1
00:01:33,200 --> 00:01:34,040
Где моя мать?

2
00:01:35,280 --> 00:01:36,120
Нет ее здесь.

3
00:01:36,920 --> 00:01:38,040
Звони своему боссу.

4
00:01:39,880 --> 00:01:40,720
Живо.

5
00:01:41,280 --> 00:01:42,600
Ничего ты не сделаешь.

6
00:01:43,680 --> 00:01:44,520
Сам знаешь.

7
00:01:48,640 --> 00:01:49,480
Ассан явился.

8
00:01:54,040 --> 00:01:56,960
Санни, тебе не остановить этих людей.

9
00:01:57,960 --> 00:02:00,000
Не упорствуй, иначе мне же хуже.

10
00:02:00,640 --> 00:02:02,520
Делай всё, как они велят.

11
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
Больше мне ничем не помочь.

12
00:02:05,440 --> 00:02:09,680
У меня есть для тебя поручение.
Слушай внимательно.

13
00:02:12,520 --> 00:02:16,640
ЛЮПЕН

14
00:02:18,920 --> 00:02:20,880
Ну что, нашел их?

15
00:02:26,480 --> 00:02:28,240
Колись давай. Что сказали?

16
00:02:33,720 --> 00:02:34,720
Идем, я объясню.

17
00:02:37,920 --> 00:02:39,280
Браслет «Красное море».

18
00:02:39,920 --> 00:02:42,680
В нём пять сапфиров.
Принадлежит Таре Занг.

19
00:02:42,760 --> 00:02:44,400
Жене магната Макса Моллера.

20
00:02:44,480 --> 00:02:47,720
Они приедут в субботу
на званый вечер в замке Туари.

21
00:02:48,560 --> 00:02:50,480
Тогда-то нам и надо его украсть.

22
00:02:53,040 --> 00:02:55,320
- Это невозможно.
- Отчего ж?

23
00:02:55,400 --> 00:02:59,320
Этот браслет славится
не столько камнями, сколько застежкой.

24
00:02:59,400 --> 00:03:02,160
Работа Робера Робена,
часовщика Людовика XVI.

25
00:03:02,240 --> 00:03:03,680
Он гений. Мой кумир.

26
00:03:04,840 --> 00:03:07,560
Хитроумнее застежки
попросту не существует.

27
00:03:08,320 --> 00:03:09,160
Ну и ладно.

28
00:03:10,680 --> 00:03:13,000
У меня есть
точная копия этого браслета.

29
00:03:13,720 --> 00:03:14,960
Включая застежку.

30
00:03:15,560 --> 00:03:16,560
Потренируюсь.

31
00:03:17,080 --> 00:03:18,720
- Копия, говоришь?
- Ага.

32
00:03:21,120 --> 00:03:23,760
- Ну уж нет.
- Почему?

33
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
- Я не настолько хорош.
- Да брось.

34
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
Нет уж… Нет.

35
00:03:29,480 --> 00:03:30,480
Пожалуйста, Бен.

36
00:03:32,320 --> 00:03:34,080
Ну я правда что-то не уверен.

37
00:03:35,160 --> 00:03:37,000
Может, подсунем им фальшивку?

38
00:03:37,080 --> 00:03:38,520
Не могу я так рисковать.

39
00:03:39,160 --> 00:03:40,640
Если облажаюсь, ее убьют.

40
00:03:44,240 --> 00:03:45,320
У меня нет выбора.

41
00:03:45,920 --> 00:03:47,520
Я бы рад избрать иной путь.

42
00:03:49,880 --> 00:03:50,800
Но речь о маме.

43
00:03:57,040 --> 00:03:57,880
Ладно.

44
00:03:59,280 --> 00:04:00,600
Хорошо, я попробую.

45
00:04:00,680 --> 00:04:01,640
Спасибо.

46
00:04:03,200 --> 00:04:04,040
Ты мой кумир.

47
00:04:06,440 --> 00:04:07,280
Еще бы.

48
00:04:20,400 --> 00:04:21,720
Извините за опоздание.

49
00:04:23,400 --> 00:04:26,320
- А я думала, вы заняты.
- И всё же выкроил время.

50
00:04:26,840 --> 00:04:29,000
Мне через пять минут на работу.

51
00:04:32,120 --> 00:04:32,960
Что ж…

52
00:04:33,960 --> 00:04:37,720
Вы с Раулем
теперь будете часто видеться.

53
00:04:37,800 --> 00:04:39,800
И он наверняка вам доверится.

54
00:04:39,880 --> 00:04:42,680
Станет рассказывать то,
о чём не сказал бы мне.

55
00:04:42,760 --> 00:04:46,040
Ну я и подумала, может,
вы потом со мной поделитесь?

56
00:04:49,080 --> 00:04:50,280
Я ведь уже говорил.

57
00:04:50,360 --> 00:04:54,200
- Я не стукач.
- А никто и не просит стучать.

58
00:04:54,280 --> 00:04:57,280
Просто расскажете,
о чём вы с ним болтаете.

59
00:04:57,360 --> 00:04:58,640
Ну да.

60
00:04:58,720 --> 00:05:00,920
Самое что ни на есть стукачество.

61
00:05:01,000 --> 00:05:01,840
Извините.

62
00:05:04,240 --> 00:05:05,600
Попробую вам помочь.

63
00:05:06,200 --> 00:05:07,040
Спасибо.

64
00:05:08,800 --> 00:05:11,440
Даже не знаю почему, но…

65
00:05:11,520 --> 00:05:14,120
С вами так легко и приятно общаться.

66
00:05:14,640 --> 00:05:15,720
Мне это на пользу.

67
00:05:16,960 --> 00:05:17,800
Отлично.

68
00:05:19,240 --> 00:05:22,200
Вы не подумайте,
я не пытаюсь с вами флиртовать.

69
00:05:23,880 --> 00:05:25,680
Да я ничего такого и не думал.

70
00:05:26,360 --> 00:05:28,000
Не хочу показаться грубой,

71
00:05:28,080 --> 00:05:31,240
но просто мне кажется,
что мы могли бы подружиться.

72
00:05:31,320 --> 00:05:33,000
Да, дружить здорово.

73
00:05:34,040 --> 00:05:34,880
Френдзона.

74
00:05:35,520 --> 00:05:36,960
- Ага.
- Что ж.

75
00:05:37,040 --> 00:05:37,880
Да будет так.

76
00:05:40,760 --> 00:05:42,640
ВРАЧ — ИМЯ

77
00:05:42,720 --> 00:05:44,280
ВЕРН — НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ

78
00:05:44,360 --> 00:05:45,200
Не могу найти.

79
00:05:46,680 --> 00:05:48,160
А точно так пишется?

80
00:05:48,680 --> 00:05:50,600
- Попробуйте через «ё».
- Ага.

81
00:05:50,680 --> 00:05:51,720
Клэр!

82
00:05:53,400 --> 00:05:54,560
Всё хорошо?

83
00:05:54,640 --> 00:05:56,880
Прости, что беспокою тебя, но…

84
00:05:56,960 --> 00:05:59,600
Знаешь доктора Верна?
Он проводил опознание.

85
00:05:59,680 --> 00:06:01,680
Мне нужно передать дело полиции.

86
00:06:02,480 --> 00:06:05,720
Вот и собираю данные всех,
кто был в морге тем вечером.

87
00:06:05,800 --> 00:06:08,200
А Верна в базе не оказалось.

88
00:06:08,280 --> 00:06:10,440
Возможно, он выходил на замену.

89
00:06:10,520 --> 00:06:12,680
Информация обновляется не сразу.

90
00:06:13,400 --> 00:06:16,560
Ну хорошо, ищите дальше.
И держите меня в курсе.

91
00:06:17,920 --> 00:06:19,720
Ладно. Мне пора.

92
00:06:23,400 --> 00:06:26,680
Если что-нибудь выясните,
сообщите и мне, пожалуйста.

93
00:06:26,760 --> 00:06:28,400
- Не вопрос.
- Благодарю.

94
00:06:38,680 --> 00:06:41,320
Алло. Это Флёр Беланже.
Говорит автоответчик…

95
00:06:47,440 --> 00:06:49,800
Она выходила в нём в свет
всего один раз.

96
00:06:51,160 --> 00:06:53,320
Так что охрана у нее будет ого-го.

97
00:06:55,360 --> 00:06:57,720
Да и в замок пробраться явно нелегко.

98
00:06:57,800 --> 00:07:01,240
Двухметровые стены, всюду сигнализация,

99
00:07:01,320 --> 00:07:03,360
камеры и в помещениях, и в саду.

100
00:07:04,600 --> 00:07:05,600
Откуда ты знаешь?

101
00:07:06,920 --> 00:07:08,600
Уже пролез туда. Ну понятно.

102
00:07:12,480 --> 00:07:13,640
Ради мамы пришлось.

103
00:07:16,440 --> 00:07:17,400
Но лазейка есть.

104
00:07:19,240 --> 00:07:22,880
В замке Туари
51 комната, три зала для приемов,

105
00:07:22,960 --> 00:07:25,560
450 гектаров садов и огромный лабиринт.

106
00:07:26,840 --> 00:07:28,920
А еще там целая прорва сотрудников.

107
00:07:30,360 --> 00:07:31,800
Этим мы и воспользуемся.

108
00:07:37,440 --> 00:07:38,760
- Здрасьте.
- Здрасьте.

109
00:07:38,840 --> 00:07:42,000
- День добрый. Вас Матьё прислал, да?
- Кто?

110
00:07:42,080 --> 00:07:44,200
Я тут один в жизни не управлюсь.

111
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
А чем вы заняты?

112
00:07:47,040 --> 00:07:48,880
- На Матьё работаю.
- Матьё?

113
00:07:48,960 --> 00:07:50,320
Матьё Леблан, дизайнер.

114
00:07:51,080 --> 00:07:52,440
Высокий, элегантный.

115
00:07:52,520 --> 00:07:53,880
Стильный. Сноб, короче.

116
00:07:54,400 --> 00:07:56,840
- Да, точно, помню такого.
- Ну вот!

117
00:07:56,920 --> 00:07:59,880
- Мне велено пересадить живую изгородь.
- А на кой?

118
00:07:59,960 --> 00:08:02,600
- А вы что, ее уже пересадили?
- Нет.

119
00:08:02,680 --> 00:08:03,800
Да вы шутите?

120
00:08:03,880 --> 00:08:05,920
Тут слишком плотная почва.

121
00:08:06,560 --> 00:08:08,560
- Значит, дренаж плохой.
- Да.

122
00:08:08,640 --> 00:08:10,680
А плохой дренаж к чему приводит?

123
00:08:11,480 --> 00:08:13,000
Корни гнить начинают!

124
00:08:13,080 --> 00:08:14,040
Говорил же тебе.

125
00:08:15,760 --> 00:08:17,960
- Группу в WhatsApp не читали?
- Чего?

126
00:08:18,560 --> 00:08:19,600
Когда? Что?

127
00:08:20,440 --> 00:08:22,560
Ясно. Вижу, вы не в теме.

128
00:08:22,640 --> 00:08:24,880
Еще скажите, что и в Zoom не заходили.

129
00:08:24,960 --> 00:08:27,040
- Куда?
- В Zoom.

130
00:08:27,560 --> 00:08:29,400
- Куда-куда?
- В Zoom, мужики.

131
00:08:30,640 --> 00:08:33,920
Я помочь хочу. Разуйте глаза.
Про званый вечер слыхали?

132
00:08:34,000 --> 00:08:34,840
Да.

133
00:08:34,920 --> 00:08:39,680
Ну вот. Если не подготовим всё
как следует, нас мигом отсюда попрут.

134
00:08:39,760 --> 00:08:43,080
Не знаю, как вы,
а я без работы быстро ласты склею.

135
00:08:43,160 --> 00:08:46,160
Так что хорош уже балду пинать.
Ну серьезно, мужики.

136
00:08:46,240 --> 00:08:48,960
- Чем помочь-то?
- Пошли за мной.

137
00:08:49,480 --> 00:08:51,280
Чего вы разленились-то?

138
00:08:52,640 --> 00:08:53,680
Куда мы идем?

139
00:08:53,760 --> 00:08:55,240
Люди в таких местах

140
00:08:55,840 --> 00:08:57,720
крепко держатся за свою работу.

141
00:08:58,600 --> 00:09:01,440
Трудятся на совесть,
и хозяева им доверяют.

142
00:09:02,600 --> 00:09:05,800
Они заботятся о самом ценном,
даже не помышляя о краже.

143
00:09:07,720 --> 00:09:09,200
Сдувают пылинки с гостей.

144
00:09:10,440 --> 00:09:12,840
- Месье.
- Надо затесаться в их ряды.

145
00:09:12,920 --> 00:09:16,000
- Здравствуйте.
- Стать тем, кто близок к гостям.

146
00:09:18,920 --> 00:09:20,280
Позвольте ваше пальто.

147
00:09:21,920 --> 00:09:24,920
И может дотрагиваться до них,
не вызывая подозрений.

148
00:09:25,000 --> 00:09:25,840
Месье.

149
00:09:26,840 --> 00:09:27,680
Месье.

150
00:09:29,800 --> 00:09:31,400
То бишь гардеробщиком.

151
00:09:31,480 --> 00:09:32,440
Именно.

152
00:09:32,520 --> 00:09:33,400
Прошу.

153
00:09:34,520 --> 00:09:35,760
Во время приема

154
00:09:36,640 --> 00:09:39,920
штатного гардеробщика заменим мы.

155
00:09:40,000 --> 00:09:40,840
Ага.

156
00:09:42,560 --> 00:09:43,800
И раздобудем браслет.

157
00:09:44,440 --> 00:09:45,880
Неплохо.

158
00:09:47,120 --> 00:09:49,320
Но ту застежку так просто не открыть.

159
00:09:52,720 --> 00:09:53,760
Ну показывай.

160
00:09:57,320 --> 00:09:58,800
- Прошу.
- Благодарю.

161
00:10:02,840 --> 00:10:03,680
Так.

162
00:10:06,080 --> 00:10:07,080
Миссия провалена.

163
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
- Да.
- Да.

164
00:10:10,440 --> 00:10:13,040
- Потренироваться надо.
- Похоже на то.

165
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Лихо ты статую спер. Келлер в восторге.

166
00:10:22,040 --> 00:10:23,320
Теперь я часть семьи.

167
00:10:25,520 --> 00:10:26,680
Не зазнайся.

168
00:10:27,680 --> 00:10:30,040
Перенеси вес на заднюю ногу.

169
00:10:30,120 --> 00:10:32,320
Чтобы держать дистанцию. Знаю.

170
00:10:32,400 --> 00:10:34,480
И чтобы тебе мордашку не испортили.

171
00:10:35,560 --> 00:10:36,520
Ну да.

172
00:10:37,640 --> 00:10:40,040
А ты всегда держишь дистанцию?

173
00:10:40,920 --> 00:10:44,240
- Что?
- Спрашиваю, держишь ли ты дистанцию.

174
00:10:46,440 --> 00:10:47,520
Помешал?

175
00:10:48,440 --> 00:10:51,560
- Келлер будет счастлив.
- Ты всё неправильно понял.

176
00:10:54,920 --> 00:10:55,880
Погоди!

177
00:10:56,400 --> 00:10:57,440
Да оставь его.

178
00:10:57,960 --> 00:10:59,680
Завидует просто. Это пройдет.

179
00:11:01,520 --> 00:11:02,440
Давай за дело.

180
00:11:07,920 --> 00:11:08,960
Здравствуйте.

181
00:11:09,040 --> 00:11:10,440
Сейчас. Прошу прощения.

182
00:11:12,320 --> 00:11:13,720
- Алло?
- Алло? Да.

183
00:11:13,800 --> 00:11:16,280
Флёр Беланже из «Оппонента».
Вы звонили?

184
00:11:16,360 --> 00:11:19,400
Да, спасибо, что набрали.
Хотела узнать,

185
00:11:19,480 --> 00:11:21,800
почему вы сомневаетесь в гибели Ассана?

186
00:11:22,520 --> 00:11:25,040
Это сложно объяснить по телефону.

187
00:11:25,560 --> 00:11:26,680
Может, встретимся?

188
00:11:26,760 --> 00:11:30,840
А лучше дайте мне интервью.
Заодно расскажете всю правду.

189
00:11:30,920 --> 00:11:33,720
- Чтобы никто не говорил за вас.
- Ну уж нет.

190
00:11:33,800 --> 00:11:35,200
Никаких интервью.

191
00:11:35,840 --> 00:11:38,000
Я подумаю и перезвоню. Хорошо?

192
00:11:39,120 --> 00:11:39,960
Спасибо.

193
00:11:45,640 --> 00:11:46,480
Как дела?

194
00:11:47,160 --> 00:11:49,000
- Опять та журналистка?
- Ага.

195
00:11:49,880 --> 00:11:51,160
Но я сама ей звонила.

196
00:11:51,840 --> 00:11:52,680
Чтобы…

197
00:11:53,320 --> 00:11:54,160
Да не знаю.

198
00:11:54,760 --> 00:11:56,480
- Вы ей звонили?
- Да.

199
00:12:00,760 --> 00:12:01,840
Ну ладно.

200
00:12:02,360 --> 00:12:03,200
Что?

201
00:12:04,000 --> 00:12:04,840
Ничего.

202
00:12:05,360 --> 00:12:09,360
Просто если вы не в силах позабыть
о прошлом, то и Рауль не сможет.

203
00:12:09,440 --> 00:12:12,880
Ага. Спасибо, конечно, за совет,
но Рауль — мой сын.

204
00:12:12,960 --> 00:12:15,920
- Да, само собой.
- И за его воспитание отвечаю я.

205
00:12:16,000 --> 00:12:18,280
- Да. Клэр, я…
- Ну и всё. До свидания.

206
00:12:19,240 --> 00:12:21,480
- Всё, пошли.
- До скорого.

207
00:12:21,560 --> 00:12:22,480
Пока, Рауль.

208
00:12:31,320 --> 00:12:32,160
Рауль!

209
00:12:32,920 --> 00:12:34,760
Почему у тебя тут такой бардак?

210
00:12:35,760 --> 00:12:38,480
Мне карантин объявить
или ассенизатора вызвать?

211
00:12:38,560 --> 00:12:40,000
Можешь сама прибрать.

212
00:12:40,880 --> 00:12:42,480
- Разрешаю.
- Как мило.

213
00:12:52,720 --> 00:12:53,800
ИНСЦЕНИРОВКА

214
00:12:53,880 --> 00:12:55,120
УКРАДЕННЫЙ ТРУП

215
00:12:55,200 --> 00:12:56,920
Это же всё постановка.

216
00:12:57,000 --> 00:12:57,840
Он жив.

217
00:12:59,000 --> 00:13:01,640
- С чего ты так решил?
- Это ж наш папа.

218
00:13:01,720 --> 00:13:02,560
Сам Люпен.

219
00:13:04,960 --> 00:13:07,160
ЭДИТ ЛЕБЕДИНАЯ ШЕЯ

220
00:13:07,240 --> 00:13:09,240
«Эдит Лебединая Шея»?

221
00:13:12,720 --> 00:13:14,320
ПОЛАЯ ИГЛА
ЗУБЫ ТИГРА

222
00:13:17,200 --> 00:13:18,680
ВОЗВРАЩЕНИЕ АРСЕНА ЛЮПЕНА

223
00:13:23,600 --> 00:13:26,480
ВОСЕМЬ УДАРОВ СТЕННЫХ ЧАСОВ
БАРЫШНЯ С ЗЕЛЕНЫМИ ГЛАЗАМИ

224
00:13:29,680 --> 00:13:31,120
ЭДИТ ЛЕБЕДИНАЯ ШЕЯ

225
00:13:44,920 --> 00:13:46,400
- Хотел меня видеть?
- Да.

226
00:13:47,400 --> 00:13:48,840
Манон говорила о взносе?

227
00:13:49,680 --> 00:13:50,720
Теперь он 5000.

228
00:13:50,800 --> 00:13:52,800
Погоди. Был же 3000.

229
00:13:52,880 --> 00:13:54,280
Ага, был.

230
00:13:54,360 --> 00:13:56,080
Ассан поднял планку. Догоняй.

231
00:13:57,280 --> 00:13:58,520
Ну понятно.

232
00:13:59,120 --> 00:14:00,480
Классный он парень, да?

233
00:14:01,080 --> 00:14:02,160
Все его любят.

234
00:14:03,560 --> 00:14:04,800
Особенно Манон.

235
00:14:04,880 --> 00:14:06,520
Ассан ее клеит, кажется.

236
00:14:07,880 --> 00:14:09,000
Он бы так поступил?

237
00:14:10,600 --> 00:14:12,160
Я лишь говорю, что видел.

238
00:14:15,080 --> 00:14:15,920
Пошли.

239
00:14:17,160 --> 00:14:18,600
Фердинан, вытяни руку.

240
00:14:19,440 --> 00:14:20,600
Вот. Так-то лучше.

241
00:14:21,240 --> 00:14:22,080
Продолжайте.

242
00:14:24,200 --> 00:14:25,840
Держи блок. Это важно.

243
00:14:28,400 --> 00:14:29,240
Вот так.

244
00:14:29,840 --> 00:14:31,280
- Не стой на месте…
- Эй!

245
00:14:35,600 --> 00:14:37,280
Девочку мою охомутать решил?

246
00:14:39,080 --> 00:14:40,000
За моей спиной?

247
00:14:42,480 --> 00:14:43,440
Но я знаю Манон.

248
00:14:44,800 --> 00:14:46,640
Она бы не стала меня предавать.

249
00:14:48,560 --> 00:14:50,920
А с чего ты-то вдруг
решил друга предать?

250
00:14:53,560 --> 00:14:55,960
В этом зале главное — преданность!

251
00:14:56,800 --> 00:14:58,920
Раз у вас проблема, мы ее уладим.

252
00:14:59,960 --> 00:15:00,960
Как подобает.

253
00:15:03,200 --> 00:15:05,000
Завтра жду вас обоих на ринге.

254
00:15:07,040 --> 00:15:09,080
Чтоб уважать друг друга начали.

255
00:15:11,760 --> 00:15:12,840
Пошел отсюда!

256
00:15:28,040 --> 00:15:29,880
И это даже не финальная версия.

257
00:15:30,480 --> 00:15:31,320
Знаю.

258
00:15:33,640 --> 00:15:34,840
Я всё хорошо смазал.

259
00:15:35,520 --> 00:15:36,360
Ты справишься.

260
00:15:37,680 --> 00:15:38,560
Справлюсь.

261
00:15:40,480 --> 00:15:41,320
Не переживай.

262
00:15:55,480 --> 00:15:57,480
- Увидимся через пять минут?
- Ага.

263
00:16:01,560 --> 00:16:03,440
- Серьезно?
- Что? Я тренируюсь.

264
00:16:03,520 --> 00:16:04,440
Бесишь.

265
00:16:11,600 --> 00:16:12,960
- Здрасьте.
- Здрасьте.

266
00:16:13,040 --> 00:16:16,440
Я техник систем связи.
В выходные приедем на установку.

267
00:16:16,520 --> 00:16:17,760
Установку чего?

268
00:16:17,840 --> 00:16:21,720
Нужно заменить
вон тот ретранслятор. Видите?

269
00:16:21,800 --> 00:16:23,120
- Понял.
- Ну вот.

270
00:16:23,200 --> 00:16:25,760
При замене оборудования
сеть мы отключим.

271
00:16:26,360 --> 00:16:27,880
- Вайфай у вас есть?
- Да.

272
00:16:27,960 --> 00:16:29,200
Его тоже вырубим.

273
00:16:29,280 --> 00:16:32,160
Сети не будет в субботу
с 18:00 до полуночи.

274
00:16:32,240 --> 00:16:34,360
Вся информация есть в брошюре.

275
00:16:34,440 --> 00:16:36,920
Только поставьте свою подпись.

276
00:16:37,560 --> 00:16:40,160
Дабы подтвердить,
что я провел инструктаж.

277
00:16:40,240 --> 00:16:42,680
- Хорошо.
- Извините за неудобства.

278
00:16:42,760 --> 00:16:44,600
Ничего. Я всяко на работе буду.

279
00:16:44,680 --> 00:16:46,800
- В субботу вечером? Жестко.
- Да.

280
00:16:46,880 --> 00:16:49,760
Неоплачиваемые сверхурочные
в выходные. Жуть.

281
00:16:49,840 --> 00:16:51,760
Понимаю. Я и сам в той же лодке.

282
00:16:52,600 --> 00:16:54,200
- Удачи.
- Спасибо.

283
00:16:54,280 --> 00:16:56,320
- До свидания.
- До свидания.

284
00:17:17,120 --> 00:17:18,160
- Здрасьте.
- Здрасьте.

285
00:17:18,240 --> 00:17:20,560
- Можно читательский билет?
- Конечно.

286
00:17:20,640 --> 00:17:21,760
Спасибо.

287
00:17:21,840 --> 00:17:22,680
ТЕОРИЯ ЛЮПЕНА

288
00:17:22,760 --> 00:17:23,760
Так.

289
00:17:27,440 --> 00:17:29,440
- Тоже поклонница Люпена?
- Нет.

290
00:17:30,200 --> 00:17:32,960
- А что?
- Да все на нём будто помешались.

291
00:17:33,520 --> 00:17:36,600
Только за Люпеном и приходят. Читали?

292
00:17:37,240 --> 00:17:38,800
- Нет.
- Удивительно.

293
00:17:38,880 --> 00:17:40,200
Могу выдать.

294
00:17:40,720 --> 00:17:43,960
Нет, спасибо. Меня больше интересует,

295
00:17:45,120 --> 00:17:46,320
скажем,

296
00:17:46,400 --> 00:17:47,680
Древний Египет.

297
00:17:48,840 --> 00:17:51,120
Хеопс, Гиза, Абу-Симбел и всё такое.

298
00:17:51,200 --> 00:17:52,040
Понял.

299
00:17:55,560 --> 00:17:56,560
Приятного чтения.

300
00:17:56,640 --> 00:17:57,480
Спасибо.

301
00:18:19,760 --> 00:18:21,640
МАДАМ ЛЮПЕН?

302
00:18:26,040 --> 00:18:28,280
ОППОНЕНТ

303
00:18:28,360 --> 00:18:30,840
Тебе что, не понравилась моя статья?

304
00:18:30,920 --> 00:18:33,600
Да понравилась.
Просто не хочу спалиться.

305
00:18:33,680 --> 00:18:38,320
- Мало ли кто что может подумать.
- Не страшно. За мной всяко должок.

306
00:18:38,920 --> 00:18:40,400
Поужинаем сегодня вместе?

307
00:18:42,040 --> 00:18:43,360
Да. Почему бы и нет?

308
00:18:46,360 --> 00:18:48,000
Я перезвоню. Да.

309
00:18:53,840 --> 00:18:56,680
Ты сдурел?
«Источник, близкий к расследованию»?

310
00:18:56,760 --> 00:18:59,640
- Думаешь, никто не прочухает?
- Я ни при чём.

311
00:18:59,720 --> 00:19:03,520
Я дура, по-твоему? Ты в курсе,
что будет, если начальство узнает?

312
00:19:04,080 --> 00:19:07,080
Мы ищем жемчужину.
А это — препятствие правосудию.

313
00:19:07,160 --> 00:19:09,760
Ты понимаешь?
Девицу свою впечатлить хотел?

314
00:19:12,080 --> 00:19:12,920
Ревнуешь?

315
00:19:14,400 --> 00:19:15,600
Ревную? Вот еще.

316
00:19:17,520 --> 00:19:18,640
Помешала?

317
00:19:19,240 --> 00:19:20,120
- Нет.
- Нет.

318
00:20:05,840 --> 00:20:09,160
СЕКЦИЯ ЛЮПЕНА

319
00:20:15,760 --> 00:20:17,880
ЭДИТ ЛЕБЕДИНАЯ ШЕЯ

320
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
- Класс, нашла.
- Огонь.

321
00:20:21,480 --> 00:20:23,160
Да, это она. Круто.

322
00:20:28,240 --> 00:20:30,600
ЭДИТ ЛЕБЕДИНАЯ ШЕЯ

323
00:20:48,800 --> 00:20:51,040
- Извините, бога ради!
- Ничего.

324
00:20:51,120 --> 00:20:53,280
Даже не знаю, как так получилось.

325
00:20:53,360 --> 00:20:55,960
А не надо в очках
в помещении расхаживать.

326
00:20:56,040 --> 00:20:58,240
- Тогда бы всё видела.
- Да, и правда.

327
00:20:58,800 --> 00:21:01,840
Не обижайтесь, ладно?
Вы, кстати, отлично выглядите.

328
00:21:01,920 --> 00:21:04,280
Одежда, прическа — всё просто супер.

329
00:21:04,360 --> 00:21:06,000
До свидания, хорошего дня.

330
00:21:14,800 --> 00:21:15,640
Вот и всё.

331
00:21:16,600 --> 00:21:17,520
Готово.

332
00:21:17,600 --> 00:21:18,640
Можно посмотреть?

333
00:21:19,400 --> 00:21:20,240
Потрясающе.

334
00:21:21,720 --> 00:21:24,880
- Она и не заметит разницы.
- Если удастся подменить.

335
00:21:28,200 --> 00:21:29,120
Приступим.

336
00:21:30,160 --> 00:21:31,200
Я готов.

337
00:21:31,280 --> 00:21:32,160
Ну давай.

338
00:21:39,360 --> 00:21:40,400
Так.

339
00:21:48,600 --> 00:21:49,640
Почти.

340
00:21:49,720 --> 00:21:50,560
Почти.

341
00:21:51,640 --> 00:21:52,960
Но этого недостаточно.

342
00:21:55,920 --> 00:21:57,760
Довольно. Обсудим план.

343
00:21:58,480 --> 00:22:00,960
- Десять раз уж обсуждали.
- Давай еще раз.

344
00:22:03,280 --> 00:22:06,440
Заполучив браслет,
я отправлюсь прямиком к лабиринту.

345
00:22:06,520 --> 00:22:08,520
Отлично. А после этого что?

346
00:22:08,600 --> 00:22:10,880
- Шутишь?
- Нет, продолжай.

347
00:22:12,400 --> 00:22:15,360
- Направо, налево, направо к центру.
- А выйти как?

348
00:22:16,160 --> 00:22:19,280
Налево, направо, направо,
направо, налево, направо,

349
00:22:19,360 --> 00:22:21,360
налево, налево, налево, направо.

350
00:22:21,440 --> 00:22:24,480
Встречаемся у выхода и валим.

351
00:22:26,000 --> 00:22:26,880
Спасибо.

352
00:22:30,560 --> 00:22:31,920
Даже пес во мне уверен.

353
00:22:44,040 --> 00:22:46,360
Ради таких гостей нужно постараться.

354
00:22:46,440 --> 00:22:47,360
Конечно, мадам.

355
00:22:47,440 --> 00:22:50,840
Макс Моллер выступит с речью,
посадите его в центре.

356
00:22:50,920 --> 00:22:52,320
- Сделаем.
- Хорошо.

357
00:22:53,480 --> 00:22:58,080
Смею надеяться, что и ваш персонал
будет вести себя безупречно.

358
00:22:58,800 --> 00:23:00,160
Я им полностью доверяю.

359
00:23:23,600 --> 00:23:24,440
Нет.

360
00:23:26,000 --> 00:23:27,760
Вот зараза.

361
00:23:57,600 --> 00:24:00,720
НЕ УДАЛОСЬ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К СЕТИ

362
00:24:02,640 --> 00:24:05,600
Сети не будет в субботу
с 18:00 до полуночи.

363
00:24:05,680 --> 00:24:07,560
Вся информация есть в брошюре.

364
00:24:53,400 --> 00:24:54,520
- Добрый вечер.
- Добрый.

365
00:24:54,600 --> 00:24:55,520
Если позволите.

366
00:24:56,040 --> 00:24:57,400
Мадам, ваше пальто.

367
00:24:57,480 --> 00:24:58,640
Дорогая, можно?

368
00:24:58,720 --> 00:25:00,040
- Прошу.
- Спасибо.

369
00:25:01,320 --> 00:25:02,480
Вот так.

370
00:25:08,480 --> 00:25:09,680
Спасибо.

371
00:25:09,760 --> 00:25:10,920
Хорошего вечера.

372
00:25:20,240 --> 00:25:22,000
Дамы и господа.

373
00:25:22,600 --> 00:25:23,920
Спасибо, что пришли.

374
00:25:24,000 --> 00:25:26,160
Дамы и господа, спасибо, что пришли.

375
00:25:26,240 --> 00:25:30,000
Хочу поблагодарить организаторов
за уникальную возможность

376
00:25:30,080 --> 00:25:34,040
встретиться со всеми вами,
обменяться идеями и укрепиться…

377
00:25:34,120 --> 00:25:35,000
Спокойно.

378
00:25:36,000 --> 00:25:37,720
Заполучим браслет на выходе.

379
00:25:38,680 --> 00:25:39,520
Ладно.

380
00:25:40,400 --> 00:25:41,720
Могу я узнать, кто вы?

381
00:25:42,360 --> 00:25:45,160
Я работаю в гардеробе, мадам.

382
00:25:45,240 --> 00:25:47,080
Вижу, однако вопрос не об этом.

383
00:25:48,120 --> 00:25:49,080
Где Жерар?

384
00:25:49,160 --> 00:25:51,760
- Он…
- К сожалению, мадам, он не вернется.

385
00:25:51,840 --> 00:25:52,680
Нет.

386
00:25:52,760 --> 00:25:55,800
Он просил его подменить.
Корнелиус. Рад знакомству.

387
00:25:56,320 --> 00:26:00,120
Не беспокойтесь. Мы с Аленом
работали в лучших гардеробах Парижа.

388
00:26:01,080 --> 00:26:04,560
Жерар просил передать вам
его заявление на увольнение.

389
00:26:05,240 --> 00:26:07,880
- А то бедолага уже на грани.
- Да, устал.

390
00:26:08,480 --> 00:26:11,120
- Его совсем загнали.
- Ну это уже перебор.

391
00:26:11,200 --> 00:26:13,760
Он сам так сказал, мадам.
Я бы не осмелился.

392
00:26:17,240 --> 00:26:19,280
Только поставьте свою подпись.

393
00:26:19,360 --> 00:26:21,800
Дабы подтвердить,
что я провел инструктаж.

394
00:26:25,720 --> 00:26:26,720
ЗАЯВЛЕНИЕ

395
00:26:26,800 --> 00:26:29,480
Кстати, хотел обратить ваше внимание.

396
00:26:29,560 --> 00:26:32,680
Вешалки сделаны из пластика,
а не из дерева.

397
00:26:33,840 --> 00:26:36,760
А еще здесь чувствуется запах плесени.

398
00:26:36,840 --> 00:26:39,080
Да, еще как чувствуется.

399
00:26:39,160 --> 00:26:42,600
Не хотелось бы сообщать
об этих недочетах нашему профсоюзу.

400
00:26:42,680 --> 00:26:43,960
Не люблю это делать,

401
00:26:44,040 --> 00:26:45,760
но, увы, в наше время

402
00:26:45,840 --> 00:26:48,520
иначе никак.
Работодатели совсем расслабились.

403
00:26:48,600 --> 00:26:49,640
Ну да.

404
00:26:52,120 --> 00:26:53,440
Примите мои извинения.

405
00:26:54,240 --> 00:26:55,600
Я обо всём позабочусь.

406
00:26:55,680 --> 00:26:59,240
И спасибо, что смогли
столь оперативно заменить Жерара.

407
00:26:59,320 --> 00:27:01,440
Не за что. Всегда пожалуйста.

408
00:27:01,520 --> 00:27:03,120
- Рады стараться.
- Конечно.

409
00:27:06,560 --> 00:27:08,040
Займитесь нашим вопросом.

410
00:27:08,640 --> 00:27:09,600
Хорошего вечера.

411
00:27:14,600 --> 00:27:15,520
Спасибо.

412
00:27:17,680 --> 00:27:18,520
Спасибо.

413
00:27:23,400 --> 00:27:25,080
Моя супруга, дамы и господа.

414
00:27:31,840 --> 00:27:33,200
Плевать, что ты ляпнул.

415
00:27:33,880 --> 00:27:35,360
Не хочу драться с другом.

416
00:27:35,880 --> 00:27:37,560
Ассан, Бруно. На ринг.

417
00:28:32,200 --> 00:28:33,480
Всё хорошо? Славно.

418
00:28:34,240 --> 00:28:35,080
Вот.

419
00:28:35,160 --> 00:28:36,000
Прошу.

420
00:28:36,080 --> 00:28:37,600
Спасибо. Отлично.

421
00:28:38,200 --> 00:28:39,280
Счастливого пути.

422
00:28:40,560 --> 00:28:41,560
- Тара?
- Да.

423
00:28:43,960 --> 00:28:45,200
Прошу прощения.

424
00:28:45,280 --> 00:28:47,800
Я так неуклюж. Извините. Вот так.

425
00:28:49,080 --> 00:28:49,920
Дорогая?

426
00:28:54,440 --> 00:28:55,280
В чём дело?

427
00:29:03,920 --> 00:29:05,160
- За ним!
- Взять его!

428
00:29:26,120 --> 00:29:27,840
Это что еще за чертовщина?

429
00:29:29,920 --> 00:29:31,360
НЕДЕЛЕЙ РАНЕЕ

430
00:29:31,440 --> 00:29:34,520
Санни, тебе не остановить этих людей.

431
00:29:35,160 --> 00:29:37,280
Не упорствуй, иначе мне же хуже.

432
00:29:37,880 --> 00:29:39,760
Делай всё, как они велят.

433
00:29:40,440 --> 00:29:42,040
Больше мне ничем не помочь.

434
00:29:42,680 --> 00:29:47,120
У меня есть для тебя поручение.
Слушай внимательно.

435
00:29:49,680 --> 00:29:52,000
Тебе нужно украсть браслет Тары Занг.

436
00:29:52,840 --> 00:29:56,480
Но на этот раз они хотят,
чтобы полиция поймала вора.

437
00:29:57,560 --> 00:29:58,880
Раз хочешь меня упечь…

438
00:29:58,960 --> 00:30:00,040
МАНОН

439
00:30:00,120 --> 00:30:01,480
…почему не сдашь копам?

440
00:30:03,880 --> 00:30:05,760
Вором будешь не ты, Санни.

441
00:30:07,480 --> 00:30:09,160
Это тебе пришло.

442
00:30:09,240 --> 00:30:11,280
Завтра кое-кто совершит кражу.

443
00:30:11,840 --> 00:30:13,200
- Диоп?
- Нет.

444
00:30:13,280 --> 00:30:14,320
Бенжамен Ферель.

445
00:30:17,440 --> 00:30:18,440
Предать кого-то —

446
00:30:20,040 --> 00:30:21,080
это одно.

447
00:30:22,720 --> 00:30:24,440
А вот предать друга,

448
00:30:25,840 --> 00:30:28,320
того, кто всегда был рядом с тобой, —

449
00:30:29,920 --> 00:30:31,280
уже совсем другое.

450
00:30:31,360 --> 00:30:32,600
В чём дело?

451
00:30:32,680 --> 00:30:33,560
Почти.

452
00:30:34,480 --> 00:30:35,800
Но этого недостаточно.

453
00:30:42,040 --> 00:30:42,880
На этот раз

454
00:30:43,720 --> 00:30:46,880
главное не украсть браслет,

455
00:30:48,400 --> 00:30:50,560
а узнать, на что ты способен.

456
00:30:53,360 --> 00:30:55,160
Давайте! Скорее!

457
00:30:55,960 --> 00:30:58,320
Понять, что для тебя важнее всего.

458
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
- Обыщите тут всё!
- Вон он!

459
00:31:02,040 --> 00:31:02,880
Бокс!

460
00:31:03,680 --> 00:31:04,520
Давай!

461
00:31:05,560 --> 00:31:07,000
Иди же, дерись!

462
00:31:07,080 --> 00:31:07,920
Вперед!

463
00:31:09,280 --> 00:31:10,320
Ну, в бой!

464
00:31:11,600 --> 00:31:12,440
За дело.

465
00:31:12,520 --> 00:31:13,520
Давай, Ассан.

466
00:31:18,360 --> 00:31:19,600
Ударь его, Ассан!

467
00:31:23,160 --> 00:31:24,680
Налево, направо. Ага.

468
00:31:24,760 --> 00:31:25,600
Так.

469
00:31:27,080 --> 00:31:27,960
Центр.

470
00:31:32,160 --> 00:31:33,440
Так, хорошо.

471
00:31:33,520 --> 00:31:34,480
Давай же.

472
00:31:36,240 --> 00:31:37,160
Вот так.

473
00:31:41,040 --> 00:31:42,800
Давай, лети.

474
00:31:43,760 --> 00:31:44,640
Налево.

475
00:31:46,320 --> 00:31:48,440
Направо, налево, направо, налево.

476
00:31:49,120 --> 00:31:49,960
Ну же.

477
00:31:50,040 --> 00:31:52,400
Налево, направо,
налево, налево, направо.

478
00:31:53,320 --> 00:31:55,880
Встречаемся у выхода и валим.

479
00:31:57,560 --> 00:31:58,440
Спасибо.

480
00:32:08,480 --> 00:32:10,920
Жемчужина и картина

481
00:32:12,400 --> 00:32:13,520
не столь важны.

482
00:32:15,400 --> 00:32:16,560
Моя истинная цель…

483
00:32:19,680 --> 00:32:20,760
Моя истинная цель…

484
00:32:20,840 --> 00:32:22,040
Причинить тебе боль.

485
00:32:23,880 --> 00:32:24,720
Нестерпимую.

486
00:32:26,000 --> 00:32:28,320
Налево, направо. Так.

487
00:32:33,600 --> 00:32:34,440
Направо.

488
00:32:35,080 --> 00:32:35,920
Идем.

489
00:33:00,120 --> 00:33:02,680
Может, подсунем им фальшивку?

490
00:33:02,760 --> 00:33:05,960
Не могу я так рисковать.
Если облажаюсь, ее убьют.

491
00:33:06,920 --> 00:33:08,000
У меня нет выбора.

492
00:33:09,120 --> 00:33:10,720
Я бы рад избрать иной путь.

493
00:33:22,680 --> 00:33:23,520
Полиция!

494
00:33:25,640 --> 00:33:26,560
Руки за голову!

495
00:33:27,600 --> 00:33:29,080
Я сказал, руки за голову!

496
00:33:29,640 --> 00:33:30,480
На колени!

497
00:33:43,800 --> 00:33:45,640
Ты не так хорош, как твой друг.

498
00:33:48,840 --> 00:33:49,680
Всё, пошли.

499
00:34:12,600 --> 00:34:14,280
Давай, защищайся! Врежь ему!

500
00:34:14,840 --> 00:34:16,160
Давай, Ассан, бей его!

501
00:34:16,240 --> 00:34:17,560
Ну же! Подними кулаки!

502
00:34:30,200 --> 00:34:31,240
Победитель —

503
00:34:32,600 --> 00:34:33,440
Ассан!

504
00:35:35,880 --> 00:35:38,520
АЛЕКС ТРЕНЕР РАУЛЯ

505
00:35:42,320 --> 00:35:43,160
Алло?

506
00:35:43,720 --> 00:35:44,560
Добрый вечер.

507
00:35:45,400 --> 00:35:46,960
Вы будто расстроены.

508
00:35:48,240 --> 00:35:49,240
Да не сказать.

509
00:35:49,320 --> 00:35:50,320
Что-то случилось?

510
00:35:52,440 --> 00:35:53,640
Дело в том…

511
00:35:54,600 --> 00:35:55,520
В чём же?

512
00:35:58,680 --> 00:35:59,880
Я лгал тебе, Клэр.

513
00:36:01,880 --> 00:36:04,120
Так мы что, уже перешли на ты?

514
00:36:04,720 --> 00:36:05,960
Нет.

515
00:36:07,680 --> 00:36:10,320
Нет. Я лишь хотел сказать,
что солгал вам.

516
00:36:11,280 --> 00:36:12,840
И о чём же вы солгали?

517
00:36:14,400 --> 00:36:17,280
На днях я решил,
будто знаю, что лучше для Рауля,

518
00:36:18,320 --> 00:36:21,680
а на самом деле я и понятия не имею,
что такое быть отцом.

519
00:36:24,000 --> 00:36:26,320
Материнство полно тревог.

520
00:36:27,000 --> 00:36:27,960
И разочарований.

521
00:36:30,200 --> 00:36:31,680
А зачастую и одиночества.

522
00:36:32,840 --> 00:36:34,200
Тогда я понимаю.

523
00:36:35,720 --> 00:36:36,800
Вам полегчало?

524
00:36:37,640 --> 00:36:39,080
После нашей беседы — да.

525
00:36:39,720 --> 00:36:40,560
Спасибо.

526
00:36:41,880 --> 00:36:44,520
- Не буду отвлекать.
- Да я тут просто читаю.

527
00:36:46,760 --> 00:36:47,920
А что именно?

528
00:36:48,760 --> 00:36:50,280
Даже стыдно признаться.

529
00:36:51,560 --> 00:36:52,400
И всё же?

530
00:36:54,960 --> 00:36:55,800
Люпена.

531
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Увидимся завтра, после тренировки?

532
00:37:07,520 --> 00:37:08,360
Буду рад.

533
00:37:11,200 --> 00:37:12,040
До завтра.

534
00:37:13,000 --> 00:37:13,840
До завтра.

535
00:37:33,840 --> 00:37:36,240
- Алло?
- Клэр? Это Катрин.

536
00:37:36,320 --> 00:37:37,160
Да?

537
00:37:37,240 --> 00:37:41,520
В общем, я всё перерыла, но в больнице
не было никакого доктора Верна.

538
00:37:41,600 --> 00:37:43,400
Ни 3 декабря, ни в другие дни.

539
00:37:44,440 --> 00:37:45,640
Ясно, спасибо.

540
00:37:46,440 --> 00:37:47,280
Пожалуйста.

541
00:38:05,240 --> 00:38:08,040
Как я уже говорил,
Люпен смерти неподвластен.

542
00:40:39,240 --> 00:40:43,520
Перевод субтитров: Юлия Фетисова

