16,360 --> 00:07:17,280
‫لكن هناك طريقة.‬

106
00:07:19,240 --> 00:07:22,880
‫"شاتو دي تواري"‬
‫فيه 51 غرفة وثلاث قاعات حفلات‬

107
00:07:22,960 --> 00:07:25,560
‫و450 هكتارًا من الحدائق ومتاهة هائلة.‬

108
00:07:26,800 --> 00:07:28,920
‫والأهم من ذلك كلّه،‬
‫يعمل هناك موظفون كثيرون.‬

109
00:07:30,360 --> 00:07:31,560
‫تلك هي طريقتنا للدخول.‬

110
00:07:37,480 --> 00:07:38,480
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

111
00:07:38,560 --> 00:07:39,480
‫مرحبًا.‬

112
00:07:39,560 --> 00:07:42,000
‫- أرسلكما "ماتيو"، صحيح؟‬
‫- من؟‬

113
00:07:42,080 --> 00:07:44,200
‫لم أستطع تدبر الأمر وحدي. إنه مستحيل.‬

114
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
‫وماذا تفعل تحديدًا؟‬

115
00:07:47,040 --> 00:07:48,840
‫- أعمل لدى "ماتيو".‬
‫- "ماتيو"؟‬

116
00:07:48,920 --> 00:07:50,400
‫"ماتيو لوبلان"، مُنسّق الحدائق.‬

117
00:07:51,080 --> 00:07:52,440
‫إنه طويل القامة وراق.‬

118
00:07:52,520 --> 00:07:54,320
‫وأنيق ومتكبر بعض الشيء.‬

119
00:07:54,400 --> 00:07:56,920
‫- أجل، أظن أنني تذكّرته.‬
‫- هذا هو!‬

120
00:07:57,000 --> 00:07:59,880
‫- لقد أرسلني لإعادة زراعة الشجيرات.‬
‫- لماذا نعيد زراعتها؟‬

121
00:07:59,960 --> 00:08:02,520
‫- هل فعلتما ذلك بالفعل؟‬
‫- حسنًا، لا.‬

122
00:08:02,600 --> 00:08:03,800
‫هل أنتما جادان؟‬

123
00:08:03,880 --> 00:08:05,960
‫هذه تربة كثيفة.‬

124
00:08:06,560 --> 00:08:08,600
‫- التربة الكثيفة تعني تصريفًا سيئًا.‬
‫- أجل.‬

125
00:08:08,680 --> 00:08:10,680
‫والصرف السيئ يعني…‬

126
00:08:11,480 --> 00:08:13,000
‫تعفّن الجذور يا رفيقيّ.‬

127
00:08:13,080 --> 00:08:14,200
‫قلت لك ذلك.‬

128
00:08:15,760 --> 00:08:17,960
‫- ألم تكونا في مجموعة "واتساب"؟‬
‫- ماذا؟‬

129
00:08:18,560 --> 00:08:19,600
‫متى؟ ماذا؟‬

130
00:08:20,400 --> 00:08:22,560
‫حسنًا، أرى أنكما لا تدركان ذلك.‬

131
00:08:22,640 --> 00:08:24,960
‫وبالطبع ستقولان‬
‫إنكما لم تكونا في مكالمة "زوم".‬

132
00:08:25,040 --> 00:08:27,040
‫- في مكالمة ماذا؟‬
‫- "زوم".‬

133
00:08:28,080 --> 00:08:29,560
‫- ماذا؟‬
‫- "زوم" يا رفيقيّ.‬

134
00:08:30,600 --> 00:08:33,080
‫أقول لكما هذا لمساعدتكما. يجب أن تنتبها.‬

135
00:08:33,160 --> 00:08:35,160
‫- تعرفان بأمر الحفل، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

136
00:08:35,240 --> 00:08:39,600
‫إن لم نكن مستعدين في الوقت المناسب للحفل،‬
‫فسنفقد عملنا جميعًا.‬

137
00:08:39,680 --> 00:08:40,880
‫ولا يمكنني تحمّل ذلك.‬

138
00:08:40,960 --> 00:08:43,120
‫لا أعرف بشأنكما، لكنني لست ثريًا.‬

139
00:08:43,200 --> 00:08:46,160
‫لذا أفيقا يا رفيقيّ. جديًا.‬
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

140
00:08:46,240 --> 00:08:49,360
‫- كيف يمكننا المساعدة؟‬
‫- حسنًا، هيّا. اتبعاني.‬

141
00:08:49,440 --> 00:08:51,400
‫يا رفيقي! بحقّكما!‬

142
00:08:52,640 --> 00:08:53,680
‫إلى أين سنذهب؟‬

143
00:08:53,760 --> 00:08:57,720
‫إن الذين يعملون في مثل هذه الأماكن‬
‫يأخذون عملهم على محمل الجد.‬

144
00:08:58,600 --> 00:09:01,440
‫إنهم يجتهدون في عملهم‬
‫والملاك يثقون بهم بشدّة.‬

145
00:09:02,800 --> 00:09:05,800
‫يعتنون بممتلكاتهم القيمة،‬
‫من دون أن يسرقوا أي شيء أبدًا.‬

146
00:09:07,480 --> 00:09:09,200
‫وهم يدللون الزبائن.‬

147
00:09:10,360 --> 00:09:11,200
‫مرحبًا يا سيدي.‬

148
00:09:11,280 --> 00:09:13,360
‫- يجب أن نجد الموظف المناسب.‬
‫- مرحبًا.‬

149
00:09:13,440 --> 00:09:15,960
‫شخص يقرّبنا من العملاء بأكبر قدر ممكن.‬

150
00:09:18,920 --> 00:09:20,480
‫اسمحي لي بأن آخذ معطفك من فضلك.‬

151
00:09:21,920 --> 00:09:24,880
‫شخص يستطيع ملامستهم من دون إثارة الشكوك.‬

152
00:09:24,960 --> 00:09:25,800
‫سيدي.‬

153
00:09:26,840 --> 00:09:27,760
‫سيدي.‬

154
00:09:29,800 --> 00:09:31,480
‫عامل غرفة المعاطف.‬

155
00:09:31,560 --> 00:09:32,440
‫بالضبط.‬

156
00:09:33,040 --> 00:09:33,920
‫من فضلك.‬

157
00:09:34,520 --> 00:09:35,760
‫إذًا، في ليلة الحفل،‬

158
00:09:36,640 --> 00:09:39,920
‫سنحل محل عامل غرفة المعاطف.‬

159
00:09:40,000 --> 00:09:40,840
‫حسنًا.‬

160
00:09:42,560 --> 00:09:43,560
‫وسيكون السوار لنا.‬

161
00:09:44,480 --> 00:09:45,960
‫لا بأس.‬

162
00:09:47,080 --> 00:09:49,160
‫لكن لن يكون المشبك الحقيقي بهذه السهولة.‬

163
00:09:52,720 --> 00:09:53,760
‫حسنًا. أرني.‬

164
00:09:57,320 --> 00:09:58,840
‫- من فضلك.‬
‫- شكرًا.‬

165
00:10:02,840 --> 00:10:03,680
‫هيّا.‬

166
00:10:06,000 --> 00:10:06,920
‫لقد أخفقت.‬

167
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

168
00:10:10,400 --> 00:10:12,960
‫- يجب أن أتدرب أكثر.‬
‫- أجل، أعتقد ذلك.‬

169
00:10:18,760 --> 00:10:21,280
‫لقد أحسنت جدًا بسرقة ذلك التمثال.‬
‫"كيلر" سعيد جدًا.‬

170
00:10:22,040 --> 00:10:23,200
‫أصبحت من العائلة الآن.‬

171
00:10:25,520 --> 00:10:26,880
‫لا تدع الحماسة تجرفك.‬

172
00:10:27,760 --> 00:10:30,040
‫تميل إلى الأمام.‬
‫احتفظ بوزنك على ساقك الخلفية.‬

173
00:10:30,120 --> 00:10:32,320
‫لأحافظ على المسافة بيننا. أعرف ذلك.‬

174
00:10:32,400 --> 00:10:34,480
‫وحتى لا يشوه أحدهم وجهك الوسيم.‬

175
00:10:35,560 --> 00:10:36,680
‫أجل، صحيح.‬

176
00:10:37,640 --> 00:10:40,120
‫ماذا عنك؟ هل تحافظين على المسافة دائمًا؟‬

177
00:10:40,920 --> 00:10:44,120
‫- المعذرة؟‬
‫- أسألك إن كنت تحافظين على المسافة دائمًا.‬

178
00:10:46,440 --> 00:10:47,520
‫هل أقاطعكما؟‬

179
00:10:48,320 --> 00:10:49,960
‫سيحبّ "كيلر" هذا جدًا.‬

180
00:10:50,040 --> 00:10:51,600
‫"برونو"، ليس الأمر كما تظن.‬

181
00:10:54,920 --> 00:10:55,880
‫مهلًا!‬

182
00:10:56,400 --> 00:10:57,440
‫دعك من الأمر.‬

183
00:10:57,960 --> 00:10:59,800
‫إنه يشعر بالغيرة فحسب. سيتخطى الأمر.‬

184
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
‫لنتابع.‬

185
00:11:07,880 --> 00:11:08,960
‫مرحبًا.‬

186
00:11:09,560 --> 00:11:10,680
‫مهلًا. المعذرة.‬

187
00:11:12,360 --> 00:11:13,720
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا؟ أجل.‬

188
00:11:13,800 --> 00:11:16,360
‫أنا "فلور بيلانجيه" من جريدة "المعارضة".‬
‫هل اتصلت بيّ؟‬

189
00:11:16,440 --> 00:11:17,720
‫نعم، شكرًا لمعاودة اتصالك.‬

190
00:11:17,800 --> 00:11:21,800
‫أردت أن أعرف سبب تشكيكك في موت "أسان".‬

191
00:11:22,480 --> 00:11:25,000
‫سيصعُب شرح ذلك عبر الهاتف.‬

192
00:11:25,560 --> 00:11:26,680
‫هلّا نلتقي.‬

193
00:11:26,760 --> 00:11:30,840
‫والأفضل من ذلك لو أجرينا مقابلةً‬
‫تفصحين فيها عن آرائك،‬

194
00:11:30,920 --> 00:11:33,720
‫- بدلًا من ترك الآخرين يتحدثون نيابةً عنك.‬
‫- لا.‬

195
00:11:33,800 --> 00:11:35,240
‫لا مقابلة.‬

196
00:11:35,840 --> 00:11:38,040
‫سأفكر في الأمر وأعاود الاتصال بك، حسنًا؟‬

197
00:11:39,120 --> 00:11:39,960
‫شكرًا.‬

198
00:11:45,640 --> 00:11:46,480
‫كيف حالك؟‬

199
00:11:47,120 --> 00:11:49,120
‫- أكانت تلك الصحافية نفسها مجددًا؟‬
‫- أجل.‬

200
00:11:49,880 --> 00:11:51,160
‫لكن أنا التي اتصلت بها.‬

201
00:11:51,840 --> 00:11:52,680
‫من أجل…‬

202
00:11:53,320 --> 00:11:54,160
‫بلا سبب.‬

203
00:11:54,760 --> 00:11:56,560
‫- هل اتصلت أنت بها؟‬
‫- نعم.‬

204
00:12:00,760 --> 00:12:01,840
‫حسنًا.‬

205
00:12:02,360 --> 00:12:03,200
‫ماذا؟‬

206
00:12:04,000 --> 00:12:04,840
‫لا شيء.‬

207
00:12:05,360 --> 00:12:09,320
‫لكن إن لم تستطيعي المُضي قُدمًا،‬
‫فلا عجب أن "راؤول" لا يستطيع فعل ذلك أيضًا.‬

208
00:12:09,400 --> 00:12:12,880
‫صحيح. شكرًا على النصيحة، لكن "راؤول" ابني.‬

209
00:12:12,960 --> 00:12:15,920
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- وأنا المسؤولة عن تربيته.‬

210
00:12:16,000 --> 00:12:18,400
‫- بالطبع. "كلير"، أنا…‬
‫- نحن متّفقان إذًا. وداعًا.‬

211
00:12:19,240 --> 00:12:21,480
‫- هيّا. لنذهب.‬
‫- أراك لاحقًا أيها المدرب.‬

212
00:12:21,560 --> 00:12:22,480
‫وداعًا يا "راؤول".‬

213
00:12:31,320 --> 00:12:32,160
‫"راؤول"!‬

214
00:12:32,920 --> 00:12:34,760
‫ما قصة غرفتك هذه؟‬

215
00:12:35,840 --> 00:12:38,480
‫هل نطالب بإزالتها أم نتصل بمبيد آفات؟‬

216
00:12:38,560 --> 00:12:40,040
‫يمكنك تنظيفها إن أردت.‬

217
00:12:40,720 --> 00:12:42,600
‫- أمنحك الإذن بذلك.‬
‫- كم أنت لطيف.‬

218
00:12:52,720 --> 00:12:53,800
‫"موت مزيف"‬

219
00:12:53,880 --> 00:12:55,040
‫"جثة مسروقة"‬

220
00:12:55,120 --> 00:12:56,920
‫كلانا نعلم أنها ليست الحقيقة.‬

221
00:12:57,000 --> 00:12:57,920
‫إنه لم يمت.‬

222
00:12:59,040 --> 00:13:01,640
‫- لماذا تقول ذلك؟‬
‫- نحن نتحدث عن أبي.‬

223
00:13:01,720 --> 00:13:02,560
‫عن "لوبين".‬

224
00:13:04,960 --> 00:13:07,160
‫"(إيديث سوانك)"‬

225
00:13:07,240 --> 00:13:09,240
‫"إيديث سوانك"؟‬

226
00:13:12,720 --> 00:13:14,320
‫"(الإبرة المجوفة)، (أسنان النمر)"‬

227
00:13:17,320 --> 00:13:18,680
‫"عودة (أرسين لوبين)"‬

228
00:13:23,600 --> 00:13:25,080
‫"(دقات الساعة الثمانية)"‬

229
00:13:25,160 --> 00:13:26,480
‫"(الآنسة ذات العينين الخضراوين)"‬

230
00:13:29,680 --> 00:13:31,120
‫"(إيديث سوانك)"‬

231
00:13:44,880 --> 00:13:46,480
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- نعم.‬

232
00:13:47,320 --> 00:13:48,880
‫هل أخبرتك "مانون" برسوم الدخول؟‬

233
00:13:49,680 --> 00:13:50,720
‫إنها 5,000 الآن.‬

234
00:13:50,800 --> 00:13:52,680
‫مهلًا. كانت 3,000 سابقًا.‬

235
00:13:52,760 --> 00:13:54,280
‫أجل، لكن كان هذا من قبل.‬

236
00:13:54,360 --> 00:13:56,520
‫لقد حطم "أسان" الرقم القياسي‬
‫وعليكم مواكبته.‬

237
00:13:57,320 --> 00:13:58,520
‫حسنًا.‬

238
00:13:59,120 --> 00:14:00,280
‫"أسان" بارع، أليس كذلك؟‬

239
00:14:01,000 --> 00:14:02,120
‫يحبّه الجميع.‬

240
00:14:03,560 --> 00:14:04,800
‫وبالأخص "مانون".‬

241
00:14:04,880 --> 00:14:06,640
‫أظن أنهما معجبان ببعضهما جدًا.‬

242
00:14:07,840 --> 00:14:08,960
‫أكان "أسان" ليفعل ذلك؟‬

243
00:14:10,560 --> 00:14:11,800
‫أخبرك بما رأيته فحسب.‬

244
00:14:15,080 --> 00:14:15,920
‫اتبعني.‬

245
00:14:17,120 --> 00:14:18,840
‫"فيردينان"، مد ذراعك من فضلك.‬

246
00:14:19,440 --> 00:14:20,640
‫هذا أفضل بكثير.‬

247
00:14:21,240 --> 00:14:22,080
‫استمرا.‬

248
00:14:24,160 --> 00:14:25,960
‫لا تخفضا ذراعيكما. هذا مهم.‬

249
00:14:28,320 --> 00:14:29,160
‫هكذا.‬

250
00:14:29,840 --> 00:14:31,280
‫- تحرّكا. وانقلا…‬
‫- أنت!‬

251
00:14:35,480 --> 00:14:37,040
‫سمعت أن "أسان" وفتاتي يتغازلان.‬

252
00:14:39,080 --> 00:14:39,960
‫من دون علمي.‬

253
00:14:42,360 --> 00:14:43,560
‫لكنني أعرف "مانون".‬

254
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
‫ما كانت لتفعل ذلك. ما كانت لتخونني أبدًا.‬

255
00:14:48,600 --> 00:14:50,840
‫لكن السؤال هو، لماذا تخون صديقك؟‬

256
00:14:53,480 --> 00:14:56,000
‫في هذا المكان، الولاء هو كلّ ما يُهم!‬

257
00:14:56,640 --> 00:14:58,880
‫إن كانت لديكما مشكلة، فسنحلها.‬

258
00:14:59,880 --> 00:15:00,960
‫بالطريقة الصحيحة.‬

259
00:15:03,120 --> 00:15:04,840
‫ليلة الغد، أريد رؤيتكما في الحلبة.‬

260
00:15:06,960 --> 00:15:09,160
‫سينتهي القتال عندما يحترم أحدكما الآخر.‬

261
00:15:11,680 --> 00:15:12,840
‫هيّا. ارحل!‬

262
00:15:28,040 --> 00:15:29,520
‫هذه ليست حتى النسخة النهائية.‬

263
00:15:30,480 --> 00:15:31,320
‫أعرف ذلك.‬

264
00:15:33,640 --> 00:15:34,840
‫لقد دهنته بالزيت بغزارة.‬

265
00:15:35,440 --> 00:15:36,560
‫يُفترض أن تنجح في فتحه.‬

266
00:15:37,680 --> 00:15:38,640
‫أجل، سأنجح.‬

267
00:15:40,520 --> 00:15:41,760
‫لا تقلق.‬

268
00:15:55,480 --> 00:15:57,000
‫- أراك بعد خمس دقائق.‬
‫- حسنًا.‬

269
00:16:01,560 --> 00:16:03,440
‫- بحقّك.‬
‫- ماذا؟ أنا أتدرب.‬

270
00:16:03,520 --> 00:16:04,440
‫أنا أكرهك.‬

271
00:16:11,600 --> 00:16:12,840
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا سيدي.‬

272
00:16:12,920 --> 00:16:16,440
‫أنا فنّي شركة الاتصالات. جئت لأخبرك‬
‫بجاهزيتنا للتركيب في نهاية الأسبوع.‬

273
00:16:16,520 --> 00:16:17,760
‫أي تركيب؟‬

274
00:16:17,840 --> 00:16:21,720
‫سنستبدل الناقل الخلوي هناك. هل تراه؟‬

275
00:16:21,800 --> 00:16:23,160
‫- أجل، حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

276
00:16:23,240 --> 00:16:26,320
‫سنستبدله، مما سيتسبب في قطع الشبكة عنك.‬

277
00:16:26,400 --> 00:16:27,880
‫- ألديك "واي فاي" أيضًا؟‬
‫- نعم.‬

278
00:16:27,960 --> 00:16:29,080
‫ستنقطع هي الأخرى.‬

279
00:16:29,160 --> 00:16:32,160
‫ستنقطع الخدمة من الساعة 6 مساءً‬
‫يوم السبت وحتى منتصف الليل.‬

280
00:16:32,240 --> 00:16:34,360
‫كلّ شيء مُفسّر في دليل المعلومات هذا.‬

281
00:16:34,440 --> 00:16:36,720
‫أحتاج فقط إلى توقيعك‬

282
00:16:37,440 --> 00:16:40,160
‫لإثبات أنني جئت وأبلغتك.‬

283
00:16:40,240 --> 00:16:42,680
‫- لا بأس.‬
‫- ونعتذر على الإزعاج بالطبع.‬

284
00:16:42,760 --> 00:16:44,600
‫هذا لن يزعجني. سأكون في عملي.‬

285
00:16:44,680 --> 00:16:46,800
‫- في ليلة السبت؟ هذا غير سار.‬
‫- أجل.‬

286
00:16:46,880 --> 00:16:49,760
‫عمل إضافي غير مدفوع الأجر ليلة يوم سبت.‬
‫يا للإجحاف.‬

287
00:16:49,840 --> 00:16:51,800
‫أنا مثلك تمامًا. سأعمل يومها أيضًا.‬

288
00:16:52,560 --> 00:16:54,200
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا.‬

289
00:16:54,280 --> 00:16:56,320
‫- وداعًا يا سيدي.‬
‫- وداعًا.‬

290
00:17:17,120 --> 00:17:18,160
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

291
00:17:18,240 --> 00:17:20,480
‫- أريد بطاقة مكتبة من فضلك.‬
‫- بالطبع.‬

292
00:17:20,560 --> 00:17:21,760
‫شكرًا.‬

293
00:17:21,840 --> 00:17:23,760
‫"من (أرسين) إلى (أسان)، نظرية (لوبين)"‬

294
00:17:27,440 --> 00:17:29,440
‫- أأنت معجبة بـ"لوبين" أيضًا؟‬
‫- لا.‬

295
00:17:30,200 --> 00:17:33,360
‫- لماذا؟‬
‫- أصبح الأمر جنونيًا منذ أن صدر المقال.‬

296
00:17:33,440 --> 00:17:36,600
‫يأتي الجميع إلى هنا من أجله. هل قرأته؟‬

297
00:17:37,200 --> 00:17:38,800
‫- لا.‬
‫- إنه لا يُعقل.‬

298
00:17:38,880 --> 00:17:40,640
‫يمكنني أن أُعيرك الجريدة إن أردت.‬

299
00:17:40,720 --> 00:17:43,880
‫لا، شكرًا لك. أنا مهتمة أكثر…‬

300
00:17:45,120 --> 00:17:47,680
‫بـ"مصر" القديمة.‬

301
00:17:48,760 --> 00:17:51,080
‫"خوفو" و"جيزة" و"أبو سمبل" وكلّ ذلك.‬

302
00:17:51,160 --> 00:17:52,000
‫حسنًا.‬

303
00:17:55,560 --> 00:17:56,560
‫قراءة سعيدة.‬

304
00:17:56,640 --> 00:17:57,480
‫شكرًا.‬

305
00:18:19,760 --> 00:18:21,640
‫"السيدة (لوبين)؟"‬

306
00:18:26,040 --> 00:18:27,400
‫"(المعارضة)"‬

307
00:18:28,360 --> 00:18:30,840
‫لم تتصل بي بشأن المقال. ألم يعجبك؟‬

308
00:18:30,920 --> 00:18:33,600
‫بل أعجبني. آمل فقط ألّا يُفضح أمري.‬

309
00:18:33,680 --> 00:18:38,320
‫- يمكن لأحدهم أن يتبين الصلة بسهولة.‬
‫- لا تقلق. أدين لك بصنيع بأي حال.‬

310
00:18:38,920 --> 00:18:40,480
‫أيمكنك تناول العشاء معي الليلة؟‬

311
00:18:42,040 --> 00:18:43,360
‫نعم. لم لا؟‬

312
00:18:46,360 --> 00:18:48,000
‫سأعاود الاتصال بك. أجل.‬

313
00:18:53,760 --> 00:18:56,600
‫هل فقدت عقلك؟ "مصدر قريب من التحقيق"؟‬

314
00:18:56,680 --> 00:18:59,640
‫- سيتبين الناس الصلة.‬
‫- لا علاقة لي بهذا الأمر.‬

315
00:18:59,720 --> 00:19:03,240
‫لست حمقاء. أتعلم ما الذي قد يحدث‬
‫إن تبين رؤساؤنا الأمر؟‬

316
00:19:04,080 --> 00:19:07,080
‫ما زلنا نبحث عن اللؤلؤة‬
‫وهذه بمنزلة عرقلة للعدالة.‬

317
00:19:07,160 --> 00:19:08,320
‫هل تدرك ذلك؟‬

318
00:19:08,400 --> 00:19:09,800
‫أهذا لتبهر حبيبتك؟‬

319
00:19:12,080 --> 00:19:12,960
‫أتغارين؟‬

320
00:19:13,880 --> 00:19:15,600
‫أغار؟ بحقّك.‬

321
00:19:17,520 --> 00:19:18,560
‫هل قاطعتكما؟‬

322
00:19:19,240 --> 00:19:20,120
‫- لا.‬
‫- لا.‬

323
00:20:05,840 --> 00:20:09,160
‫"قسم (لوبين)"‬

324
00:20:15,760 --> 00:20:17,880
‫"(إيديث سوانك)"‬

325
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
‫- رائع. حصلت عليه.‬
‫- رائع.‬

326
00:20:21,480 --> 00:20:23,280
‫أجل، هذا هو. رائع.‬

327
00:20:28,240 --> 00:20:30,520
‫"(إيديث سوانك)"‬

328
00:20:48,800 --> 00:20:51,040
‫- أنا آسفة جدًا. حقًا!‬
‫- لا عليك.‬

329
00:20:51,120 --> 00:20:53,280
‫لا أعرف ماذا حدث. لا أعرف.‬

330
00:20:53,360 --> 00:20:55,960
‫ربما كان بسبب ارتدائك‬
‫نظارة شمسية في الداخل يا حمقاء.‬

331
00:20:56,040 --> 00:20:58,720
‫- هذا هو ما حدث.‬
‫- أجل، لا بد أن هذا هو السبب.‬

332
00:20:58,800 --> 00:21:01,840
‫أرجو ألّا تكوني مستاءة، حسنًا؟‬
‫فأنت تبدين لطيفة جدًا.‬

333
00:21:01,920 --> 00:21:04,280
‫بهذا الشعر وكلّ شيء. يعجبني جدًا.‬

334
00:21:04,360 --> 00:21:06,120
‫أراك لاحقًا. طاب يومك. وداعًا.‬

335
00:21:14,800 --> 00:21:15,640
‫ها هو ذا.‬

336
00:21:16,640 --> 00:21:17,520
‫لقد فرغت.‬

337
00:21:17,600 --> 00:21:18,640
‫أيمكنني رؤيته؟‬

338
00:21:19,400 --> 00:21:20,240
‫مذهل.‬

339
00:21:21,640 --> 00:21:24,840
‫- لن تتبين الفرق.‬
‫- إن استطعت استبداله بالسوار الحقيقي.‬

340
00:21:28,200 --> 00:21:29,120
‫هيّا. لنجرّب.‬

341
00:21:30,080 --> 00:21:31,240
‫أنا متحمس.‬

342
00:21:31,320 --> 00:21:32,200
‫حسنًا.‬

343
00:21:39,360 --> 00:21:40,400
‫هاك.‬

344
00:21:48,480 --> 00:21:49,640
‫أوشكت.‬

345
00:21:49,720 --> 00:21:50,560
‫أوشكت.‬

346
00:21:51,600 --> 00:21:52,720
‫لكن هذا لن يكون كافيًا.‬

347
00:21:55,960 --> 00:21:57,960
‫سيفي بالغرض. لنراجع بقية الخطة.‬

348
00:21:58,480 --> 00:22:01,040
‫- لقد راجعنا كلّ شيء عشر مرات.‬
‫- لنجعلها 11 مرة. هيّا.‬

349
00:22:03,200 --> 00:22:06,440
‫حالما أحصل على السوار،‬
‫سأغادر وأتجه نحو المتاهة.‬

350
00:22:06,520 --> 00:22:08,480
‫رائع. وبعد أن تدخل فيها؟‬

351
00:22:08,560 --> 00:22:09,760
‫هل تمزح؟‬

352
00:22:10,360 --> 00:22:11,240
‫لا، هيّا.‬

353
00:22:12,400 --> 00:22:15,080
‫- يمين ويسار ويمين حتى مركز المتاهة.‬
‫- ولكي تخرج؟‬

354
00:22:16,160 --> 00:22:19,280
‫يسار ويمين ويمين ويمين ويمين ويسار‬
‫ويمين ويمين ويسار ويمين،‬

355
00:22:19,360 --> 00:22:21,360
‫ويسار ويسار ويمين ويسار ويمين.‬

356
00:22:21,960 --> 00:22:24,480
‫ستكون في انتظاري عند المخرج وسنهرب معًا.‬

357
00:22:26,000 --> 00:22:26,880
‫شكرًا.‬

358
00:22:30,480 --> 00:22:31,960
‫أترى؟ حتى هو يعرف أنني أعرف.‬

359
00:22:44,040 --> 00:22:46,400
‫سيكون كبار المدراء حاضرين.‬
‫أريد أفضل ما لديك.‬

360
00:22:46,480 --> 00:22:47,360
‫بالطبع يا سيدتي.‬

361
00:22:47,440 --> 00:22:50,840
‫سيلقي "ماكس مولر" خطابًا،‬
‫فيجب أن يكون في منتصف الغرفة.‬

362
00:22:50,920 --> 00:22:52,480
‫- حسنًا. يمكننا ترتيب ذلك.‬
‫- جيد.‬

363
00:22:53,480 --> 00:22:56,560
‫كما أنني أفترض‬

364
00:22:56,640 --> 00:22:58,080
‫أن موظفيك لا تشوبهم شائبة.‬

365
00:22:58,760 --> 00:23:00,040
‫يحظون كلّهم بثقتي الكاملة.‬

366
00:23:23,600 --> 00:23:24,440
‫بئسًا.‬

367
00:23:26,040 --> 00:23:27,800
‫تبًا.‬

368
00:23:57,600 --> 00:24:00,720
‫"لا يُمكن الاتصال بالشبكة،‬
‫برجاء المحاولة مجددًا"‬

369
00:24:02,640 --> 00:24:05,600
‫ستنقطع الخدمة من الساعة 6 مساءً‬
‫يوم السبت وحتى منتصف الليل.‬

370
00:24:05,680 --> 00:24:08,000
‫كلّ شيء مُفسّر في دليل المعلومات هذا.‬

371
00:24:53,280 --> 00:24:54,480
‫- مساء الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

372
00:24:54,560 --> 00:24:55,400
‫اسمح لي.‬

373
00:24:56,040 --> 00:24:57,320
‫سيدتي، معطفك.‬

374
00:24:57,400 --> 00:24:58,640
‫حبيبتي، أتسمحين لي؟‬

375
00:24:58,720 --> 00:25:00,040
‫- أرجوك.‬
‫- شكرًا.‬

376
00:25:01,320 --> 00:25:02,480
‫تفضّلي.‬

377
00:25:08,480 --> 00:25:09,560
‫شكرًا.‬

378
00:25:09,640 --> 00:25:10,920
‫أتمنى لك أمسية لطيفة.‬

379
00:25:20,200 --> 00:25:22,040
‫سيداتي وسادتي.‬

380
00:25:22,560 --> 00:25:23,920
‫شكرًا لحضوركم.‬

381
00:25:24,000 --> 00:25:26,320
‫سيداتي وسادتي، شكرًا لحضوركم.‬

382
00:25:26,400 --> 00:25:30,000
‫أود أن أشكر مضيفينا على هذه الفرصة الفريدة‬

383
00:25:30,080 --> 00:25:34,040
‫لنلتقي ونتبادل الأفكار ونوطد…‬

384
00:25:34,120 --> 00:25:35,000
‫لا تقلق.‬

385
00:25:35,920 --> 00:25:37,640
‫سنحصل على السوار عندما يغادرون.‬

386
00:25:38,640 --> 00:25:39,480
‫حسنًا.‬

387
00:25:40,400 --> 00:25:41,680
‫أيمكنني سؤالكما من أنتما؟‬

388
00:25:42,360 --> 00:25:45,120
‫أنا عامل غرفة المعاطف يا سيدتي.‬

389
00:25:45,200 --> 00:25:46,920
‫أدرك ذلك، لكن هذا ليس ما سألته.‬

390
00:25:48,080 --> 00:25:49,080
‫أين "جيرار"؟‬

391
00:25:49,160 --> 00:25:51,760
‫- ما الذي…‬
‫- إنه لن يعود للأسف يا سيدتي.‬

392
00:25:51,840 --> 00:25:52,680
‫لا.‬

393
00:25:52,760 --> 00:25:54,360
‫طلب منّا أن نحل محله.‬

394
00:25:54,440 --> 00:25:55,920
‫أنا "كورنيليوس". سعدت بلقائك.‬

395
00:25:56,400 --> 00:26:00,120
‫لا تقلقي. أنا و"آلان" قد عملنا‬
‫في أرقى غرف المعاطف في "باريس".‬

396
00:26:01,040 --> 00:26:04,520
‫طلب منّي "جيرار" أن أسلّمك استقالته بنفسي.‬

397
00:26:05,200 --> 00:26:08,360
‫- فاق الأمر قدرة تحمّل ذلك المسكين.‬
‫- نعم، كان منهكًا جدًا.‬

398
00:26:08,440 --> 00:26:11,120
‫- بل ومُستغلّ.‬
‫- مُستغلّ. أليس هذا وصفًا مجحفًا بعض الشيء؟‬

399
00:26:11,200 --> 00:26:13,720
‫هذه كلماته يا سيدتي وليست كلماتي.‬
‫ما كنت لأجرؤ.‬

400
00:26:17,240 --> 00:26:19,400
‫أحتاج فقط إلى توقيعك‬

401
00:26:19,480 --> 00:26:21,800
‫لإثبات أنني جئت وأبلغتك.‬

402
00:26:25,720 --> 00:26:26,680
‫"خطاب استقالة"‬

403
00:26:26,760 --> 00:26:29,480
‫بالمناسبة يا سيدتي، أردت أن أشير‬

404
00:26:29,560 --> 00:26:31,040
‫إلى أن العلّاقات من البلاستيك،‬

405
00:26:31,840 --> 00:26:32,680
‫وليست من الخشب.‬

406
00:26:33,800 --> 00:26:36,760
‫كما أنني أشم رائحة عفن طفيفة، أليس كذلك؟‬

407
00:26:36,840 --> 00:26:39,080
‫بلى. أجل. إنها ملحوظة جدًا.‬

408
00:26:39,160 --> 00:26:42,600
‫أجل. وما كنت لأود أن أبلغ‬
‫عن هذه النقائص المؤسفة لنقابتنا.‬

409
00:26:42,680 --> 00:26:43,960
‫أكره فعل ذلك،‬

410
00:26:44,040 --> 00:26:45,760
‫لكن للأسف، في هذه الأيام،‬

411
00:26:45,840 --> 00:26:48,520
‫أجد أنني أفعل ذلك كثيرًا،‬
‫بسبب إهمال الآخرين.‬

412
00:26:48,600 --> 00:26:49,640
‫بالطبع.‬

413
00:26:52,080 --> 00:26:53,440
‫أرجو أن تقبلا اعتذاري.‬

414
00:26:54,120 --> 00:26:55,600
‫سأهتم بالأمر.‬

415
00:26:55,680 --> 00:26:59,240
‫وشكرًا لأنكما حللتما محل "جيرار"‬
‫رغم قصر المهلة.‬

416
00:26:59,320 --> 00:27:01,400
‫عفوًا. هذا من دواعي سرورنا.‬

417
00:27:01,480 --> 00:27:03,160
‫- نحن شغوفان بعملنا.‬
‫- بالقطع.‬

418
00:27:06,520 --> 00:27:07,840
‫تولّي الأمر من فضلك.‬

419
00:27:08,640 --> 00:27:09,680
‫طابت ليلتك.‬

420
00:27:14,600 --> 00:27:15,520
‫شكرًا.‬

421
00:27:17,680 --> 00:27:18,520
‫شكرًا.‬

422
00:27:23,400 --> 00:27:24,840
‫زوجتي، سيداتي وسادتي.‬

423
00:27:31,880 --> 00:27:32,920
‫لا يهمني ما قلته.‬

424
00:27:33,920 --> 00:27:35,160
‫لا أريد أن أقاتل صديقي.‬

425
00:27:35,920 --> 00:27:37,680
‫"أسان"، "برونو". ادخلا الحلبة.‬

426
00:28:32,160 --> 00:28:33,480
‫هل أنت بخير؟ جيد.‬

427
00:28:33,560 --> 00:28:35,080
‫هناك.‬

428
00:28:35,160 --> 00:28:36,000
‫من فضلك.‬

429
00:28:36,080 --> 00:28:37,600
‫شكرًا. رائع.‬

430
00:28:38,200 --> 00:28:39,400
‫أتمنى لك رحلة آمنة.‬

431
00:28:40,560 --> 00:28:41,680
‫- "تارا"؟‬
‫- أجل.‬

432
00:28:43,960 --> 00:28:45,200
‫عذرًا.‬

433
00:28:45,280 --> 00:28:47,800
‫أنا أخرق جدًا. أرجو أن تغفري لي. ها هو ذا.‬

434
00:28:49,080 --> 00:28:49,920
‫حبيبتي؟‬

435
00:28:54,320 --> 00:28:55,280
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

436
00:29:03,920 --> 00:29:05,000
‫- هيّا!‬
‫- أوقفه!‬

437
00:29:26,120 --> 00:29:27,840
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬

438
00:29:29,920 --> 00:29:31,280
‫"قبل أسبوع"‬

439
00:29:31,360 --> 00:29:34,520
‫"ساني"، لا يُمكنك أن توقف هؤلاء الناس.‬

440
00:29:35,160 --> 00:29:37,280
‫كلّما حاولت أكثر، سيُلحقون بي الأذى أكثر.‬

441
00:29:37,880 --> 00:29:39,760
‫عليك أن تفعل ما يطلبونه منك.‬

442
00:29:40,440 --> 00:29:41,880
‫هذا كلّ ما يمكنك فعله.‬

443
00:29:42,680 --> 00:29:47,040
‫لديّ مهمة من أجلك.‬
‫استمع جيدًا إلى ما سأقوله لك.‬

444
00:29:49,600 --> 00:29:52,000
‫عليك أن تسرق سوار "تارا زانغ".‬

445
00:29:52,760 --> 00:29:56,480
‫لكن هذه المرة،‬
‫يريدون أن تعتقل الشرطة اللص.‬

446
00:29:57,560 --> 00:29:58,920
‫إن كانوا يريدونني أن أُعتقل،‬

447
00:30:00,120 --> 00:30:01,120
‫فلم لا يشون بي فحسب؟‬

448
00:30:03,880 --> 00:30:05,960
‫لن تكون أنت اللص يا "ساني".‬

449
00:30:07,480 --> 00:30:09,160
‫جاء هذا من أجلك.‬

450
00:30:09,240 --> 00:30:11,680
‫معلومة عن سرقة ستحدث ليلة الغد.‬

451
00:30:11,760 --> 00:30:13,200
‫- أهو "ديوب"؟‬
‫- لا.‬

452
00:30:13,280 --> 00:30:14,400
‫"بنجامين فيريل".‬

453
00:30:17,520 --> 00:30:18,440
‫خيانة شخص ما‬

454
00:30:19,960 --> 00:30:21,000
‫أمر سيئ.‬

455
00:30:22,720 --> 00:30:24,440
‫لكن خيانة صديق،‬

456
00:30:25,840 --> 00:30:28,320
‫شخص لطالما ساندك،‬

457
00:30:29,920 --> 00:30:31,280
‫فهذا أمر مختلف تمامًا.‬

458
00:30:31,360 --> 00:30:32,600
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

459
00:30:32,680 --> 00:30:33,560
‫أوشكت.‬

460
00:30:34,400 --> 00:30:35,520
‫لكن هذا لن يكون كافيًا.‬

461
00:30:42,040 --> 00:30:42,880
‫هذه المرة،‬

462
00:30:43,640 --> 00:30:46,880
‫لا يتعلق الأمر بسرقة سوار فحسب.‬

463
00:30:48,440 --> 00:30:50,560
‫بل يتعلق باختبار حدودك.‬

464
00:30:53,360 --> 00:30:55,160
‫هيّا! أسرعوا!‬

465
00:30:55,920 --> 00:30:58,320
‫يتعلق بمعرفة ما يهمك حقًا.‬

466
00:30:58,400 --> 00:31:00,360
‫- هيّا! ابحثوا في كلّ مكان!‬
‫- ها هو ذا!‬

467
00:31:02,040 --> 00:31:02,880
‫قاتلا!‬

468
00:31:03,680 --> 00:31:04,520
‫هيّا!‬

469
00:31:05,560 --> 00:31:07,000
‫هيّا، قاتل!‬

470
00:31:07,080 --> 00:31:07,920
‫هيّا!‬

471
00:31:09,280 --> 00:31:10,320
‫هيّا، قاتل!‬

472
00:31:11,600 --> 00:31:12,440
‫هيّا.‬

473
00:31:12,520 --> 00:31:13,520
‫هيّا يا "أسان".‬

474
00:31:18,360 --> 00:31:20,120
‫اضربه يا "أسان"! هيّا!‬

475
00:31:23,160 --> 00:31:24,680
‫يسار ويمين. هيّا.‬

476
00:31:24,760 --> 00:31:25,680
‫حسنًا.‬

477
00:31:27,040 --> 00:31:27,960
‫المركز.‬

478
00:31:32,160 --> 00:31:33,440
‫حسنًا. هيّا.‬

479
00:31:33,520 --> 00:31:34,480
‫هيّا.‬

480
00:31:36,200 --> 00:31:37,320
‫حسنًا، هكذا.‬

481
00:31:41,040 --> 00:31:42,840
‫حسنًا. هيّا.‬

482
00:31:43,760 --> 00:31:44,640
‫يسار.‬

483
00:31:46,320 --> 00:31:48,440
‫يمين ويسار ويمين ويسار.‬

484
00:31:49,120 --> 00:31:49,960
‫هيّا.‬

485
00:31:50,040 --> 00:31:52,400
‫يسار ويمين ويسار ويسار ويمين ويسار ويمين.‬

486
00:31:53,320 --> 00:31:55,880
‫ستكون في انتظاري عند المخرج وسنهرب معًا.‬

487
00:31:57,560 --> 00:31:58,440
‫شكرًا.‬

488
00:32:08,480 --> 00:32:11,000
‫اللؤلؤة واللوحة‬

489
00:32:12,320 --> 00:32:13,520
‫أهميتهما ثانوية.‬

490
00:32:15,400 --> 00:32:16,560
‫هدفي الحقيقي…‬

491
00:32:19,680 --> 00:32:20,680
‫هدفي الحقيقي…‬

492
00:32:20,760 --> 00:32:21,760
‫…هو إيذاؤك.‬

493
00:32:23,880 --> 00:32:24,720
‫بشدة.‬

494
00:32:26,000 --> 00:32:28,320
‫يسار ويمين. حسنًا.‬

495
00:32:33,600 --> 00:32:34,440
‫يمين!‬

496
00:32:35,080 --> 00:32:35,920
‫هيّا.‬

497
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
‫لنجد طريقة أخرى، كأن نعطيهم نسخة مزيفة.‬

498
00:33:02,760 --> 00:33:05,960
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك.‬
‫إن أخفقت، فسيقتلونها.‬

499
00:33:06,840 --> 00:33:07,760
‫ليس لديّ خيار.‬

500
00:33:09,120 --> 00:33:10,520
‫لو كان لديّ سبيل آخر، لسلكته.‬

501
00:33:22,680 --> 00:33:23,520
‫الشرطة!‬

502
00:33:25,640 --> 00:33:26,800
‫ضع يديك فوق رأسك!‬

503
00:33:27,480 --> 00:33:28,680
‫قلت ضع يديك فوق رأسك!‬

504
00:33:29,640 --> 00:33:30,480
‫على ركبتيك!‬

505
00:33:43,800 --> 00:33:45,600
‫يبدو أنك لست بمثل براعة صديقك.‬

506
00:33:48,840 --> 00:33:49,720
‫هيّا، تحرّك.‬

507
00:34:12,600 --> 00:34:14,600
‫هيّا، دافع عن نفسك! اضربه!‬

508
00:34:14,680 --> 00:34:16,160
‫هيّا يا "أسان"، اضربه!‬

509
00:34:16,240 --> 00:34:17,560
‫هيّا! الكمه!‬

510
00:34:30,200 --> 00:34:31,240
‫الفائز.‬

511
00:34:32,600 --> 00:34:33,440
‫"أسان"!‬

512
00:35:35,880 --> 00:35:38,520
‫"(أليكس)، مُدرّب (راؤول)"‬

513
00:35:42,320 --> 00:35:43,160
‫مرحبًا؟‬

514
00:35:43,720 --> 00:35:44,560
‫مرحبًا.‬

515
00:35:45,400 --> 00:35:47,040
‫بئسًا، يبدو من صوتك أنك لست بخير.‬

516
00:35:48,160 --> 00:35:49,160
‫ليس حقًا، لا.‬

517
00:35:49,240 --> 00:35:50,120
‫ماذا يحدث؟‬

518
00:35:52,440 --> 00:35:53,760
‫الحقيقة هي…‬

519
00:35:54,560 --> 00:35:55,480
‫ما هي؟‬

520
00:35:58,640 --> 00:36:00,040
‫هي أنني كذبت عليك يا "كلير".‬

521
00:36:01,840 --> 00:36:04,200
‫هل سنتخلى عن الرسميات الآن؟‬

522
00:36:04,720 --> 00:36:05,960
‫لا.‬

523
00:36:07,600 --> 00:36:10,400
‫لا. أردت فقط أن أخبرك أنني كذبت عليك.‬

524
00:36:11,200 --> 00:36:12,880
‫ما الذي كذبت عليّ بشأنه؟‬

525
00:36:14,360 --> 00:36:17,360
‫في ذلك اليوم،‬
‫تظاهرت بأنني أعرف ما هو الأفضل لـ"راؤول"،‬

526
00:36:18,320 --> 00:36:21,600
‫في حين أنني في الواقع‬
‫لا أعرف معنى أن يكون المرء أبًا.‬

527
00:36:24,000 --> 00:36:26,320
‫إن الأمومة يستتبعها الكثير من القلق.‬

528
00:36:27,000 --> 00:36:27,840
‫والإحباط.‬

529
00:36:30,200 --> 00:36:31,760
‫وغالبًا الشعور بالوحدة أيضًا.‬

530
00:36:32,840 --> 00:36:34,200
‫أُدرك الأمر إلى حد ما إذًا.‬

531
00:36:35,720 --> 00:36:36,760
‫أتشعر بتحسن؟‬

532
00:36:37,640 --> 00:36:38,840
‫بعد سماع صوتك، نعم.‬

533
00:36:39,720 --> 00:36:40,560
‫شكرًا.‬

534
00:36:41,880 --> 00:36:42,840
‫سأتركك الآن.‬

535
00:36:43,360 --> 00:36:44,560
‫لا بأس. كنت أقرأ فحسب.‬

536
00:36:46,720 --> 00:36:47,960
‫ماذا تقرئين؟‬

537
00:36:48,720 --> 00:36:50,480
‫يكاد يمنعني شعوري بالحرج من إخبارك.‬

538
00:36:51,560 --> 00:36:52,400
‫أخبريني.‬

539
00:36:54,920 --> 00:36:55,920
‫إحدى روايات "لوبين".‬

540
00:37:02,000 --> 00:37:03,880
‫هل سأراك غدًا؟ بعد التدريب؟‬

541
00:37:07,520 --> 00:37:08,400
‫سيسرني ذلك جدًا.‬

542
00:37:11,120 --> 00:37:12,120
‫أراك غدًا.‬

543
00:37:12,920 --> 00:37:13,920
‫أراك غدًا.‬

544
00:37:33,840 --> 00:37:36,240
‫- مرحبًا؟‬
‫- "كلير"؟ أنا "كاثرين".‬

545
00:37:36,320 --> 00:37:37,160
‫أجل؟‬

546
00:37:37,240 --> 00:37:39,360
‫أردت أن أخبرك أنني بحثت في كلّ مكان،‬

547
00:37:39,440 --> 00:37:41,520
‫لكن لم يكن الطبيب "فيرن" في المستشفى قط.‬

548
00:37:41,600 --> 00:37:43,360
‫لا في ليلة 3 ديسمبر أو مطلقًا.‬

549
00:37:44,400 --> 00:37:45,800
‫حسنًا. شكرًا.‬

550
00:37:46,440 --> 00:37:47,360
‫عفوًا.‬

551
00:38:05,240 --> 00:38:08,040
‫"فيما يخص (لوبين)، كما قلت لك،‬
‫لا يوجد شيء اسمه الموت."‬

552
00:40:39,240 --> 00:40:43,520
‫ترجمة "علي بدر"‬

