1
00:01:33,160 --> 00:01:34,040
Mẹ tôi ở đâu?

2
00:01:35,240 --> 00:01:36,120
Bà ấy không có ở đây.

3
00:01:36,880 --> 00:01:38,320
Gọi sếp của cô đi.

4
00:01:39,880 --> 00:01:41,120
Nhanh lên

5
00:01:41,200 --> 00:01:42,480
Bỏ vũ khí xuống, anh
không làm gì được đâu.

6
00:01:43,600 --> 00:01:44,440
Anh nên biết vậy.

7
00:01:48,560 --> 00:01:49,440
Assane đang ở đây.

8
00:01:54,080 --> 00:01:54,920
Sanni…

9
00:01:55,560 --> 00:01:57,880
Con không có cách gì ngăn họ đâu.

10
00:01:57,960 --> 00:02:00,640
Con càng cố gắng, thì
họ càng khiến mẹ đau.

11
00:02:00,720 --> 00:02:05,320
Con nên phải làm theo ý của
họ. Chỉ có thể làm như vậy thôi.

12
00:02:05,400 --> 00:02:10,000
Mẹ có nhiệm vụ cho con. Cho nên hãy
nghe cẩn thận điều mẹ sắp nói đây.

13
00:02:18,840 --> 00:02:20,920
Sao rồi, có tìm thấy chúng không?

14
00:02:26,440 --> 00:02:28,520
Hãy nói gì đi. Chúng có nói gì không?

15
00:02:33,280 --> 00:02:34,640
Lại đây, mình sẽ giải thích.

16
00:02:38,320 --> 00:02:39,200
Biển đỏ.

17
00:02:40,120 --> 00:02:42,560
Năm viên ngọc bích gắn trên
chiếc vòng, của Tara Xang.

18
00:02:42,640 --> 00:02:45,160
Là vợ của Max Moller
ông trùm bất động sản.

19
00:02:45,240 --> 00:02:47,720
Nói rất đúng. Họ từ Munich đến dự
buổi tiệc vào thứ Bảy ở lâu đài Thoiry.

20
00:02:47,800 --> 00:02:50,480
Chúng muốn ta trộm chiếc vòng
trước khi bữa tiệc kết thúc.

21
00:02:51,560 --> 00:02:53,800
Như vậy không thể được.

22
00:02:54,520 --> 00:02:55,400
Tại sao?

23
00:02:55,480 --> 00:02:59,120
Chiếc vòng tay này, giá trị của nó không
nằm ở mấy viên ngọc, mà nằm ở cái móc gài.

24
00:02:59,800 --> 00:03:03,560
Do Robert Robin thiết kế, thợ làm đồng
hồ của Vua Louis 16. Một thiên tài, thần

25
00:03:03,640 --> 00:03:07,440
tượng của mình. Cái móc gài phải
nói là, phức tạp nhất trên đời.

26
00:03:08,160 --> 00:03:09,040
À, vậy thì không sao.

27
00:03:10,080 --> 00:03:14,680
Bởi vì mình có bản sao chuẩn của
chiếc vòng tay này. Bao gồm cả móc gài.

28
00:03:15,480 --> 00:03:16,360
Nên, mình có thể luyện tập.

29
00:03:17,000 --> 00:03:17,960
Cậu có hả?

30
00:03:18,040 --> 00:03:18,920
Ừ, mình có.

31
00:03:21,360 --> 00:03:23,080
À… Không, không, không.

32
00:03:23,160 --> 00:03:24,600
-Tại sao không chứ?
-Mình không giỏi vậy.

33
00:03:24,680 --> 00:03:27,680
-Cậu không giỏi thì ai giỏi đây.
-Ôi… Không.

34
00:03:29,480 --> 00:03:30,400
Làm ơn đi, Ben.

35
00:03:32,200 --> 00:03:34,280
Assane, mình không làm được đâu. Thật đó.

36
00:03:34,360 --> 00:03:37,000
Hay chúng ta có thể tìm cách
khác, cho chúng cái vòng giả.

37
00:03:37,080 --> 00:03:38,160
Mình không thể mạo hiểm được.

38
00:03:39,160 --> 00:03:40,440
Nếu như thất bại, họ sẽ giết mẹ mình mất.

39
00:03:44,200 --> 00:03:45,080
Mình không có lựa chọn.

40
00:03:46,240 --> 00:03:47,600
Nếu có cách khác thì mình làm rồi.

41
00:03:49,880 --> 00:03:50,760
Đó là mẹ mình.

42
00:03:57,000 --> 00:03:58,680
OK.

43
00:03:59,280 --> 00:04:00,160
Ok, mình sẽ cố gắng.

44
00:04:00,720 --> 00:04:01,600
Cảm ơn.

45
00:04:03,240 --> 00:04:04,560
Cậu là thần tượng của mình.

46
00:04:06,440 --> 00:04:07,320
Mình biết.

47
00:04:20,600 --> 00:04:21,840
Xin lỗi tôi tới trễ.

48
00:04:23,200 --> 00:04:24,960
À, tôi tưởng đâu anh không sắp xếp được.

49
00:04:25,040 --> 00:04:26,240
Cũng may là, tôi sắp xếp được.

50
00:04:27,160 --> 00:04:28,640
Nhưng, tôi… 5 phút nữa tôi phải đi rồi.

51
00:04:32,080 --> 00:04:33,360
À…

52
00:04:33,920 --> 00:04:35,120
Dạo gần đây có vẻ như…

53
00:04:35,920 --> 00:04:39,040
Anh gặp Raoul rất thường xuyên… và… tôi
nghĩ là nó tâm sự với anh rất nhiều. Nói

54
00:04:39,120 --> 00:04:42,600
với anh những chuyện mà
không tiện nói với tôi.

55
00:04:42,680 --> 00:04:46,160
Tôi tự hỏi không biết anh có
sẵn lòng chia sẻ chuyện đó không?

56
00:04:49,040 --> 00:04:49,920
Tôi nói với cô rồi.

57
00:04:50,800 --> 00:04:52,040
Tôi không có nhiều chuyện đâu.

58
00:04:52,120 --> 00:04:54,360
Không, không phải nhiều chuyện đâu. Sao
anh nói vậy chứ… À, không, tôi chỉ muốn

59
00:04:54,440 --> 00:04:56,680
hỏi anh thằng bé nói gì với anh thôi.

60
00:04:57,720 --> 00:04:58,880
Thôi.

61
00:04:58,960 --> 00:05:02,080
Được tôi. Tôi làm vậy… làm vậy có khác
gì nhiều chuyện đâu chứ. Tôi xin lỗi.

62
00:05:04,440 --> 00:05:05,480
Để tôi xem có thể giúp gì.

63
00:05:06,200 --> 00:05:07,080
Cảm ơn anh nha.

64
00:05:08,720 --> 00:05:11,960
Tôi không biết tại sao… Nhưng mà tôi… Nói
chuyện với anh tôi cảm thấy rất vui. Rất…

65
00:05:12,040 --> 00:05:15,320
nhẹ nhàng. Tôi cần vậy.

66
00:05:16,960 --> 00:05:17,840
Thật tuyệt

67
00:05:19,240 --> 00:05:22,280
Nhưng mà anh hiểu cho tôi, anh, đừng
hiểu sai nha, tôi không tán tỉnh gì đâu.

68
00:05:22,360 --> 00:05:25,280
Không, không, không,
không sao. Cũng tốt mà.

69
00:05:25,360 --> 00:05:28,280
Không, nhưng… tôi… tôi… Nè, tôi không
muốn gây khó dễ cho anh. Tôi chỉ nghĩ

70
00:05:28,360 --> 00:05:31,200
chúng ta có thể làm bạn, được không?

71
00:05:31,280 --> 00:05:33,320
Vậy à? Làm bạn…làm bạn cũng được.

72
00:05:34,000 --> 00:05:34,880
Chỉ là bạn.

73
00:05:35,480 --> 00:05:36,600
-Ừ.
-Hiểu rồi.

74
00:05:36,680 --> 00:05:38,000
Không đi quá giới hạn.

75
00:05:44,320 --> 00:05:45,320
Không tìm thấy cậu ấy.

76
00:05:45,840 --> 00:05:48,120
Anh chắc là không viết sai chính tả chứ?

77
00:05:48,680 --> 00:05:50,000
Thử bỏ chữ S xem.

78
00:05:50,080 --> 00:05:51,200
OK.

79
00:05:51,280 --> 00:05:52,160
À, Claire!

80
00:05:53,400 --> 00:05:54,280
Khoẻ không?

81
00:05:54,880 --> 00:05:57,240
Ừm, xin lỗi vì làm phiền cô, nhưng… cô
biết bác sĩ Vernes không? Đêm đó, anh ấy

82
00:05:57,320 --> 00:05:59,800
đã nhận dạng thi thể của Assane.

83
00:05:59,880 --> 00:06:02,400
Giờ tôi phải giao hồ sơ cho phía cảnh
sát. Họ cần thông tin của tất cả những ai

84
00:06:02,480 --> 00:06:05,040
đã vào nhà xác đêm đó.

85
00:06:05,680 --> 00:06:08,240
Và trong dữ liệu của chúng ta
chẳng có ai tên Vernes hết.

86
00:06:08,320 --> 00:06:10,480
Ở đây có nhiều người làm vậy lắm. Cho nên…
Có khi, cần có thời gian để dữ liệu xuất

87
00:06:10,560 --> 00:06:12,720
hiện trên hệ thống.

88
00:06:13,360 --> 00:06:14,840
À, phải… Tiếp tục tìm kiếm
nha. Có gì báo lại cho tôi.

89
00:06:14,920 --> 00:06:16,440
OK.

90
00:06:17,920 --> 00:06:19,000
Vậy thì…

91
00:06:19,080 --> 00:06:19,960
Tôi phải đi đây.

92
00:06:23,120 --> 00:06:24,320
Tôi xin lỗi?

93
00:06:24,400 --> 00:06:25,880
Nếu như cô tìm thấy người đó, gởi
thông tin cho tôi có được không?

94
00:06:25,960 --> 00:06:27,440
Được, không vấn đề gì.

95
00:06:27,520 --> 00:06:28,440
-Cảm ơn cô.
-Tôi sẽ gởi.

96
00:06:38,680 --> 00:06:41,160
Xin chào, đây là tin nhắn
thoại từ Fleur Bélanger… và…

97
00:06:47,440 --> 00:06:49,360
Bà ấy chỉ mang chiếc
vòng tay ra ngoài một lần.

98
00:06:51,440 --> 00:06:53,040
Lúc nào cũng có nhân viên
an ninh xung quanh hết.

99
00:06:55,560 --> 00:06:57,200
Đột nhập vào lâu đài,
không phải là chuyện dễ.

100
00:06:58,240 --> 00:07:00,800
Bức tường cao tận hai mét, luôn có báo
động thể thích, có camera trong lâu đài và

101
00:07:00,880 --> 00:07:03,440
ở cả trong vườn.

102
00:07:04,560 --> 00:07:05,840
Sao cậu biết rành như vậy?

103
00:07:06,920 --> 00:07:09,760
Tất nhiên, cậu đã từng đến đó rồi.

104
00:07:12,480 --> 00:07:13,520
Đó là mẹ mình, mình phải làm thôi.

105
00:07:16,320 --> 00:07:17,200
Nhưng có một cách.

106
00:07:19,280 --> 00:07:23,400
Lâu đài Thoiry: 51 phòng, 3 sảnh tiếp
tân, 450 héc-ta sân vườn, một mê cung

107
00:07:23,480 --> 00:07:27,600
khổng lồ. Nhưng quan trọng nhất, có rất
nhiều nhân viên làm việc. Chúng ta vào

108
00:07:27,680 --> 00:07:31,760
bằng cách đó.

109
00:07:37,520 --> 00:07:38,920
-Xin chào.
-Xin chào.

110
00:07:39,000 --> 00:07:40,080
À, xin chào.

111
00:07:40,160 --> 00:07:41,280
Mathieu cử anh đến đây à, đúng không?

112
00:07:41,360 --> 00:07:42,200
Ai hả?

113
00:07:42,280 --> 00:07:43,800
Một mình tôi thì không thể
nào làm hết việc được đâu.

114
00:07:43,880 --> 00:07:45,440
Cho tôi hỏi, cậu làm gì ở đây?

115
00:07:47,160 --> 00:07:48,160
Tôi làm việc cho Mathieu.

116
00:07:48,240 --> 00:07:49,240
Mathieu?

117
00:07:49,320 --> 00:07:50,400
Mathieu Leblanc, người xây dựng vườn.

118
00:07:51,120 --> 00:07:54,160
Cao ráo, lịch lãm.
Sành điệu, hơi hợm hĩnh.

119
00:07:54,240 --> 00:07:55,320
Ờ, phải, phải, khoan.
Nói nghe có vẻ quen quen.

120
00:07:55,400 --> 00:07:56,480
Đúng rồi đó, chính anh ấy.

121
00:07:57,040 --> 00:07:59,760
-Là anh ấy. Muốn tôi làm lại cái hàng rào.
-Tại sao lại phải làm lại chứ?

122
00:07:59,840 --> 00:08:00,840
Xong rồi hả? Anh làm hả?

123
00:08:00,920 --> 00:08:02,560
-Ờ …
-À không.

124
00:08:02,640 --> 00:08:05,920
Các anh đang đùa với tôi hả? Bộ các
anh không biết loại đất này quá chặt.

125
00:08:06,600 --> 00:08:08,440
Đất chặt vậy làm sao có thể thoát nước
được. Đất không thể thoát nước nghĩa là…

126
00:08:08,520 --> 00:08:10,400
Phải.

127
00:08:11,480 --> 00:08:14,240
-Nó sẽ làm cho thối rễ đó.
-Tôi nói rồi. Tôi nói rồi mà.

128
00:08:15,480 --> 00:08:16,800
Các anh có trong nhóm WhatsApp không?

129
00:08:16,880 --> 00:08:18,520
Hở? Ừm…

130
00:08:18,600 --> 00:08:19,880
Cái gì? Khi nào?

131
00:08:19,960 --> 00:08:22,880
OK. Tuyệt vời. Vậy, chúng ta có rất nhiều
việc để làm đây. Trong vài phút nữa, chắc

132
00:08:22,960 --> 00:08:26,240
-các anh sẽ nói mình cũng không xài Zoom.
-Xài… xài… xài cái gì chứ?

133
00:08:26,320 --> 00:08:27,200
Xài Zoom.

134
00:08:27,840 --> 00:08:28,800
Xài…?

135
00:08:28,880 --> 00:08:29,760
Xài Zoom, trời ơi.

136
00:08:30,560 --> 00:08:33,000
Vì muốn các anh giúp nên tôi mới
nói, các anh phải tỉnh táo lên.

137
00:08:33,080 --> 00:08:33,920
-Các anh biết đêm gala, đúng không?
-À, biết.

138
00:08:34,000 --> 00:08:34,840
Biết.

139
00:08:34,920 --> 00:08:37,080
OK. Nếu chúng ta không chuẩn bị xong
trước đêm gala, chúng ta sẽ bị mất việc

140
00:08:37,160 --> 00:08:39,640
chứ chẳng chơi. Hmm?

141
00:08:39,720 --> 00:08:41,520
Tôi không thể mất việc được, tôi không
biết các anh thì sao, nhưng tôi đang rất

142
00:08:41,600 --> 00:08:43,400
chật vật! Vì vậy, hãy tỉnh táo lên, nghiêm
túc đó, các anh đi làm như đang ngủ vậy.

143
00:08:43,480 --> 00:08:45,280
-Anh muốn thất nghiệp sao?
-OK.

144
00:08:45,360 --> 00:08:47,080
-Chúng tôi giúp được gì đây?
-À…

145
00:08:47,160 --> 00:08:48,920
À, nhanh lên, đi thôi.
Đi theo tôi, có điều…

146
00:08:49,480 --> 00:08:50,520
Hai anh…

147
00:08:50,600 --> 00:08:51,480
Nghiêm túc mà nói…

148
00:08:53,120 --> 00:08:54,000
Chúng ta đi đâu vậy?

149
00:08:54,080 --> 00:08:55,280
Những người làm việc ở
những nơi như vậy họ thường

150
00:08:55,840 --> 00:08:57,360
Làm việc hết sức nghiêm túc.

151
00:08:58,640 --> 00:08:59,640
Họ làm việc chăm chỉ.

152
00:08:59,720 --> 00:09:01,600
Và được sự tin tưởng họ
tuyệt đối từ chủ nhà.

153
00:09:02,880 --> 00:09:05,360
Họ chăm sóc những thứ quý báu rất
cẩn thận, không trộm bất cứ thứ gì.

154
00:09:07,680 --> 00:09:09,240
Và họ luôn chăm sóc khách hàng.

155
00:09:10,520 --> 00:09:11,960
-Xin chào anh.
-Vậy chúng ta cần phải tìm đúng người.

156
00:09:12,040 --> 00:09:13,480
Chào mừng tới lâu đài.

157
00:09:13,560 --> 00:09:15,840
Người có thể giúp chúng ta tiếp
cận khách hàng gần nhất có thể.

158
00:09:18,560 --> 00:09:20,280
Xin phép được cất áo khoác cho bà.

159
00:09:22,080 --> 00:09:23,680
Người có thể chạm vào nó, mà không
phải khiến ai nghi ngờ dù chỉ một chút

160
00:09:23,760 --> 00:09:25,400
-Cảm ơn.
-Thưa anh.

161
00:09:27,200 --> 00:09:28,080
Thưa anh.

162
00:09:30,120 --> 00:09:31,440
Nhân viên giữ đồ.

163
00:09:31,520 --> 00:09:32,600
Rất chính xác.

164
00:09:32,680 --> 00:09:33,560
Tôi xin phép.

165
00:09:34,520 --> 00:09:37,240
Và, ở trong đêm gala. chúng ta sẽ làm
vị trí chỗ khu vực nhân viên giữ đồ.

166
00:09:37,320 --> 00:09:40,040
Ok.

167
00:09:42,400 --> 00:09:43,320
Và chiếc vòng là của ta.

168
00:09:44,440 --> 00:09:45,840
Không tệ.

169
00:09:47,080 --> 00:09:49,080
Nhưng móc gài của Robin thì không dễ đâu.

170
00:09:52,960 --> 00:09:53,840
Được rồi, để xem.

171
00:09:57,360 --> 00:09:58,240
Tôi xin phép.

172
00:09:58,320 --> 00:09:59,200
Cảm ơn.

173
00:10:02,840 --> 00:10:03,720
Thôi đi.

174
00:10:06,040 --> 00:10:06,920
Cậu thất bại rồi.

175
00:10:07,640 --> 00:10:08,960
-Ờ.
-Ờ.

176
00:10:10,440 --> 00:10:12,160
-Phải, cần phải luyện tập nhiều hơn.
-Ờ.

177
00:10:12,240 --> 00:10:13,120
Ừ. Mình nghĩ vậy.

178
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Vụ bức tượng cậu làm hay
lắm, Keller khoái nó lắm đó.

179
00:10:22,080 --> 00:10:23,320
Giờ tôi là một phần của gia đình.

180
00:10:25,560 --> 00:10:26,760
Khoan đã, đừng quá phấn khích.

181
00:10:27,760 --> 00:10:29,400
Cậu đang chúi về phía trước.
Lo mà trụ chân sau cho vững.

182
00:10:29,480 --> 00:10:31,160
Để giữ khoảng cách thôi.

183
00:10:31,680 --> 00:10:32,920
-Đúng vậy.
-Quan trọng, không để ai làm

184
00:10:33,000 --> 00:10:34,240
nát khuôn mặt xinh xắn của cậu.

185
00:10:34,800 --> 00:10:36,400
Ừ, đúng rồi.

186
00:10:37,800 --> 00:10:38,640
Còn cậu thì sao?

187
00:10:38,720 --> 00:10:40,320
Cậu có luôn giữ khoảng cách như vậy không?

188
00:10:40,400 --> 00:10:41,520
Cậu nói sao?

189
00:10:41,600 --> 00:10:44,240
À thì… mình muốn biết cậu có phải là
người biết giữ khoảng cách không thôi.

190
00:10:46,560 --> 00:10:47,480
Hy vọng tôi không làm phiền?

191
00:10:48,480 --> 00:10:49,520
Keller sẽ thích chuyện này lắm.

192
00:10:50,320 --> 00:10:51,640
Không, nè Bruno, không
phải như cậu thấy đâu.

193
00:10:55,240 --> 00:10:56,120
Khoan đã!

194
00:10:56,680 --> 00:10:57,920
Đừng để ý.

195
00:10:58,000 --> 00:10:59,440
Cậu ta chỉ ganh tỵ thôi.

196
00:11:01,480 --> 00:11:02,360
Quay lại tập đi.

197
00:11:07,920 --> 00:11:09,960
Xin chào. À.

198
00:11:10,040 --> 00:11:10,920
Chờ đã, tôi xin lỗi.

199
00:11:12,240 --> 00:11:13,120
A-lô?

200
00:11:13,200 --> 00:11:14,040
A-lô? Tôi nghe.

201
00:11:14,120 --> 00:11:16,280
Fleur Bélanger của tờ
Objector. Cô gọi tôi hả?

202
00:11:16,360 --> 00:11:18,000
Phải, phải, đúng, cảm ơn đã gọi lại.

203
00:11:18,080 --> 00:11:21,920
Tôi rất muốn được biết lý do mà cô
đã nghi ngờ… về cái chết của Assane.

204
00:11:22,520 --> 00:11:24,920
Chuyện này, không thể nào
nói qua điện thoại được đâu

205
00:11:25,600 --> 00:11:26,480
Chúng ta gặp nhau được chứ?

206
00:11:27,040 --> 00:11:29,720
Và sẽ tốt hơn nếu cô cho phép tôi được
phỏng vấn. Nhờ như vậy chính cô có thể nói

207
00:11:29,800 --> 00:11:32,480
ra được sự thật, thay vì
để người khác nói thay cô.

208
00:11:32,560 --> 00:11:35,200
À không, không, không, không, không. À
không… Không… Không nhận phỏng vấn, không.

209
00:11:35,800 --> 00:11:37,880
Tôi sẽ nghĩ về chuyện đó… tôi…
tôi… tôi sẽ gọi lại sau, được không?

210
00:11:39,240 --> 00:11:40,120
Tôi cảm ơn.

211
00:11:45,760 --> 00:11:46,640
Anh khoẻ không?

212
00:11:47,160 --> 00:11:48,560
Lại tay phóng viên lần trước nữa hả?

213
00:11:48,640 --> 00:11:49,840
Ừ.

214
00:11:49,920 --> 00:11:50,920
Nhưng mà lần này tôi gọi cô ấy.

215
00:11:51,880 --> 00:11:52,760
Không…

216
00:11:53,360 --> 00:11:54,240
Không có gì. Không có gì thật

217
00:11:54,800 --> 00:11:56,000
Cô đã gọi cô ấy sao?

218
00:11:56,080 --> 00:11:56,960
Phải.

219
00:12:00,800 --> 00:12:01,680
Ra là vậy.

220
00:12:02,400 --> 00:12:03,280
Sao vậy chứ?

221
00:12:04,160 --> 00:12:05,040
Không có gì.

222
00:12:05,720 --> 00:12:07,320
Chỉ là tôi muốn nói thật lòng, đến cô còn
không thể vượt qua được chuyện này, huống

223
00:12:07,400 --> 00:12:09,360
hồ gì Raoul.

224
00:12:09,440 --> 00:12:13,040
Phải, cảm ơn vì lời khuyên của anh, nhưng
dù sao thì Raoul vẫn là con trai của tôi.

225
00:12:13,120 --> 00:12:14,520
-Phải, đương nhiên.
-Và tôi chính là người chịu

226
00:12:14,600 --> 00:12:16,000
trách nhiệm nuôi dưỡng nó.

227
00:12:16,080 --> 00:12:16,920
Tất nhiên rồi.

228
00:12:17,000 --> 00:12:17,520
-Ok?
-Tất nhiên rồi Claire.

229
00:12:17,600 --> 00:12:18,120
Vậy ta đồng ý.

230
00:12:18,200 --> 00:12:18,720
Tạm biệt.

231
00:12:19,280 --> 00:12:20,360
Đi thôi con.

232
00:12:20,440 --> 00:12:21,520
Chào huấn luyện viên.

233
00:12:21,600 --> 00:12:22,480
Chào con, Raoul.

234
00:12:31,320 --> 00:12:32,360
Raoul à!

235
00:12:32,960 --> 00:12:34,720
Con muốn làm sao với căn phòng con đây?

236
00:12:35,880 --> 00:12:38,720
Chúng ta nên niêm phong lại
hay gọi đội diệt chuột đến?

237
00:12:38,800 --> 00:12:39,960
Nếu mẹ thích, mẹ dọn đi.

238
00:12:40,840 --> 00:12:42,000
Con cho phép đó.

239
00:12:42,080 --> 00:12:42,960
Tốt quá ha!

240
00:12:55,160 --> 00:12:56,600
Mẹ hiểu không? Thật là vô lý.

241
00:12:57,160 --> 00:12:58,040
Ba chưa có chết.

242
00:12:59,040 --> 00:13:00,280
Con đang nói cái gì vậy hả?

243
00:13:00,360 --> 00:13:01,360
Thôi, ta đang nói về ba đó.

244
00:13:01,880 --> 00:13:02,760
Về Lupin.

245
00:13:04,280 --> 00:13:07,400
CỔ THIÊN NGA EDITH

246
00:13:07,480 --> 00:13:09,480
Là "Cổ thiên nga Edith" sao?

247
00:13:12,760 --> 00:13:14,480
A. LUPIN
CÂY KIM RỖNG - CHIẾC RĂNG CỌP

248
00:13:16,600 --> 00:13:18,720
SỰ TRỞ LẠI CỦA ARSÈNE LUPIN

249
00:13:23,640 --> 00:13:26,520
ĐỒNG HỒ ĐIỂM TÁM TIẾNG - CÔ GÁI MẮT XANH

250
00:13:29,720 --> 00:13:31,480
CỔ THIÊN NGA EDITH

251
00:13:44,960 --> 00:13:45,920
Ông muốn gặp tôi hả?

252
00:13:46,000 --> 00:13:47,280
Phải.

253
00:13:47,360 --> 00:13:48,560
Manon báo cậu biết phí vào cổng chưa?

254
00:13:49,720 --> 00:13:50,800
Giờ tăng lên 5000 rồi.

255
00:13:50,880 --> 00:13:52,720
Cái gì chứ? Lúc trước chỉ 3000 thôi mà.

256
00:13:52,800 --> 00:13:53,920
Phải, đó là chuyện trước kia.

257
00:13:54,560 --> 00:13:55,960
Assane đã phá vỡ kỷ
lục, các cậu phải theo.

258
00:13:57,320 --> 00:13:58,200
À được, Được rồi.

259
00:13:59,160 --> 00:14:00,000
Assane giỏi lắm hả?

260
00:14:01,040 --> 00:14:02,080
Ai cũng thích hết.

261
00:14:03,520 --> 00:14:04,400
Đặc biệt là Manon.

262
00:14:05,320 --> 00:14:06,440
Tôi nghĩ họ có tình ý với nhau.

263
00:14:07,880 --> 00:14:08,760
Cậu nghĩ Assane dám?

264
00:14:10,640 --> 00:14:11,640
Tôi chỉ nói điều mình thấy thôi.

265
00:14:15,160 --> 00:14:16,040
Đi theo tôi.

266
00:14:17,160 --> 00:14:18,680
Ferdinand, dang rộng tay ra, làm đi.

267
00:14:19,400 --> 00:14:20,600
Đúng rồi, tốt hơn rồi.

268
00:14:21,200 --> 00:14:22,080
Tiếp tục đi.

269
00:14:24,280 --> 00:14:25,960
Nhớ phải luôn cảnh giác.
Điều đó rất quan trọng.

270
00:14:28,360 --> 00:14:29,240
Đúng rồi.

271
00:14:29,880 --> 00:14:31,080
Di chuyển chút đi, chuyển trọng tâm…

272
00:14:35,560 --> 00:14:37,080
Cậu nói Assane đang để ý bạn gái của tôi?

273
00:14:39,000 --> 00:14:39,880
Sau lưng tôi hả?

274
00:14:42,440 --> 00:14:43,360
Tôi biết rõ Manon…

275
00:14:44,840 --> 00:14:46,240
Cô ấy sẽ không làm
vậy, không phản bội tôi.

276
00:14:48,640 --> 00:14:50,680
Câu hỏi ở đây là, sao cậu
lại phản bội bạn của mình?

277
00:14:53,520 --> 00:14:56,160
Ở chỗ này, không có gì hơn sự trung
thành! Nên, nếu hai người có vấn đề gì đó

278
00:14:56,240 --> 00:14:58,880
với nhau, chúng ta sẽ giải quyết.

279
00:14:59,920 --> 00:15:00,880
Và theo luật ở đây.

280
00:15:03,200 --> 00:15:05,000
Đêm mai, tôi muốn hai cậu ở trên võ đài.

281
00:15:07,040 --> 00:15:09,120
Cuộc chiến sẽ kết thúc khi cả
hai biết tôn trọng lẫn nhau.

282
00:15:11,680 --> 00:15:12,560
Giờ thì biến đi!

283
00:15:28,080 --> 00:15:29,400
Đây vẫn chưa phải phiên bản cuối cùng.

284
00:15:30,560 --> 00:15:31,440
Mình biết.

285
00:15:33,480 --> 00:15:34,600
Mình tra rất nhiều dầu vào đó.

286
00:15:35,560 --> 00:15:36,440
Chắc cậu xử được.

287
00:15:37,720 --> 00:15:38,600
Ừ, mình sẽ xử được.

288
00:15:40,640 --> 00:15:41,520
Đừng quá lo.

289
00:15:55,520 --> 00:15:56,480
5 Phút sau gặp lại ha?

290
00:15:56,560 --> 00:15:57,440
OK.

291
00:16:01,600 --> 00:16:03,440
-Không đùa chứ?
-Sao? Mình đang luyện mà.

292
00:16:03,520 --> 00:16:05,520
Ghét cậu quá.

293
00:16:11,640 --> 00:16:12,640
Xin chào!

294
00:16:12,720 --> 00:16:14,400
Xin chào ông. Tôi là nhân viên dịch vụ
viễn thông. Xin báo ông biết cuối tuần này

295
00:16:14,480 --> 00:16:16,560
chúng tôi sẽ tiến hành cài đặt.

296
00:16:16,640 --> 00:16:17,880
Khoan, cài đặt gì vậy?

297
00:16:17,960 --> 00:16:19,760
Chúng tôi sẽ thay thế rơ-le di động ở
ngay đó. Ông nhìn thấy không? Ngay đó.

298
00:16:19,840 --> 00:16:21,640
Ngay chỗ đó.

299
00:16:21,720 --> 00:16:22,680
-À được, Ok.
-Ừm.

300
00:16:22,760 --> 00:16:25,000
Chỉ vậy thôi. Chúng tôi sẽ thay thế nó, vì
vậy nó sẽ ngắt kết nối mạng của ông, ừm…

301
00:16:25,080 --> 00:16:27,360
Nhà của ông có Wi-fi chứ?

302
00:16:27,440 --> 00:16:28,600
-Có, có.
-Wifi cũng tắt luôn.

303
00:16:29,280 --> 00:16:31,680
Sẽ không dùng được từ 6 giờ chiều đến
nửa đêm ngày thứ bảy. Tất cả đã được giải

304
00:16:31,760 --> 00:16:34,520
thích ở đây, trong sổ tay thông tin.

305
00:16:34,600 --> 00:16:37,160
Tôi chỉ cần chữ ký của ông để chứng mình
là tôi đã ghé qua, báo cho ông, và đảm bảo

306
00:16:37,240 --> 00:16:39,800
ông đã biết thông tin này.

307
00:16:40,360 --> 00:16:41,360
Được thôi.

308
00:16:41,440 --> 00:16:42,680
Chúng tôi thành thật xin
lỗi về sự bất tiện này.

309
00:16:42,760 --> 00:16:44,640
Có gì đâu, cũng chẳng
phiền gì, lúc đó tôi đi làm.

310
00:16:44,720 --> 00:16:45,680
Vào đêm thứ 7? Cực dữ vậy.

311
00:16:45,760 --> 00:16:48,720
Đúng vậy. Tăng ca vào đêm thứ
bảy, không trả thêm. Thật là mệt mỏi.

312
00:16:48,800 --> 00:16:51,760
Tôi cũng mệt mỏi y như ông
vậy, tôi cũng phải làm việc.

313
00:16:52,600 --> 00:16:53,440
Chúc ông may mắn nha.

314
00:16:53,520 --> 00:16:54,480
Cảm ơn.

315
00:16:54,560 --> 00:16:55,040
Xin chào ông.

316
00:16:55,120 --> 00:16:55,560
Chào cậu.

317
00:16:55,640 --> 00:16:56,120
Tạm biệt.

318
00:16:56,200 --> 00:16:56,720
Tạm biệt.

319
00:17:17,200 --> 00:17:18,160
Xin chào!

320
00:17:18,240 --> 00:17:19,720
-Xin chào!
-Làm ơn cho tôi một thẻ bạn đọc.

321
00:17:19,800 --> 00:17:20,880
Ừ, được rồi.

322
00:17:20,960 --> 00:17:21,840
À, cảm ơn.

323
00:17:22,600 --> 00:17:23,480
Đây.

324
00:17:26,480 --> 00:17:28,760
À… Lại là người hâm mộ Lupin à?

325
00:17:28,840 --> 00:17:30,800
À không. Sao vậy?

326
00:17:30,880 --> 00:17:32,880
À thì… từ khi có bài
này, ai cũng phát cuồng.

327
00:17:33,400 --> 00:17:34,280
Ai cũng tới vì anh ấy.

328
00:17:35,000 --> 00:17:36,600
Cô…đã đọc chưa?

329
00:17:36,680 --> 00:17:37,880
Chưa.

330
00:17:37,960 --> 00:17:40,040
Chuyện như phim luôn. Nếu
cô thích, tôi cho cô mượn.

331
00:17:40,800 --> 00:17:47,520
Không, tôi cảm ơn. Tôi thích đọc
mấy thể loại… um… Ai Cập Cổ Đại hơn.

332
00:17:48,240 --> 00:17:51,040
-À.
-Kheops, Giza, Abu Simbel, kiểu vậy đó.

333
00:17:51,120 --> 00:17:52,000
OK.

334
00:17:55,520 --> 00:17:56,520
Chúc cô đọc vui vẻ nha.

335
00:17:56,600 --> 00:17:57,480
Cảm ơn anh.

336
00:18:20,160 --> 00:18:21,640
QUÝ BÀ LUPIN?

337
00:18:28,360 --> 00:18:30,360
Thấy bài đăng mà anh
không gọi tôi. Không thích à?

338
00:18:30,880 --> 00:18:32,960
-Thích, thích chứ
-Tôi hy vọng cô không bị bắt.

339
00:18:33,640 --> 00:18:34,520
Sẽ có người suy ra được.

340
00:18:35,320 --> 00:18:37,960
Bình tĩnh đi. Dù sao
thì, tôi nợ anh một lần.

341
00:18:38,800 --> 00:18:40,200
Anh rảnh chứ, tôi mời anh ăn tối?

342
00:18:40,760 --> 00:18:43,240
Ừ… được, được, được chứ, tại sao không?

343
00:18:46,200 --> 00:18:47,080
Tôi sẽ gọi lại.

344
00:18:47,600 --> 00:18:48,480
Ừ.

345
00:18:53,840 --> 00:18:56,560
Anh bị mất trí hay sao vậy?
"Nguồn tin sát với cuộc điều tra"?

346
00:18:56,640 --> 00:18:57,960
Anh không nghĩ sẽ có người biết sao?

347
00:18:58,040 --> 00:18:59,960
Được rồi, tôi không hiểu cô đang
nói gì hết, tôi không có liên quan.

348
00:19:00,040 --> 00:19:01,560
Nè! Tôi không có ngốc nha.

349
00:19:01,640 --> 00:19:03,040
Anh biết chuyện gì xảy ra
nếu bọn họ biết tin không?

350
00:19:04,040 --> 00:19:05,840
Chúng ta vẫn còn đang tìm viên ngọc trai,
và điều này đang cản trở cuộc điều tra.

351
00:19:05,920 --> 00:19:07,760
Anh nhận ra không?

352
00:19:08,360 --> 00:19:09,600
Muốn gây ấn tượng với bạn gái hay gì?

353
00:19:12,040 --> 00:19:12,920
Cô ghen sao?

354
00:19:13,760 --> 00:19:15,480
Ghen sao? Bớt nói xàm đi.

355
00:19:17,760 --> 00:19:18,640
Có phiền không?

356
00:19:19,200 --> 00:19:20,080
-À, không không.
-Không.

357
00:20:07,000 --> 00:20:09,400
KHU VỰC
TRUYỆN LUPIN

358
00:20:15,760 --> 00:20:18,200
CỔ THIÊN NGA EDITH

359
00:20:18,280 --> 00:20:19,120
Đây, tìm thấy rồi.

360
00:20:19,200 --> 00:20:20,080
Tuyệt.

361
00:20:21,440 --> 00:20:23,040
Phải, chính là nó. Tuyệt vời.

362
00:20:28,440 --> 00:20:30,480
CỔ THIÊN NGA EDITH

363
00:20:46,840 --> 00:20:47,720
Ồ!

364
00:20:48,920 --> 00:20:51,080
-Tôi thành thật xin lỗi.
-Không sao đâu.

365
00:20:51,160 --> 00:20:53,160
Tôi thật sự không thấy cô
ấy. Tôi không thấy thật…

366
00:20:53,240 --> 00:20:54,800
Có thể là vì cô đang mang kính
râm ở trong toà nhà đó, đồ ngốc à!

367
00:20:54,880 --> 00:20:57,120
-À phải.
-Chuyện là vậy đó.

368
00:20:57,200 --> 00:20:59,920
Phải. Chắc là vậy rồi. Hy vọng là cô
không khó chịu với tôi, được không? Dù sao

369
00:21:00,000 --> 00:21:02,880
thì, nhìn cô cũng rất tuyệt. Mái… mái
tóc và mọi thứ, tôi rất thích nó. Chào cô,

370
00:21:02,960 --> 00:21:05,840
-chúc một ngày tốt lành. Tạm biệt.
-Chết tiệt!

371
00:21:14,760 --> 00:21:15,640
Của cậu đây.

372
00:21:16,520 --> 00:21:17,560
Xong rồi.

373
00:21:17,640 --> 00:21:18,520
Xem được không?

374
00:21:19,360 --> 00:21:20,240
Tuyệt quá.

375
00:21:21,680 --> 00:21:22,720
Chắc chắn bà ấy sẽ không nhận ra.

376
00:21:22,800 --> 00:21:24,800
Nếu cậu có thể tráo nó với cái thật.

377
00:21:27,520 --> 00:21:29,080
Được rồi, bắt đầu thôi.

378
00:21:30,040 --> 00:21:31,120
Phấn khích quá.

379
00:21:31,200 --> 00:21:32,080
OK.

380
00:21:39,360 --> 00:21:40,240
Đây.

381
00:21:45,600 --> 00:21:48,960
Chút nữa.

382
00:21:49,760 --> 00:21:50,640
Chút nữa.

383
00:21:51,560 --> 00:21:52,480
Nhưng như vậy chưa đủ.

384
00:21:55,920 --> 00:21:57,760
Sẽ được thôi. Phần còn
lại là của kế hoạch.

385
00:21:58,400 --> 00:22:00,760
-Chúng ta nói cả chục lần rồi.
-Thôi mà. Nói lần thứ 11 đi.

386
00:22:03,200 --> 00:22:04,760
Khi có được vòng tay, ngay lập tức mình
sẽ rời khỏi toà nhà, và chạy về phía mê

387
00:22:04,840 --> 00:22:06,400
cung.

388
00:22:06,480 --> 00:22:08,520
Tuyệt vời. Rồi khi cậu đến đó?

389
00:22:08,600 --> 00:22:09,560
Cậu đang đùa à?

390
00:22:10,160 --> 00:22:11,040
Không, nói đi.

391
00:22:12,200 --> 00:22:13,800
Phải, trái, phải đến
khi mình đến trung tâm.

392
00:22:13,880 --> 00:22:14,920
Ok, còn lối thoát ra?

393
00:22:16,120 --> 00:22:18,600
Trái, phải, phải, phải, phải, trái, phải,
phải, trái, phải, trái, trái, phải, trái,

394
00:22:18,680 --> 00:22:21,160
phải.

395
00:22:21,800 --> 00:22:24,400
Cậu sẽ phải chờ mình ở lối
ra, rồi cùng nhau tẩu thoát.

396
00:22:26,000 --> 00:22:26,880
Cảm ơn.

397
00:22:30,480 --> 00:22:31,800
Thấy chưa? Đến nó cũng biết mình biết.

398
00:22:43,840 --> 00:22:45,560
Những CEO quan trọng nhất sẽ tới,
tôi muốn cô phải làm hết sức của mình.

399
00:22:45,640 --> 00:22:47,480
Đương nhiên rồi, thưa bà.

400
00:22:47,560 --> 00:22:49,160
Max Muller sẽ có đôi lời phát biểu, nên
ông ấy cần phải ở ngay chính giữa căn

401
00:22:49,240 --> 00:22:50,880
phòng này.

402
00:22:50,960 --> 00:22:51,800
Chúng tôi sẽ làm vậy.

403
00:22:51,880 --> 00:22:52,720
Tốt.

404
00:22:53,600 --> 00:22:56,120
Bên cạnh đó, ừm… Tôi nghĩ là…

405
00:22:56,640 --> 00:22:58,040
Các nhân viên của cô
xuất sắc không thể chê.

406
00:22:58,120 --> 00:23:00,080
-Tôi hoàn toàn tin tưởng họ.
-Hmm.

407
00:23:23,440 --> 00:23:24,320
Ôi không.

408
00:23:25,920 --> 00:23:28,360
Chết tiệt.

409
00:24:02,640 --> 00:24:05,080
Sẽ không dùng được gì từ 6 giờ
chiều đến nửa đêm ngày thứ bảy.

410
00:24:05,720 --> 00:24:07,560
Tất cả đã được giải thích ở
trong đây, trong sổ tay thông tin.

411
00:24:53,400 --> 00:24:54,240
Xin chào.

412
00:24:54,320 --> 00:24:55,320
-Xin chào.
-Tôi xin phép!

413
00:24:56,160 --> 00:24:57,280
Thưa bà, áo khoác của bà?

414
00:24:57,360 --> 00:24:58,640
Em yêu, cho phép anh?

415
00:24:58,720 --> 00:25:00,120
-Phiền anh.
-Cảm ơn.

416
00:25:01,280 --> 00:25:02,120
Được rồi.

417
00:25:08,480 --> 00:25:09,680
Cảm ơn.

418
00:25:09,760 --> 00:25:10,640
Buổi tối tốt lành.

419
00:25:20,160 --> 00:25:21,880
Kính thưa quý vị.

420
00:25:22,520 --> 00:25:24,080
Cảm ơn vì đã tới đây.

421
00:25:24,160 --> 00:25:31,080
-Để tôi đi kiểm tra xem mọi việc ổn không.
-Đừng lo lắng quá.

422
00:25:35,640 --> 00:25:36,920
-Nếu tôi được phép sử dụng từ đó.
-Chúng ta sẽ lấy chiếc

423
00:25:37,000 --> 00:25:38,560
vòng tay khi họ ra về.

424
00:25:38,640 --> 00:25:39,520
OK.

425
00:25:40,360 --> 00:25:41,480
Xin thứ lỗi, anh là ai vậy?

426
00:25:42,320 --> 00:25:45,080
Tôi… Ừm… Tôi làm việc ở
phòng giữ đồ, thưa cô.

427
00:25:45,160 --> 00:25:49,000
Ừ, tôi thấy rồi. Nhưng tôi không
hỏi về chuyện đó. Gérard đi đâu rồi?

428
00:25:49,080 --> 00:25:50,360
-Ông ấy đã đi…
-Không may ông ấy không

429
00:25:50,440 --> 00:25:51,720
trở lại nữa, thưa cô.

430
00:25:51,800 --> 00:25:52,760
Đúng vậy.

431
00:25:52,840 --> 00:25:54,400
Ông ấy đã nhờ chúng tôi làm thay.

432
00:25:54,480 --> 00:25:55,680
-Cornelius, hân hạnh.
-Hmm.

433
00:25:55,760 --> 00:25:59,920
Xin đừng lo, Alain và tôi đã làm
việc trong phòng giữ đồ ở khắp Paris.

434
00:26:01,000 --> 00:26:04,600
Gérard nhờ tôi gởi tận tay
cho cô thư xin nghỉ việc.

435
00:26:04,680 --> 00:26:06,200
Người đàn ông tội nghiệp
đã cố gắng hết sức của mình.

436
00:26:06,280 --> 00:26:07,800
À phải… Rất mệt mỏi.

437
00:26:08,400 --> 00:26:09,320
Thậm chí bị bóc lột.

438
00:26:09,400 --> 00:26:10,960
-Bị bóc lộ… Nói vậy có hơi quá không?
-Ah…

439
00:26:11,040 --> 00:26:12,280
Đó là lời của ông ấy, thưa cô,
không phải tôi. Đời nào mà tôi dám…

440
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
Ý là…

441
00:26:17,200 --> 00:26:19,480
Tôi chỉ cần chữ ký của ông để chứng mình
là tôi đã ghé qua, báo cho ông, và đảm bảo

442
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
ông đã biết thông tin này.

443
00:26:26,720 --> 00:26:28,760
Nhân tiện thì, thưa cô, ừm… Tôi muốn chỉ
cho cô thấy, những chiếc móc treo ở đây

444
00:26:28,840 --> 00:26:30,880
được làm bằng nhựa…

445
00:26:31,840 --> 00:26:32,720
Không phải gỗ.

446
00:26:33,760 --> 00:26:36,200
Và hình như là tôi ngửi thấy mùi
mốc phảng phất đâu đây, phải không?

447
00:26:36,840 --> 00:26:37,920
Ừ, À, phải, phải.

448
00:26:38,520 --> 00:26:39,360
Nghe mùi rất rõ.

449
00:26:39,440 --> 00:26:41,640
Đúng. Không, tôi rất ghét báo cáo về
những việc nhỏ nhặt như vậy cho hiệp hội.

450
00:26:41,720 --> 00:26:44,280
Tôi không thích làm việc đó chút nào,
nhưng thật không may gần đây Tôi thường

451
00:26:44,360 --> 00:26:46,920
xuyên làm điều đó, vì sự
bất cẩn của mọi người.

452
00:26:47,000 --> 00:26:49,520
Đương nhiên rồi.

453
00:26:49,600 --> 00:26:51,000
Um…

454
00:26:52,040 --> 00:26:53,480
Xin hãy chấp nhận lời xin lỗi của tôi.

455
00:26:53,560 --> 00:26:56,240
Tôi sẽ thực hiện biện
pháp cần thiết, và ừm…

456
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
Cảm ơn đã thế Gérard
trong thời gian gấp như vậy.

457
00:26:59,040 --> 00:27:01,400
Ôi, đó là vinh hạnh của chúng tôi.

458
00:27:01,480 --> 00:27:02,360
Chúng tôi rất yêu thích công việc này.

459
00:27:02,440 --> 00:27:03,320
Chính xác.

460
00:27:06,480 --> 00:27:07,440
Cô cứ làm việc cần làm.

461
00:27:08,720 --> 00:27:09,600
Buổi tối tốt lành.

462
00:27:14,560 --> 00:27:15,520
Cảm ơn.

463
00:27:17,840 --> 00:27:18,680
Cảm ơn.

464
00:27:23,360 --> 00:27:25,200
Vợ tôi, thưa quý vị.

465
00:27:31,840 --> 00:27:32,720
Mình không có để bụng đâu.

466
00:27:33,920 --> 00:27:34,800
Mình không muốn đấu với bạn mình.

467
00:27:35,800 --> 00:27:37,600
Assane, Bruno. Lên võ đài.

468
00:28:32,120 --> 00:28:33,200
Em ổn chứ? Tốt.

469
00:28:33,760 --> 00:28:35,120
À. Kia rồi.

470
00:28:35,200 --> 00:28:36,080
Tôi xin phép!

471
00:28:36,160 --> 00:28:37,040
Cảm ơn.

472
00:28:37,120 --> 00:28:38,360
Tuyệt lắm.

473
00:28:38,440 --> 00:28:39,320
Đi cẩn thận.

474
00:28:40,520 --> 00:28:41,400
Tara?

475
00:28:41,480 --> 00:28:42,360
Em đây.

476
00:28:43,920 --> 00:28:46,920
Xin thứ lỗi. Tôi vụng
về quá. Làm ơn bỏ qua.

477
00:28:47,440 --> 00:28:48,320
Xong rồi.

478
00:28:48,960 --> 00:28:49,800
Em yêu?

479
00:28:54,520 --> 00:28:55,760
Chuyện gì vậy?

480
00:29:04,040 --> 00:29:04,920
Chặn hắn lại.

481
00:29:24,000 --> 00:29:27,840
Chuyện… Chuyện gì vậy?

482
00:29:31,560 --> 00:29:32,560
Sanni…

483
00:29:32,640 --> 00:29:34,960
Con không có cách gì ngăn chặn họ đâu.

484
00:29:35,040 --> 00:29:37,040
Con càng cố gắng, họ chỉ càng làm mẹ đau.

485
00:29:37,720 --> 00:29:41,120
Con cần phải làm theo điều mà họ muốn.
Chỉ có thể làm như vậy thôi. Mẹ có nhiệm

486
00:29:41,200 --> 00:29:44,800
vụ cho con. Nên…

487
00:29:44,880 --> 00:29:47,040
Hãy nghe cho cẩn thận điều mẹ sắp nói đây.

488
00:29:49,280 --> 00:29:51,520
Con cần phải trộm chiếc
vòng tay của Tara Xang

489
00:29:52,240 --> 00:29:56,520
Nhưng mà lần này, bọn chúng
muốn cảnh sát bắt được tên trộm.

490
00:29:57,520 --> 00:29:58,800
Bọn chúng muốn con bị bắt sao?

491
00:30:00,120 --> 00:30:01,000
Sao chúng không báo cảnh sát?

492
00:30:03,160 --> 00:30:05,960
Tên trộm sẽ không phải là con, Sanni.

493
00:30:07,720 --> 00:30:11,160
Cái này vừa được gởi đến. Thông tin
của một vụ trộm sẽ xảy ra trong đêm mai.

494
00:30:11,680 --> 00:30:12,600
Là Diop à?

495
00:30:12,680 --> 00:30:14,040
Không. Benjamin Férel.

496
00:30:17,440 --> 00:30:18,520
Phản bội một ai đó…

497
00:30:19,960 --> 00:30:20,800
Là một chuyện.

498
00:30:22,640 --> 00:30:24,520
Nhưng phản bội một người bạn…

499
00:30:25,440 --> 00:30:26,720
-Đây, chờ đã.
-người luôn luôn ở bên cạnh và hỗ trợ con.

500
00:30:26,800 --> 00:30:28,080
Tara?

501
00:30:30,040 --> 00:30:30,920
Là chuyện khác.

502
00:30:32,600 --> 00:30:33,480
Chút nữa.

503
00:30:34,320 --> 00:30:35,200
Nhưng vậy thì chưa đủ.

504
00:30:41,840 --> 00:30:42,720
Lần này…

505
00:30:43,240 --> 00:30:45,360
Không chỉ đơn giản là chuyện
trộm chiếc vòng tay đâu con à.

506
00:30:48,320 --> 00:30:50,520
Mà còn là thử thách giới hạn của con.

507
00:30:53,040 --> 00:30:55,120
-Đi, đi! Nhanh lên nào, nhanh lên nào!
-Nhanh lên, nhanh lên, đi nhanh lên

508
00:30:55,760 --> 00:30:57,440
Để xem những gì là thứ
thực sự quan trọng với con.

509
00:30:57,520 --> 00:30:59,360
Nhanh lên, nhanh lên.
Lục soát khắp mọi nơi.

510
00:30:59,440 --> 00:31:00,320
Hắn ở kia!

511
00:31:01,960 --> 00:31:02,840
Đánh!

512
00:31:03,800 --> 00:31:04,680
Nhanh lên!

513
00:31:05,520 --> 00:31:06,960
-Đánh! Nhanh lên!
-Nhanh lên!

514
00:31:07,040 --> 00:31:07,920
Đánh đi!

515
00:31:09,240 --> 00:31:10,120
Nhanh lên, đánh đi!

516
00:31:11,520 --> 00:31:12,480
Đánh đi!

517
00:31:12,560 --> 00:31:13,440
Đánh đi, Assane.

518
00:31:18,560 --> 00:31:19,440
Đánh đi, Assane! Đánh đi!

519
00:31:20,360 --> 00:31:25,360
Trái, phải. Nhanh lên. Ok.

520
00:31:26,960 --> 00:31:27,840
Trung tâm.

521
00:31:29,880 --> 00:31:34,160
Ok. Đi, đi.

522
00:31:34,240 --> 00:31:37,360
Ok, quá tốt rồi.

523
00:31:40,840 --> 00:31:42,560
OK. OK.

524
00:31:43,760 --> 00:31:44,640
Đi thôi, bên trái.

525
00:31:45,280 --> 00:31:49,880
Phải, trái, phải,
trái. Nhanh lên. Nhanh lên

526
00:31:49,960 --> 00:31:52,360
Trái, phải, trái, trái, phải, trái, phải.

527
00:31:53,280 --> 00:31:55,800
Cậu sẽ chờ mình ở lối ra,
rồi cùng nhau tẩu thoát.

528
00:31:57,480 --> 00:31:58,360
Cảm ơn.

529
00:32:08,640 --> 00:32:10,920
Viên ngọc trai và bức tranh.

530
00:32:12,240 --> 00:32:13,120
Không quan trọng.

531
00:32:15,320 --> 00:32:16,280
Mục tiêu thực sự của mẹ…

532
00:32:19,680 --> 00:32:20,520
Mục tiêu thực sự…

533
00:32:20,600 --> 00:32:21,600
Là làm tổn thương con.

534
00:32:23,800 --> 00:32:24,680
Thật đau.

535
00:32:24,760 --> 00:32:28,080
Trái, phải. OK.

536
00:32:33,560 --> 00:32:34,440
Đúng rồi.

537
00:32:35,360 --> 00:32:36,240
Đi thôi.

538
00:33:00,040 --> 00:33:02,640
Hay chúng ta có thể tìm cách
khác, đưa cái giả cho chúng.

539
00:33:02,720 --> 00:33:05,240
Mình không thể mạo hiểm được. Chẳng
may thất bại, họ giết mẹ mình mất.

540
00:33:06,760 --> 00:33:07,640
Mình không có lựa chọn.

541
00:33:09,040 --> 00:33:10,280
Có cách khác thì mình đã làm rồi.

542
00:33:22,560 --> 00:33:23,440
Cảnh sát đây!

543
00:33:25,480 --> 00:33:26,360
Để hai tay lên đầu.

544
00:33:27,400 --> 00:33:28,400
Tôi nói để hai tay lên đầu!

545
00:33:29,800 --> 00:33:30,680
Quỳ xuống!

546
00:33:43,640 --> 00:33:45,440
Có vẽ kỹ năng của anh không
điêu luyện bằng bạn anh ha?

547
00:33:48,760 --> 00:33:49,600
Nhanh lên, đi!

548
00:34:12,600 --> 00:34:14,080
Nhanh lên, phòng thủ đi! Phòng thủ đi,
ngay lập tức! Đánh nó! Nhanh lên, Assane,

549
00:34:14,160 --> 00:34:15,640
đánh nó!

550
00:34:16,240 --> 00:34:17,160
Nhanh lên! Nốc ao đi!

551
00:34:30,280 --> 00:34:31,160
Người chiến thắng là…

552
00:34:32,520 --> 00:34:33,400
Assane.

553
00:35:35,920 --> 00:35:39,040
ALEX HUẤN LUYỆN VIÊN CỦA RAOUL

554
00:35:42,240 --> 00:35:43,120
A-lô?

555
00:35:43,720 --> 00:35:44,560
Xin chào.

556
00:35:44,640 --> 00:35:46,800
Ôi trời, giọng anh không vui.

557
00:35:48,160 --> 00:35:49,160
Không có gì đâu.

558
00:35:49,240 --> 00:35:50,120
Có chuyện gì vậy?

559
00:35:50,680 --> 00:35:53,680
Anh muốn nói sự thật là…

560
00:35:54,480 --> 00:35:55,360
Sự thật?

561
00:35:58,600 --> 00:35:59,720
Là anh nói dối em, Claire.

562
00:36:01,760 --> 00:36:03,160
Hmm…

563
00:36:03,240 --> 00:36:04,520
Gọi thân mật vậy?

564
00:36:04,600 --> 00:36:05,480
Không.

565
00:36:05,560 --> 00:36:07,000
Không, không.

566
00:36:07,520 --> 00:36:10,240
Không, không, chuyện tôi muốn nói
là… Sự thật là, tôi đã nói dối cô.

567
00:36:11,160 --> 00:36:12,720
Anh đã nói dối tôi chuyện gì mới được chứ?

568
00:36:14,280 --> 00:36:17,040
Hôm đó, tôi làm như mình biết điều
gì tốt nhất cho Raoul, nhưng thực tế…

569
00:36:17,120 --> 00:36:19,640
Tôi chẳng biết một tí gì cả…

570
00:36:20,800 --> 00:36:21,680
Về việc làm cha.

571
00:36:24,240 --> 00:36:25,960
Dù trong trường hợp nào,
người mẹ luôn lo lắng.

572
00:36:26,920 --> 00:36:27,800
Luôn rất hoảng loạn…

573
00:36:30,120 --> 00:36:31,440
Và cũng thường rất cô đơn.

574
00:36:32,760 --> 00:36:33,640
Vậy tôi biết một chút rồi.

575
00:36:35,880 --> 00:36:36,720
-Anh thấy
-Ổn hơn chưa?

576
00:36:37,440 --> 00:36:38,640
Sau khi được nghe giọng của cô.

577
00:36:39,640 --> 00:36:40,520
Cảm ơn.

578
00:36:41,760 --> 00:36:42,640
Tôi sẽ để cô nghỉ ngơi.

579
00:36:43,240 --> 00:36:44,400
Không sao, tôi đang đọc sách.

580
00:36:46,640 --> 00:36:47,520
Cô đọc gì?

581
00:36:48,640 --> 00:36:50,080
Tôi ngại quá không dám nói luôn đó.

582
00:36:51,480 --> 00:36:52,360
Nói đi.

583
00:36:53,480 --> 00:36:56,560
Truyện Lupin

584
00:37:01,920 --> 00:37:03,480
Mai tôi tới chỗ anh? Sau giờ tập nhé?

585
00:37:07,360 --> 00:37:08,240
Hân hạnh đón tiếp.

586
00:37:11,040 --> 00:37:11,920
Hẹn gặp lại.

587
00:37:12,880 --> 00:37:13,760
Hẹn gặp lại anh

588
00:37:33,640 --> 00:37:34,880
A-lô?

589
00:37:34,960 --> 00:37:36,160
Claire? Catherine đây.

590
00:37:36,240 --> 00:37:37,200
Sao?

591
00:37:37,280 --> 00:37:40,120
Tôi gọi để nói cô biết, tôi đã kiểm tra
khắp nơi, và trong bệnh viện không có bác

592
00:37:40,200 --> 00:37:43,040
sĩ nào tên Vernes hết. Tối
ngày 3 tháng 12 cũng không có.

593
00:37:44,320 --> 00:37:45,600
Được rồi, tôi cảm ơn nhiều.

594
00:37:46,360 --> 00:37:47,240
Không có chi.

595
00:38:05,120 --> 00:38:06,240
Đối với Lupin, tôi dám khẳng định

596
00:38:07,040 --> 00:38:07,920
Cái chết chẳng là gì.

