1
00:00:12,840 --> 00:00:14,600
Có kẻ đã khai anh ra, Férel.

2
00:00:14,680 --> 00:00:15,880
Ai? Đồng phạm là ai?

3
00:00:16,480 --> 00:00:19,720
- Nhắc lại lần thứ mười, tôi không có…
- Đồng phạm.

4
00:00:20,320 --> 00:00:21,360
Tôi biết.

5
00:00:21,440 --> 00:00:22,840
Tôi nghe rồi.

6
00:00:23,880 --> 00:00:27,280
Thế còn gã da đen trong phòng để đồ
mà bọn tôi đã mất dấu?

7
00:00:27,960 --> 00:00:29,000
Chưa hề gặp hắn.

8
00:00:29,080 --> 00:00:31,200
Liệu anh ta có đến cứu anh không?

9
00:00:31,280 --> 00:00:33,560
Diop là kẻ ích kỷ. Chỉ nghĩ đến mình.

10
00:00:33,640 --> 00:00:36,440
Nghĩ điều hắn làm với anh
như với gia đình hắn.

11
00:00:36,520 --> 00:00:37,360
Férel.

12
00:00:38,200 --> 00:00:40,880
Đội của chúng tôi đang lục soát nhà anh.

13
00:00:40,960 --> 00:00:42,640
Chúng tôi sẽ tìm ra gì đó.

14
00:00:42,720 --> 00:00:45,400
Bọn tôi nhận được tin
anh sẽ ăn cắp cái vòng.

15
00:00:45,480 --> 00:00:46,880
Diop đã phản bội anh.

16
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
Tôi là cứu cánh duy nhất của anh.

17
00:00:51,520 --> 00:00:53,680
Hãy nói hắn còn sống và đang ở đâu.

18
00:00:54,200 --> 00:00:55,720
- Anh sẽ tự do.
- Hứa chứ?

19
00:00:59,040 --> 00:01:00,000
Tôi hứa.

20
00:01:01,120 --> 00:01:01,960
Được rồi.

21
00:01:04,680 --> 00:01:06,240
Tôi sẽ nói anh ta ở đâu.

22
00:01:11,000 --> 00:01:11,920
Tôi nghe đây.

23
00:01:17,560 --> 00:01:18,680
Đại lộ Feuillant.

24
00:01:19,280 --> 00:01:21,680
- Đại lộ Feuillant.
- Ô phố 51.

25
00:01:21,760 --> 00:01:23,880
Ô phố 51.

26
00:01:24,640 --> 00:01:27,080
Nghĩa trang Père Lachaise.

27
00:01:32,080 --> 00:01:36,160
Để thẩm vấn,
tôi khuyên anh nên mang theo xẻng.

28
00:01:46,480 --> 00:01:47,840
Ferdinand, lại đây!

29
00:01:54,480 --> 00:01:55,960
Ở yên. Tôi sẽ quay lại.

30
00:02:06,480 --> 00:02:08,960
- Gì vậy?
- Ta cần đẩy nhanh tiến độ.

31
00:02:09,680 --> 00:02:12,080
Hãy bán bức tranh. Ta cần một tay buôn.

32
00:02:12,720 --> 00:02:14,800
Kẻ có thể loan tin trên thị trường.

33
00:02:15,480 --> 00:02:17,160
Nó trị giá bao nhiêu?

34
00:02:19,360 --> 00:02:22,640
- Khoảng 20 triệu.
- Vậy hãy ra giá 50 triệu.

35
00:02:23,160 --> 00:02:25,520
Bán được bức tranh, ta sẽ khử Mariama.

36
00:02:26,240 --> 00:02:27,560
Rồi chúng ta lặn.

37
00:02:47,600 --> 00:02:49,920
Diop sẽ trả giá điều hắn làm với tôi.

38
00:02:58,320 --> 00:02:59,360
Sanni?

39
00:02:59,440 --> 00:03:00,600
Là con à, Sanni?

40
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
Nghe này, tình hình rất nguy cấp.

41
00:03:03,840 --> 00:03:06,600
Chúng nói sẽ bán bức tranh, rồi giết mẹ.

42
00:03:07,320 --> 00:03:08,960
Nhanh lên đi, Assane!

43
00:03:29,680 --> 00:03:32,320
Đội trưởng, không thấy gì cả. Cô thì sao?

44
00:03:33,320 --> 00:03:34,280
Tôi cũng vậy.

45
00:03:37,800 --> 00:03:39,880
- Anh ta có khai gì không?
- Không.

46
00:03:40,400 --> 00:03:42,800
Không hiểu sao anh ta vẫn bảo vệ Diop.

47
00:03:42,880 --> 00:03:44,520
Đừng nhắc đến Diop nữa.

48
00:03:44,600 --> 00:03:46,200
Férel đã trộm chiếc vòng.

49
00:03:46,280 --> 00:03:47,960
Và có thể có cả viên ngọc.

50
00:03:48,040 --> 00:03:50,200
Hắn là đồng phạm, đâu phải chủ mưu.

51
00:03:50,280 --> 00:03:51,200
Nếu hắn khôn,

52
00:03:51,280 --> 00:03:53,080
thì kẻ chủ mưu đã toi lâu rồi.

53
00:03:55,640 --> 00:03:57,320
Guédira, tôi nói này.

54
00:03:59,480 --> 00:04:00,800
Xin chào, Ganimard.

55
00:04:01,960 --> 00:04:03,040
A lô?

56
00:04:11,640 --> 00:04:12,680
Tôi gặp rắc rối.

57
00:04:13,200 --> 00:04:14,120
Một kẻ thù mới.

58
00:04:15,160 --> 00:04:16,480
Hãy giúp tôi ngăn hắn.

59
00:04:17,200 --> 00:04:18,360
Tôi cần anh.

60
00:04:18,960 --> 00:04:22,840
Chiếc khăn lụa đỏ, lần duy nhất
Lupin và Ganimard cộng tác.

61
00:04:25,600 --> 00:04:28,600
- Để ta cộng tác, anh phải tin tôi.
- Còn lâu.

62
00:04:38,640 --> 00:04:39,760
Chúc mừng.

63
00:04:39,840 --> 00:04:42,120
Giỏi lắm. Tôi muốn biết tất cả.

64
00:04:42,200 --> 00:04:43,800
Ra khỏi quan tài kiểu gì?

65
00:04:44,760 --> 00:04:47,880
Mà sao anh vào được?
Tôi không thấy gì ở nhà xác.

66
00:04:48,480 --> 00:04:50,200
Ảo thuật gia luôn giấu nghề.

67
00:04:50,280 --> 00:04:51,280
Thật sao?

68
00:04:52,440 --> 00:04:54,400
Quan tài có một tấm ván giả à?

69
00:04:55,320 --> 00:04:56,240
Khá lắm.

70
00:04:57,400 --> 00:04:58,840
Cái đó dễ mà.

71
00:04:59,600 --> 00:05:01,760
Vậy anh có giúp tôi bắt hắn không?

72
00:05:01,840 --> 00:05:03,800
Kệ xác vấn đề của anh.

73
00:05:05,920 --> 00:05:07,280
Tôi quan tâm đến anh.

74
00:05:08,280 --> 00:05:09,560
Giờ tôi đã có anh,

75
00:05:09,640 --> 00:05:12,160
tôi sẽ giữ anh gần tôi.

76
00:05:22,640 --> 00:05:25,000
Giữ được hay không là tùy ở tôi.

77
00:05:26,120 --> 00:05:27,720
Anh phải giúp tôi trước.

78
00:05:28,400 --> 00:05:29,800
Rồi tôi sẽ đầu thú.

79
00:05:30,400 --> 00:05:34,240
Vấn đề là, trong Chiếc khăn lụa đỏ,
Lupin đã lừa Ganimard.

80
00:05:34,320 --> 00:05:36,360
- Tôi biết anh sẽ làm thế.
- Không.

81
00:05:36,920 --> 00:05:38,280
Nghe kế hoạch của tôi đã.

82
00:05:42,520 --> 00:05:44,640
Guédira, là tôi.
Ta bị mất kết nối. Mở cửa.

83
00:05:44,720 --> 00:05:47,000
Không. Thật ra thì, cô không thể vào.

84
00:05:47,080 --> 00:05:49,120
Ý anh là sao? Mở cửa ra.

85
00:05:49,200 --> 00:05:52,480
Tôi không ở một mình.
Tôi đang ở cùng… bạn gái.

86
00:05:53,160 --> 00:05:54,000
Gì cơ?

87
00:05:54,080 --> 00:05:56,440
- Cô ấy ở trong văn phòng với anh à?
- Ừ.

88
00:05:57,720 --> 00:06:00,120
- Để làm gì vậy?
- Đâu có gì. Gặp sau đi.

89
00:06:00,800 --> 00:06:03,000
Được rồi. Chúc vui vẻ.

90
00:06:03,080 --> 00:06:05,560
- Gọi tôi khi anh muốn làm việc.
- Rồi.

91
00:06:05,640 --> 00:06:06,840
Chào, Sophie.

92
00:06:06,920 --> 00:06:08,560
Chào. Tạm biệt.

93
00:06:09,960 --> 00:06:11,600
- Gọi tôi nhé.
- Ừ.

94
00:06:13,200 --> 00:06:15,280
- Anh đang làm gì vậy?
- Trả lại.

95
00:06:15,360 --> 00:06:16,880
Nghĩ đây là trò chơi à?

96
00:06:21,240 --> 00:06:23,000
- Hay đấy.
- Không hay đâu.

97
00:06:23,520 --> 00:06:24,800
Nếu bắt chúng, anh sẽ

98
00:06:24,880 --> 00:06:26,440
có được bức họa của Manet,

99
00:06:27,160 --> 00:06:29,480
viên ngọc trai, vòng tay của Tara Xang.

100
00:06:30,280 --> 00:06:31,360
Tôi đâu hứng thú.

101
00:06:31,880 --> 00:06:32,960
Cứ nghĩ đi.

102
00:06:41,800 --> 00:06:43,040
Chúng giữ mẹ tôi.

103
00:06:43,120 --> 00:06:44,640
Chúng dọa sẽ giết bà ấy.

104
00:06:48,120 --> 00:06:50,920
- Anh có biết gã này là ai không?
- Không.

105
00:06:52,080 --> 00:06:53,920
Vậy thì… Được rồi.

106
00:06:54,960 --> 00:06:55,800
Được rồi.

107
00:06:57,080 --> 00:06:58,240
Tôi muốn đảm bảo.

108
00:06:59,880 --> 00:07:02,120
Tôi sẽ ký vào tờ thú tội. Đơn giản mà.

109
00:07:04,640 --> 00:07:07,160
Khỏi cần mực có thể tẩy. Điện thoại đây.

110
00:07:12,440 --> 00:07:13,840
- Được chưa?
- Nói đi.

111
00:07:16,960 --> 00:07:19,200
Hôm nay là ngày 28 tháng 12 năm 2021.

112
00:07:23,840 --> 00:07:26,760
Tên tôi là Assane Diop,
và tôi đã giả chết.

113
00:07:27,280 --> 00:07:28,440
Và Thanh tra Guédira

114
00:07:28,520 --> 00:07:29,840
đã xuất sắc phát hiện.

115
00:07:29,920 --> 00:07:32,680
Tôi muốn xin lỗi người
tôi đã gây tổn thương.

116
00:07:34,080 --> 00:07:35,160
Người tôi yêu quý.

117
00:07:35,920 --> 00:07:37,080
Bạn bè tôi.

118
00:07:38,000 --> 00:07:38,920
Gia đình tôi.

119
00:07:42,120 --> 00:07:46,560
Giờ tôi đã sẵn sàng đầu thú
với cảnh sát và chấp nhận

120
00:07:46,640 --> 00:07:48,440
hậu quả từ hành động của mình.

121
00:07:50,040 --> 00:07:50,880
Thế nào?

122
00:07:51,680 --> 00:07:52,520
Tốt.

123
00:07:53,160 --> 00:07:55,920
Tôi vẫn sẽ kiểm tra. Tôi biết anh mà.

124
00:07:56,000 --> 00:07:56,880
Tốt đấy.

125
00:07:59,520 --> 00:08:01,120
Giờ anh nói kế hoạch đi.

126
00:08:04,880 --> 00:08:06,560
Ừ, chẳng khá hơn chút nào.

127
00:08:07,920 --> 00:08:09,880
- Sao vậy?
- Đó là Assane.

128
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
- Mai gặp nhé.
- Tạm biệt.

129
00:08:19,600 --> 00:08:20,640
Có chuyện gì thế?

130
00:08:21,240 --> 00:08:23,240
- Ai làm cậu thế này?
- Không sao.

131
00:08:25,760 --> 00:08:27,080
Tớ đã hạ gục đối thủ.

132
00:08:27,920 --> 00:08:29,400
Đánh lộn ở chỗ Keller à?

133
00:08:29,480 --> 00:08:31,000
Đâu có, tớ đã thắng.

134
00:08:31,080 --> 00:08:32,280
Chà, thắng cơ đấy.

135
00:08:33,760 --> 00:08:36,040
Giờ tớ cần một nơi để ở.

136
00:08:36,760 --> 00:08:40,000
- Một hoặc hai đêm thôi.
- Chỗ Bruno và Anna thì sao?

137
00:08:41,680 --> 00:08:43,800
Bruno là đối thủ của tớ.

138
00:08:49,960 --> 00:08:52,520
Nhưng… Tớ chỉ có một cái giường.

139
00:08:53,200 --> 00:08:54,680
Vậy, ờ…

140
00:08:55,480 --> 00:08:57,520
Ta phải ngủ cùng nhau.

141
00:09:01,240 --> 00:09:02,080
Được.

142
00:09:02,680 --> 00:09:03,760
Không sao chứ?

143
00:09:04,520 --> 00:09:05,600
Tớ thì không sao.

144
00:09:06,200 --> 00:09:07,320
- Không sao à?
- Ừ.

145
00:09:07,400 --> 00:09:08,240
Được rồi.

146
00:09:12,720 --> 00:09:14,520
- Cậu nghiêm túc à?
- Gì cơ?

147
00:09:14,600 --> 00:09:17,280
Cậu thật sự nghĩ ta sẽ ngủ chung giường ư?

148
00:09:17,360 --> 00:09:20,000
- Cậu nói có một cái giường.
- Sao cũng được.

149
00:09:20,080 --> 00:09:20,960
Xin lỗi.

150
00:09:24,960 --> 00:09:25,800
Vậy?

151
00:09:27,680 --> 00:09:30,280
Tớ sẽ giúp, nhưng cậu phải mở lòng.

152
00:09:33,040 --> 00:09:33,880
Được chứ?

153
00:09:50,080 --> 00:09:50,920
À!

154
00:09:56,480 --> 00:09:58,240
ASSANE DIOP, MÀN KỊCH CUỐI CÙNG

155
00:09:59,920 --> 00:10:01,720
- Mẹ làm gì vậy?
- Không có gì.

156
00:10:03,080 --> 00:10:05,200
- Mẹ cũng đang nghi ngờ.
- Không hề.

157
00:10:05,280 --> 00:10:08,560
Mẹ, con hiểu mẹ.
Mẹ luôn làm mặt như vậy khi nói dối.

158
00:10:08,640 --> 00:10:10,560
Mẹ ư? Mẹ không bao giờ nói dối.

159
00:10:10,640 --> 00:10:12,160
Chính là vẻ mặt này.

160
00:10:13,280 --> 00:10:15,400
Được rồi, mẹ có chút nghi ngờ.

161
00:10:16,160 --> 00:10:17,040
Con biết mà.

162
00:10:17,120 --> 00:10:18,440
Chỉ một chút thôi.

163
00:10:18,520 --> 00:10:20,320
Có vài thứ không hợp lý.

164
00:10:20,400 --> 00:10:21,920
Rất nhiều thứ.

165
00:10:22,000 --> 00:10:24,520
- Con chắc ta sẽ tìm thấy bố.
- Ừ, con yêu.

166
00:10:24,600 --> 00:10:27,080
Còn bây giờ, con làm đủ rồi. Đến lượt mẹ.

167
00:10:27,160 --> 00:10:30,160
Đầu tiên, Arnold de Garmeaux.

168
00:10:30,240 --> 00:10:32,920
Nhà báo này là ai?
Sao anh ta có thông tin?

169
00:10:33,000 --> 00:10:35,920
- Hẳn là ai đó nói cho hắn.
- Con cũng nghĩ vậy.

170
00:10:40,200 --> 00:10:41,080
- Chào.
- Chào.

171
00:10:41,160 --> 00:10:42,920
Đồng nghiệp của tôi, Victor.

172
00:10:43,440 --> 00:10:45,760
Có ai nói anh giống tên trộm đó chưa?

173
00:10:45,840 --> 00:10:46,960
Họ nói thế suốt.

174
00:10:47,480 --> 00:10:49,280
Là cảnh sát nên càng nhục hơn.

175
00:10:50,280 --> 00:10:51,800
Chuyện tình cảm thế nào?

176
00:10:52,320 --> 00:10:54,520
Hiện giờ khá yên bình.

177
00:10:56,840 --> 00:10:59,400
- Vậy, anh có bạn gái.
- Bạn gái ư?

178
00:11:00,240 --> 00:11:03,120
Sao anh lại nói thế?
Không, tôi không có bạn gái.

179
00:11:04,480 --> 00:11:05,680
Còn cô đồng nghiệp?

180
00:11:06,680 --> 00:11:07,960
- Đồng nghiệp?
- Ừ.

181
00:11:08,640 --> 00:11:11,120
Ai cơ? Sofia à? Cô ấy thì sao?

182
00:11:11,880 --> 00:11:12,720
Gì cơ?

183
00:11:13,560 --> 00:11:15,520
Thôi đi. Sofia chỉ là bạn.

184
00:11:15,600 --> 00:11:17,520
- Thật đấy.
- Anh thích cô ấy.

185
00:11:18,640 --> 00:11:20,080
Ý tôi là…

186
00:11:20,680 --> 00:11:21,680
Ai cũng mến cô ấy.

187
00:11:21,760 --> 00:11:22,760
Đúng chứ?

188
00:11:23,400 --> 00:11:27,400
Cô ấy xinh đẹp, thông minh,
có học thức, chu đáo…

189
00:11:28,160 --> 00:11:29,400
Sự thật là vậy.

190
00:11:31,040 --> 00:11:33,360
Nhưng đâu thể lẫn đời tư với công việc.

191
00:11:33,440 --> 00:11:38,280
Với đồng nghiệp, điều đó là không thể.
Ý tôi là… phức tạp lắm.

192
00:11:38,360 --> 00:11:39,200
Không dễ đâu.

193
00:11:42,360 --> 00:11:43,200
Anh thích cô ấy.

194
00:11:43,720 --> 00:11:44,600
Ừ.

195
00:11:51,440 --> 00:11:53,600
- Claire, tôi giúp gì được?
- Không.

196
00:11:54,320 --> 00:11:56,680
Tôi có hẹn với Arnold de Garmeaux.

197
00:11:56,760 --> 00:11:58,440
TÒA BÁO OBJECTOR

198
00:12:01,640 --> 00:12:03,200
- Xin mời.
- Cảm ơn.

199
00:12:05,480 --> 00:12:08,840
Hôm sau khi Assane chết,
anh đã đăng ảnh thi thể anh ấy.

200
00:12:08,920 --> 00:12:10,200
Đúng vậy.

201
00:12:10,280 --> 00:12:14,320
Đăng những hình ảnh như thế
luôn là một việc khó khăn.

202
00:12:14,400 --> 00:12:17,160
Tôi muốn biết
sao anh có thông tin nhanh thế.

203
00:12:17,240 --> 00:12:20,120
Tôi xin lỗi, nhưng người đó
đã liên hệ qua email.

204
00:12:20,200 --> 00:12:22,800
- Tôi không biết tên.
- Anh đã gặp anh ta?

205
00:12:22,880 --> 00:12:23,720
Đúng.

206
00:12:24,800 --> 00:12:25,760
Ở nhà xác.

207
00:12:29,160 --> 00:12:31,280
Ở đây có ai biết vẽ không?

208
00:12:33,160 --> 00:12:37,560
Mắt anh ta không đậm lắm. Màu mắt sáng.

209
00:12:37,640 --> 00:12:39,960
Nhưng mặt anh ta đại khái là vậy.

210
00:12:51,520 --> 00:12:52,360
Cảm ơn.

211
00:12:52,440 --> 00:12:54,720
Cái gì? Này! Cô đi đâu vậy?

212
00:12:54,800 --> 00:12:56,360
Khoan, tôi có vài câu hỏi.

213
00:12:59,760 --> 00:13:00,920
Một ngày tốt lành.

214
00:13:04,120 --> 00:13:04,960
Xin lỗi.

215
00:13:07,240 --> 00:13:08,600
CLAIR
BIẾN ĐỔI GIỌNG NÓI

216
00:13:08,680 --> 00:13:10,120
- A lô?
- Ừ, Claire à?

217
00:13:11,880 --> 00:13:13,160
Tôi sẽ vào tù.

218
00:13:13,240 --> 00:13:14,200
Gì cơ?

219
00:13:14,280 --> 00:13:17,120
Tôi đi thăm người bạn
đang bị bắt của Assane.

220
00:13:17,200 --> 00:13:19,080
Nhưng tôi không đủ can đảm.

221
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
Anh muốn đi cùng không?

222
00:13:23,960 --> 00:13:25,080
Súp Chorba đây.

223
00:13:25,160 --> 00:13:26,520
Tôi biết là hơi kỳ,

224
00:13:26,600 --> 00:13:30,080
nhưng tôi cảm thấy
việc như này tôi chỉ có thể nhờ anh.

225
00:13:30,160 --> 00:13:32,120
- Làm ơn.
- Không.

226
00:13:33,240 --> 00:13:34,640
Tôi không thể đến đó.

227
00:13:35,160 --> 00:13:38,080
Tôi xin lỗi. Tôi tới thì không hợp lý lắm.

228
00:13:39,720 --> 00:13:40,680
Tôi hiểu.

229
00:13:43,280 --> 00:13:44,320
Tôi gọi sau nhé?

230
00:13:44,400 --> 00:13:45,240
Ừ.

231
00:13:46,200 --> 00:13:47,520
- Chào.
- Chào.

232
00:14:01,040 --> 00:14:01,960
Chuyện gì vậy?

233
00:14:02,840 --> 00:14:04,280
- Không có gì.
- Hả?

234
00:14:05,000 --> 00:14:06,680
Này, đừng lo.

235
00:14:06,760 --> 00:14:08,720
Ta sẽ bắt chúng và cứu mẹ anh.

236
00:14:10,320 --> 00:14:11,840
Sau đó tống tôi vào tù.

237
00:14:14,560 --> 00:14:15,400
Thỏa thuận mà.

238
00:14:16,520 --> 00:14:19,560
Để bán bức họa bị đánh cắp,
họ cần kẻ trung gian.

239
00:14:19,640 --> 00:14:21,840
Một chủ phòng tranh hiểu về chợ đen.

240
00:14:21,920 --> 00:14:22,960
Chính xác.

241
00:14:24,000 --> 00:14:24,960
Tôi biết một gã.

242
00:14:26,000 --> 00:14:29,400
Nhìn thì chuyên nghiệp
nhưng là kẻ lừa đảo bậc nhất Paris.

243
00:14:30,640 --> 00:14:33,920
- Là Frédéric Lassaire à?
- Chính xác. Anh biết hắn ư?

244
00:14:34,760 --> 00:14:36,160
Ai cũng biết hắn ta.

245
00:14:36,800 --> 00:14:38,960
- Hắn đang ở tù mà.
- Ra một năm rồi.

246
00:14:39,040 --> 00:14:42,160
Hắn ra tù theo diện quản chế
và mở một phòng tranh.

247
00:14:42,240 --> 00:14:43,280
Ngay đó.

248
00:14:45,120 --> 00:14:47,840
Chúng sẽ liên lạc với hắn
về bức họa Manet ư?

249
00:14:48,520 --> 00:14:52,000
Tranh đánh cắp là sở trường của hắn.
Ta tìm hiểu xem.

250
00:14:58,320 --> 00:15:00,120
- A lô?
- Xin chào. Youssef à?

251
00:15:00,200 --> 00:15:01,560
Chào, Fleur. Khỏe chứ?

252
00:15:01,640 --> 00:15:03,680
Ổn cả. Có tin gì về vụ Diop không?

253
00:15:03,760 --> 00:15:05,200
Không. Sao thế?

254
00:15:05,280 --> 00:15:08,720
Vợ anh ta đến tòa soạn
để gặp một đồng nghiệp của tôi.

255
00:15:09,320 --> 00:15:10,920
Đây là vụ của tôi. Nhé?

256
00:15:11,800 --> 00:15:13,640
Có tin gì hãy cho tôi biết.

257
00:15:13,720 --> 00:15:14,920
Đó là thỏa thuận.

258
00:15:15,000 --> 00:15:17,680
Ừ, đừng lo.
Tôi sẽ gọi lại. Giờ tôi đang bận.

259
00:15:17,760 --> 00:15:19,720
Đang theo một đầu mối, lớn đấy.

260
00:15:22,320 --> 00:15:24,720
Kế hoạch là gì? Ta sẽ là người mua à?

261
00:15:24,800 --> 00:15:28,560
- Không, ta không giống người mua.
- Ta trông giống gì?

262
00:15:29,080 --> 00:15:30,600
Giống cảnh sát.

263
00:15:31,480 --> 00:15:32,560
Sao cũng được.

264
00:15:34,360 --> 00:15:35,440
Cái gì đây?

265
00:15:35,520 --> 00:15:37,120
CẢNH SÁT CẤP CAO

266
00:15:37,720 --> 00:15:39,720
Chờ đã. Khoan, Assane.

267
00:15:41,000 --> 00:15:42,640
Hãy nghĩ kỹ, được chứ?

268
00:15:42,720 --> 00:15:46,040
Mạo danh quan chức chính phủ
rất nguy hiểm.

269
00:15:46,120 --> 00:15:47,360
Án tù đấy.

270
00:15:47,880 --> 00:15:48,960
Hãy dừng lại ngay.

271
00:15:49,040 --> 00:15:51,840
Mạo danh một nửa thôi mà.
Anh là cảnh sát, nhỉ?

272
00:15:55,040 --> 00:15:56,080
Xin chào.

273
00:15:56,640 --> 00:15:57,480
Cảnh sát đây.

274
00:16:00,600 --> 00:16:01,720
Mời các anh.

275
00:16:07,400 --> 00:16:10,520
Tôi vinh hạnh được ông Cittanova
tin tưởng nhiều năm.

276
00:16:10,600 --> 00:16:12,040
Để tôi quản bộ sưu tập.

277
00:16:13,440 --> 00:16:16,800
- Làm ơn, nó là một món đồ quý giá.
- Tôi sẽ đặt nó lại.

278
00:16:20,560 --> 00:16:22,640
Không thể hiểu nổi. Xin lỗi.

279
00:16:23,480 --> 00:16:25,160
Tôi định đặt nó lại.

280
00:16:25,240 --> 00:16:26,840
Tôi xin lỗi. Chờ đã.

281
00:16:27,440 --> 00:16:29,960
Tôi sẽ gắn lại. Ông có keo không?

282
00:16:30,040 --> 00:16:31,960
Tôi khá tỉ mỉ. Sẽ không lộ đâu.

283
00:16:32,680 --> 00:16:34,720
Tôi biết nó có giá 20, 25…

284
00:16:35,600 --> 00:16:38,080
Hai lăm ngàn euro là hơi đắt với bản sao.

285
00:16:38,160 --> 00:16:40,960
Gì? Cổ vật gốc từ thế kỷ V
trước Công Nguyên đó.

286
00:16:41,040 --> 00:16:42,600
Tôi không nghĩ vậy.

287
00:16:42,680 --> 00:16:44,720
Nhìn những lỗ rỗ siêu nhỏ này.

288
00:16:45,800 --> 00:16:46,800
Thấy không?

289
00:16:47,960 --> 00:16:49,880
- Thấy không?
- Phải, nhưng nó…

290
00:16:49,960 --> 00:16:53,760
Đặc trưng của lò nung công nghiệp.
Khá hiếm vào thời đó.

291
00:16:53,840 --> 00:16:56,400
- Không thể nào.
- Ý ông là tôi nói dối?

292
00:16:56,480 --> 00:16:58,920
- Tôi không nói…
- Ông thấy hay không?

293
00:16:59,520 --> 00:17:01,480
- Ông ta bảo tôi nói dối.
- Không.

294
00:17:01,560 --> 00:17:02,600
Anh thấy chứ?

295
00:17:02,680 --> 00:17:03,640
- Đó.
- Không.

296
00:17:03,720 --> 00:17:05,680
Có nhiều đồ giả ở đây không?

297
00:17:05,760 --> 00:17:08,000
- Không. Không có gì là giả cả…
- Phải.

298
00:17:09,240 --> 00:17:10,280
Nói chuyện nhé?

299
00:17:11,000 --> 00:17:11,840
Gặp riêng.

300
00:17:13,720 --> 00:17:14,560
Cảm ơn.

301
00:17:19,240 --> 00:17:21,720
- Lassaire, đồ lừa đảo.
- Sao anh dám?

302
00:17:21,800 --> 00:17:24,160
- Chứng cứ tái phạm đã có.
- Vu khống.

303
00:17:24,240 --> 00:17:26,240
Ông được chọn. Một là bị bắt…

304
00:17:26,320 --> 00:17:28,040
- Thì sẽ rất tệ.
- Tệ lắm đó.

305
00:17:28,120 --> 00:17:31,120
- Thẩm phán rất ghét kẻ tái phạm.
- Đúng vậy.

306
00:17:31,640 --> 00:17:33,040
Hai là hợp tác.

307
00:17:33,960 --> 00:17:35,120
Như thế nào?

308
00:17:36,160 --> 00:17:37,080
Ngồi đi.

309
00:17:38,360 --> 00:17:39,480
Tự nhiên như ở nhà.

310
00:17:41,480 --> 00:17:43,160
Nhận ra bức tranh này không?

311
00:17:43,240 --> 00:17:45,240
Bức Chez Tortoni của Manet.

312
00:17:45,760 --> 00:17:48,600
Nó bị đánh cắp ở Boston
khoảng 30 năm trước.

313
00:17:49,560 --> 00:17:51,280
- Sau đó biến mất.
- Thôi đi.

314
00:17:51,360 --> 00:17:53,400
Ông thừa biết nó đang ở Paris.

315
00:17:53,480 --> 00:17:54,800
- Thế ư?
- Phải.

316
00:17:54,880 --> 00:17:58,040
- Nó sẽ sớm được mua thôi.
- Tôi thề là không biết.

317
00:17:58,120 --> 00:18:00,680
Với thứ đó, người bán hẳn đã tìm đến ông.

318
00:18:01,280 --> 00:18:02,760
Trước kia thì đúng.

319
00:18:02,840 --> 00:18:06,000
- Nhưng bây giờ, tôi đảm bảo…
- Được rồi. Được rồi.

320
00:18:07,120 --> 00:18:08,760
Tái phạm tội ở tù bao lâu?

321
00:18:10,200 --> 00:18:11,320
Tối thiểu năm năm.

322
00:18:11,400 --> 00:18:14,440
Đúng. Khoan, có chắc là ít thế không?

323
00:18:14,520 --> 00:18:17,560
Phải. Còn tùy. Có thể lâu hơn.

324
00:18:17,640 --> 00:18:20,520
Nếu không chịu hợp tác
hoặc coi thường luật pháp,

325
00:18:20,600 --> 00:18:21,680
thì có thể hơn.

326
00:18:21,760 --> 00:18:24,960
Bảy, tám, chín, mười năm.
Mười hai, mười bốn…

327
00:18:25,040 --> 00:18:27,320
- Ông thấy đấy.
- Được rồi.

328
00:18:27,400 --> 00:18:28,480
Được rồi.

329
00:18:28,560 --> 00:18:30,120
Tôi sẽ được bảo vệ chứ?

330
00:18:30,200 --> 00:18:32,520
Vì tôi rất sợ những gã này.

331
00:18:32,600 --> 00:18:34,080
Bọn tôi nghe, Lassaire.

332
00:18:36,200 --> 00:18:37,400
Có lẽ…

333
00:18:38,000 --> 00:18:40,120
Họ đã nhờ tôi sắp xếp một giao dịch.

334
00:18:40,200 --> 00:18:41,320
Được rồi.

335
00:18:42,280 --> 00:18:43,720
Bọn tôi sẽ tìm người mua.

336
00:18:44,520 --> 00:18:45,720
Liên lạc sau nhé.

337
00:18:47,320 --> 00:18:48,560
Hẹn gặp lại, Lassaire.

338
00:18:50,800 --> 00:18:52,080
Khó khăn thật.

339
00:18:52,160 --> 00:18:54,720
Anh làm tốt lắm. Đã có lão già về phe ta.

340
00:18:55,400 --> 00:18:57,200
Khoan. Đội cái này vào.

341
00:18:58,160 --> 00:18:59,560
Sao phải đội?

342
00:18:59,640 --> 00:19:02,200
Tôi sẽ đưa anh đến nơi mà anh luôn mơ ước.

343
00:19:03,960 --> 00:19:05,560
Tôi cần điện thoại của anh.

344
00:19:06,360 --> 00:19:09,480
Gì? Mũ trùm đầu, điện thoại…
Lấy luôn phù hiệu không?

345
00:19:09,560 --> 00:19:11,160
Không, tôi đã có rồi.

346
00:19:11,240 --> 00:19:12,240
Của anh đây.

347
00:19:13,800 --> 00:19:14,880
Nghe này.

348
00:19:14,960 --> 00:19:17,360
Cần rất cẩn trọng ở nơi tôi đưa anh tới.

349
00:19:18,520 --> 00:19:21,680
Anh sẽ hiểu tại sao, Ganimard.
Hãy cứ tin ở tôi.

350
00:19:23,360 --> 00:19:24,240
Đi nào.

351
00:19:31,280 --> 00:19:33,720
- Cậu cảm nhận được chứ?
- Testosterone á?

352
00:19:33,800 --> 00:19:35,440
Không, năng lượng.

353
00:19:36,560 --> 00:19:40,120
- Tớ sẽ đưa cậu gặp Jean Luc.
- Chỉ là một đám đang đánh lộn.

354
00:19:41,800 --> 00:19:44,280
Họ không có nơi nào khác để đi.

355
00:19:44,800 --> 00:19:45,760
Đây là nhà họ.

356
00:19:46,280 --> 00:19:47,600
Cậu nói thế mà được à?

357
00:19:48,120 --> 00:19:51,160
- Nghĩ bố cậu sẽ thích điều này ư?
- Bố cậu ta mất rồi.

358
00:19:53,640 --> 00:19:54,480
Cháu là ai?

359
00:19:54,560 --> 00:19:55,720
Claire.

360
00:19:55,800 --> 00:19:56,720
Bạn cháu.

361
00:19:58,920 --> 00:20:02,160
Chú đứng đầu cuộc hỗn chiến
của lũ trẻ lạc lối này à?

362
00:20:02,240 --> 00:20:03,640
- Claire!
- Đúng không?

363
00:20:03,720 --> 00:20:05,680
Để cô bé nói. Không sao đâu.

364
00:20:05,760 --> 00:20:07,120
Đó là ý kiến của nó.

365
00:20:07,200 --> 00:20:09,160
Chỉ là nó nghĩ cậu là trẻ con.

366
00:20:09,680 --> 00:20:11,040
Cậu là trẻ con, Assane?

367
00:20:14,040 --> 00:20:16,080
Đây là gia đình. Đâu phải nhà tù.

368
00:20:16,680 --> 00:20:18,920
Nếu Assane muốn đi, cậu ấy có thể đi.

369
00:20:19,000 --> 00:20:20,240
Tùy cậu ấy chọn.

370
00:20:21,040 --> 00:20:22,080
Hiểu chứ?

371
00:20:32,360 --> 00:20:34,720
Làm gì tùy cậu, nhưng đừng đến tìm tớ.

372
00:20:40,600 --> 00:20:42,800
Bạn thật sự không quay lưng với ta.

373
00:20:43,520 --> 00:20:44,680
Ngẫm cho kỹ.

374
00:20:51,400 --> 00:20:52,840
Có chuyện gì thế?

375
00:20:52,920 --> 00:20:53,760
Cô biết đấy.

376
00:20:55,400 --> 00:20:56,360
Tôi bị trượt.

377
00:20:56,960 --> 00:20:59,400
Anh phải chườm đá cho đỡ sưng.

378
00:21:01,280 --> 00:21:03,200
Họ cho anh thuốc giảm đau chứ?

379
00:21:03,880 --> 00:21:04,720
Đừng lo.

380
00:21:05,600 --> 00:21:08,760
Họ phục vụ rất chu đáo.

381
00:21:11,360 --> 00:21:13,240
Ít nhất là anh vẫn đang đùa.

382
00:21:15,960 --> 00:21:18,000
Ben, tôi cần nói với anh điều này.

383
00:21:19,240 --> 00:21:20,440
Anh ấy đã liên lạc.

384
00:21:23,360 --> 00:21:24,360
Ai cơ?

385
00:21:26,040 --> 00:21:26,880
Assane.

386
00:21:29,360 --> 00:21:30,720
Cô đang nói gì vậy?

387
00:21:32,040 --> 00:21:33,000
Cậu ấy chết rồi.

388
00:21:35,000 --> 00:21:36,600
Anh không cần nói dối nữa.

389
00:21:37,200 --> 00:21:38,840
Tôi không trách anh đâu.

390
00:21:42,200 --> 00:21:43,800
Anh ấy đến và kể mọi thứ.

391
00:21:45,640 --> 00:21:48,320
Email anh gửi nhà báo ở tòa báo Objector.

392
00:21:49,040 --> 00:21:52,720
Cách anh gặp anh ta ở nhà xác.
Đám tang giả. Tôi biết mọi thứ.

393
00:21:57,480 --> 00:21:58,720
Tôi đã phản đối.

394
00:22:00,800 --> 00:22:01,800
Tôi thề đấy.

395
00:22:03,920 --> 00:22:04,840
Tôi xin lỗi.

396
00:22:13,200 --> 00:22:15,480
Cậu ấy có nói sẽ làm gì tiếp không?

397
00:22:19,400 --> 00:22:20,640
Kế hoạch còn lại ư?

398
00:22:22,040 --> 00:22:23,200
Tôi không biết.

399
00:22:23,720 --> 00:22:25,360
Tôi không biết.

400
00:22:29,240 --> 00:22:30,080
Anh ấy ở đâu?

401
00:22:33,120 --> 00:22:34,320
Cô không biết gì.

402
00:22:35,760 --> 00:22:36,600
Đúng vậy.

403
00:22:39,680 --> 00:22:41,840
Giờ thì biết rồi. Cảm ơn, Ben.

404
00:22:41,920 --> 00:22:43,040
Cảm ơn.

405
00:22:48,200 --> 00:22:49,200
Ở yên đó.

406
00:22:52,680 --> 00:22:54,480
Chào mừng đến hang cọp.

407
00:22:55,080 --> 00:22:57,200
- Thật à?
- Phải, đây là nhà tôi.

408
00:23:00,400 --> 00:23:02,360
Thật tuyệt. Anh làm mọi thứ à?

409
00:23:03,440 --> 00:23:05,440
- Tôi nhận ra cái mũ len này.
- Ừ.

410
00:23:06,000 --> 00:23:07,920
Nó khiến tôi bị đá khỏi vụ án.

411
00:23:08,520 --> 00:23:09,920
Đi nào. Chưa hết đâu.

412
00:23:13,800 --> 00:23:14,640
Tuyệt thật.

413
00:23:26,680 --> 00:23:27,800
Được rồi.

414
00:23:28,440 --> 00:23:29,280
Chà.

415
00:23:30,040 --> 00:23:31,160
Thật ấn tượng.

416
00:23:32,400 --> 00:23:33,720
Anh sẽ là cảnh sát giỏi.

417
00:23:35,720 --> 00:23:37,040
Làm trộm thì giỏi hơn.

418
00:23:40,160 --> 00:23:43,000
Assane, anh biết ta có thể làm theo luật.

419
00:23:43,840 --> 00:23:48,040
Ta sẽ điều tra những kẻ này,
tìm ra chúng và cứu mẹ anh.

420
00:23:48,120 --> 00:23:50,680
Tôi nói rồi. Không làm việc với cảnh sát.

421
00:23:51,480 --> 00:23:53,080
Tôi làm với Justin Avisto.

422
00:23:53,600 --> 00:23:55,960
Trùm sưu tầm nghệ thuật.
Nhất là đồ ăn cắp.

423
00:23:57,040 --> 00:23:59,440
- Chưa từng nghe về hắn.
- Rồi sẽ nghe.

424
00:24:01,440 --> 00:24:05,360
Những kẻ đã bắt cóc mẹ tôi
đang chờ tôi vào ngày mai.

425
00:24:05,880 --> 00:24:07,880
Nên tôi không thể là Lupin.

426
00:24:08,400 --> 00:24:09,240
Có lý.

427
00:24:09,320 --> 00:24:11,840
Anh sẽ là Justin Avisto.

428
00:24:14,440 --> 00:24:15,920
- Anh nói thật à?
- Thật.

429
00:24:16,720 --> 00:24:19,720
Biết gì không?
Cảm ơn vì chuyến tham quan tuyệt vời.

430
00:24:19,800 --> 00:24:22,720
Nhưng tôi là cảnh sát. Nhé?
Tôi sẽ không giả mạo.

431
00:24:23,480 --> 00:24:25,240
Tôi cho anh chọn. Được chứ?

432
00:24:25,320 --> 00:24:28,440
Anh sẽ có bức họa,
vòng tay Tara Xang, Ngọc Trai Đen.

433
00:24:28,520 --> 00:24:30,400
Và anh giúp tôi cứu mẹ.

434
00:24:30,480 --> 00:24:31,760
Hoặc là đây.

435
00:24:34,440 --> 00:24:37,680
Gọi Belkacem.
Bảo cô ấy đến bắt tôi ngay đi.

436
00:24:37,760 --> 00:24:39,640
Anh là cảnh sát mà, Ganimard.

437
00:24:40,160 --> 00:24:41,720
Hãy làm điều đúng đắn.

438
00:24:44,560 --> 00:24:49,160
Được rồi… Hãy cứu mẹ anh,
rồi anh đi đầu thú.

439
00:24:49,240 --> 00:24:50,240
Đó là thỏa thuận.

440
00:24:51,840 --> 00:24:53,280
Tôi làm thế vì mẹ anh.

441
00:24:54,640 --> 00:24:55,520
Bà ấy cảm ơn.

442
00:24:56,840 --> 00:24:58,040
Tiếp theo là gì?

443
00:24:59,880 --> 00:25:01,840
Tạo ra Justin Avisto. Theo tôi.

444
00:25:42,160 --> 00:25:43,200
Ồ.

445
00:25:44,760 --> 00:25:45,840
Được đấy.

446
00:25:48,880 --> 00:25:50,520
Rất hân hạnh, ngài Avisto.

447
00:25:51,480 --> 00:25:52,520
Tôi rất thích.

448
00:25:54,480 --> 00:25:56,880
Ta cần 20 triệu euro. Lấy đâu ra đây?

449
00:25:57,400 --> 00:25:59,840
Tiền không bao giờ là vấn đề, ông Avisto.

450
00:26:05,080 --> 00:26:06,080
A lô, Lassaire à?

451
00:26:06,640 --> 00:26:07,880
Có người mua rồi.

452
00:26:08,400 --> 00:26:11,200
Mười giờ tối mai
ông ấy ở khách sạn Derwatt.

453
00:26:12,280 --> 00:26:13,320
Justin Avisto.

454
00:26:14,160 --> 00:26:15,880
Mai các ông sẽ gặp ở đó.

455
00:26:16,680 --> 00:26:17,840
Mai gặp nhé.

456
00:26:19,280 --> 00:26:20,200
Ganimard.

457
00:26:20,920 --> 00:26:21,840
Bắt đầu rồi.

458
00:26:22,440 --> 00:26:24,400
Giờ ta không thể phạm lỗi.

459
00:26:25,360 --> 00:26:28,040
Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

460
00:26:28,640 --> 00:26:30,080
Justin Avisto nói đấy.

461
00:26:31,960 --> 00:26:33,840
- Tôi cũng nhận ra.
- Thích chứ?

462
00:26:33,920 --> 00:26:35,040
Ừ, không tệ đâu.

463
00:26:35,640 --> 00:26:37,440
Tôi chỉ đổi giọng một chút.

464
00:26:48,120 --> 00:26:49,760
Nghĩa trang sắp đóng cửa.

465
00:26:49,840 --> 00:26:51,360
Hãy đi về phía lối ra.

466
00:26:52,680 --> 00:26:54,320
Nghĩa trang sắp đóng cửa.

467
00:26:55,840 --> 00:26:57,760
- Lối ra đằng này.
- Vâng.

468
00:27:52,080 --> 00:27:52,920
Cảm ơn.

469
00:28:11,600 --> 00:28:13,280
Ganimard, Avisto sẵn sàng chưa?

470
00:28:14,880 --> 00:28:15,920
Rồi.

471
00:28:16,000 --> 00:28:17,160
Không lo quá chứ?

472
00:28:17,240 --> 00:28:18,120
Không, tôi ổn.

473
00:28:20,120 --> 00:28:21,200
Bình tĩnh nhé.

474
00:28:23,480 --> 00:28:26,160
Hãy nhớ, Avisto không có mối bận tâm nào.

475
00:28:27,000 --> 00:28:28,120
Ông ta giàu có.

476
00:28:30,040 --> 00:28:31,640
Và sắp mua tranh của Manet.

477
00:28:32,960 --> 00:28:34,160
Nói thì dễ.

478
00:28:49,840 --> 00:28:50,760
Tôi tới rồi.

479
00:28:51,560 --> 00:28:53,000
Giờ dùng giọng Avisto.

480
00:28:54,320 --> 00:28:55,480
Tôi tới rồi.

481
00:28:57,120 --> 00:28:58,160
Chúc may mắn.

482
00:29:16,000 --> 00:29:17,760
Đây là Justin Avisto.

483
00:29:18,440 --> 00:29:20,680
Có lẽ cô đã nghe danh tiếng ông ấy.

484
00:29:22,560 --> 00:29:23,400
Không.

485
00:29:23,920 --> 00:29:25,000
Không biết ông ta.

486
00:29:25,600 --> 00:29:26,560
Xin được tò mò,

487
00:29:27,800 --> 00:29:29,440
danh tiếng của ông là gì?

488
00:29:31,120 --> 00:29:32,000
Danh tiếng của tôi?

489
00:29:33,200 --> 00:29:34,080
Nghĩa là gì?

490
00:29:36,520 --> 00:29:39,080
Tôi quá khiêm tốn để trả lời, thưa cô.

491
00:29:39,680 --> 00:29:42,040
Nhưng xin để việc đó cho ông Lassaire.

492
00:29:43,800 --> 00:29:46,760
Tôi quá khiêm tốn để trả lời, thưa cô.

493
00:29:46,840 --> 00:29:49,120
Nhưng xin để việc đó cho ông Lassaire.

494
00:29:49,960 --> 00:29:50,880
Ờ…

495
00:29:51,760 --> 00:29:54,160
Ông Avisto là một nhà sưu tầm lớn.

496
00:29:54,840 --> 00:29:56,200
Đã hợp tác nhiều lần.

497
00:29:56,880 --> 00:29:58,680
Tôi đã mua rất nhiều tranh.

498
00:29:59,520 --> 00:30:00,520
Tôi rất vô tư.

499
00:30:00,600 --> 00:30:01,440
Cô biết đấy.

500
00:30:01,960 --> 00:30:03,200
Tôi giàu mà.

501
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
Tôi sắp mua bức họa Manet.

502
00:30:08,440 --> 00:30:10,040
Vậy, rất vui được gặp ông.

503
00:30:12,600 --> 00:30:13,480
Tôi cũng vậy.

504
00:30:15,280 --> 00:30:16,200
Mời ngồi.

505
00:30:29,400 --> 00:30:31,520
Hãy bắt đầu nếu các vị không phiền.

506
00:30:31,600 --> 00:30:36,120
Ông Avisto đề nghị 17 triệu euro
cho bức tranh.

507
00:30:36,760 --> 00:30:37,920
Chắc ông đang đùa.

508
00:30:39,040 --> 00:30:40,240
Nó trị giá 50 triệu.

509
00:30:41,440 --> 00:30:43,000
Bình thường thì như vậy.

510
00:30:43,080 --> 00:30:45,760
Nhưng thị trường chợ đen thì khác.

511
00:30:45,840 --> 00:30:47,480
Ông làm việc cho hắn hả?

512
00:30:49,480 --> 00:30:51,680
Tôi đã nghĩ có thể tin ông, Lassaire.

513
00:30:53,560 --> 00:30:54,800
Nghe này.

514
00:30:55,320 --> 00:30:57,080
Đừng phí thời gian của tôi.

515
00:30:57,160 --> 00:31:00,360
Nếu cô không hứng thú, hãy hủy giao dịch.

516
00:31:05,280 --> 00:31:06,640
Tôi chấp nhận 25 triệu.

517
00:31:09,960 --> 00:31:12,040
Rất tiếc, tôi không thể chi quá 20.

518
00:31:19,640 --> 00:31:20,680
Được.

519
00:31:22,400 --> 00:31:23,480
Được rồi.

520
00:31:29,160 --> 00:31:30,280
Cô có thể kiểm tra.

521
00:31:32,440 --> 00:31:33,440
Tất cả đều ở đó.

522
00:31:52,920 --> 00:31:53,840
Nâng ly nhé?

523
00:32:04,560 --> 00:32:05,400
Mau lên!

524
00:32:09,520 --> 00:32:11,240
Tìm Justin Avisto!

525
00:32:11,320 --> 00:32:13,280
Hai người ở đó. Còn lại theo tôi!

526
00:32:18,680 --> 00:32:20,640
Đội B, kiểm tra toàn bộ tầng!

527
00:32:21,160 --> 00:32:22,000
Nhanh lên!

528
00:32:28,640 --> 00:32:29,560
Cảm ơn.

529
00:32:30,480 --> 00:32:32,680
Ganimard, cảm ơn vì đã giúp.

530
00:32:33,200 --> 00:32:35,520
Nhưng sau đây không liên quan đến anh.

531
00:32:35,600 --> 00:32:36,840
Tối nay làm tốt lắm.

532
00:32:36,920 --> 00:32:38,480
Bức họa, vòng tay…

533
00:32:38,560 --> 00:32:40,440
Anh có thể giữ bộ vét.

534
00:32:40,520 --> 00:32:41,960
Anh xứng đáng có nó.

535
00:32:43,800 --> 00:32:45,440
Anh làm rất chuyên nghiệp.

536
00:32:46,440 --> 00:32:48,120
Một vụ mua bán rất tốt.

537
00:32:50,840 --> 00:32:52,800
- Cảnh sát! Ở yên!
- Giơ tay lên!

538
00:32:52,880 --> 00:32:55,120
- Ai là Justin Avisto?
- Ông ta.

539
00:32:55,200 --> 00:32:57,000
Là tôi đây, Sofia. Là tôi.

540
00:32:57,080 --> 00:32:59,600
Là tôi, Youssef. Để tôi giải thích.

541
00:33:00,360 --> 00:33:03,080
- Nghe tôi. Để tôi giải thích.
- Cái gì vậy?

542
00:33:03,160 --> 00:33:06,640
Tôi đang cố lấy lại bức họa Manet
và vòng tay của Tara Xang.

543
00:33:10,360 --> 00:33:11,840
Đi. Ta cần nói chuyện.

544
00:33:13,920 --> 00:33:15,080
Guédira!

545
00:33:18,080 --> 00:33:19,600
Được rồi, tôi đã có tiền.

546
00:33:19,680 --> 00:33:21,840
Chúng ta có vấn đề. Một vấn đề lớn.

547
00:33:21,920 --> 00:33:22,960
Tôi đang đến đây.

548
00:33:28,880 --> 00:33:30,520
Được rồi, hãy làm rõ.

549
00:33:31,040 --> 00:33:34,280
Anh đang cải trang,
với hai tên tội phạm khét tiếng,

550
00:33:34,360 --> 00:33:37,200
bức họa Manet,
và một chiếc vòng tay bị đánh cắp.

551
00:33:37,800 --> 00:33:39,760
Thật sự, tôi phải nghĩ gì đây?

552
00:33:39,840 --> 00:33:41,200
Tôi đã nói sự thật.

553
00:33:41,960 --> 00:33:44,280
Tôi tính lấy lại bức họa. Và đã làm thế.

554
00:33:44,920 --> 00:33:47,360
Tôi cố lấy tất cả, kể cả viên ngọc trai.

555
00:33:50,600 --> 00:33:52,160
Cô đang làm gì ở đây?

556
00:33:56,440 --> 00:33:57,680
Tôi được báo tin.

557
00:34:00,440 --> 00:34:01,520
A lô?

558
00:34:01,600 --> 00:34:02,440
Belkacem?

559
00:34:03,160 --> 00:34:04,040
Vâng. Ai vậy?

560
00:34:04,120 --> 00:34:05,480
Tôi có tin này cho cô.

561
00:34:05,560 --> 00:34:08,320
Một nhà sưu tầm nghệ thuật lớn,
Justin Avisto…

562
00:34:08,400 --> 00:34:10,960
- Ai?
- …sẽ mua bức họa Manet bị đánh cắp.

563
00:34:11,480 --> 00:34:13,560
Khách sạn Derwatt mười giờ tối nay.

564
00:34:13,640 --> 00:34:16,720
- Sao tôi phải tin anh?
- Tùy cô. Khách sạn Derwatt.

565
00:34:16,800 --> 00:34:18,280
Mười giờ tối nay.

566
00:34:18,360 --> 00:34:19,200
Nếu là cô,

567
00:34:19,280 --> 00:34:20,480
tôi sẽ gọi viện trợ.

568
00:34:20,560 --> 00:34:21,760
Chào, Sofia.

569
00:34:26,800 --> 00:34:27,720
Chờ đã.

570
00:34:28,360 --> 00:34:30,360
- Đừng nói là…
- Khoan. Làm gì vậy?

571
00:34:30,440 --> 00:34:33,440
- Ta chưa xong đâu.
- Nghe này. Không tin tôi ư?

572
00:34:33,520 --> 00:34:35,800
Xem đoạn phim mới nhất. Cô sẽ thấy.

573
00:34:35,880 --> 00:34:36,720
Xem đi.

574
00:34:37,720 --> 00:34:39,920
- Đoạn phim mới nhất…
- Mới nhất.

575
00:34:43,960 --> 00:34:46,320
Tôi thích cô ấy… Là sao, thích cô ấy ư?

576
00:34:46,400 --> 00:34:48,520
Đúng, tôi thích cô ấy. Cô ấy xinh.

577
00:34:48,600 --> 00:34:49,440
Cái gì?

578
00:34:49,520 --> 00:34:51,080
Ai chả mến. Tôi không rõ.

579
00:34:51,160 --> 00:34:53,680
Cô ấy xinh đẹp, thông minh, có học thức…

580
00:34:53,760 --> 00:34:54,840
- Chào.
- Xin chào.

581
00:34:54,920 --> 00:34:56,240
Đây là Victor.

582
00:34:56,320 --> 00:34:57,760
- Có bạn gái à?
- Không.

583
00:34:57,840 --> 00:34:59,160
- Không.
- Còn đồng nghiệp?

584
00:34:59,240 --> 00:35:03,000
Cô ấy xinh đẹp, thông minh,
có học thức, chu đáo…

585
00:35:05,080 --> 00:35:06,320
Xin lỗi.

586
00:35:08,240 --> 00:35:09,080
Ừ, Claire à?

587
00:35:10,200 --> 00:35:12,120
- Chuyện gì vậy?
- Không có gì.

588
00:35:12,200 --> 00:35:13,800
Đừng lo.

589
00:35:17,960 --> 00:35:20,680
- Nở mũi quá.
- Không phải thứ tôi muốn cô xem.

590
00:35:21,400 --> 00:35:22,360
Thật đấy.

591
00:35:24,480 --> 00:35:25,480
Giờ ta làm gì?

592
00:35:28,400 --> 00:35:29,240
Cô và tôi ư?

593
00:35:29,320 --> 00:35:30,400
Không.

594
00:35:30,480 --> 00:35:32,240
- Ta nên nói gì với sếp?
- À.

595
00:35:33,800 --> 00:35:36,280
Nói ta đã lấy lại được bức họa Manet.

596
00:35:36,360 --> 00:35:37,440
Cơ bản là sự thật.

597
00:35:37,960 --> 00:35:39,040
Cơ bản là sự thật.

598
00:35:39,800 --> 00:35:40,720
Sự thật.

599
00:35:42,360 --> 00:35:43,920
Anh thật phiền phức.

600
00:36:25,240 --> 00:36:26,560
Này, Keller!

601
00:36:26,640 --> 00:36:28,000
Đây là Assane.

602
00:36:28,080 --> 00:36:29,160
Tôi nói bắn!

603
00:36:29,720 --> 00:36:30,720
Nào.

604
00:36:30,800 --> 00:36:32,360
Nào. Mạnh lên!

605
00:36:32,440 --> 00:36:33,920
Bruno đã kể về mẹ cậu.

606
00:36:34,000 --> 00:36:36,320
Chứng tỏ đi. Sử dụng cơn thịnh nộ đó.

607
00:36:46,920 --> 00:36:50,840
Viên ngọc và bức tranh chỉ là thứ phụ.

608
00:36:50,920 --> 00:36:53,200
Để không ai phá khuôn mặt đẹp của cậu.

609
00:36:53,680 --> 00:36:54,760
Tôi hiểu Manon.

610
00:36:55,640 --> 00:36:57,400
Nó sẽ không phản bội tôi.

611
00:37:00,360 --> 00:37:01,600
Mục tiêu thật sự…

612
00:37:03,800 --> 00:37:05,120
Mục tiêu thật sự…

613
00:37:05,200 --> 00:37:06,600
Là làm cậu đau.

614
00:37:07,840 --> 00:37:08,960
Thật đau.

615
00:40:00,640 --> 00:40:02,640
Biên dịch: Hieu Nguyen

