1
00:01:33,160 --> 00:01:34,040
Mẹ tôi đâu?

2
00:01:35,240 --> 00:01:36,360
Bà ấy không ở đây.

3
00:01:36,880 --> 00:01:38,320
Gọi sếp cô đi.

4
00:01:39,880 --> 00:01:40,720
Ngay bây giờ.

5
00:01:41,240 --> 00:01:43,160
Bỏ xuống. Không làm gì được đâu.

6
00:01:43,680 --> 00:01:44,920
Anh nên biết điều đó.

7
00:01:48,560 --> 00:01:49,800
Assane đang ở đây.

8
00:01:54,000 --> 00:01:56,960
Sanni, không cách nào cản được
những người này đâu.

9
00:01:57,920 --> 00:02:00,560
Con càng cố, họ sẽ càng làm tổn thương mẹ.

10
00:02:00,640 --> 00:02:02,520
Con phải làm theo lời họ nói.

11
00:02:03,200 --> 00:02:04,880
Chỉ có cách đó thôi.

12
00:02:05,400 --> 00:02:09,560
Mẹ có nhiệm vụ cho con.
Nghe kỹ điều mẹ sắp nói đây.

13
00:02:18,880 --> 00:02:20,960
Vậy cậu tìm được họ chưa?

14
00:02:26,400 --> 00:02:28,680
Thôi nào, kể đi. Họ có nói gì không?

15
00:02:33,680 --> 00:02:34,920
Đi. Tôi sẽ giải thích.

16
00:02:38,440 --> 00:02:39,360
Hồng Hải.

17
00:02:39,880 --> 00:02:42,200
Năm viên sapphire
trên chiếc vòng tay của Tara Xang.

18
00:02:42,280 --> 00:02:44,240
Vợ Max Moller, trùm bất động sản.

19
00:02:44,320 --> 00:02:47,960
Thứ Bảy họ sẽ từ Munich
tới dự đêm tiệc ở Château de Thoiry.

20
00:02:48,480 --> 00:02:50,760
Họ muốn ta trộm chiếc vòng tối hôm đó.

21
00:02:53,040 --> 00:02:55,120
- Bất khả thi.
- Tại sao?

22
00:02:55,200 --> 00:02:59,320
Thứ khiến chiếc vòng giá trị
là phần móc cài, không phải đá.

23
00:02:59,400 --> 00:03:02,160
Thợ đồng hồ của Louis XVI,
Robert Robin thiết kế.

24
00:03:02,240 --> 00:03:03,920
Thiên tài. Anh hùng của tôi.

25
00:03:04,760 --> 00:03:07,560
Đó là phần móc cài
phức tạp nhất mọi thời đại.

26
00:03:08,160 --> 00:03:09,360
Ổn thôi.

27
00:03:10,560 --> 00:03:13,200
Vì tôi có bản sao y hệt
của chiếc vòng này.

28
00:03:13,720 --> 00:03:14,960
Cả phần móc cài.

29
00:03:15,560 --> 00:03:16,880
Để có thể luyện tập.

30
00:03:16,960 --> 00:03:18,920
- Cậu có ư?
- Đúng vậy.

31
00:03:21,120 --> 00:03:23,760
- Ôi, không.
- Sao không?

32
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
- Tôi không đủ giỏi.
- Thừa đủ.

33
00:03:25,920 --> 00:03:27,640
Ừ… Không.

34
00:03:29,440 --> 00:03:30,480
Làm ơn mà, Ben.

35
00:03:32,160 --> 00:03:34,520
Assane, tôi không chắc chuyện này lắm.

36
00:03:35,040 --> 00:03:37,000
Ta có thể đưa vòng giả để lừa họ.

37
00:03:37,080 --> 00:03:38,560
Tôi không thể mạo hiểm.

38
00:03:39,080 --> 00:03:40,640
Nếu sai sót, họ sẽ giết bà ấy.

39
00:03:44,160 --> 00:03:45,400
Tôi đâu có lựa chọn.

40
00:03:45,920 --> 00:03:47,920
Nếu tìm ra cách khác, tôi sẽ làm.

41
00:03:49,800 --> 00:03:51,000
Nhưng đây là mẹ tôi.

42
00:03:56,960 --> 00:03:57,800
Được rồi.

43
00:03:59,200 --> 00:04:00,560
Được rồi, tôi sẽ thử.

44
00:04:00,640 --> 00:04:01,640
Cảm ơn cậu.

45
00:04:03,080 --> 00:04:04,160
Anh hùng của tôi.

46
00:04:06,360 --> 00:04:07,200
Tôi biết.

47
00:04:20,400 --> 00:04:21,920
Xin lỗi tôi đến muộn.

48
00:04:23,400 --> 00:04:26,760
- Tôi tưởng anh bận.
- Cuối cùng lại có thời gian.

49
00:04:26,840 --> 00:04:29,000
Năm phút nữa tôi phải về chỗ làm.

50
00:04:32,000 --> 00:04:32,840
Chà…

51
00:04:33,880 --> 00:04:37,720
Cuối cùng thì những ngày này
anh sẽ gặp gỡ Raoul nhiều đấy.

52
00:04:37,800 --> 00:04:39,800
Có thể nó sẽ tâm sự với anh.

53
00:04:39,880 --> 00:04:42,600
Kể anh nghe những điều
nó không nói với tôi.

54
00:04:42,680 --> 00:04:46,480
Tôi tự hỏi liệu anh có thể
chia sẻ lại với tôi không?

55
00:04:49,000 --> 00:04:50,280
Tôi nói cô rồi.

56
00:04:50,880 --> 00:04:54,200
- Tôi không phải kẻ mách lẻo.
- Không hẳn là mách lẻo.

57
00:04:54,280 --> 00:04:57,280
Tôi chỉ nhờ kể lại những gì
nó nói với anh thôi.

58
00:04:57,360 --> 00:04:58,640
Thôi được rồi.

59
00:04:58,720 --> 00:05:00,920
Đúng là mách lẻo rồi còn gì.

60
00:05:01,000 --> 00:05:01,840
Tôi xin lỗi.

61
00:05:04,240 --> 00:05:05,600
Để xem tôi làm được gì.

62
00:05:06,200 --> 00:05:07,040
Cảm ơn.

63
00:05:08,800 --> 00:05:11,440
Tôi không biết tại sao, nhưng…

64
00:05:11,520 --> 00:05:14,120
Nói chuyện với anh rất dễ chịu. Nhẹ nhàng.

65
00:05:14,640 --> 00:05:15,720
Tôi thấy ổn.

66
00:05:16,920 --> 00:05:17,760
Tuyệt.

67
00:05:19,160 --> 00:05:22,480
Nhưng đừng hiểu lầm,
không phải tôi đang tán tỉnh gì đâu.

68
00:05:23,720 --> 00:05:25,760
Không sao. Ổn cả mà.

69
00:05:26,280 --> 00:05:28,000
Tôi không định tỏ ra thô lỗ,

70
00:05:28,080 --> 00:05:31,160
chỉ là tôi nghĩ ta có thể làm bạn.

71
00:05:31,240 --> 00:05:33,000
Được, làm bạn tuyệt mà.

72
00:05:34,040 --> 00:05:34,880
Chỉ là bạn.

73
00:05:35,440 --> 00:05:36,960
- Phải.
- Được rồi.

74
00:05:37,040 --> 00:05:38,400
Thống nhất vậy đi.

75
00:05:40,760 --> 00:05:42,640
BÁC SĨ - TÊN

76
00:05:42,720 --> 00:05:44,200
VERNES - KHÔNG CÓ KẾT QUẢ

77
00:05:44,280 --> 00:05:45,480
Tôi không tìm được.

78
00:05:46,600 --> 00:05:48,600
Có chắc viết như thế không?

79
00:05:48,680 --> 00:05:50,600
- Thử bỏ chữ S đi.
- Được.

80
00:05:50,680 --> 00:05:51,720
À, Claire!

81
00:05:53,280 --> 00:05:54,560
- Cô ổn chứ?
- Vâng.

82
00:05:54,640 --> 00:05:56,880
Xin lỗi vì phiền cô chuyện này, nhưng…

83
00:05:56,960 --> 00:05:59,600
Cô quen bác sĩ Vernes không?
Anh ta nhận dạng thi thể Diop.

84
00:05:59,680 --> 00:06:01,960
Tôi cần đưa hồ sơ cho cảnh sát.

85
00:06:02,480 --> 00:06:05,720
Họ cần thông tin chi tiết
về bất cứ ai được vào nhà xác đêm đó.

86
00:06:05,800 --> 00:06:08,200
Và trong cơ sở dữ liệu không có Vernes.

87
00:06:08,280 --> 00:06:10,360
Ở đây nhiều người tới làm thời vụ.

88
00:06:10,440 --> 00:06:12,920
Chắc cần thời gian
để dữ liệu vào hệ thống.

89
00:06:13,440 --> 00:06:15,440
Được rồi. Cứ tìm đi.

90
00:06:15,520 --> 00:06:17,280
- Có gì báo tôi nhé.
- Ừ.

91
00:06:17,800 --> 00:06:19,720
Được rồi. Tôi đi đây.

92
00:06:23,400 --> 00:06:24,240
Nhờ chút nhé?

93
00:06:24,320 --> 00:06:26,680
Nếu tìm thấy, cô gửi cho tôi nữa nhé?

94
00:06:26,760 --> 00:06:28,920
- Ừ, được thôi. Tôi sẽ gửi.
- Cảm ơn.

95
00:06:38,600 --> 00:06:41,320
Alô. Đây là hộp thư thoại
của Fleur Bélanger…

96
00:06:47,440 --> 00:06:49,920
Cô ấy mới đeo trước công chúng một lần.

97
00:06:51,160 --> 00:06:53,600
Còn chưa kể đến những biện pháp an ninh.

98
00:06:55,360 --> 00:06:57,720
Vào lâu đài cũng không dễ dàng gì.

99
00:06:58,320 --> 00:07:01,240
Tường cao hai mét, chuông báo động,

100
00:07:01,320 --> 00:07:03,840
máy quay cả trong lâu đài và ngoài vườn.

101
00:07:04,600 --> 00:07:06,200
Sao cậu biết hết vậy?

102
00:07:06,880 --> 00:07:08,800
Cậu đến đó rồi. Tất nhiên.

103
00:07:12,440 --> 00:07:14,080
Mẹ tôi mà. Phải vậy thôi.

104
00:07:16,360 --> 00:07:17,560
Nhưng có một cách.

105
00:07:19,240 --> 00:07:22,880
Lâu đài Château de Thoiry:
51 phòng, ba sảnh lễ tân,

106
00:07:22,960 --> 00:07:25,960
tới 450 héc-ta vườn
và một mê cung khổng lồ.

107
00:07:26,800 --> 00:07:29,200
Nhưng quan trọng nhất,
ở đó rất nhiều nhân viên.

108
00:07:30,360 --> 00:07:31,720
Lối vào của ta đấy.

109
00:07:37,480 --> 00:07:38,480
- Chào.
- Chào.

110
00:07:38,560 --> 00:07:39,480
Ồ, xin chào.

111
00:07:39,560 --> 00:07:42,000
- Mathieu cử đến phải không?
- Ai cơ?

112
00:07:42,080 --> 00:07:44,200
Tôi không thể tự làm hết. Không thể.

113
00:07:44,280 --> 00:07:45,720
Vậy anh đang làm gì vậy?

114
00:07:46,960 --> 00:07:48,880
- Tôi làm cho Mathieu.
- Mathieu?

115
00:07:48,960 --> 00:07:50,560
Mathieu Leblanc, thiết kế sân vườn.

116
00:07:51,080 --> 00:07:52,440
Cao, thanh lịch.

117
00:07:52,520 --> 00:07:54,320
Sành điệu, hơi hợm hĩnh.

118
00:07:54,400 --> 00:07:56,920
- Ừ, nghe quen quen.
- Ông ấy đấy!

119
00:07:57,000 --> 00:07:59,880
- Bảo tôi đi trồng lại hàng rào.
- Sao phải thế?

120
00:07:59,960 --> 00:08:02,520
- Vậy là các anh làm rồi à?
- Chưa.

121
00:08:02,600 --> 00:08:03,800
Nghiêm túc đấy à?

122
00:08:03,880 --> 00:08:05,960
Ở đây đất nén chặt.

123
00:08:06,560 --> 00:08:08,600
- Đất nén chặt thoát nước kém.
- Ừ.

124
00:08:08,680 --> 00:08:10,680
Thoát nước kém tức là…

125
00:08:11,520 --> 00:08:13,000
Thối rễ đấy, các anh.

126
00:08:13,080 --> 00:08:14,200
Tôi nói rồi mà.

127
00:08:15,760 --> 00:08:17,960
- Không ở trong nhóm WhatsApp à?
- Hả?

128
00:08:18,560 --> 00:08:19,600
Khi nào? Gì cơ?

129
00:08:20,400 --> 00:08:22,560
Rồi, thì ra hai anh lạc hậu đến thế.

130
00:08:22,640 --> 00:08:24,880
Tiếp theo sẽ nói là không dùng Zoom.

131
00:08:24,960 --> 00:08:27,040
- Dùng gì cơ?
- Zoom.

132
00:08:27,560 --> 00:08:29,560
- Dùng gì cơ?
- Zoom.

133
00:08:30,600 --> 00:08:33,080
Tôi nói để giúp thôi. Phải tỉnh lại đi.

134
00:08:33,160 --> 00:08:35,160
- Biết về đêm tiệc chứ?
- Ừ.

135
00:08:35,240 --> 00:08:39,600
Nếu không làm xong trước đêm tiệc,
chúng ta đều sẽ mất việc.

136
00:08:39,680 --> 00:08:40,880
Tôi không thể mất việc.

137
00:08:40,960 --> 00:08:43,120
Không rõ các anh thế nào,
chứ tôi đang khổ lắm.

138
00:08:43,200 --> 00:08:46,160
Vậy nên tỉnh dậy đi. Thật đấy.
Ta nên làm gì đây?

139
00:08:46,240 --> 00:08:49,360
- Bọn tôi giúp được gì?
- Nào. Đi theo tôi.

140
00:08:49,440 --> 00:08:51,400
Nào, nghiêm túc đấy!

141
00:08:52,640 --> 00:08:53,680
Ta đi đâu đây?

142
00:08:53,760 --> 00:08:57,720
Nhân viên ở những nơi như thế này
rất coi trọng công việc.

143
00:08:58,520 --> 00:09:01,440
Họ chăm chỉ.
Và được chủ tuyệt đối tin tưởng.

144
00:09:02,720 --> 00:09:05,800
Họ giúp chủ giữ tài sản quý,
không bao giờ trộm cắp.

145
00:09:07,520 --> 00:09:09,200
Và nuông chiều khách hàng.

146
00:09:10,360 --> 00:09:11,200
Chào ông.

147
00:09:11,280 --> 00:09:13,360
- Ta cần tìm đúng nhân viên.
- Chào mừng.

148
00:09:13,440 --> 00:09:16,080
Ai đó giúp ta
đến gần khách hàng nhất có thể.

149
00:09:18,920 --> 00:09:20,720
Cho phép tôi cất áo giúp bà.

150
00:09:21,920 --> 00:09:24,880
Ai đó có thể chạm vào họ
mà không gây nghi ngờ.

151
00:09:24,960 --> 00:09:25,800
Thưa cậu.

152
00:09:26,840 --> 00:09:27,760
Thưa cậu.

153
00:09:29,800 --> 00:09:31,480
Nhân viên phòng treo đồ.

154
00:09:31,560 --> 00:09:32,440
Chính xác.

155
00:09:33,040 --> 00:09:33,920
Cho phép tôi.

156
00:09:34,520 --> 00:09:36,120
Nên, đúng hôm đêm tiệc,

157
00:09:36,640 --> 00:09:39,920
ta sẽ đứng làm nhân viên phòng treo đồ.

158
00:09:40,000 --> 00:09:40,840
Phải.

159
00:09:42,560 --> 00:09:43,800
Vòng sẽ là của ta.

160
00:09:44,480 --> 00:09:45,960
Không tệ.

161
00:09:47,080 --> 00:09:49,560
Nhưng móc thật không dễ tháo thế đâu.

162
00:09:52,720 --> 00:09:53,880
Được. Chỉ tôi đi.

163
00:09:57,320 --> 00:09:58,800
- Cho phép tôi.
- Cảm ơn.

164
00:10:02,840 --> 00:10:03,680
Nào.

165
00:10:06,000 --> 00:10:06,920
Thất bại rồi.

166
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
- Ừ.
- Ừ.

167
00:10:10,400 --> 00:10:13,240
- Tôi cần luyện tập thêm.
- Ừ, tôi nghĩ vậy.

168
00:10:18,760 --> 00:10:21,520
Cậu làm rất tốt với bức tượng.
Keller vui lắm.

169
00:10:22,040 --> 00:10:23,320
Giờ tôi là người nhà.

170
00:10:25,520 --> 00:10:26,880
Đừng để bị cuốn theo.

171
00:10:27,640 --> 00:10:30,040
Giữ trọng tâm ở chân sau.

172
00:10:30,120 --> 00:10:32,320
Để giữ khoảng cách. Tôi biết mà.

173
00:10:32,400 --> 00:10:34,480
Và để khuôn mặt đẹp trai lành lặn.

174
00:10:35,560 --> 00:10:36,680
Ừ, đúng rồi.

175
00:10:37,640 --> 00:10:40,400
Còn cậu? Có luôn giữ khoảng cách không?

176
00:10:40,920 --> 00:10:44,560
- Gì cơ?
- Tôi hỏi cậu có giữ khoảng cách không.

177
00:10:46,440 --> 00:10:47,520
Tôi cắt ngang à?

178
00:10:48,440 --> 00:10:52,120
- Keller sẽ thích lắm.
- Bruno, không phải như cậu nghĩ đâu.

179
00:10:54,920 --> 00:10:55,880
Chờ đã!

180
00:10:56,400 --> 00:10:57,440
Thôi bỏ đi.

181
00:10:57,960 --> 00:10:59,840
Ghen thôi. Cậu ấy sẽ quên mà.

182
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Tập tiếp đi.

183
00:11:07,880 --> 00:11:08,960
Xin chào. Ồ…

184
00:11:09,560 --> 00:11:10,680
Đợi chút. Xin lỗi.

185
00:11:12,360 --> 00:11:13,720
- Alô?
- Alô? Vâng.

186
00:11:13,800 --> 00:11:16,280
Fleur Bélanger từ Tòa báo Objector.
Cô gọi à?

187
00:11:16,360 --> 00:11:17,720
Ừ, cảm ơn đã gọi lại.

188
00:11:17,800 --> 00:11:21,800
Tôi muốn biết lý do
cô nghi ngờ cái chết của Assane.

189
00:11:22,480 --> 00:11:25,040
Rất khó để giải thích qua điện thoại.

190
00:11:25,560 --> 00:11:26,680
Ta gặp nhau nhé?

191
00:11:26,760 --> 00:11:30,840
Một cuộc phỏng vấn
để cô nói lên sự thật thì càng tốt.

192
00:11:30,920 --> 00:11:33,720
- Thay vì để người khác nói hộ mình.
- Không.

193
00:11:33,800 --> 00:11:35,320
Không phỏng vấn.

194
00:11:35,840 --> 00:11:38,400
Tôi sẽ suy nghĩ và gọi lại sau. Được chứ?

195
00:11:39,120 --> 00:11:39,960
Cảm ơn.

196
00:11:45,640 --> 00:11:46,480
Anh khỏe chứ?

197
00:11:47,120 --> 00:11:49,360
- Lại là cô nhà báo đó à?
- Phải.

198
00:11:49,880 --> 00:11:51,160
Nhưng là tôi gọi.

199
00:11:51,840 --> 00:11:52,680
Vì…

200
00:11:53,320 --> 00:11:54,160
Không gì cả.

201
00:11:54,760 --> 00:11:56,600
- Cô gọi ư?
- Phải.

202
00:12:00,760 --> 00:12:01,840
Được rồi.

203
00:12:02,360 --> 00:12:03,200
Sao vậy?

204
00:12:04,000 --> 00:12:04,840
Không có gì.

205
00:12:05,360 --> 00:12:09,320
Chỉ là, nếu cô không thể bước tiếp,
dĩ nhiên Raoul cũng không thể.

206
00:12:09,400 --> 00:12:12,880
Phải. Cảm ơn vì lời khuyên,
nhưng Raoul là con trai tôi.

207
00:12:12,960 --> 00:12:15,920
- Tất nhiên.
- Và tôi phụ trách việc nuôi dạy nó.

208
00:12:16,000 --> 00:12:18,720
- Dĩ nhiên. Claire…
- Vậy là ta đồng ý. Chào.

209
00:12:19,240 --> 00:12:21,480
- Nào. Đi thôi.
- Tạm biệt thầy.

210
00:12:21,560 --> 00:12:22,480
Tạm biệt Raoul.

211
00:12:31,320 --> 00:12:32,160
Raoul!

212
00:12:32,920 --> 00:12:34,760
Phòng của con sao thế này?

213
00:12:35,840 --> 00:12:38,480
Nên phong toả hay gọi diệt chuột đây?

214
00:12:38,560 --> 00:12:40,360
Mẹ có thể dọn nếu muốn.

215
00:12:40,880 --> 00:12:42,920
- Mẹ được phép.
- Tuyệt thật.

216
00:12:52,720 --> 00:12:53,800
CÁI CHẾT GIẢ

217
00:12:53,880 --> 00:12:55,040
THI THỂ BỊ ĐÁNH CẮP

218
00:12:55,120 --> 00:12:56,920
Ta đều biết đây là giả.

219
00:12:57,000 --> 00:12:58,040
Bố chưa chết.

220
00:12:58,960 --> 00:13:01,640
- Sao con lại nói thế?
- Vì đây là bố mà.

221
00:13:01,720 --> 00:13:02,560
Đây là Lupin.

222
00:13:04,960 --> 00:13:07,160
CỔ THIÊN NGA

223
00:13:07,240 --> 00:13:09,440
"Cổ thiên nga?"

224
00:13:12,720 --> 00:13:14,320
CHIẾC KIM RỖNG
NANH HỔ

225
00:13:17,320 --> 00:13:18,680
ARSÈNE LUPIN TRỞ LẠI

226
00:13:23,600 --> 00:13:25,080
ĐỒNG HỒ VỪA ĐIỂM TÁM TIẾNG

227
00:13:25,160 --> 00:13:26,480
QUÝ CÔ MẮT XANH

228
00:13:29,680 --> 00:13:31,120
CỔ THIÊN NGA

229
00:13:44,880 --> 00:13:46,800
- Chú muốn gặp cháu?
- Ừ.

230
00:13:47,320 --> 00:13:49,160
Manon nói về phí gia nhập chưa?

231
00:13:49,680 --> 00:13:50,720
Giờ là 5.000 rồi.

232
00:13:50,800 --> 00:13:52,680
Đợi đã. Lúc trước là 3.000 mà.

233
00:13:52,760 --> 00:13:54,280
Ừ, nhưng đó là hồi trước.

234
00:13:54,360 --> 00:13:56,480
Assane đã phá kỷ lục. Bắt kịp đi.

235
00:13:57,240 --> 00:13:58,520
Ồ, phải. Được rồi.

236
00:13:59,120 --> 00:14:00,480
Assane giỏi mà, nhỉ?

237
00:14:01,000 --> 00:14:02,120
Ai cũng mến cậu ấy.

238
00:14:03,560 --> 00:14:04,800
Đặc biệt là Manon.

239
00:14:04,880 --> 00:14:07,000
Cháu nghĩ họ thực sự thích nhau.

240
00:14:07,840 --> 00:14:09,080
Assane là kiểu đó ư?

241
00:14:10,560 --> 00:14:12,120
Cháu chỉ kể lại những gì đã thấy.

242
00:14:15,080 --> 00:14:15,920
Đi theo chú.

243
00:14:17,120 --> 00:14:18,920
Ferdinand, đấm thẳng tay ra.

244
00:14:19,440 --> 00:14:20,720
Tốt hơn nhiều rồi.

245
00:14:21,240 --> 00:14:22,080
Tiếp tục đi.

246
00:14:24,200 --> 00:14:26,320
Phòng thủ chắc vào. Quan trọng đấy.

247
00:14:28,320 --> 00:14:29,160
Đúng rồi.

248
00:14:29,840 --> 00:14:31,560
- Di chuyển quanh. Đi…
- Này!

249
00:14:35,480 --> 00:14:37,480
Nghe nói Assane
và cô gái của tôi tán tỉnh.

250
00:14:39,080 --> 00:14:40,120
Sau lưng tôi?

251
00:14:42,360 --> 00:14:43,680
Nhưng tôi hiểu Manon.

252
00:14:44,800 --> 00:14:46,760
Nó không như thế.
Nó sẽ không phản bội tôi.

253
00:14:48,560 --> 00:14:51,200
Câu hỏi là tại sao cháu phản bội bạn mình?

254
00:14:53,480 --> 00:14:56,160
Ở phòng tập này,
lòng trung thành là tất cả!

255
00:14:56,680 --> 00:14:59,240
Nếu hai đứa có vấn đề, ta sẽ giải quyết.

256
00:14:59,880 --> 00:15:01,080
Theo đúng luật.

257
00:15:03,120 --> 00:15:05,240
Tối mai chú muốn thấy
hai đứa trên sàn đấu.

258
00:15:06,960 --> 00:15:09,480
Trận đấu kết thúc
khi hai đứa chịu tôn trọng nhau.

259
00:15:11,680 --> 00:15:12,840
Rồi. Đi đi!

260
00:15:28,040 --> 00:15:29,880
Còn chưa phải phiên bản cuối.

261
00:15:30,480 --> 00:15:31,320
Tôi biết.

262
00:15:33,640 --> 00:15:35,000
Tôi đã tra dầu rất kỹ.

263
00:15:35,520 --> 00:15:36,600
Cậu nên làm được.

264
00:15:37,680 --> 00:15:38,960
Ừ, tôi sẽ làm được.

265
00:15:40,520 --> 00:15:41,760
Cậu đừng lo.

266
00:15:55,480 --> 00:15:57,400
- Năm phút nữa gặp lại nhé?
- Ừ.

267
00:16:01,560 --> 00:16:03,440
- Thật ư?
- Gì? Tôi đang tập mà.

268
00:16:03,520 --> 00:16:04,440
Đáng ghét thật.

269
00:16:11,600 --> 00:16:12,960
- Chào.
- Chào ông.

270
00:16:13,040 --> 00:16:14,360
Tôi là thợ sửa mạng.

271
00:16:14,440 --> 00:16:16,440
Đã sẵn sàng để cuối tuần lắp đặt.

272
00:16:16,520 --> 00:16:17,760
Lắp đặt gì cơ?

273
00:16:17,840 --> 00:16:21,720
Chúng tôi sẽ thay bộ chuyển tiếp sóng
ở đó. Ông thấy chứ?

274
00:16:21,800 --> 00:16:23,160
- Ừ, được rồi.
- Vâng.

275
00:16:23,240 --> 00:16:26,320
Chúng tôi sẽ thay mới,
tức là nhà sẽ mất sóng.

276
00:16:26,400 --> 00:16:27,880
- Dùng cả Wi-Fi chứ?
- Ừ.

277
00:16:27,960 --> 00:16:29,080
Cũng sẽ mất nốt.

278
00:16:29,160 --> 00:16:32,160
Mạng sẽ bị cắt từ 6:00 tối
đến nửa đêm thứ Bảy.

279
00:16:32,240 --> 00:16:34,360
Tất cả đã được giải thích
trong sổ hướng dẫn.

280
00:16:34,440 --> 00:16:36,920
Tôi chỉ cần chữ ký của ông

281
00:16:37,440 --> 00:16:40,160
để xác nhận rằng tôi đã đến thông báo.

282
00:16:40,240 --> 00:16:42,680
- Tốt.
- Rất xin lỗi vì sự bất tiện này.

283
00:16:42,760 --> 00:16:44,600
Không sao đâu. Tôi đi làm mà.

284
00:16:44,680 --> 00:16:46,800
- Tối thứ Bảy ư? Vất vả thật.
- Ừ.

285
00:16:46,880 --> 00:16:49,760
Tăng ca không lương tối thứ Bảy.
Thật đau đớn.

286
00:16:49,840 --> 00:16:52,040
Tôi cũng vậy. Cũng sẽ phải đi làm.

287
00:16:52,560 --> 00:16:54,200
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn.

288
00:16:54,280 --> 00:16:56,320
- Tạm biệt ông.
- Tạm biệt.

289
00:17:17,120 --> 00:17:18,160
- Chào.
- Chào.

290
00:17:18,240 --> 00:17:20,480
- Tôi muốn làm thẻ thư viện.
- Được.

291
00:17:20,560 --> 00:17:21,760
Cảm ơn.

292
00:17:22,480 --> 00:17:23,320
Được rồi.

293
00:17:27,440 --> 00:17:28,520
Cũng hâm mộ Lupin?

294
00:17:28,600 --> 00:17:29,440
Không.

295
00:17:30,200 --> 00:17:33,360
- Tại sao?
- Gây bão từ ngày phát hành.

296
00:17:33,440 --> 00:17:36,600
Ai cũng đến đây vì anh ấy. Cô đọc chưa?

297
00:17:37,200 --> 00:17:38,800
- Chưa.
- Điên rồ lắm.

298
00:17:38,880 --> 00:17:40,640
Tôi có thể cho mượn nếu muốn.

299
00:17:40,720 --> 00:17:43,960
Không, cảm ơn. Tôi hứng thú hơn…

300
00:17:45,120 --> 00:17:46,320
với

301
00:17:46,400 --> 00:17:47,680
Ai Cập cổ đại.

302
00:17:48,280 --> 00:17:51,080
- À.
- Cheops, Giza, khu Abu Simbel, tất cả.

303
00:17:51,160 --> 00:17:52,000
Được rồi.

304
00:17:55,560 --> 00:17:56,560
Đọc sách vui vẻ.

305
00:17:56,640 --> 00:17:57,480
Cảm ơn.

306
00:18:19,760 --> 00:18:21,640
QUÝ CÔ LUPIN?

307
00:18:26,040 --> 00:18:27,400
TÒA BÁO OBJECTOR

308
00:18:28,200 --> 00:18:30,840
Anh không gọi tôi về bài báo.
Không thích à?

309
00:18:30,920 --> 00:18:33,600
Thích. Tôi chỉ đang hy vọng
mình không bị bắt.

310
00:18:33,680 --> 00:18:38,320
- Ai cũng dễ dàng nhìn ra sự liên kết.
- Đừng lo. Dù gì tôi cũng nợ anh vụ này.

311
00:18:38,920 --> 00:18:40,760
Tối nay rảnh đi ăn tối không?

312
00:18:42,040 --> 00:18:43,360
Rảnh. Sao lại không?

313
00:18:46,360 --> 00:18:48,000
Tôi sẽ gọi lại. Ừ.

314
00:18:53,760 --> 00:18:56,600
Anh điên à?
"Nguồn tin thân cận đội điều tra?"

315
00:18:56,680 --> 00:18:59,640
- Mọi người sẽ móc nối đấy.
- Tôi không liên quan.

316
00:18:59,720 --> 00:19:03,560
Tôi không ngu. Biết sẽ thế nào
nếu cấp trên phát hiện ra không?

317
00:19:04,080 --> 00:19:07,080
Ta vẫn đang tìm ngọc trai.
Đây là cản trở công lý.

318
00:19:07,160 --> 00:19:08,320
Có nhìn ra không?

319
00:19:08,400 --> 00:19:10,120
Cố gây ấn tượng với bạn gái?

320
00:19:12,080 --> 00:19:13,120
Cô ghen à?

321
00:19:13,880 --> 00:19:15,600
Ghen ư? Sao cũng được.

322
00:19:17,520 --> 00:19:18,640
Tôi cắt ngang à?

323
00:19:19,240 --> 00:19:20,120
- À, không.
- Không.

324
00:20:05,840 --> 00:20:09,160
DANH MỤC SÁCH LUPIN

325
00:20:15,760 --> 00:20:17,880
CỔ THIÊN NGA

326
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
- Tuyệt. Lấy được rồi.
- Tuyệt.

327
00:20:21,480 --> 00:20:23,360
Ừ, đúng cuốn này rồi. Tuyệt.

328
00:20:28,240 --> 00:20:30,520
CỔ THIÊN NGA

329
00:20:46,920 --> 00:20:47,960
Ôi!

330
00:20:48,800 --> 00:20:51,040
- Tôi thật lòng xin lỗi!
- Không sao.

331
00:20:51,120 --> 00:20:53,280
Tôi không biết chuyện gì cả. Chịu.

332
00:20:53,360 --> 00:20:55,960
Cô đang đeo kính râm trong nhà đấy.

333
00:20:56,040 --> 00:20:58,720
- Vấn đề là đấy chứ đâu.
- Hẳn là vậy rồi.

334
00:20:58,800 --> 00:21:01,840
Không để bụng chứ?
Bỏ qua đi, trông cô tuyệt lắm.

335
00:21:01,920 --> 00:21:04,280
Từ tóc tai đến mọi thứ. Tôi rất thích.

336
00:21:04,360 --> 00:21:06,440
Tạm biệt. Chúc ngày tốt lành. Chào.

337
00:21:14,800 --> 00:21:15,640
Được rồi.

338
00:21:16,640 --> 00:21:17,520
Xong.

339
00:21:17,600 --> 00:21:18,640
Tôi xem được chứ?

340
00:21:19,400 --> 00:21:20,240
Tuyệt vời.

341
00:21:21,640 --> 00:21:25,280
- Cô ấy không nhìn ra đâu.
- Nếu cậu có thể tráo lấy đồ thật.

342
00:21:28,200 --> 00:21:29,120
Thử thôi.

343
00:21:30,200 --> 00:21:31,240
Tôi háo hức quá.

344
00:21:31,320 --> 00:21:32,200
Được rồi.

345
00:21:39,360 --> 00:21:40,400
Rồi.

346
00:21:48,640 --> 00:21:49,640
Gần được.

347
00:21:49,720 --> 00:21:50,560
Gần được.

348
00:21:51,600 --> 00:21:53,000
Nhưng thế là chưa đủ.

349
00:21:55,960 --> 00:21:57,960
Thế đủ rồi. Tiếp tục phần còn lại.

350
00:21:58,480 --> 00:22:01,360
- Duyệt lại mười lần rồi.
- Lên 11 lần đi. Nào.

351
00:22:03,200 --> 00:22:06,440
Khi đã có chiếc vòng tay,
tôi rời đi về phía mê cung.

352
00:22:06,520 --> 00:22:08,480
Tuyệt. Và khi vào được trong đó?

353
00:22:08,560 --> 00:22:10,920
- Đùa à?
- Không, nói tiếp đi.

354
00:22:12,400 --> 00:22:15,480
- Phải, trái, phải đến trung tâm.
- Và để thoát?

355
00:22:16,160 --> 00:22:19,280
Trái, phải, phải, phải, phải,
trái, phải, phải, trái, phải,

356
00:22:19,360 --> 00:22:21,360
trái, trái, phải, trái, phải.

357
00:22:21,960 --> 00:22:25,000
Cậu sẽ đợi ở lối ra
và ta sẽ cùng nhau trốn.

358
00:22:26,000 --> 00:22:26,880
Cảm ơn.

359
00:22:30,400 --> 00:22:32,240
Thấy chứ? Nó còn biết tôi thuộc rồi.

360
00:22:44,040 --> 00:22:46,400
Các giám đốc hàng đầu sẽ ở đó.
Hãy làm tốt nhất.

361
00:22:46,480 --> 00:22:47,360
Vâng, thưa bà.

362
00:22:47,440 --> 00:22:50,840
Max Muller sẽ phát biểu,
nên ông ấy phải ở giữa phòng.

363
00:22:50,920 --> 00:22:52,720
- Được. Khả thi.
- Tốt.

364
00:22:53,480 --> 00:22:58,080
Mà tôi nhận định rằng nhân viên của cô
không bao giờ phạm sai lầm.

365
00:22:58,760 --> 00:23:00,360
Tôi hoàn toàn tin tưởng họ.

366
00:23:23,600 --> 00:23:24,440
Ôi không.

367
00:23:26,040 --> 00:23:27,840
Chết tiệt.

368
00:23:57,600 --> 00:24:00,720
KHÔNG THỂ KẾT NỐI MẠNG LƯỚI
VUI LÒNG THỬ LẠI

369
00:24:02,640 --> 00:24:05,600
Mạng sẽ bị cắt từ 6:00 tối
đến nửa đêm thứ Bảy.

370
00:24:05,680 --> 00:24:08,000
Tất cả đã được giải thích
trong sổ hướng dẫn.

371
00:24:53,400 --> 00:24:54,480
- Xin chào.
- Chào.

372
00:24:54,560 --> 00:24:55,400
Cho phép tôi.

373
00:24:56,040 --> 00:24:57,320
Thưa cô, áo khoác.

374
00:24:57,400 --> 00:24:58,640
Em yêu, cho phép anh?

375
00:24:58,720 --> 00:25:00,040
- Phiền anh.
- Cảm ơn.

376
00:25:01,320 --> 00:25:02,480
Được rồi.

377
00:25:08,480 --> 00:25:09,320
Cảm ơn.

378
00:25:09,840 --> 00:25:10,920
Buổi tối vui vẻ.

379
00:25:20,200 --> 00:25:22,040
Kính thưa quý vị.

380
00:25:22,560 --> 00:25:23,920
Cảm ơn vì đã tới đây.

381
00:25:24,000 --> 00:25:26,320
Kính thưa quý vị, cảm ơn vì đã đến đây.

382
00:25:26,400 --> 00:25:30,000
Tôi muốn cảm ơn chủ tiệc
vì cơ hội độc nhất này

383
00:25:30,080 --> 00:25:34,040
để chúng ta gặp gỡ,
trao đổi ý tưởng và kết thân…

384
00:25:34,120 --> 00:25:35,000
Đừng lo.

385
00:25:35,920 --> 00:25:38,120
Ta sẽ lấy vòng tay khi họ ra về.

386
00:25:38,640 --> 00:25:39,480
Được rồi.

387
00:25:40,400 --> 00:25:41,840
Cho hỏi các anh là ai?

388
00:25:42,360 --> 00:25:45,120
À… Tôi là nhân viên phòng treo đồ,
thưa cô.

389
00:25:45,200 --> 00:25:47,360
Biết rồi, nhưng ý không phải vậy.

390
00:25:48,080 --> 00:25:49,080
Gérard đâu?

391
00:25:49,160 --> 00:25:51,760
- Ông…
- Không may, ông ấy sẽ không trở lại.

392
00:25:51,840 --> 00:25:52,680
Phải.

393
00:25:52,760 --> 00:25:54,360
Ông nhờ chúng tôi làm thay.

394
00:25:54,440 --> 00:25:55,880
Cornélius. Rất hân hạnh.

395
00:25:56,400 --> 00:26:00,120
Đừng lo. Alain và tôi đã làm việc
tại những phòng treo đồ sang nhất Paris.

396
00:26:01,040 --> 00:26:04,680
Gérard nhờ tôi đích thân gửi cô
lá đơn từ chức.

397
00:26:05,200 --> 00:26:08,360
- Ông lão tội nghiệp thấy mệt rồi.
- Phải, kiệt sức.

398
00:26:08,440 --> 00:26:11,120
- Thậm chí là bị bóc lột.
- Bị bóc lột. Hơi quá không?

399
00:26:11,200 --> 00:26:14,160
Đó là lời của ông ấy, thưa cô,
không phải tôi. Tôi đâu dám.

400
00:26:17,240 --> 00:26:19,400
Tôi chỉ cần chữ ký của ông

401
00:26:19,480 --> 00:26:21,800
để xác nhận rằng tôi đã đến thông báo.

402
00:26:25,720 --> 00:26:26,680
ĐƠN TỪ CHỨC

403
00:26:26,760 --> 00:26:29,480
Nhân tiện, thưa cô, tôi muốn chỉ ra rằng

404
00:26:29,560 --> 00:26:31,320
móc treo được làm bằng nhựa,

405
00:26:31,840 --> 00:26:32,680
không phải gỗ.

406
00:26:33,800 --> 00:26:36,760
Tôi cũng phát hiện
có chút mùi nấm mốc, đúng không?

407
00:26:36,840 --> 00:26:39,080
Ồ, phải. Rất dễ nhận ra.

408
00:26:39,160 --> 00:26:42,600
Tôi không muốn phải báo cáo
những thiếu sót với công đoàn.

409
00:26:42,680 --> 00:26:43,960
Tôi ghét làm thế,

410
00:26:44,040 --> 00:26:45,760
nhưng không may, dạo gần đây,

411
00:26:45,840 --> 00:26:48,560
tôi hay phải làm thế,
vì mọi người hơi cẩu thả.

412
00:26:48,640 --> 00:26:49,640
Tất nhiên rồi.

413
00:26:52,080 --> 00:26:53,600
Cho tôi xin lỗi.

414
00:26:54,120 --> 00:26:55,600
Tôi sẽ xử lý chuyện đó.

415
00:26:55,680 --> 00:26:59,240
Và… Cảm ơn đã tới thế chỗ Gérard
dù thông báo gấp như vậy.

416
00:26:59,320 --> 00:27:01,400
Có gì đâu. Chúng tôi rất hân hạnh.

417
00:27:01,480 --> 00:27:03,480
- Chúng tôi đam mê công việc này.
- Dĩ nhiên.

418
00:27:06,520 --> 00:27:08,000
Vui lòng xử lý vấn đề đó.

419
00:27:08,640 --> 00:27:09,800
Buổi tối vui vẻ.

420
00:27:14,600 --> 00:27:15,520
Cảm ơn.

421
00:27:17,680 --> 00:27:18,520
Cảm ơn.

422
00:27:23,400 --> 00:27:25,400
Vợ tôi, thưa quý vị.

423
00:27:31,880 --> 00:27:33,200
Mặc kệ cậu nói gì.

424
00:27:33,920 --> 00:27:35,400
Tôi không muốn đấu với bạn mình.

425
00:27:35,920 --> 00:27:37,800
Assane, Bruno. Lên sàn đấu.

426
00:28:32,160 --> 00:28:33,480
Em ổn chứ? Tốt.

427
00:28:33,560 --> 00:28:35,080
À. Kia rồi.

428
00:28:35,160 --> 00:28:36,000
Cho phép tôi.

429
00:28:36,080 --> 00:28:37,600
Cảm ơn. Tuyệt lắm.

430
00:28:38,200 --> 00:28:39,600
Thượng lộ bình an.

431
00:28:40,560 --> 00:28:41,680
- Tara?
- Em đây.

432
00:28:43,960 --> 00:28:45,200
Xin thứ lỗi.

433
00:28:45,280 --> 00:28:47,800
Tôi thật vụng về. Xin thứ lỗi. Được rồi.

434
00:28:49,080 --> 00:28:49,920
Em yêu?

435
00:28:54,320 --> 00:28:55,280
Chuyện gì vậy?

436
00:29:03,920 --> 00:29:05,280
- Đuổi theo!
- Chặn lại!

437
00:29:26,120 --> 00:29:27,840
Chuyện quái gì đây?

438
00:29:29,920 --> 00:29:31,200
MỘT TUẦN TRƯỚC ĐÓ

439
00:29:31,280 --> 00:29:34,520
Sanni, không cách nào cản được
những người này đâu.

440
00:29:35,160 --> 00:29:37,360
Con càng cố, họ sẽ càng làm tổn thương mẹ.

441
00:29:37,880 --> 00:29:39,760
Con phải làm theo lời họ nói.

442
00:29:40,440 --> 00:29:41,880
Chỉ có cách đó thôi.

443
00:29:42,680 --> 00:29:47,120
Mẹ có nhiệm vụ cho con.
Nghe kỹ điều mẹ sắp nói đây.

444
00:29:49,600 --> 00:29:52,000
Con phải trộm vòng tay của Tara Xang.

445
00:29:52,760 --> 00:29:56,520
Nhưng lần này,
họ muốn cảnh sát bắt được tên trộm.

446
00:29:57,560 --> 00:29:59,160
Nếu mẹ muốn con bị bắt,

447
00:30:00,120 --> 00:30:01,600
sao không tố giác con?

448
00:30:03,880 --> 00:30:06,040
Con sẽ không phải kẻ trộm, Sanni.

449
00:30:07,480 --> 00:30:09,160
Ai đó vừa gửi cô này.

450
00:30:09,240 --> 00:30:11,680
Tin mật về vụ trộm xảy ra vào tối mai.

451
00:30:11,760 --> 00:30:13,200
- Diop à?
- Không.

452
00:30:13,280 --> 00:30:14,640
Benjamin Férel.

453
00:30:17,520 --> 00:30:18,440
Phản bội ai đó

454
00:30:19,960 --> 00:30:21,000
là một chuyện.

455
00:30:22,720 --> 00:30:24,440
Nhưng phản bội một người bạn,

456
00:30:25,840 --> 00:30:28,320
người vẫn luôn sát cánh bên con,

457
00:30:29,920 --> 00:30:31,280
lại là chuyện khác.

458
00:30:31,360 --> 00:30:32,600
Chuyện gì vậy?

459
00:30:32,680 --> 00:30:33,560
Gần được.

460
00:30:34,400 --> 00:30:35,920
Nhưng thế là chưa đủ.

461
00:30:42,040 --> 00:30:42,880
Lần này,

462
00:30:43,640 --> 00:30:46,880
không chỉ là ăn cắp vòng tay.

463
00:30:48,440 --> 00:30:50,560
Mà là để kiểm tra giới hạn của con.

464
00:30:53,360 --> 00:30:55,160
Nào! Nhanh lên!

465
00:30:55,760 --> 00:30:58,320
Để biết điều gì
thực sự quan trọng với con.

466
00:30:58,400 --> 00:31:00,640
- Đi đi! Tìm khắp nơi xem!
- Hắn kìa!

467
00:31:02,040 --> 00:31:02,880
Đấu đi!

468
00:31:03,680 --> 00:31:04,520
Nào!

469
00:31:05,560 --> 00:31:07,000
Nào, đấu đi!

470
00:31:07,080 --> 00:31:07,920
Nào!

471
00:31:09,320 --> 00:31:10,280
Nào, đấu đi!

472
00:31:11,600 --> 00:31:12,440
Lên đi.

473
00:31:12,520 --> 00:31:13,520
Lên đi, Assane.

474
00:31:18,360 --> 00:31:20,120
Đánh đi, Assane! Cố lên!

475
00:31:23,160 --> 00:31:24,680
Trái, phải. Thôi nào.

476
00:31:24,760 --> 00:31:25,680
Được rồi.

477
00:31:27,040 --> 00:31:27,960
Trung tâm.

478
00:31:32,160 --> 00:31:33,440
Được rồi. Thôi nào.

479
00:31:33,520 --> 00:31:34,480
Thôi nào.

480
00:31:36,200 --> 00:31:37,320
Được rồi, tốt quá.

481
00:31:41,040 --> 00:31:42,840
Được rồi. Thôi nào.

482
00:31:43,760 --> 00:31:44,640
Trái.

483
00:31:46,320 --> 00:31:48,440
Phải, trái, phải, trái.

484
00:31:49,120 --> 00:31:49,960
Thôi nào.

485
00:31:50,040 --> 00:31:52,400
Trái, phải, trái, trái, phải, trái, phải.

486
00:31:53,320 --> 00:31:55,880
Cậu sẽ đợi ở lối ra
và ta sẽ cùng nhau trốn.

487
00:31:57,560 --> 00:31:58,440
Cảm ơn.

488
00:32:08,480 --> 00:32:11,000
Viên ngọc và bức tranh

489
00:32:12,320 --> 00:32:13,520
chỉ là thứ phụ.

490
00:32:15,400 --> 00:32:16,560
Mục tiêu thực sự…

491
00:32:19,680 --> 00:32:20,680
Mục tiêu thực sự…

492
00:32:20,760 --> 00:32:21,760
…là làm con đau.

493
00:32:23,880 --> 00:32:24,720
Thật đau.

494
00:32:26,000 --> 00:32:28,320
Trái, phải. Được rồi.

495
00:32:33,600 --> 00:32:34,440
Phải!

496
00:32:35,080 --> 00:32:35,920
Nào.

497
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Chắc ta có thể tìm cách khác.
Đưa họ đồ giả.

498
00:33:02,760 --> 00:33:05,960
Tôi không thể mạo hiểm.
Nếu sai sót, họ sẽ giết bà ấy.

499
00:33:06,840 --> 00:33:08,040
Tôi đâu có lựa chọn.

500
00:33:09,120 --> 00:33:10,840
Nếu tìm ra cách khác, tôi sẽ làm.

501
00:33:22,680 --> 00:33:23,520
Cảnh sát!

502
00:33:25,640 --> 00:33:26,800
Đưa tay lên đầu!

503
00:33:27,480 --> 00:33:29,040
Tôi nói đưa tay lên đầu!

504
00:33:29,640 --> 00:33:30,480
Quỳ xuống!

505
00:33:43,800 --> 00:33:45,680
Có vẻ không giỏi bằng bạn anh.

506
00:33:48,840 --> 00:33:49,680
Nào, đi đi.

507
00:34:12,600 --> 00:34:14,600
Nào, phòng thủ! Đánh đi!

508
00:34:14,680 --> 00:34:16,160
Cố lên, Assane, đánh đi!

509
00:34:16,240 --> 00:34:17,560
Nào! Giơ tay lên!

510
00:34:30,200 --> 00:34:31,240
Người thắng cuộc.

511
00:34:32,600 --> 00:34:33,440
Assane!

512
00:35:35,880 --> 00:35:38,520
ALEX THẦY CỦA RAOUL

513
00:35:42,320 --> 00:35:43,160
Alô?

514
00:35:43,720 --> 00:35:44,560
Alô.

515
00:35:45,400 --> 00:35:47,200
Ôi, nghe giọng không ổn lắm.

516
00:35:48,160 --> 00:35:49,160
Ừ, không ổn lắm.

517
00:35:49,240 --> 00:35:50,440
Có chuyện gì vậy?

518
00:35:52,440 --> 00:35:53,760
Sự thật là…

519
00:35:54,560 --> 00:35:55,480
Là gì?

520
00:35:58,640 --> 00:36:00,080
Tôi đã lừa cô, Claire.

521
00:36:01,840 --> 00:36:04,200
À… Giờ ta lại đang mở lòng với nhau à?

522
00:36:04,720 --> 00:36:05,960
Không.

523
00:36:07,600 --> 00:36:10,680
Không. Chỉ muốn nói là tôi đã lừa dối cô.

524
00:36:11,200 --> 00:36:13,280
Anh đã nói dối tôi chuyện gì?

525
00:36:14,360 --> 00:36:17,560
Hôm trước, tôi giả vờ mình biết
điều gì là tốt nhất cho Raoul,

526
00:36:18,320 --> 00:36:21,880
trong khi thực tế,
tôi đâu biết làm bố là thế nào.

527
00:36:24,000 --> 00:36:26,320
Làm mẹ là ngày đêm phải lo lắng.

528
00:36:27,000 --> 00:36:27,840
Bực bội.

529
00:36:30,200 --> 00:36:31,920
Và thường là cô đơn nữa.

530
00:36:32,840 --> 00:36:34,400
Có vẻ tôi đoán gần đúng.

531
00:36:35,760 --> 00:36:37,120
Thấy khá hơn chưa?

532
00:36:37,640 --> 00:36:39,240
Rồi, sau khi nghe giọng cô.

533
00:36:39,800 --> 00:36:40,640
Cảm ơn.

534
00:36:41,880 --> 00:36:42,840
Không phiền cô nữa.

535
00:36:43,360 --> 00:36:44,920
Có gì đâu. Đang đọc sách thôi.

536
00:36:46,720 --> 00:36:47,960
Cô đang đọc gì thế?

537
00:36:48,720 --> 00:36:50,680
Xấu hổ đến mức gần như không dám nói.

538
00:36:51,560 --> 00:36:52,400
Nói đi.

539
00:36:54,920 --> 00:36:56,000
Tiểu thuyết Lupin.

540
00:37:02,000 --> 00:37:04,360
Mai gặp nhé? Sau buổi tập?

541
00:37:07,520 --> 00:37:08,640
Tôi sẽ rất vui.

542
00:37:11,120 --> 00:37:12,120
Hẹn mai gặp lại.

543
00:37:12,920 --> 00:37:13,920
Hẹn mai gặp lại.

544
00:37:33,840 --> 00:37:36,240
- Alô?
- Claire à? Catherine đây.

545
00:37:36,320 --> 00:37:37,160
Sao thế?

546
00:37:37,240 --> 00:37:39,360
Chỉ muốn báo là tôi đã tìm khắp nơi,

547
00:37:39,440 --> 00:37:41,520
và bác sĩ Vernes chưa từng ở viện.

548
00:37:41,600 --> 00:37:43,600
Dù đêm 03/12 hay bất cứ ngày nào.

549
00:37:44,400 --> 00:37:45,880
Được rồi. Cảm ơn nhé.

550
00:37:46,440 --> 00:37:47,360
Không có gì.

551
00:38:05,240 --> 00:38:06,600
Với Lupin, tôi nói rồi,

552
00:38:07,120 --> 00:38:08,680
không có chuyện chết.

553
00:40:39,240 --> 00:40:43,520
Biên dịch: Hieu Nguyen

