1
00:00:13,120 --> 00:00:14,600
Có kẻ phản bội cậu, Férel.

2
00:00:14,680 --> 00:00:15,680
Ai vậy? Đồng bọn của cậu?

3
00:00:16,520 --> 00:00:18,040
Tôi xin nhắc lại một
lần nữa, tôi không hề có…

4
00:00:18,120 --> 00:00:19,680
Đồng bọn.

5
00:00:20,200 --> 00:00:21,360
Tôi biết.

6
00:00:21,440 --> 00:00:22,320
Tôi biết rồi.

7
00:00:23,880 --> 00:00:25,480
Vậy nói tôi nghe, gã da đen trong phòng
giữ đồ, người mà không máy quay nào quay

8
00:00:25,560 --> 00:00:27,200
lại được.

9
00:00:27,960 --> 00:00:29,000
Tôi chưa từng thấy hắn.

10
00:00:29,080 --> 00:00:31,480
Có phải là cậu nghĩ, cậu
ta sẽ tới cứu cậu không?

11
00:00:31,560 --> 00:00:33,680
Diop, rất là ích kỷ chỉ
nghĩ tới bản thân thôi.

12
00:00:33,760 --> 00:00:35,760
Nhìn gia đình cậu ta đi,
cậu nghĩ cậu sẽ như thế nào?

13
00:00:36,680 --> 00:00:37,680
Férel!

14
00:00:37,760 --> 00:00:38,640
-Lục soát khắp nơi.
-Nhanh lên, nhanh lên, chúng

15
00:00:38,720 --> 00:00:39,600
-ta phải dời tất cả đồ đạc.
-Đội của chúng tôi đang lục soát

16
00:00:39,680 --> 00:00:40,520
mọi ngóc ngách trong nhà của cậu.

17
00:00:40,600 --> 00:00:41,560
Kiểm tra tất cả những
nơi có thể che giấu được.

18
00:00:41,640 --> 00:00:42,680
Chắc chắn sẽ tìm thấy được gì đó.

19
00:00:42,760 --> 00:00:43,640
Chúng tôi nhận được thư nói
rằng cậu sẽ ăn trộm chiếc vòng tay.

20
00:00:43,720 --> 00:00:44,640
Ừ, chờ chút.

21
00:00:45,480 --> 00:00:46,800
Là Diop. Phản bội cậu.

22
00:00:48,360 --> 00:00:49,760
Tôi là đường thoát duy nhất của cậu.

23
00:00:51,440 --> 00:00:52,320
Nói cậu ta còn sống,

24
00:00:52,400 --> 00:00:55,000
Và vị trí hiện giờ, cậu sẽ được tự do.

25
00:00:55,080 --> 00:00:55,960
Hứa chứ?

26
00:00:58,920 --> 00:00:59,800
Phải, tôi hứa.

27
00:01:00,920 --> 00:01:02,000
OK.

28
00:01:04,600 --> 00:01:05,480
Tôi sẽ cho anh biết.

29
00:01:11,000 --> 00:01:12,240
Tôi nghe đây.

30
00:01:17,480 --> 00:01:18,360
Đại lộ Feuillant

31
00:01:19,360 --> 00:01:20,320
Đại lộ Feuillant.

32
00:01:20,400 --> 00:01:21,880
Khu 51.

33
00:01:21,960 --> 00:01:23,960
Khu 51.

34
00:01:24,520 --> 00:01:26,800
Nghĩa trang Cemetery…

35
00:01:31,680 --> 00:01:36,320
Nếu muốn thẩm tra cậu ấy, tôi
khuyên anh nên mang theo cái xẻng.

36
00:01:46,480 --> 00:01:47,360
Ferdinand, lại đây.

37
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Đừng đi đâu, tôi trở lại ngay.

38
00:02:06,400 --> 00:02:09,160
-Sao?
-Chúng ta phải nhanh lên thôi. Chúng ta sẽ

39
00:02:09,240 --> 00:02:12,000
bán bức tranh, cũng cần một tay buôn chợ
đen nữa.

40
00:02:12,720 --> 00:02:14,640
Một kẻ có thể tung tin này ra chợ đen.

41
00:02:15,600 --> 00:02:17,360
Một bức tranh như vậy đáng giá bao nhiêu?

42
00:02:19,360 --> 00:02:22,560
-Chắc đâu đó tầm 20 triệu.
-Nếu như vậy, chúng ta phải đòi 50.

43
00:02:23,200 --> 00:02:25,480
Ngay khi chúng ta giải quyết
xong bức tranh, thủ tiêu Mariama.

44
00:02:26,280 --> 00:02:27,520
Sau đó, thì rời khỏi đây.

45
00:02:47,600 --> 00:02:49,640
Diop cuối cùng sẽ phải
trả giá chuyện hắn làm.

46
00:02:58,600 --> 00:02:59,480
Sanni?

47
00:02:59,560 --> 00:03:03,040
Phải con không, Sanni? Nghe mẹ nói,
mẹ không còn nhiều thời gian nữa.

48
00:03:03,760 --> 00:03:06,560
Chúng nói sẽ mang bức tranh
đi bán, sau đó sẽ giết mẹ.

49
00:03:07,160 --> 00:03:08,960
Assane, nhanh lên con.

50
00:03:29,840 --> 00:03:31,920
Đội trưởng? Không tìm thấy
gì. Cô có thấy gì hay không?

51
00:03:33,000 --> 00:03:33,880
Không, chẳng có gì.

52
00:03:37,880 --> 00:03:39,200
Sao rồi, hắn có tiết lộ gì không?

53
00:03:39,280 --> 00:03:40,560
Không một lời.

54
00:03:40,640 --> 00:03:42,520
Diop phản bội hắn nhưng mà vẫn
bảo vệ cậu ta, chẳng hiểu nổi.

55
00:03:42,600 --> 00:03:44,600
Guédira, quên chuyện của Diop đi.

56
00:03:44,680 --> 00:03:46,480
Chính Férel là người đã
trộm cái vòng, được chứ?

57
00:03:46,560 --> 00:03:48,240
-Cũng có khi, có thể hắn giữ viên ngọc.
-Không hề, quá vô lý. Férel không

58
00:03:48,320 --> 00:03:50,200
phải là đầu sỏ, hắn chỉ là đồng bọn.

59
00:03:50,280 --> 00:03:51,560
Dù cậu ta thông minh,

60
00:03:51,640 --> 00:03:53,080
Thì giờ cậu ta cũng mất trí rồi.

61
00:03:55,760 --> 00:03:56,640
Guédira, anh còn ở đó không?

62
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
Xin chào, Ganimard.

63
00:04:01,960 --> 00:04:02,840
A-lô?

64
00:04:11,640 --> 00:04:14,200
Tôi gặp chút rắc rối. Một kẻ thù mới.

65
00:04:15,120 --> 00:04:16,000
Giúp tôi cản hắn.

66
00:04:17,200 --> 00:04:18,080
Tôi cần anh hỗ trợ.

67
00:04:18,960 --> 00:04:22,280
"Chiếc khăn lụa đỏ" Đó là lần duy nhất
Lupin và Ganimard làm việc cùng nhau.

68
00:04:25,640 --> 00:04:27,640
Nếu chúng ta làm việc cùng
nhau, anh phải tin tưởng tôi.

69
00:04:27,720 --> 00:04:28,600
Không đời nào.

70
00:04:38,640 --> 00:04:39,800
Giỏi đó.

71
00:04:39,880 --> 00:04:41,160
Khâm phục cậu thật.

72
00:04:41,240 --> 00:04:43,560
Tôi muốn biết mọi chuyện. Bằng
cách nào cậu thoát khỏi quan tài vậy?

73
00:04:44,720 --> 00:04:46,720
Không, trước đó nữa, sao
cậu chui vào đó được vậy?

74
00:04:46,800 --> 00:04:47,680
Tại nhà xác, tôi không thấy gì.

75
00:04:48,320 --> 00:04:49,920
Ảo thuật gia không bao giờ tiết lộ bí mật.

76
00:04:50,560 --> 00:04:51,440
Phải ha?

77
00:04:52,360 --> 00:04:54,200
Chắc đó là một chiếc quan tài hai đáy chứ?

78
00:04:54,840 --> 00:04:55,760
Giỏi đó.

79
00:04:57,400 --> 00:04:58,520
Ra vậy, đơn giản.

80
00:04:59,640 --> 00:05:01,040
Giờ sao… giúp tôi bắt hắn chứ?

81
00:05:01,840 --> 00:05:03,240
Tôi không quan tâm tới vấn đề của cậu.

82
00:05:05,920 --> 00:05:06,920
Tôi chỉ hứng thú với cậu thôi.

83
00:05:08,200 --> 00:05:09,080
Giờ tôi đã có được cậu.

84
00:05:09,960 --> 00:05:10,840
Tôi sẽ giữ cậu.

85
00:05:11,480 --> 00:05:12,360
Một cách an toàn.

86
00:05:22,840 --> 00:05:24,600
Chỉ giữ được tôi nếu tôi muốn.

87
00:05:26,040 --> 00:05:26,960
Trước hết phải giúp tôi đã.

88
00:05:28,080 --> 00:05:29,400
Bắt được hắn, tôi sẽ đầu thú.

89
00:05:30,400 --> 00:05:32,880
Vấn đề ở đây là trong "chiếc khăn lụa đỏ"
đó Cuối cùng Lupin đã lừa Ganimard. Tôi

90
00:05:32,960 --> 00:05:35,480
tin chắc cậu cũng sẽ làm như vậy.

91
00:05:35,560 --> 00:05:36,680
Không.

92
00:05:36,760 --> 00:05:37,720
Nghe kế hoạch của tôi đi.

93
00:05:42,480 --> 00:05:44,600
Guédira. Tôi đây. Tự
nhiên cúp máy. Mở cửa ra.

94
00:05:44,680 --> 00:05:45,720
Không, không, không, không, không, thực
ra … cô không thể vào được đâu, không thể

95
00:05:45,800 --> 00:05:47,200
được.

96
00:05:47,280 --> 00:05:49,120
Tôi không vào được là
sao? Thôi nào, mở ra.

97
00:05:49,200 --> 00:05:52,200
Thực ra, bây giờ tôi không ở một mình.
Tôi đang ở với bạn gái… bạn gái của tôi.

98
00:05:53,400 --> 00:05:54,480
Gì chứ?

99
00:05:54,560 --> 00:05:55,840
Anh… Anh và bạn gái ở văn phòng hả?

100
00:05:55,920 --> 00:05:56,800
Phải.

101
00:05:57,760 --> 00:05:58,880
-Hai người làm gì vậy?
-Không, không, không có gì…

102
00:05:58,960 --> 00:06:00,120
chút nữa quay lại được không.

103
00:06:00,760 --> 00:06:03,160
OK, vậy… hai người chơi vui ha.

104
00:06:03,240 --> 00:06:04,800
Gọi cho tôi khi anh có tinh thần làm việc.

105
00:06:04,880 --> 00:06:05,920
OK.

106
00:06:06,000 --> 00:06:07,120
Chào nha, Sophie.

107
00:06:07,200 --> 00:06:08,400
Ờ. Tạm biệt.

108
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
-Nhớ gọi tôi đó.
-Ừ.

109
00:06:13,360 --> 00:06:14,240
Cậu làm cái gì vậy?

110
00:06:14,320 --> 00:06:15,400
Đang trả lại còng.

111
00:06:15,480 --> 00:06:16,360
Cậu giỡn chơi hay sao?

112
00:06:21,240 --> 00:06:22,080
Bình tĩnh.

113
00:06:22,160 --> 00:06:23,360
Không bình tĩnh gì hết.

114
00:06:23,440 --> 00:06:24,320
Anh phải bắt chúng.

115
00:06:24,840 --> 00:06:29,640
Anh sẽ tìm thấy một bức Manet, viên
ngọc trai, và vòng tay của Tara Xang.

116
00:06:30,240 --> 00:06:31,120
Không, tôi không có hứng thú.

117
00:06:31,880 --> 00:06:32,760
Anh nghĩ lại đi.

118
00:06:41,720 --> 00:06:42,600
Chúng giữ mẹ tôi.

119
00:06:43,120 --> 00:06:44,200
Chúng doạ sẽ giết bà ấy.

120
00:06:48,160 --> 00:06:50,800
-Nhưng gã đó là ai? Cậu có biết hay không?
-Tôi không biết.

121
00:06:52,160 --> 00:06:53,640
OK… Được rồi

122
00:06:55,080 --> 00:06:55,960
OK.

123
00:06:56,960 --> 00:06:57,840
Tôi muốn đảm bảo.

124
00:06:59,840 --> 00:07:01,440
Tôi sẽ ký lời khai, không thành vấn đề gì.

125
00:07:04,800 --> 00:07:07,240
Tránh chuyện cậu xài mực bay
màu. Đây là, điện thoại tôi.

126
00:07:10,920 --> 00:07:13,240
Bắt đầu được chưa?

127
00:07:13,320 --> 00:07:14,200
Làm đi.

128
00:07:16,960 --> 00:07:19,200
Hôm nay là ngày 28 tháng 12 năm 2021.

129
00:07:23,840 --> 00:07:26,560
Tên của tôi là Assane Diop, tôi đã giả là
mình đã chết. Giống như Trung úy Guédira

130
00:07:26,640 --> 00:07:29,720
đã đoán chính xác.

131
00:07:29,800 --> 00:07:32,080
Tôi gởi lời xin lỗi tới những
người đã bị tôi làm tổn thương.

132
00:07:34,080 --> 00:07:34,960
Những người thân yêu.

133
00:07:35,920 --> 00:07:36,800
Bạn bè của tôi.

134
00:07:38,000 --> 00:07:38,880
Gia đình của tôi.

135
00:07:42,320 --> 00:07:44,800
Giờ tôi đã sẵn sàng ra
đầu thú với cảnh sát.

136
00:07:45,640 --> 00:07:46,800
Và đối diện

137
00:07:46,880 --> 00:07:48,040
Với những hậu quả do mình gây ra.

138
00:07:50,200 --> 00:07:51,080
Vậy được chưa?

139
00:07:51,640 --> 00:07:52,520
Tốt lắm.

140
00:07:53,320 --> 00:07:54,680
Dù sao cũng phải kiểm tra.

141
00:07:54,760 --> 00:07:56,000
Rành cậu quá mà.

142
00:07:56,080 --> 00:07:56,960
Tốt rồi.

143
00:07:59,480 --> 00:08:00,560
Nói kế hoạch của cậu đi.

144
00:08:04,800 --> 00:08:07,040
Đúng đó, cũng không tốt hơn mấy.

145
00:08:07,800 --> 00:08:08,760
Chuyện gì vậy?

146
00:08:08,840 --> 00:08:09,680
Ừ, là Assane.

147
00:08:10,320 --> 00:08:11,280
Mấu cậu đi đi. Mai gặp lại ha.

148
00:08:11,360 --> 00:08:12,240
-Mai gặp.
-Chào cậu.

149
00:08:19,600 --> 00:08:20,520
Nè, có chuyện gì vậy?

150
00:08:21,120 --> 00:08:22,120
Ồ, ai làm cậu ra vậy?

151
00:08:22,200 --> 00:08:23,080
Không có gì.

152
00:08:25,840 --> 00:08:27,480
Mình đã hạ nốc ao một tên.

153
00:08:27,560 --> 00:08:29,480
Cậu bị đánh ở chỗ Keller hả?

154
00:08:29,560 --> 00:08:31,240
Mình không có bị đánh, mình thắng.

155
00:08:31,320 --> 00:08:32,200
À, cậu thắng sao?

156
00:08:34,080 --> 00:08:35,560
Nhưng bây giờ mình cần chỗ để ngủ.

157
00:08:36,800 --> 00:08:37,880
Chỉ một hay hai đêm gì đó.

158
00:08:38,560 --> 00:08:39,440
Chỗ Bruno và Anna thì sao?

159
00:08:41,520 --> 00:08:43,640
Cái tên đó, chính là Bruno.

160
00:08:48,400 --> 00:08:52,000
Nhưng… mình chỉ có một cái giường thôi.

161
00:08:53,080 --> 00:08:54,680
Vậy thì…

162
00:08:55,480 --> 00:08:56,960
Chúng ta sẽ phải ngủ chung rồi.

163
00:09:01,320 --> 00:09:02,520
OK.

164
00:09:02,600 --> 00:09:03,440
Không có vấn đề gì chứ?

165
00:09:04,520 --> 00:09:05,400
Không, mình thấy bình thường.

166
00:09:06,120 --> 00:09:07,040
Bình thường sao?

167
00:09:07,120 --> 00:09:08,160
-Phải.
-OK.

168
00:09:11,840 --> 00:09:14,000
Nghiêm túc đó hả?

169
00:09:14,080 --> 00:09:15,000
Sao không?

170
00:09:15,080 --> 00:09:17,040
Cậu… Cậu nghĩ chúng ta
sẽ ngủ chung giường sao?

171
00:09:17,120 --> 00:09:20,640
-Cậu nói, cậu chỉ có một giường mà.
-À, đúng rồi ha. mình xin lỗi.

172
00:09:24,960 --> 00:09:25,840
Vậy thì…

173
00:09:26,880 --> 00:09:29,720
Mình sẵn lòng giúp cậu,
nhưng cậu phải để cho mình giúp.

174
00:09:32,920 --> 00:09:33,800
OK?

175
00:09:50,040 --> 00:09:50,920
Oh!

176
00:09:56,600 --> 00:09:58,280
BỨC MÀN CUỐI CÙNG CỦA ASSANE DIOP

177
00:09:59,920 --> 00:10:01,080
Mẹ làm gì dạ?

178
00:10:01,160 --> 00:10:02,040
Không có gì.

179
00:10:03,000 --> 00:10:04,040
Mẹ cũng bắt đầu nghi ngờ rồi hả?

180
00:10:04,120 --> 00:10:05,360
Không, nghi ngờ gì

181
00:10:05,440 --> 00:10:06,400
Được rồi. Con hiểu mẹ mà.

182
00:10:07,080 --> 00:10:08,440
Lúc nào nói dối mặt mẹ cũng vậy.

183
00:10:08,520 --> 00:10:10,720
Mẹ sao? Nhưng… mẹ… mẹ…
mẹ chưa từng nói dối.

184
00:10:10,800 --> 00:10:11,640
Đó, bộ mặt đó đó.

185
00:10:13,240 --> 00:10:14,960
Được rồi. Ok… mẹ… mẹ…
mẹ có nghi ngờ một chút.

186
00:10:15,040 --> 00:10:16,920
Biết ngay mà.

187
00:10:17,000 --> 00:10:18,440
Không, mẹ nói chỉ một chút thôi.

188
00:10:18,520 --> 00:10:20,480
Mẹ chỉ thấy có một vài
điểm hơi bất hợp lý.

189
00:10:20,560 --> 00:10:21,840
Có rất nhiều điểm bất hợp lý.

190
00:10:21,920 --> 00:10:23,280
Con tin chắc sẽ tìm ra ba.

191
00:10:23,800 --> 00:10:27,160
Con yêu à. Con đã tự mình làm rất
nhiều việc rồi. Giờ để mẹ giúp con.

192
00:10:27,240 --> 00:10:28,680
Vậy thì, việc đầu tiên…

193
00:10:29,200 --> 00:10:31,880
Arnold de Garmeaux. Tên phóng viên này
là ai? Làm sao anh ta có thể lấy được tin

194
00:10:31,960 --> 00:10:34,600
này? Chắc là có ai đó đã báo cho anh ta.

195
00:10:34,680 --> 00:10:35,560
Dạ, con cũng nghĩ vậy.

196
00:10:40,160 --> 00:10:41,000
Xin chào.

197
00:10:41,080 --> 00:10:42,520
-Xin chào.
-Đây là cộng sự của tôi, tên là Victor.

198
00:10:43,400 --> 00:10:45,640
Có ai từng nói anh giống
gã đó chưa? Tên trộm á?

199
00:10:45,720 --> 00:10:46,560
Có, ai cũng nói.

200
00:10:47,400 --> 00:10:49,280
Là một cảnh sát, tôi thấy khá xấu hổ.

201
00:10:50,200 --> 00:10:51,440
Chuyện tình cảm dạo này sao rồi?

202
00:10:52,240 --> 00:10:54,760
À thì… cũng bình thường.
Bây giờ cũng chẳng có gì.

203
00:10:56,840 --> 00:10:57,720
Anh có bạn gái rồi à?

204
00:10:58,520 --> 00:10:59,400
Bạn gái à?

205
00:11:00,240 --> 00:11:01,200
Sao cậu hỏi vậy?

206
00:11:01,280 --> 00:11:02,840
À không, tôi không có…
Không, tôi không có bạn gái.

207
00:11:04,440 --> 00:11:05,320
Là đồng nghiệp của anh?

208
00:11:06,680 --> 00:11:07,600
Đồng nghiệp của tôi?

209
00:11:07,680 --> 00:11:08,520
Phải.

210
00:11:08,600 --> 00:11:09,480
Ai? Sofia?

211
00:11:10,280 --> 00:11:11,160
Cô ấy thì sao?

212
00:11:11,960 --> 00:11:12,840
Sao?

213
00:11:13,520 --> 00:11:15,960
Không, cậu đừng có nghĩ sâu xa
quá. Sofia với tôi chỉ là bạn thôi

214
00:11:16,680 --> 00:11:17,560
Anh thích cô ấy.

215
00:11:18,640 --> 00:11:20,080
Tôi thích cô ấy, tôi thích.

216
00:11:20,720 --> 00:11:21,920
Ai mà không thích Sofia.

217
00:11:22,000 --> 00:11:22,880
Điều hiển nhiên mà.

218
00:11:23,400 --> 00:11:27,400
Cô ấy xinh đẹp, thông minh,
có học thức, lại tinh tế nữa.

219
00:11:28,120 --> 00:11:29,000
Không, quả thật là…

220
00:11:31,000 --> 00:11:33,560
Ý là, chúng tôi làm cùng nhau, tôi
không định… Tôi không định nhập nhằng.

221
00:11:33,640 --> 00:11:34,640
Không thể làm vậy với đồng nghiệp được.

222
00:11:35,240 --> 00:11:36,640
Ý là, không thể, việc đó…

223
00:11:37,160 --> 00:11:38,240
Rất phức tạp.

224
00:11:38,320 --> 00:11:39,200
Mệt mỏi lắm.

225
00:11:42,360 --> 00:11:43,240
Anh thích cô ấy.

226
00:11:43,840 --> 00:11:44,720
Tôi thích cô ấy.

227
00:11:51,320 --> 00:11:53,000
Claire? Tôi giúp được gì không?

228
00:11:53,080 --> 00:11:54,240
Không.

229
00:11:54,320 --> 00:11:56,720
Tôi có hẹn Với Arnold de Garmeaux.

230
00:11:56,800 --> 00:11:59,280
TÒA BÁO OBJECTOR

231
00:12:01,000 --> 00:12:02,360
Mời cô.

232
00:12:02,440 --> 00:12:03,320
Cảm ơn.

233
00:12:05,400 --> 00:12:08,800
Vào ngày Assane qua đời, anh đã đăng
một bức ảnh về thi thể của anh ấy.

234
00:12:08,880 --> 00:12:11,520
Phải. Phải, Phải, chính xác. Để đăng
những bức ảnh nhạy cảm như vậy, chúng tôi

235
00:12:11,600 --> 00:12:14,240
phải rất khó khăn mới đưa ra
được những quyết định, nhưng…

236
00:12:14,320 --> 00:12:17,160
Tôi muốn biết bằng cách nào mà anh
có được thông tin này nhanh như vậy.

237
00:12:17,240 --> 00:12:19,160
Thành thật xin lỗi, không may, người này
chỉ liên lạc với tôi qua email, và tôi

238
00:12:19,240 --> 00:12:21,240
không biết tên tuổi của họ là gì.

239
00:12:21,320 --> 00:12:23,040
Nhưng, anh đã gặp họ à?

240
00:12:23,120 --> 00:12:24,000
Phải.

241
00:12:24,680 --> 00:12:25,560
Ở nhà xác.

242
00:12:28,480 --> 00:12:30,720
Ở đây có ai phác hoạ được không?

243
00:12:33,080 --> 00:12:36,600
À, đôi mắt thì không tối tới như vậy,
tôi nhớ là chúng nhạt hơn một chút, nhưng…

244
00:12:36,680 --> 00:12:40,240
Tổng thể hình dạng
đầu có vẻ là đúng rồi,…

245
00:12:51,560 --> 00:12:52,440
Tôi cảm ơn rất nhiều.

246
00:12:52,520 --> 00:12:54,920
Hả? Nè! Cô đi đâu vậy?

247
00:12:55,000 --> 00:12:56,600
Khoan, chờ chút đã,
tôi muốn hỏi cô vài câu!

248
00:12:59,800 --> 00:13:00,680
Chúc một ngày tốt lành.

249
00:13:04,120 --> 00:13:05,000
Xin lỗi.

250
00:13:07,240 --> 00:13:08,640
CUỘC GỌI ĐẾN
CLAIRE

251
00:13:08,720 --> 00:13:09,600
A-lô?

252
00:13:09,680 --> 00:13:10,560
Nghe đây Claire?

253
00:13:11,880 --> 00:13:12,760
Tôi định sẽ vào tù.

254
00:13:13,320 --> 00:13:14,280
Cái gì?

255
00:13:14,360 --> 00:13:16,640
Ừ, tôi phải đi thăm một người
bạn của Assane bị bắt giam.

256
00:13:17,560 --> 00:13:18,400
Nhưng mà tôi không đủ can đảm.

257
00:13:20,280 --> 00:13:21,440
Anh có đi cùng tôi được không?

258
00:13:23,960 --> 00:13:25,080
Chorba! Đây!

259
00:13:25,160 --> 00:13:27,280
Tôi biết chuyện này có hơi kỳ cục, nhưng
mà không nhờ cậy anh, tôi không biết phải

260
00:13:27,360 --> 00:13:29,480
nhờ ai khác nữa.

261
00:13:30,440 --> 00:13:31,360
Tôi xin anh đó.

262
00:13:31,440 --> 00:13:32,320
Không.

263
00:13:33,240 --> 00:13:34,520
Tôi… Tôi không làm được.

264
00:13:35,240 --> 00:13:36,120
Tôi xin lỗi.

265
00:13:37,240 --> 00:13:38,120
Như vậy không được.

266
00:13:39,600 --> 00:13:40,480
Tôi hiểu mà.

267
00:13:43,200 --> 00:13:44,040
Tôi gọi cô sau nhé?

268
00:13:44,640 --> 00:13:45,520
Ừm.

269
00:13:46,120 --> 00:13:47,800
-Chào cô.
-Chào anh.

270
00:14:01,200 --> 00:14:02,080
Có chuyện gì sao?

271
00:14:02,840 --> 00:14:04,800
-Không có gì.
-Hử?

272
00:14:04,880 --> 00:14:06,720
Nè. Đừng có lo.

273
00:14:06,800 --> 00:14:08,640
Chúng ta sẽ bắt được và cứu mẹ của cậu ra.

274
00:14:09,880 --> 00:14:11,400
Rồi anh tống tôi vào tù.

275
00:14:14,360 --> 00:14:15,200
Đúng là trò chơi.

276
00:14:16,520 --> 00:14:19,080
Bán tác phẩm nghệ thuật bị đánh
cắp, cần phải có người trung gian.

277
00:14:19,640 --> 00:14:21,760
Một chủ phòng trưng bày
nghệ thuật có móc nối chợ đen.

278
00:14:21,840 --> 00:14:25,280
Rất chính xác. Tôi biết một người. Nhìn
bề ngoài rất chuyên nghiệp, nhưng thật ra,

279
00:14:25,360 --> 00:14:28,840
hắn chính là kẻ lừa đảo lớn nhất ở Paris.

280
00:14:30,640 --> 00:14:31,920
Cậu muốn nói Frédéric Lassaire sao?

281
00:14:32,480 --> 00:14:33,520
Chính xác. Anh biết ông ta?

282
00:14:33,600 --> 00:14:36,040
Ai mà không biết Frédéric Lassaire.

283
00:14:36,880 --> 00:14:39,200
-Vấn đề là, ông ta đang ở tù.
-Ra được một năm rồi. Ông ta được

284
00:14:39,280 --> 00:14:41,600
tạm tha, và đã mở một phòng trưng bày.

285
00:14:42,320 --> 00:14:43,200
Ngay đằng kia.

286
00:14:45,120 --> 00:14:47,480
Rồi giờ… Mình tới tìm ông
ta để hỏi về bức Manet à?

287
00:14:48,520 --> 00:14:51,680
Ông ta chuyên về tranh ăn cắp của người
khác. Nên chúng ta sẽ biết ngay thôi.

288
00:14:58,360 --> 00:14:59,440
A-lô?

289
00:14:59,520 --> 00:15:00,640
A-lô, Youssef?

290
00:15:00,720 --> 00:15:01,560
Xin chào Fleur cô khỏe không?

291
00:15:01,640 --> 00:15:03,320
Khoẻ. Vụ của Diop có tiến triển gì không?

292
00:15:04,000 --> 00:15:05,240
Không, sao vậy?

293
00:15:05,320 --> 00:15:08,360
Vợ của anh ta vừa tới văn phòng tôi. Cô
ấy vừa nói chuyện với đồng nghiệp tôi.

294
00:15:09,240 --> 00:15:10,360
Nghe đây, vụ này là của tôi, ok?

295
00:15:11,960 --> 00:15:13,440
Nếu có thông tin, phải cho tôi hay.

296
00:15:14,000 --> 00:15:15,600
-Thỏa thuận rồi mà.
-Đúng, đúng, đừng lo, cứ bình tĩnh.

297
00:15:15,680 --> 00:15:17,320
OK, giờ tôi đang bận, tôi gọi lại sau.

298
00:15:17,840 --> 00:15:19,160
Tôi đang có manh mối. Cũng khá lớn.

299
00:15:22,520 --> 00:15:24,600
Tính đối phó với Lassaire sao
đây? Đóng giả làm người mua à?

300
00:15:24,680 --> 00:15:25,520
Không.

301
00:15:25,600 --> 00:15:27,040
Chúng ta không giống người mua cho lắm.

302
00:15:27,120 --> 00:15:28,080
Vậy chúng ta giống gì?

303
00:15:29,080 --> 00:15:31,400
Chúng ta giống cảnh sát.

304
00:15:31,480 --> 00:15:32,400
À phải.

305
00:15:34,280 --> 00:15:35,480
Cái gì đây?

306
00:15:35,560 --> 00:15:37,480
BỘ NỘI VỤ
ỦY VIÊN - CẢNH SÁT

307
00:15:37,560 --> 00:15:38,440
Không, chờ đã.

308
00:15:38,520 --> 00:15:41,760
Không, không, chờ đã. Khoan đã, Assane.
Tôi cần phải ngăn cản chuyện này, được

309
00:15:41,840 --> 00:15:45,080
chứ? Mạo danh nhân viên nhà nước để hành
động là hết sức nguy hiểm cậu biết hay

310
00:15:45,160 --> 00:15:48,400
không. Ngồi tù chứ chẳng chơi đâu. Phải
dừng lại ngay lập tức cậu không hiểu sao.

311
00:15:49,040 --> 00:15:51,680
Chỉ có mình tôi là mạo danh
thôi. Anh là tcảnh sát thật mà.

312
00:15:55,040 --> 00:15:55,920
Xin chào.

313
00:15:56,640 --> 00:15:57,520
Cảnh sát.

314
00:16:00,560 --> 00:16:01,440
Mời các cậu vào.

315
00:16:07,720 --> 00:16:11,360
Trong nhiều năm qua, ông Cittanova luôn
tin tưởng tôi. Tôi quản lý bộ sưu tập này.

316
00:16:13,640 --> 00:16:15,080
Không, đó là một bức tượng kỳ cực
có giá trị, xin cậu đừng đụng vào nó.

317
00:16:15,160 --> 00:16:16,640
Được, tôi để nó lại.

318
00:16:20,440 --> 00:16:25,960
Tôi không cố ý. Tôi xin lỗi. Tôi…
tôi định để nó lại. Tôi xin lỗi.

319
00:16:26,560 --> 00:16:30,040
Chờ đã. Tôi sẽ… Tôi sẽ dán nó lại,
ông có… keo siêu dính nào hay không?

320
00:16:30,120 --> 00:16:32,280
Tôi khéo tay lắm, nhìn không thấy vết đâu.

321
00:16:32,880 --> 00:16:34,320
Tôi biết mà. 25…

322
00:16:35,720 --> 00:16:37,440
25 ngàn euro, tượng giả
thôi mà giá vậy hơi cao đó.

323
00:16:37,520 --> 00:16:39,240
Khoan, cậu vừa nói gì vậy? Đây là tượng
Tcheo bản gốc từ thế kỷ thứ 5, trước công

324
00:16:39,320 --> 00:16:41,000
nguyên.

325
00:16:41,080 --> 00:16:43,120
Ôi không, tôi không nghĩ
vậy. Tôi không tin. Xem đi.

326
00:16:43,760 --> 00:16:44,720
Bọng khí siêu vi nè.

327
00:16:45,760 --> 00:16:46,640
Ông có thấy không?

328
00:16:48,000 --> 00:16:48,920
Ông có thấy không?

329
00:16:49,000 --> 00:16:50,480
-Có, nhưng cái… đó là…
-Phải, bọng khí siêu vi, điển

330
00:16:50,560 --> 00:16:52,040
hình của lò nung công nghiệp.

331
00:16:52,120 --> 00:16:53,400
Trước thời Chúa Jesus,
mấy cái này không có nhiều.

332
00:16:53,480 --> 00:16:54,720
Không… không thể nào.

333
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
Không thể nào? Ý của ông là tôi nói láo?

334
00:16:56,800 --> 00:16:58,600
-Không có, tôi chưa hề nói cậu nói láo.
-Thấy mấy cái bọng khí siêu vi đó

335
00:16:58,680 --> 00:17:00,880
không? Ông ấy nói tôi nói láo kìa.

336
00:17:00,960 --> 00:17:02,120
-Tôi không có.
-Anh thấy chúng không?

337
00:17:02,680 --> 00:17:04,000
-Nhìn đi.
-Không…

338
00:17:04,080 --> 00:17:05,880
Nghe đây, ừm, ông có nhiều hàng
nhái… giống như vậy hay không?

339
00:17:05,960 --> 00:17:06,920
Không hề có, ở đây
không hề có hàng nhái… ý là…

340
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Được.

341
00:17:09,240 --> 00:17:10,280
Chúng ta nói chuyện chút đi?

342
00:17:10,920 --> 00:17:11,840
Nói riêng?

343
00:17:13,320 --> 00:17:14,280
Cảm ơn.

344
00:17:19,320 --> 00:17:20,960
Được rồi, ông Lassaire, ông là kẻ lừa đảo.

345
00:17:21,040 --> 00:17:22,040
-Sao cậu dám nói vậy?
-Giờ chúng tôi đã có

346
00:17:22,120 --> 00:17:23,120
bằng chứng ông tái phạm.

347
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
-Tôi không chấp nhận!
-Chúng tôi cho ông một cơ hội.

348
00:17:24,840 --> 00:17:26,280
Hoặc là bây giờ chúng tôi bắt ông…

349
00:17:26,360 --> 00:17:28,080
-Chuyện sẽ tệ hơn.
-Rất tệ đó.

350
00:17:28,160 --> 00:17:29,920
Nói riêng cho ông, thẩm phán
rất ghét những kẻ tái phạm.

351
00:17:30,000 --> 00:17:31,200
Nói rất chính xác.

352
00:17:31,280 --> 00:17:32,440
Hoặc là ông hợp tác…

353
00:17:33,960 --> 00:17:35,240
Bằng cách nào?

354
00:17:35,320 --> 00:17:36,640
Ngồi xuống đã.

355
00:17:38,520 --> 00:17:39,400
Cứ tự nhiên như ở nhà.

356
00:17:40,880 --> 00:17:42,200
Ông nhận ra bức tranh này không?

357
00:17:43,240 --> 00:17:44,920
"Chez Tortoni", của Manet.

358
00:17:45,000 --> 00:17:48,920
Nó bị ăn trộm ở Boston khoảng… ba mươi
năm trước. từ đó chẳng ai thấy nó nữa.

359
00:17:49,000 --> 00:17:53,320
Đừng có giả ngốc, Lassaire. Ông
biết rõ bức tranh này hiện đang ở Paris

360
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
Vậy sao?

361
00:17:54,480 --> 00:17:56,480
Phải. Và nó sẽ sớm được
bán ra, rất sớm thôi.

362
00:17:56,560 --> 00:17:57,800
Tôi thề là tôi chẳng biết gì hết.

363
00:17:57,880 --> 00:18:00,760
Để bán được mấy bức tranh như vậy,
người bán cần phải thông qua ông.

364
00:18:01,400 --> 00:18:04,120
Phải, khoan đã, hồi trước thì đúng vậy,
nhưng gần đây, tôi có thể đảm bảo với cậu…

365
00:18:04,200 --> 00:18:08,920
Được rồi, OK. Tốt thôi. Nếu tái
phạm kiểu này, án phạt sẽ ra sao?

366
00:18:09,000 --> 00:18:11,480
Ít nhất bốc lịch 5 năm.

367
00:18:11,560 --> 00:18:14,640
Phải, đúng như vậy. Không, chờ đã.
Anh chắc là sẽ không nhiều hơn vậy chứ?

368
00:18:14,720 --> 00:18:16,520
À, cũng đúng, còn tùy. Cậu ấy nói phải đó.

369
00:18:16,600 --> 00:18:19,280
Có thể sẽ nhiều năm hơn. Còn tùy, nếu phạm
nhân từ chối hợp tác, hoặc nghĩ mình cao

370
00:18:19,360 --> 00:18:22,040
hơn luật pháp, giống như là ông đây, bản
án sẽ tăng lên rất là nhiều. Bảy năm, tám

371
00:18:22,120 --> 00:18:25,160
năm, chín năm, mười năm.
Mười hai năm, mười bốn năm.

372
00:18:25,240 --> 00:18:27,400
-Đúng là như vậy.
-Được, được rồi, được rồi.

373
00:18:27,480 --> 00:18:28,480
Được rồi.

374
00:18:28,560 --> 00:18:30,280
Vậy bây giờ, nếu tôi nói ra, các cậu sẽ
bảo vệ tôi chứ? Đám người đó làm tôi sợ

375
00:18:30,360 --> 00:18:32,480
muốn chết.

376
00:18:32,560 --> 00:18:33,600
Ông nói đi, Lassaire.

377
00:18:36,160 --> 00:18:37,040
Có khả năng…

378
00:18:37,920 --> 00:18:39,520
Có khả năng chúng sẽ
nhờ tôi bán bức tranh.

379
00:18:40,200 --> 00:18:41,080
Biết ngay mà.

380
00:18:42,200 --> 00:18:43,200
Chúng tôi sẽ tìm người mua.

381
00:18:44,520 --> 00:18:45,400
Rồi báo lại ông.

382
00:18:47,320 --> 00:18:48,200
Gặp lại ông sau, Lassaire.

383
00:18:50,920 --> 00:18:52,080
Căng thẳng quá

384
00:18:52,160 --> 00:18:53,080
Anh làm tốt mà.

385
00:18:53,160 --> 00:18:54,320
Ông ta đã chịu làm cho chúng ta!

386
00:18:55,520 --> 00:18:57,160
Chờ đã. Đội lên đi.

387
00:18:58,240 --> 00:18:59,120
Sao tôi phải đội cái này?

388
00:18:59,640 --> 00:19:01,600
Bởi vì tôi sắp đưa anh tới
một nơi mà anh luôn mong ước.

389
00:19:03,960 --> 00:19:05,040
Và tôi cần điện thoại của anh.

390
00:19:06,360 --> 00:19:07,880
Cậu đang nói cái quái gì vậy? Khăn trùm
đầu, điện thoại, cậu muốn gì nữa? Thẻ cảnh

391
00:19:07,960 --> 00:19:09,440
sát tôi luôn sao?

392
00:19:09,520 --> 00:19:11,160
Không, tôi có nó rồi.

393
00:19:11,240 --> 00:19:12,120
Của anh đây.

394
00:19:12,760 --> 00:19:14,240
Nghe nè

395
00:19:14,960 --> 00:19:16,840
Nơi tôi sắp đưa anh tới,
tôi phải đề phòng cẩn thận.

396
00:19:18,560 --> 00:19:21,520
Rồi anh sẽ thấy,
Ganimard… Chỉ cần cứ tin tôi.

397
00:19:23,360 --> 00:19:24,240
Đi thôi.

398
00:19:31,200 --> 00:19:32,400
Cảm thấy không?

399
00:19:32,480 --> 00:19:33,720
Nội tiết tố nam à?

400
00:19:33,800 --> 00:19:34,640
Không phải.

401
00:19:34,720 --> 00:19:35,600
Nguồn năng lượng!

402
00:19:36,560 --> 00:19:37,440
Mình giới thiệu cậu với Jean-Luc.

403
00:19:38,000 --> 00:19:39,640
Mình chỉ thấy mấy con nít đánh nhau thôi…

404
00:19:41,800 --> 00:19:42,960
Những đứa này

405
00:19:43,040 --> 00:19:43,960
Tụi nó không có nơi nào để về.

406
00:19:44,720 --> 00:19:45,600
Đây là nhà của tụi nó.

407
00:19:46,320 --> 00:19:47,200
Cậu biết cậu đã nói gì không?

408
00:19:48,080 --> 00:19:49,680
Cậu nghĩ ba cậu sẽ thích việc này hả?

409
00:19:49,760 --> 00:19:50,600
Ba của nó đâu còn nữa.

410
00:19:53,720 --> 00:19:54,680
Cô là ai vậy?

411
00:19:54,760 --> 00:19:55,760
Claire.

412
00:19:55,840 --> 00:19:56,720
Cậu ấy là bạn.

413
00:19:58,920 --> 00:20:02,160
Ồ, ra ông chính là người tổ chức đánh
lộn hả? Nhưng với mấy đứa trẻ kém may mắn.

414
00:20:02,240 --> 00:20:03,160
Claire!

415
00:20:03,240 --> 00:20:04,080
-Không phải là như vậy sao?
-Không, không, kệ cô ấy, kệ cô ấy, kệ cô

416
00:20:04,160 --> 00:20:05,480
ấy. Chuyện nhỏ mà. Tôi không phiền đâu,
quan điểm cá nhân thôi.

417
00:20:05,560 --> 00:20:07,080
Bình tĩnh.

418
00:20:07,160 --> 00:20:08,760
Việc tôi thấy phiền là,
cô ấy coi cậu như con nít.

419
00:20:09,800 --> 00:20:10,680
Cậu là con nít hả, Assane?

420
00:20:14,040 --> 00:20:15,520
Đây là một gia đình, không phải là nhà tù.

421
00:20:16,960 --> 00:20:18,240
Nên nếu Assane muốn đi, cứ việc.

422
00:20:19,000 --> 00:20:19,880
Thích làm gì thì tùy.

423
00:20:20,960 --> 00:20:21,840
Cô hiểu chứ?

424
00:20:32,520 --> 00:20:34,120
Cậu muốn làm thì cứ việc,
nhưng đừng tới gặp mình nữa.

425
00:20:40,600 --> 00:20:41,480
Nè.

426
00:20:42,000 --> 00:20:42,880
Bạn thực sự sẽ không quay lưng với cậu.

427
00:20:43,520 --> 00:20:44,400
Cậu suy nghĩ đi.

428
00:20:51,400 --> 00:20:52,400
Có chuyện gì xảy ra vậy?

429
00:20:52,920 --> 00:20:53,800
Cô biết mà.

430
00:20:55,440 --> 00:20:56,320
Tôi trượt té.

431
00:20:57,080 --> 00:20:59,000
Anh cần phải chườm đá lên
vết thương để bớt sưng.

432
00:21:01,000 --> 00:21:02,640
Họ có cho anh thuốc giảm đau không vậy?

433
00:21:03,880 --> 00:21:04,760
Đừng lo quá.

434
00:21:05,680 --> 00:21:09,520
Dịch vụ phòng ở đây rất là tuyệt vời.

435
00:21:11,200 --> 00:21:12,720
Ít nhất anh cũng còn tâm trạng để đùa.

436
00:21:15,880 --> 00:21:17,440
Ben à, tôi cần phải
nói với anh một chuyện.

437
00:21:19,160 --> 00:21:20,040
Anh ấy đã liên lạc rồi.

438
00:21:23,280 --> 00:21:24,160
Ai chứ?

439
00:21:25,960 --> 00:21:26,840
Assane.

440
00:21:29,320 --> 00:21:30,240
Cô đang nói cái gì vậy?

441
00:21:32,000 --> 00:21:32,880
Cậu ấy chết rồi.

442
00:21:35,000 --> 00:21:36,320
Anh không cần phải nói dối nữa đâu.

443
00:21:37,120 --> 00:21:38,280
Tôi cũng không trách anh mà.

444
00:21:42,160 --> 00:21:43,560
Assane đã gặp tôi, và
giải thích mọi chuyện.

445
00:21:45,560 --> 00:21:47,680
Bức thư mà anh đã gởi cho
phóng viên tờ báo Objector.

446
00:21:49,040 --> 00:21:52,160
Anh đã gặp anh ấy ở nhà xác ra sao. Vụ
đám tang giả, mọi thứ, tôi biết hết rồi.

447
00:21:57,440 --> 00:21:58,320
Tôi đã phản đối.

448
00:22:00,720 --> 00:22:01,600
Tôi thề đó.

449
00:22:03,840 --> 00:22:04,720
Tôi xin lỗi.

450
00:22:13,160 --> 00:22:14,760
Cậu ấy có nói với cô
dự định sắp tới không?

451
00:22:19,360 --> 00:22:20,240
Bước tiếp theo hả?

452
00:22:20,320 --> 00:22:21,200
Phải.

453
00:22:21,280 --> 00:22:22,680
Tôi cũng không biết.

454
00:22:24,000 --> 00:22:25,400
Tôi không biết thật mà

455
00:22:29,320 --> 00:22:30,200
Anh ấy đang ở đâu?

456
00:22:33,040 --> 00:22:33,920
Cô không biết à.

457
00:22:35,040 --> 00:22:36,120
Không. Không.

458
00:22:39,640 --> 00:22:41,400
Nhưng mà bây giờ tôi
biết rồi Ben à. Cảm ơn anh

459
00:22:41,920 --> 00:22:42,800
Cảm ơn.

460
00:22:48,160 --> 00:22:49,040
Đứng yên.

461
00:22:52,680 --> 00:22:54,160
Chào mừng đến với cây kim rỗng của tôi.

462
00:22:55,000 --> 00:22:55,960
Không thể nào?

463
00:22:56,040 --> 00:22:56,920
Ừ, đây là nhà tôi.

464
00:23:00,720 --> 00:23:02,120
Thật là tuyệt vời, cậu tự làm hết hả?

465
00:23:03,440 --> 00:23:04,680
Tôi biết chiếc mũ len này.

466
00:23:04,760 --> 00:23:05,640
Ừ.

467
00:23:06,160 --> 00:23:07,880
Chính chiếc mũ len này khiến
tôi bị đuổi khỏi vụ án đây

468
00:23:08,560 --> 00:23:09,440
Đến đây, xem chưa hết mà.

469
00:23:13,880 --> 00:23:14,760
Tuyệt thật đó.

470
00:23:27,040 --> 00:23:27,920
Chà chà…

471
00:23:28,560 --> 00:23:29,440
Wow…

472
00:23:30,120 --> 00:23:31,000
Ấn tượng thật đó.

473
00:23:32,400 --> 00:23:33,320
Cậu sẽ là một cảnh sát giỏi.

474
00:23:35,640 --> 00:23:36,560
Tôi làm trộm giỏi hơn.

475
00:23:39,640 --> 00:23:40,560
Assane à.

476
00:23:41,720 --> 00:23:43,040
Chúng ta có thể làm theo quy trình mà.

477
00:23:43,800 --> 00:23:45,720
Chúng ta cùng điều tra, tìm kiếm một
chút thông tin về bọn này, tìm ai đứng sau

478
00:23:45,800 --> 00:23:48,040
chuyện này, cùng lúc cứu mẹ của cậu ra.

479
00:23:48,120 --> 00:23:50,120
Tôi đã nói với anh rồi. Tôi
không làm việc với cảnh sát.

480
00:23:51,120 --> 00:23:52,720
Tôi làm việc với Justin Avisto.

481
00:23:53,680 --> 00:23:55,920
Nhà sưu tầm nghệ thuật lớn nhất
thế giới, chuyên tranh ăn cắp.

482
00:23:56,920 --> 00:23:58,160
Chưa từng nghe nói tới cái tên này.

483
00:23:58,240 --> 00:23:59,280
Rồi anh sẽ sớm biết anh ấy thôi.

484
00:24:01,680 --> 00:24:04,800
Cái đám người bắt cóc mẹ tôi, đang
rất mong ngày mai tôi sẽ ra mặt.

485
00:24:05,800 --> 00:24:07,520
Tôi không thể làm Lupin
được. Nên cần anh giúp.

486
00:24:08,480 --> 00:24:09,480
Ra vậy.

487
00:24:09,560 --> 00:24:11,560
Justin Avisto, sẽ là anh.

488
00:24:14,400 --> 00:24:15,240
Cậu nghiêm túc đó hả?

489
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Ừ.

490
00:24:16,400 --> 00:24:19,120
Biết sao không? Cảm ơn vì chuyến
tham quan này, nó thật là tuyệt.

491
00:24:19,800 --> 00:24:22,760
Nhưng dù sao tôi là cảnh sát. Nhớ
không? Tôi sẽ không ngụy trang đâu.

492
00:24:23,520 --> 00:24:24,640
Giờ tôi cho anh chọn. OK?

493
00:24:25,320 --> 00:24:28,360
Anh có thể lấy lại bức tranh, chiếc vòng
của Tara Xang, và viên ngọc trai đen. Rồi

494
00:24:28,440 --> 00:24:31,520
anh giúp tôi cứu mẹ của
tôi nữa. Hay là, đây. Nè

495
00:24:34,400 --> 00:24:35,360
Gọi cho Belkacem.

496
00:24:36,160 --> 00:24:37,840
Và nói với cô ấy tới bắt tôi ngay.

497
00:24:37,920 --> 00:24:39,120
Anh nói anh là cảnh sát mà, Ganimard.

498
00:24:40,200 --> 00:24:41,200
Anh thấy việc gì đúng thì làm.

499
00:24:44,480 --> 00:24:45,360
OK…

500
00:24:47,480 --> 00:24:48,920
Chúng ta cứu mẹ của cậu, và cậu đầu thú.

501
00:24:49,440 --> 00:24:50,320
Đó là thỏa thuận.

502
00:24:51,840 --> 00:24:52,920
Vì mẹ cậu, tôi sẽ làm.

503
00:24:54,640 --> 00:24:55,520
Thay mặt bà ấy cảm ơn anh.

504
00:24:56,760 --> 00:24:57,760
Bước tiếp theo phải làm sao đây?

505
00:24:59,880 --> 00:25:00,760
Chúng ta cần Justin Avisto.

506
00:25:01,320 --> 00:25:02,200
Lại đây.

507
00:25:42,160 --> 00:25:43,040
À ha.

508
00:25:44,760 --> 00:25:45,640
Cũng được chứ.

509
00:25:48,880 --> 00:25:50,080
Hân hạnh gặp anh, Avisto.

510
00:25:51,480 --> 00:25:52,360
Tôi thích lắm.

511
00:25:54,480 --> 00:25:56,320
Chúng ta cần 20 triệu
euro. Giờ phải làm sao đây?

512
00:25:57,440 --> 00:25:59,320
Tiền chưa bao giờ là
vấn đề, thưa ông Avisto.

513
00:26:05,040 --> 00:26:05,920
A-lô, Lassaire?

514
00:26:06,560 --> 00:26:07,440
Chúng tôi đã tìm được người mua.

515
00:26:08,360 --> 00:26:10,640
Tối mai anh ấy sẽ có mặt ở
khách sạn Derwatt. Vào lúc 10 giờ.

516
00:26:12,240 --> 00:26:13,120
Justin Avisto.

517
00:26:14,080 --> 00:26:15,280
Ngày mai ông sẽ được biết về ông ấy.

518
00:26:16,680 --> 00:26:17,560
Được rồi, mai gặp lại.

519
00:26:19,200 --> 00:26:20,080
Ganimard.

520
00:26:20,920 --> 00:26:21,800
Xong rồi.

521
00:26:22,320 --> 00:26:23,880
Lúc này, chúng ta không thể để hỏng việc.

522
00:26:25,360 --> 00:26:27,520
Không cần phải lo, mọi chuyện sẽ ổn thôi.

523
00:26:28,720 --> 00:26:29,600
Đó là Justin Avisto.

524
00:26:31,960 --> 00:26:32,840
Tôi nhận ra anh ta.

525
00:26:32,920 --> 00:26:34,680
-Thích hả?
-Phải, không tới nỗi.

526
00:26:35,520 --> 00:26:37,120
Tôi vừa đổi giọng một chút đó…

527
00:26:48,080 --> 00:26:49,280
Nghĩa trang sắp đóng cửa, thưa quý vị.

528
00:26:50,040 --> 00:26:50,920
Xin mời tiến về phía lối ra.

529
00:26:52,680 --> 00:26:53,800
Nghĩa trang sắp đóng cửa rồi, cậu à.

530
00:26:55,840 --> 00:26:56,800
Lối ra ở đằng kia.

531
00:26:56,880 --> 00:26:57,760
Dạ.

532
00:27:52,120 --> 00:27:53,000
Cảm ơn.

533
00:28:11,600 --> 00:28:12,640
Ganimard.

534
00:28:12,720 --> 00:28:13,600
Avisto sẵn sàng chưa?

535
00:28:14,880 --> 00:28:16,080
Rồi.

536
00:28:16,160 --> 00:28:17,160
Có hồi hộp không?

537
00:28:17,240 --> 00:28:18,120
Không, tôi ổn.

538
00:28:20,280 --> 00:28:21,160
Bình tĩnh.

539
00:28:23,480 --> 00:28:24,680
Đừng quên.

540
00:28:24,760 --> 00:28:25,960
Avisto không sợ gì.

541
00:28:27,240 --> 00:28:28,120
Ông ta giàu có.

542
00:28:30,080 --> 00:28:31,000
Ông ta mua tranh Manet cho vui.

543
00:28:32,960 --> 00:28:33,840
Nói thì dễ lắm.

544
00:28:49,840 --> 00:28:50,720
Đến rồi.

545
00:28:51,560 --> 00:28:52,560
Nói giọng Avisto đi?

546
00:28:53,600 --> 00:28:54,800
Đến rồi.

547
00:28:57,120 --> 00:28:58,000
Chúc may mắn.

548
00:29:16,080 --> 00:29:20,400
Đây chính là Justin Avisto. Có
thể cô đã nghe danh của ông ấy.

549
00:29:22,640 --> 00:29:23,840
Không.

550
00:29:23,920 --> 00:29:24,800
Tôi không biết ông ta.

551
00:29:25,520 --> 00:29:26,680
Tôi hơi tò mò một chút…

552
00:29:27,800 --> 00:29:29,080
Danh tiếng của ông là gì vậy?

553
00:29:31,120 --> 00:29:31,960
Danh tiếng của tôi?

554
00:29:33,200 --> 00:29:34,080
Nghĩa là sao?

555
00:29:36,680 --> 00:29:39,200
Sự khiêm tốn ngăn tôi trả
lời câu hỏi đó, thưa cô.

556
00:29:39,280 --> 00:29:42,040
Có điều, tôi cho phép quý ông
Lassaire đây nói đôi điều về tôi…

557
00:29:44,040 --> 00:29:46,320
Sự khiêm tốn ngăn tôi trả
lời câu hỏi đó, thưa cô.

558
00:29:46,840 --> 00:29:49,360
Có điều là, tôi cho phép quý ông
Lassaire đây nói vài điều về tôi…

559
00:29:49,920 --> 00:29:50,880
À thì…

560
00:29:51,960 --> 00:29:54,080
Ông Avisto đây là một nhà sưu tầm vĩ đại.

561
00:29:55,000 --> 00:29:56,800
Chúng tôi thường xuyên hợp tác với nhau.

562
00:29:56,880 --> 00:29:58,120
Tôi đã mua rất là nhiều tranh.

563
00:29:59,600 --> 00:30:00,560
Tôi không có vấn đề gì hết,

564
00:30:00,640 --> 00:30:01,520
Cô biết đó.

565
00:30:02,040 --> 00:30:03,400
Tôi là một người giàu có.

566
00:30:03,480 --> 00:30:05,000
Tôi muốn tự thưởng cho mình một bức Manet

567
00:30:08,400 --> 00:30:09,480
Vậy thì hân hạnh được biết ông.

568
00:30:12,560 --> 00:30:13,440
Tôi cũng vậy.

569
00:30:15,280 --> 00:30:16,160
Xin mời ngồi.

570
00:30:29,520 --> 00:30:30,880
Nếu hai vị đồng ý,
chúng ta có thể bắt đầu.

571
00:30:31,920 --> 00:30:35,920
Ông Avisto đây đang đưa ra giá
17 triệu euro cho bức tranh này.

572
00:30:36,760 --> 00:30:37,800
Ông không đùa đó chứ?

573
00:30:39,000 --> 00:30:39,920
Nó đáng giá 50.

574
00:30:41,520 --> 00:30:43,040
Phải, chuyện đó đúng đối
với thị trường chính ngạch.

575
00:30:43,120 --> 00:30:44,120
Nhưng trên chợ đen

576
00:30:44,840 --> 00:30:45,920
Lại là chuyện khác.

577
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Ông làm việc cho ông ta à?

578
00:30:49,480 --> 00:30:50,600
Tôi tưởng đâu chúng tôi
có thể tin tưởng ông…

579
00:30:50,680 --> 00:30:51,560
Lassaire.

580
00:30:53,480 --> 00:30:54,480
Được rồi, nghe đây.

581
00:30:55,680 --> 00:30:56,760
Tôi không muốn lãng phí phạm thời gian.

582
00:30:57,480 --> 00:30:59,840
Nếu cô không còn hứng thú, ta
có thể hủy giao dịch này ngay.

583
00:31:05,160 --> 00:31:06,400
Tôi chấp nhận 25.

584
00:31:09,880 --> 00:31:11,840
Thật không may tôi không thể trả quá 20.

585
00:31:19,560 --> 00:31:20,440
Bán.

586
00:31:22,360 --> 00:31:23,240
Vậy là xong.

587
00:31:29,080 --> 00:31:29,960
Cô có thể kiểm tra.

588
00:31:32,440 --> 00:31:33,320
Tiền ở trong này.

589
00:31:52,960 --> 00:31:53,840
Nâng ly nào.

590
00:32:04,560 --> 00:32:05,440
Tránh ra! Tránh ra!

591
00:32:09,760 --> 00:32:11,240
Mọi người phải tìm cho ra tên Avisto
này! Hai người qua kia! Những người còn

592
00:32:11,320 --> 00:32:12,840
lại theo tôi.

593
00:32:18,680 --> 00:32:20,320
Đội B, kiểm tra tầng trên.

594
00:32:21,360 --> 00:32:22,200
Đi thôi, đi thôi, đi thôi.

595
00:32:28,600 --> 00:32:29,480
Cảm ơn.

596
00:32:30,480 --> 00:32:31,720
Ganimard.

597
00:32:31,800 --> 00:32:32,680
Cảm ơn vì đã giúp đỡ.

598
00:32:33,320 --> 00:32:34,160
Nhưng phần còn lại của kế hoạch…

599
00:32:34,240 --> 00:32:35,480
… Không cần anh nữa.

600
00:32:35,560 --> 00:32:36,520
Đêm nay anh làm tốt lắm rồi.

601
00:32:37,080 --> 00:32:38,560
Tranh Manet, chiếc vòng tay…

602
00:32:38,640 --> 00:32:40,640
Anh có thể giữ bộ đồ của Avisto.

603
00:32:40,720 --> 00:32:41,600
Anh xứng đáng có chúng.

604
00:32:43,960 --> 00:32:44,800
Anh hành động như dân chuyên nghiệp.

605
00:32:46,520 --> 00:32:47,760
… Một giao dịch thành công.

606
00:32:51,080 --> 00:32:52,040
Cảnh sát đây, không được cử động!

607
00:32:53,040 --> 00:32:54,400
Ai trong các người là Justin Avisto?

608
00:32:54,480 --> 00:32:55,480
Là ông ta.

609
00:32:55,560 --> 00:32:58,680
Là tôi đây. Là tôi đây, Sofia.
Là tôi đây. Là tôi, Youssef đây.

610
00:32:58,760 --> 00:32:59,640
Lại đây, để tôi giải thích cho.

611
00:33:00,360 --> 00:33:02,320
Nghe tôi nói đã. Tôi… Nghe tôi nói đi,
tôi giải thích cho cô nghe. Tôi đang tìm

612
00:33:02,400 --> 00:33:04,360
bức tranh Manet, vòng tay của Tara Xang.
Cô hiểu không? Tôi đang lấy lại chúng. Tất

613
00:33:04,440 --> 00:33:06,440
-cả chuyện này tôi kiểm soát được
-Chuyện quái quỷ gì vậy?

614
00:33:10,280 --> 00:33:11,120
Lại đây với tôi, nói chuyện chút.

615
00:33:13,920 --> 00:33:14,800
Guédira.

616
00:33:18,080 --> 00:33:20,280
Được rồi, tôi đang giữ tiền. Chúng ta gặp
rắc rối. Cũng khá nghiêm trọng. Tôi đang

617
00:33:20,360 --> 00:33:22,600
tới.

618
00:33:28,440 --> 00:33:30,040
Ok, để tôi tóm tắt lại.

619
00:33:31,040 --> 00:33:32,160
Tôi thấy anh đang ngụy trang,

620
00:33:32,920 --> 00:33:34,200
Cùng với hai tên tội phạm khét tiếng,

621
00:33:34,760 --> 00:33:35,760
Với tranh Manet,

622
00:33:35,840 --> 00:33:36,840
Và chiếc vòng tay bị trộm.

623
00:33:36,920 --> 00:33:37,760
Hmm.

624
00:33:37,840 --> 00:33:39,200
Như vậy giờ tôi phải nghĩ sao đây?

625
00:33:39,760 --> 00:33:41,040
Tôi đã nói sự thật với cô rồi kia mà

626
00:33:41,960 --> 00:33:44,120
Tôi có kế hoạch lấy lại bức
Manet. Và tôi hành động như vậy.

627
00:33:44,200 --> 00:33:45,400
Hmm.

628
00:33:45,480 --> 00:33:46,760
Tôi còn dùng một mũi tên bắn hai
con chim, để tìm cả viên ngọc trai.

629
00:33:50,560 --> 00:33:51,760
Còn cô đang làm cái quái gì ở đây vậy?

630
00:33:55,640 --> 00:33:57,480
Tôi nhận được thông báo.

631
00:34:00,600 --> 00:34:01,520
A-lô?

632
00:34:01,600 --> 00:34:02,480
Belkacem?

633
00:34:03,200 --> 00:34:04,120
Phải, anh là ai vậy?

634
00:34:04,200 --> 00:34:05,520
Tôi có thông tin cho cô đây.

635
00:34:05,600 --> 00:34:07,560
Một nhà sưu tầm nghệ thuật danh tiếng,
Justin Avisto… sẽ mua bức "Chez Tortoni"…

636
00:34:07,640 --> 00:34:09,760
Ai?

637
00:34:09,840 --> 00:34:10,720
Bức Manet bị đánh cắp.

638
00:34:11,480 --> 00:34:13,680
Tại khách sạn Derwatt,
vào lúc 10 giờ đêm nay.

639
00:34:13,760 --> 00:34:14,720
Làm sao tôi tin anh được đây?

640
00:34:14,800 --> 00:34:16,120
Cô muốn làm gì thì làm. Khách sạn…

641
00:34:16,200 --> 00:34:19,240
Derwatt, 10 giờ đêm nay. Và nếu tôi là cô…

642
00:34:19,320 --> 00:34:21,320
Tôi sẽ cho người đi theo
hỗ trợ. Chào cô, Sofia.

643
00:34:26,800 --> 00:34:27,680
Khoan đã

644
00:34:28,360 --> 00:34:30,360
-Đừng nói với tôi là…
-Chờ đã, chờ đã, chờ đã. Anh định làm gì?

645
00:34:30,440 --> 00:34:31,800
Chuyện giữa anh và tôi chưa kết thúc đâu.

646
00:34:31,880 --> 00:34:34,000
Nghe đây. Ok. Cô không chịu tin tôi sao?
Vậy cô xem video mới nhất trong điện thoại

647
00:34:34,080 --> 00:34:36,240
của tôi đi. Mọi chuyện
sẽ được sáng tỏ. Xem đi.

648
00:34:37,800 --> 00:34:40,160
-Video mới nhất trong điện thoại của anh…
-Video mới nhất trong điện thoại của tôi.

649
00:34:43,840 --> 00:34:46,040
Tôi thích cô ấy… Anh nói thích cô ấy là ý
gì? Thì… Ý tôi là, phải, tôi thích cô ấy,

650
00:34:46,120 --> 00:34:48,720
cô ấy rất xinh đẹp…

651
00:34:48,800 --> 00:34:49,720
Cái gì vậy?

652
00:34:49,800 --> 00:34:51,440
Ai mà không thích
Sofia. Điều hiển nhiên mà.

653
00:34:51,520 --> 00:34:53,840
Cô ấy xinh đẹp, thông
minh… Lại có học thức…

654
00:34:53,920 --> 00:34:54,800
Xin chào!

655
00:34:54,880 --> 00:34:55,720
Xin chào.

656
00:34:55,800 --> 00:34:56,720
Đây là cộng sự của tôi, tên là Victor.

657
00:34:56,800 --> 00:34:57,680
Anh có bạn gái rồi à?

658
00:34:57,760 --> 00:34:58,640
À không, tôi không có…
Không, tôi không có bạn gái.

659
00:34:58,720 --> 00:34:59,560
Đồng nghiệp của anh?

660
00:34:59,640 --> 00:35:02,600
Cô ấy xinh đẹp, thông minh…, có học
thức, lại là một người rất tinh tế…

661
00:35:05,040 --> 00:35:05,920
Xin lỗi.

662
00:35:08,440 --> 00:35:09,320
Claire hả?

663
00:35:10,320 --> 00:35:11,280
Có chuyện gì vậy?

664
00:35:11,360 --> 00:35:12,920
-Không có gì.
-Nè.

665
00:35:13,000 --> 00:35:13,800
Đừng lo.

666
00:35:17,880 --> 00:35:19,040
-Thì nghe cũng vui đó…
-Đó không phải là thứ

667
00:35:19,120 --> 00:35:20,280
tôi muốn cô xem, Sofia à.

668
00:35:21,400 --> 00:35:22,280
Thật đó.

669
00:35:24,480 --> 00:35:25,520
Vậy giờ chúng ta phải làm sao?

670
00:35:28,440 --> 00:35:29,480
Cô và tôi?

671
00:35:29,560 --> 00:35:31,520
Không phải chuyện anh với
tôi. Giờ nói với sếp sao đây?

672
00:35:31,600 --> 00:35:32,480
À!

673
00:35:33,160 --> 00:35:35,080
À… Chỉ cần nói lấy lại được bức Manet
biến mất khoảng 30 năm trước thôi. Đó là

674
00:35:35,160 --> 00:35:37,120
sự thật.

675
00:35:37,960 --> 00:35:38,840
Đó là sự thật.

676
00:35:39,800 --> 00:35:40,680
Là sự thật….

677
00:35:42,520 --> 00:35:43,400
Guédira, anh đúng là của nợ.

678
00:36:25,360 --> 00:36:26,520
Chào, Keller!

679
00:36:26,600 --> 00:36:27,480
Xin giới thiệu đây là Assane!

680
00:36:28,000 --> 00:36:28,880
Tôi nói bắn đi!

681
00:36:29,720 --> 00:36:30,560
Nhanh lên!

682
00:36:30,640 --> 00:36:31,480
Nhanh lên! Mạnh lên!

683
00:36:31,560 --> 00:36:32,600
Mạnh nữa.

684
00:36:32,680 --> 00:36:33,840
Bruno đã nói với tôi về mẹ cậu.

685
00:36:33,920 --> 00:36:35,080
Chứng minh cho tôi thấy cậu có khả năng,
chúng ta sẽ biến cơn thịnh nộ thành sức

686
00:36:35,160 --> 00:36:36,360
mạnh.

687
00:36:39,640 --> 00:36:41,640
Ayo Nenne

688
00:36:42,920 --> 00:36:47,840
Saalum, Ayo Nenne… Viên ngọc trai…

689
00:36:48,480 --> 00:36:49,600
Và bức tranh.

690
00:36:49,680 --> 00:36:50,840
Chỉ là thứ yếu.

691
00:36:50,920 --> 00:36:52,920
Quan trọng nhất là không để ai
làm nát khuôn mặt xinh xắn của cậu.

692
00:36:53,600 --> 00:36:54,480
Tôi hiểu rõ Manon…

693
00:36:55,840 --> 00:36:57,240
Cô ấy sẽ không làm
vậy, không phản bội tôi.

694
00:37:00,280 --> 00:37:01,200
Mục đích thực sự…

695
00:37:03,680 --> 00:37:04,560
Mục đích thực sự…

696
00:37:05,200 --> 00:37:08,480
Là làm tổn thương con. Thật sâu.

