1
00:01:19,960 --> 00:01:22,400
Raoul? Anya vagyok. Nem vagy otthon?

2
00:01:23,840 --> 00:01:27,000
Csak szólni akartam,
hogy a kórházban vagyok még,

3
00:01:27,080 --> 00:01:29,120
elhúzódik a műszakom.

4
00:01:29,200 --> 00:01:31,040
Martin bácsi beugrik.

5
00:01:31,120 --> 00:01:34,080
Öt perc múlva odaér a rendőrőrsről.

6
00:01:34,160 --> 00:01:37,120
Ennyi. Puszi! Majd jövök.

7
00:02:41,360 --> 00:02:42,360
Jól aludtál?

8
00:02:42,960 --> 00:02:44,080
Mi ez a sok minden?

9
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
Az életem.

10
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
Én voltam mindenki.

11
00:02:52,640 --> 00:02:54,240
De most egy senki lettem.

12
00:02:56,320 --> 00:02:59,400
Elvesztettem a barátomat és a családomat.
Meg a gyöngyöt is.

13
00:03:00,640 --> 00:03:03,080
Jó, hogy itt vagy. Téged megtaláltalak.

14
00:03:05,000 --> 00:03:06,520
Millió kérdésem van.

15
00:03:11,320 --> 00:03:12,720
Igazából csak egy.

16
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
Miért?

17
00:03:18,600 --> 00:03:20,560
Miért nem jöttél utánunk 25 éve?

18
00:03:22,920 --> 00:03:25,240
Miután elutaztatok,

19
00:03:27,280 --> 00:03:29,240
egyetlen dolog érdekelt csak.

20
00:03:31,960 --> 00:03:35,160
Elég pénzt akartam keresni,
hogy utánatok mehessek.

21
00:03:45,080 --> 00:03:46,640
Majdnem sikerült is.

22
00:03:46,720 --> 00:03:48,920
Még egy-két hét hiányzott,

23
00:03:49,000 --> 00:03:51,520
hogy meg tudjam venni a repjegyet.

24
00:03:52,920 --> 00:03:55,240
De a főnököm egy tolvaj volt.

25
00:03:55,880 --> 00:04:02,280
Egy nap figyelmeztetés nélkül
úgy döntött, megfelezi a fizetésünket.

26
00:04:02,360 --> 00:04:03,200
Micsoda?

27
00:04:03,800 --> 00:04:05,040
Kérem a pénzem!

28
00:04:05,560 --> 00:04:07,880
Természetesen kirúgtak.

29
00:04:08,480 --> 00:04:11,840
Úgy döntöttem, elveszem, ami az enyém.

30
00:04:11,920 --> 00:04:13,120
Ami a miénk volt.

31
00:04:15,880 --> 00:04:18,440
De letartóztattak.

32
00:04:20,360 --> 00:04:23,360
Amikor felhívtál a börtönben,
szégyelltem magam.

33
00:04:23,960 --> 00:04:24,880
Sajnálom!

34
00:04:26,600 --> 00:04:28,920
Nem tudtam, mikor szabadulok.

35
00:04:30,400 --> 00:04:34,000
Abból a helyzetből
nem tudtam már segíteni neked.

36
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Amikor szabadultam,

37
00:04:37,160 --> 00:04:38,480
nem volt semmim.

38
00:04:40,000 --> 00:04:41,600
Tolvaj lettem.

39
00:04:42,480 --> 00:04:45,640
Igazi. És jó voltam benne, akárcsak te.

40
00:04:47,960 --> 00:04:49,000
De hidd el,

41
00:04:51,280 --> 00:04:54,880
nem telt el úgy nap,
hogy ne gondoltam volna rád, Sanni.

42
00:04:56,720 --> 00:04:58,400
Rád és apádra.

43
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
CLAIRE (RAOUL ANYUKÁJA)
HANGTORZÍTÁS

44
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
- Igen, Claire?
- Assane, gyere ide!

45
00:05:12,880 --> 00:05:14,160
Szükségünk van rád.

46
00:05:14,240 --> 00:05:18,200
- Assane-nak hívott.
- Tudom, hogy te vagy az. Kérlek, gyere!

47
00:05:19,560 --> 00:05:20,400
Jövök.

48
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
Jó. Raoul?

49
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
Semmi gond.

50
00:05:47,440 --> 00:05:48,600
Menj csak!

51
00:06:03,520 --> 00:06:05,080
Mondtam, hogy él.

52
00:06:34,040 --> 00:06:34,880
Ne már!

53
00:06:50,360 --> 00:06:51,440
Gyertek! Erre!

54
00:06:53,920 --> 00:06:55,120
Lenyűgöző!

55
00:07:11,040 --> 00:07:12,360
Ez a rejtekhelyed?

56
00:07:12,440 --> 00:07:13,920
Ez az én kivájt tűm.

57
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Itt biztonságban leszünk.

58
00:07:18,720 --> 00:07:20,200
Megvan az összes.

59
00:07:30,400 --> 00:07:32,720
Gondolom, csak Ben tud erről a helyről.

60
00:07:32,800 --> 00:07:34,320
Ő volt az egyetlen, igen.

61
00:07:35,680 --> 00:07:36,520
Jó napot.

62
00:07:41,520 --> 00:07:43,200
Bemutatom Mariamát.

63
00:07:44,000 --> 00:07:44,840
Az anyámat.

64
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
Úgy örülök, hogy megismerhetem!

65
00:07:55,560 --> 00:07:57,040
- Raoul?
- Igen.

66
00:08:16,400 --> 00:08:19,920
A világbajnokság döntőjében
Franciaország Brazíliával…

67
00:08:20,000 --> 00:08:24,240
- Mondtam, hogy nem lesz senki.
- Nem tudom, Keller.

68
00:08:24,760 --> 00:08:27,160
Nem érzem a szitut. Ez gáz.

69
00:08:27,240 --> 00:08:29,040
- Mit ártottak nekünk?
- Nem mindegy?

70
00:08:29,120 --> 00:08:31,680
- A lényeg, hogy gazdagok.
- De van pénzünk!

71
00:08:31,760 --> 00:08:33,120
Elmagyarázok valamit.

72
00:08:33,200 --> 00:08:36,480
Vagy teszed,
amit mondok, vagy eltakarodsz!

73
00:08:36,560 --> 00:08:39,200
De ne sírjatok majd nekem,
ha jön a gyámügy.

74
00:08:39,280 --> 00:08:43,320
A franciák kék nadrágban, fehér
felsőben és piros zokniban játszanak.

75
00:08:43,400 --> 00:08:47,920
A brazil csapat a hagyományos
sárga mezében lép pályára.

76
00:08:48,000 --> 00:08:51,960
A francia csapat láthatóan feszülten
fut ki az öltözőből…

77
00:08:52,040 --> 00:08:52,880
Jól van.

78
00:08:53,400 --> 00:08:56,240
A meccs
öt perc múlva kezdődik. Készüljetek!

79
00:09:12,840 --> 00:09:14,160
Segíthetek, uram?

80
00:09:14,240 --> 00:09:16,040
Köszönöm, nem kell.

81
00:09:17,600 --> 00:09:19,480
- Mit művel?
- Nézze csak!

82
00:09:20,480 --> 00:09:22,000
Ez van a rendszerben?

83
00:09:23,080 --> 00:09:24,120
Nézzük csak!

84
00:09:24,200 --> 00:09:26,920
- Igen, ez az.
- És ez meg nincs meg, ugye?

85
00:09:28,400 --> 00:09:31,160
- Nem, nincs.
- Van bőr a fazon pofáján.

86
00:09:31,760 --> 00:09:34,400
Egy matrica az egész. Hamis rendszám.

87
00:09:34,480 --> 00:09:35,440
Lopott.

88
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
- Nem értem.
- Kérem a kulcsot!

89
00:09:38,160 --> 00:09:42,440
- Nem adom oda, hívom a tulajdonost…
- Szól neki, hogy lefoglaljuk?

90
00:09:42,520 --> 00:09:44,800
- Hát…
- Ne már! Gondolkodjon!

91
00:09:44,880 --> 00:09:46,360
- De…
- Az ő oldalán áll?

92
00:09:46,440 --> 00:09:49,320
- Kinek az oldalán?
- A tolvajokén. Velük van?

93
00:09:49,400 --> 00:09:50,600
Vagy a rendőrséggel?

94
00:09:50,680 --> 00:09:53,040
- A rendőrséggel.
- Akkor adja a kulcsot!

95
00:09:53,120 --> 00:09:55,600
Azonnal! Intézkednem kell, siessen!

96
00:09:55,680 --> 00:09:56,600
Jól van.

97
00:09:56,680 --> 00:09:58,240
- A kulcsot!
- Elnézést.

98
00:09:58,320 --> 00:09:59,600
A kulcsot! Köszönöm.

99
00:09:59,680 --> 00:10:00,520
Ez az öné.

100
00:10:00,600 --> 00:10:01,840
- Kösz.
- Kösz.

101
00:10:01,920 --> 00:10:02,760
Jól van.

102
00:10:03,280 --> 00:10:06,080
- Elnézést!
- Igen?

103
00:10:07,400 --> 00:10:08,920
Aláírna egy nyugtát?

104
00:10:09,000 --> 00:10:11,120
- Persze. François, ugye?
- Igen.

105
00:10:11,200 --> 00:10:12,920
- Ez tetszik.
- Igen.

106
00:10:13,640 --> 00:10:15,440
- A tollat!
- Követi a szabályzatot.

107
00:10:15,520 --> 00:10:16,640
- François!
- Igen?

108
00:10:16,720 --> 00:10:19,360
- Segítsen eloldozni!
- Persze.

109
00:10:19,440 --> 00:10:20,360
- Máris.
- Jó.

110
00:10:20,440 --> 00:10:22,440
- Elnézést!
- Spriccelni fog.

111
00:10:22,520 --> 00:10:25,480
- Ez már csak ilyen.
- Indulhatok?

112
00:10:25,560 --> 00:10:27,040
- Indulhat.
- Köszönöm!

113
00:10:59,840 --> 00:11:01,560
- Pontosan.
- Igen.

114
00:11:02,240 --> 00:11:03,520
Mit csinálsz?

115
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
Semmit. Jól vagytok?

116
00:11:06,600 --> 00:11:09,960
- Hazudik, ugye?
- Hát persze. Ráadásul rosszul.

117
00:11:15,560 --> 00:11:16,520
Mondtam én.

118
00:11:16,600 --> 00:11:19,720
A belügyminiszter.
Bárkit kihoz a börtönből.

119
00:11:19,800 --> 00:11:21,440
- Például Bent.
- Igen.

120
00:11:21,520 --> 00:11:25,560
Teljesen korrupt.
Csak meg kell találni a gyenge pontját.

121
00:11:25,640 --> 00:11:26,560
Micsoda?

122
00:11:26,640 --> 00:11:28,760
- Kirabolsz egy minisztert?
- Várj…

123
00:11:28,840 --> 00:11:30,320
Nem várunk!

124
00:11:30,880 --> 00:11:33,480
Claire-rel beszélgettünk és döntöttünk.

125
00:11:33,560 --> 00:11:36,600
Bennek keresünk egy ügyvédet.
Addig pedig bujkálunk.

126
00:11:36,680 --> 00:11:39,280
- Messze Párizstól.
- Keress rejtekhelyet!

127
00:11:40,320 --> 00:11:41,440
Menni fog, nem?

128
00:11:41,960 --> 00:11:44,520
Nem ideális, de a családunk se az.

129
00:11:44,600 --> 00:11:47,400
Legalább együtt új életet kezdhetünk.

130
00:11:48,040 --> 00:11:49,840
De hisz szökésben lennénk!

131
00:11:49,920 --> 00:11:51,440
Nevezd, aminek akarod.

132
00:11:51,520 --> 00:11:53,560
Ez a terv már egyszer felmerült.

133
00:11:54,080 --> 00:11:55,160
Ellenezted.

134
00:11:55,240 --> 00:11:58,280
Elleneztem, mert akkor még éltél.

135
00:11:58,360 --> 00:12:01,360
De ne feledd, most halott vagy.
Nem te döntesz.

136
00:12:02,680 --> 00:12:03,560
Azt látom.

137
00:12:04,720 --> 00:12:06,680
- Nincs beleszólásom, ugye?
- Nincs.

138
00:12:06,760 --> 00:12:07,600
Jól van.

139
00:12:11,800 --> 00:12:13,560
Pár dolgot elintézek még.

140
00:12:14,880 --> 00:12:19,160
Keresünk ügyvédet Bennek,
és két nap múlva indulunk. Így jó?

141
00:12:19,880 --> 00:12:20,720
Nekem jó.

142
00:12:20,800 --> 00:12:22,720
Ön jó hatással van rá.

143
00:12:25,400 --> 00:12:26,560
Ide hallgass!

144
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
A feleséged és a fiad számítanak rád.

145
00:12:29,880 --> 00:12:32,640
Elég a betörésekből és az álruhákból!

146
00:12:33,200 --> 00:12:34,040
Megígéred?

147
00:12:37,080 --> 00:12:38,160
Megígérem, anya.

148
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Ali Abdelkerim ezredes.

149
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
Csádi hadsereg.

150
00:12:54,600 --> 00:12:56,320
Tiszteletem, ezredes.

151
00:12:56,400 --> 00:12:58,040
Ismerjük egymást?

152
00:12:58,120 --> 00:12:59,840
Együtt szolgáltunk Csádban.

153
00:13:00,360 --> 00:13:03,200
A Limousin-hadműveletben, 1969-ben.

154
00:13:03,720 --> 00:13:06,360
Épp Párizsban jártam, meg akartam keresni.

155
00:13:06,880 --> 00:13:09,120
- Nem emlékszem.
- Ez nem lep meg.

156
00:13:09,200 --> 00:13:11,440
13 évesen kalauzoltam körbe.

157
00:13:11,520 --> 00:13:14,960
Maga is mondta, hogy abban a korban
mind egyformák vagyunk.

158
00:13:15,040 --> 00:13:17,360
- Emlékszem erre.
- Ne már!

159
00:13:17,440 --> 00:13:18,440
Ali!

160
00:13:18,520 --> 00:13:20,080
- A kis Ali?
- Így van.

161
00:13:20,160 --> 00:13:23,640
Persze, emlékszem! A kis Ali jól megnőtt!

162
00:13:23,720 --> 00:13:26,200
Örülök, hogy látlak. Gyere csak be!

163
00:13:26,280 --> 00:13:27,840
- Gyere!
- Köszönöm.

164
00:13:27,920 --> 00:13:29,000
Micsoda öröm!

165
00:13:29,760 --> 00:13:31,480
- Örülök, hogy látom.
- Én is.

166
00:13:32,080 --> 00:13:35,640
Tudod, mit?
Örülök, hogy már nem vagyok katona.

167
00:13:36,160 --> 00:13:39,720
Nincsenek már igazi férfiak a seregben,
csak buzeránsok.

168
00:13:40,280 --> 00:13:43,640
Bocs. Tudom, hogy nem szabad már
ilyen hülyeséget mondani.

169
00:13:44,160 --> 00:13:46,560
A lányom szerint egy vén fasz vagyok.

170
00:13:46,640 --> 00:13:50,520
Ne aggódjon, ezredes!
Tudom, hogy ami a szívén, az a száján.

171
00:13:50,600 --> 00:13:51,720
Így van.

172
00:13:52,440 --> 00:13:55,800
Tudja, ön miatt lettem katona.

173
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
- Komolyan?
- Így van.

174
00:13:58,600 --> 00:14:02,120
Nem értem,
miért nem léptették elő tábornokká.

175
00:14:02,200 --> 00:14:04,840
Vicces, hogy ezt mondod. Tudod, mit?

176
00:14:04,920 --> 00:14:06,800
Most kaptak hirtelen észbe.

177
00:14:06,880 --> 00:14:09,520
Ma kapom meg a Becsületrendet
a belügyminisztériumban.

178
00:14:09,600 --> 00:14:10,800
Végre!

179
00:14:10,880 --> 00:14:13,400
Épp ideje volt! Rohadt politikusok!

180
00:14:15,360 --> 00:14:16,800
Rugalmas, mint a macska!

181
00:14:17,320 --> 00:14:18,480
Jóságos ég!

182
00:14:18,560 --> 00:14:21,400
Emlékszel a 6. gyarmati gyalogság
jelmondatára!

183
00:14:21,480 --> 00:14:22,800
Hát persze, ezredes!

184
00:14:22,880 --> 00:14:24,600
- Rugalmas…
- …mint a macska!

185
00:14:26,720 --> 00:14:27,600
Várj!

186
00:14:28,440 --> 00:14:30,040
Mit csinálsz ma délután?

187
00:14:30,120 --> 00:14:32,000
- Nincs dolgom.
- Bízd csak ide!

188
00:14:32,680 --> 00:14:34,400
- Rugalmas…
- …mint a macska!

189
00:14:39,800 --> 00:14:41,040
Gyerünk! Menjetek!

190
00:14:41,120 --> 00:14:47,240
A kapitány a stadiont figyeli,
ahol a brazilok…

191
00:15:00,560 --> 00:15:01,840
- Gyere!
- Várj!

192
00:15:01,920 --> 00:15:03,680
Nincs itt senki.

193
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
- Biztos vagy ebben?
- Biztos.

194
00:15:14,520 --> 00:15:17,400
Tuti az év meccséről maradunk most le.

195
00:15:17,480 --> 00:15:19,040
Vagy az évszázad égéséről.

196
00:15:19,560 --> 00:15:20,520
Nem tudhatjuk.

197
00:15:21,040 --> 00:15:23,040
Lehet, a brazilok már vezetnek.

198
00:15:23,640 --> 00:15:24,560
Ne mondj ilyet!

199
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Bingó!

200
00:15:34,040 --> 00:15:38,520
Azt reméltük, a csapat teljesen szétesik,
és a franciák elbánnak velük.

201
00:15:38,600 --> 00:15:42,040
Sajnos nem ezt történt,
ez a gond ezzel a csapattal.

202
00:15:42,120 --> 00:15:44,400
Mindig résen vannak.

203
00:15:44,480 --> 00:15:49,080
Amíg nem sikerül kitörni,
a francia csapat bajban lesz.

204
00:15:49,160 --> 00:15:51,360
Valóban bajban lesz…

205
00:16:01,000 --> 00:16:02,160
Pihenj, fiam!

206
00:16:33,760 --> 00:16:34,840
Ali!

207
00:16:37,520 --> 00:16:39,560
- Hogy vagy, fiam?
- Jól, és ön?

208
00:16:39,640 --> 00:16:40,680
Jól.

209
00:16:40,760 --> 00:16:43,520
Gyere, bemutatlak valakinek.

210
00:16:45,920 --> 00:16:50,160
Ali, bemutatom a belügyminisztert.
Az ország rendőrfőnöke.

211
00:16:50,920 --> 00:16:55,280
Miniszter úr,
bemutatom Ali Abdelkerim ezredest.

212
00:16:55,880 --> 00:16:59,000
Sokat segített nekünk,
amikor odaát voltunk.

213
00:17:00,000 --> 00:17:02,360
- Örvendek, miniszter úr!
- Én is.

214
00:17:03,240 --> 00:17:06,200
Olyan ismerős az arca. Találkoztunk már?

215
00:17:07,360 --> 00:17:08,600
Tudja, miniszter úr,

216
00:17:09,120 --> 00:17:11,360
ezernyi másik ember arca az enyém.

217
00:17:12,480 --> 00:17:17,640
Azoké, akik harcoltak Franciaországért.
Akik vérüket adták egy idegen zászlóért.

218
00:17:19,040 --> 00:17:21,040
Félre ne értsen, nem panaszkodom.

219
00:17:21,560 --> 00:17:23,880
A haza nagyon hálás volt nekem.

220
00:17:29,040 --> 00:17:30,360
Kaptam egy szép érmet.

221
00:17:31,120 --> 00:17:31,960
Hát persze.

222
00:17:34,240 --> 00:17:35,640
Csodálatos.

223
00:17:35,720 --> 00:17:38,760
A haza hálás önnek
az áldozataiért. A neve?

224
00:17:38,840 --> 00:17:39,800
Abdelkerim.

225
00:17:40,360 --> 00:17:41,840
Mariama és Babakar fia.

226
00:17:43,480 --> 00:17:44,440
Csodálatos.

227
00:17:47,160 --> 00:17:49,000
Kezdjük az ünnepséget!

228
00:17:51,880 --> 00:17:55,520
Jól beolvastál ennek a barom politikusnak!

229
00:17:55,600 --> 00:17:57,440
Meghívlak egy italra utána.

230
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
Kettőre.

231
00:18:00,640 --> 00:18:01,520
Igenis!

232
00:18:01,600 --> 00:18:02,680
Pihenj!

233
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
Később találkozunk.

234
00:18:34,400 --> 00:18:35,800
Segíthetek, uram?

235
00:18:36,880 --> 00:18:39,640
Ne uramozz itt, fiam!

236
00:18:40,240 --> 00:18:43,920
- Alezredes vagyok.
- Elnézést, alezredes!

237
00:18:44,000 --> 00:18:47,600
Ez a miniszter irodája.
Kérem, menjen vissza a földszintre!

238
00:18:47,680 --> 00:18:49,960
Idióta! Hogy lehet ilyen ügyetlen?

239
00:18:50,040 --> 00:18:51,680
- Visszatalál?
- Igen.

240
00:18:51,760 --> 00:18:54,120
Ne érjen hozzám! Csak szétkeni.

241
00:18:54,200 --> 00:18:55,760
- Mi történt?
- Hihetetlen!

242
00:18:55,840 --> 00:18:59,240
Ez a barom tönkretette a szmokingomat.

243
00:18:59,320 --> 00:19:01,040
Tisztelettudóbban beszéljen!

244
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
BELÜGYMINISZTÉRIUM
TITKOS

245
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
Nyissa ki, uram!

246
00:19:22,480 --> 00:19:26,680
Betolakodó a miniszter irodájában.
Épületet lezárni! Senki se juthat ki!

247
00:20:14,080 --> 00:20:15,320
Gyerünk!

248
00:20:39,040 --> 00:20:41,640
Törjék be az ajtót, ha kell! Kapják el!

249
00:21:11,840 --> 00:21:14,320
Behatolás történt, mindenkit megmotozunk.

250
00:21:14,400 --> 00:21:17,280
Kérem, ne hagyják el az épületet!

251
00:21:17,360 --> 00:21:20,480
- Mi történt, ezredes?
- Dunsztom sincs.

252
00:21:20,560 --> 00:21:21,800
Behatolás.

253
00:21:21,880 --> 00:21:23,320
Tegye szét a karját!

254
00:21:23,400 --> 00:21:24,760
Nyissa ki a táskáját!

255
00:21:24,840 --> 00:21:26,160
Nem szégyelled magad?

256
00:21:26,240 --> 00:21:27,760
Megjártuk együtt Csádot.

257
00:21:27,840 --> 00:21:29,560
Csak parancsot teljesít.

258
00:21:30,080 --> 00:21:34,040
Rohadt aktatologató!
Letartóztatod egy sztetoszkóp miatt?

259
00:21:34,120 --> 00:21:35,760
Hisz orvosezredes!

260
00:21:36,280 --> 00:21:40,120
Az oktatómtól kaptam
az első küldetésemre. Mindig nálam van.

261
00:21:41,600 --> 00:21:42,840
Elmehet.

262
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
Rugalmas…

263
00:21:44,800 --> 00:21:45,840
mint egy macska!

264
00:21:51,880 --> 00:21:52,720
Megvan?

265
00:21:53,320 --> 00:21:55,440
Persze. Nem vagyok szenilis.

266
00:21:55,520 --> 00:21:57,760
A feleséged és a fiad számítanak rád.

267
00:21:57,840 --> 00:22:00,600
Elég a betörésekből és az álruhákból!

268
00:22:01,120 --> 00:22:01,960
Megígéred?

269
00:22:02,880 --> 00:22:03,920
Megígérem, anya.

270
00:22:05,320 --> 00:22:10,000
Anyádat nem tudod átverni.
Vagy egy terved, ugye?

271
00:22:12,600 --> 00:22:13,880
Nem menekülhetünk.

272
00:22:14,760 --> 00:22:17,440
Keller nem hagyja annyiban.
Van egy tervem.

273
00:22:18,320 --> 00:22:19,160
Rendben.

274
00:22:19,680 --> 00:22:21,120
Hadd segítsek!

275
00:22:21,200 --> 00:22:22,320
Mi a terv?

276
00:22:22,960 --> 00:22:27,640
Biztosan találunk valamit a miniszterről.
De egyedül nem jutok be az irodájába.

277
00:22:29,600 --> 00:22:31,160
Hogy lehet ilyen ügyetlen?

278
00:22:31,240 --> 00:22:32,960
- Visszatalál?
- Igen.

279
00:22:33,040 --> 00:22:35,440
Ne érjen hozzám! Csak szétkeni.

280
00:22:35,520 --> 00:22:36,360
Hihetetlen.

281
00:22:36,440 --> 00:22:37,880
Eltereled a figyelmüket.

282
00:22:37,960 --> 00:22:39,880
Tönkretette a szmokingomat.

283
00:22:39,960 --> 00:22:41,520
- Tisztelettudóbban!
- Persze!

284
00:22:41,600 --> 00:22:42,920
Mit keres itt?

285
00:22:43,000 --> 00:22:45,560
Azt hittem, mindenhol kell felszolgálni.

286
00:22:45,640 --> 00:22:47,480
Nem, maradjon a földszinten!

287
00:22:47,560 --> 00:22:49,200
- Oké.
- Menjen!

288
00:22:49,280 --> 00:22:51,240
- Ön mit keres itt?
- A mosdót.

289
00:22:51,320 --> 00:22:52,880
Azonnal menjen le!

290
00:22:52,960 --> 00:22:54,880
Közben kinyitom a széfet.

291
00:22:54,960 --> 00:22:57,040
A kijáratnál meg fognak motozni.

292
00:22:57,120 --> 00:22:58,080
Biztos úr!

293
00:22:58,160 --> 00:23:02,160
Láttam valakit bemenni
a miniszter irodájába.

294
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
Azt a férfit nem láttuk még itt.

295
00:23:06,160 --> 00:23:07,440
- Menjen le!
- Jó.

296
00:23:07,520 --> 00:23:09,960
Szóval te pakolod ki a széfet.

297
00:23:16,000 --> 00:23:16,960
Nyissa ki, uram!

298
00:23:18,320 --> 00:23:21,560
Bemész az irodába,
míg én a folyosón távozom.

299
00:23:21,640 --> 00:23:25,840
Betolakodó a miniszter irodájában.
Épületet lezárni! Senki se juthat ki!

300
00:23:27,200 --> 00:23:30,440
Épp annyi időd lesz,
hogy kipakold a széfet.

301
00:23:30,960 --> 00:23:34,040
Kiveszed, amit kell, és gyorsan lelépsz.

302
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
Honnan tudom, mi az, ami kell?

303
00:23:38,200 --> 00:23:39,480
Megjelölöm majd.

304
00:23:44,760 --> 00:23:47,240
Várj! Engem miért nem kutatnak át?

305
00:23:47,320 --> 00:23:50,080
Egy barátnőm egyszer rájött valamire.

306
00:23:50,160 --> 00:23:53,600
A korombeli nőket az én külsőmmel

307
00:23:53,680 --> 00:23:55,440
gyorsan kukázzák.

308
00:23:55,520 --> 00:23:58,480
Csak egyvalaki láthatatlanabb,
mint egy negyvenes fekete férfi.

309
00:24:00,280 --> 00:24:01,400
Egy fekete nő.

310
00:24:02,840 --> 00:24:05,200
- Aki…
- Óvatosan a korommal!

311
00:24:05,840 --> 00:24:07,000
…szépkorú.

312
00:24:08,200 --> 00:24:09,920
Okos ez a barátnőd.

313
00:24:10,000 --> 00:24:11,720
Bemutatod majd?

314
00:24:13,360 --> 00:24:15,040
Sajnos már nem lehet.

315
00:24:18,040 --> 00:24:20,440
De ha jól megy minden, büszke lesz ránk.

316
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
Utána találkozunk az udvaron.

317
00:24:23,880 --> 00:24:26,320
Behatolás történt, mindenkit megmotozunk.

318
00:24:26,400 --> 00:24:28,840
Kérem, ne hagyják el az épületet!

319
00:24:30,520 --> 00:24:31,360
Rugalmas…

320
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
…mint a macska!

321
00:24:34,360 --> 00:24:36,280
Az alagútrendszeren át távozunk.

322
00:24:40,120 --> 00:24:41,000
Megvan?

323
00:24:41,080 --> 00:24:43,280
Persze. Nem vagyok szenilis.

324
00:24:45,760 --> 00:24:47,480
Észrevettek minket. Gyere!

325
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
Megállni!

326
00:25:09,800 --> 00:25:11,800
Az alagútrendszeren át menekülnek!

327
00:25:15,600 --> 00:25:16,520
Jól vagy, anya?

328
00:25:17,040 --> 00:25:19,800
Igen. Menj gyorsabban! Ne aggódj miattam!

329
00:25:20,680 --> 00:25:21,560
Jobbra!

330
00:25:23,440 --> 00:25:24,280
Hol vagyunk?

331
00:25:24,360 --> 00:25:27,360
Az Elysée alatt.
Ide menekítik az elnököt baj esetén.

332
00:25:27,440 --> 00:25:28,960
Mindjárt ott vagyunk.

333
00:25:29,040 --> 00:25:30,560
Nem tudok úszni.

334
00:25:30,640 --> 00:25:33,400
Ne aggódj, nem is kell. Siess!

335
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
Gyorsan! Erre!

336
00:25:36,480 --> 00:25:37,720
Gyorsan, elmenekül!

337
00:25:37,800 --> 00:25:40,000
- Megállni!
- Gyerünk!

338
00:25:40,080 --> 00:25:41,120
Gyorsíts!

339
00:25:41,200 --> 00:25:42,560
Megállni!

340
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
Basszus!

341
00:25:48,600 --> 00:25:50,120
Ezt nem hiszem el!

342
00:25:50,640 --> 00:25:52,400
Bárki bejöhet ide.

343
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
Elmenekültek az alagútrendszeren át.

344
00:25:56,000 --> 00:25:57,080
Bassza meg!

345
00:26:04,800 --> 00:26:06,480
SAJÁT

346
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
Mindenki kifelé!

347
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
Kifelé!

348
00:26:24,640 --> 00:26:26,400
Maga lopta el a telefonomat?

349
00:26:27,080 --> 00:26:30,040
Tökéletes logika
az ország rendőrfőnökétől.

350
00:26:30,560 --> 00:26:33,240
Jó sok ember van a telefonkönyvében.

351
00:26:33,320 --> 00:26:35,840
Csempészek, fegyverkereskedők, diktátorok.

352
00:26:36,520 --> 00:26:38,360
Pedig ön feddhetetlen.

353
00:26:40,440 --> 00:26:41,680
Mennyit kér?

354
00:26:42,280 --> 00:26:43,760
Nem pénz kell.

355
00:26:45,440 --> 00:26:48,360
- Hozzon ki valakit a börtönből!
- Ugye viccel?

356
00:26:48,440 --> 00:26:49,560
Kizárt!

357
00:26:49,640 --> 00:26:51,200
Persze, megértem.

358
00:26:52,160 --> 00:26:54,400
Elküldöm a mobilt a sajtónak.

359
00:26:54,480 --> 00:26:55,480
Megyek is.

360
00:26:55,560 --> 00:26:57,920
- Nem akarom zavarni.
- Ne, várjon!

361
00:27:02,360 --> 00:27:04,000
Kit akar kihozni?

362
00:27:10,480 --> 00:27:12,120
BOIS D'ARCY FOGDA

363
00:27:16,160 --> 00:27:18,360
- Jó napot!
- Jó napot!

364
00:27:45,640 --> 00:27:46,560
Ha sikítasz,

365
00:27:48,560 --> 00:27:50,280
mindketten börtönbe kerülünk.

366
00:27:52,120 --> 00:27:53,360
Elvehetem a kezem?

367
00:28:00,280 --> 00:28:01,600
Mit akarsz tőlem?

368
00:28:03,280 --> 00:28:04,680
Segíts elkapni Kellert!

369
00:28:07,680 --> 00:28:11,400
Ő az egyetlen,
aki gondoskodott rólam. Őt áruljam el?

370
00:28:12,520 --> 00:28:13,360
Igen.

371
00:28:14,400 --> 00:28:16,640
A hűséget még hírből sem ismered?

372
00:28:17,640 --> 00:28:19,080
Tizenhét éves voltam.

373
00:28:19,840 --> 00:28:20,800
Mit akartál?

374
00:28:20,880 --> 00:28:23,040
Hogy mi üljünk Keller helyett?

375
00:28:23,560 --> 00:28:25,800
- Elárultad a családodat.
- Ez család?

376
00:28:26,720 --> 00:28:28,600
Bunyóznunk kellett.

377
00:28:29,520 --> 00:28:31,040
Lopni.

378
00:28:31,560 --> 00:28:32,480
Gyilkolni.

379
00:28:34,400 --> 00:28:37,320
Keller sose mondta el neked,
mi történt 98-ban.

380
00:28:37,400 --> 00:28:40,200
Mit hoztatok el?

381
00:28:40,280 --> 00:28:42,200
- Nem tudom.
- Lassíts! Leráztuk.

382
00:28:49,160 --> 00:28:54,680
Hol vannak a smaragdok?
Hol vannak, bazmeg?

383
00:28:54,760 --> 00:28:55,600
Bazmeg!

384
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
Bassza meg!

385
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
A kesztyűtartót!

386
00:29:18,840 --> 00:29:21,280
Nyisd ki a kesztyűtartót! Gyorsan!

387
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
- Mit akarsz ezzel?
- Lőj rá!

388
00:29:32,480 --> 00:29:33,760
- Megőrültél?
- Lőj!

389
00:29:33,840 --> 00:29:35,760
- Bruno!
- Lőj már!

390
00:29:35,840 --> 00:29:37,360
Nem lövök rá.

391
00:29:37,440 --> 00:29:39,760
Vagy lősz, vagy kinyírlak, oké?

392
00:29:39,840 --> 00:29:42,000
- Lőj már!
- Ne hallgass rá!

393
00:29:42,080 --> 00:29:44,280
- Befolyásolni akar téged.
- Lőj!

394
00:29:44,360 --> 00:29:45,680
- Dobd el!
- Lőj!

395
00:29:51,280 --> 00:29:52,480
- Lőj!
- Dobd el!

396
00:29:52,560 --> 00:29:53,600
- Lőj!
- Bruno!

397
00:29:53,680 --> 00:29:54,880
- Bruno!
- Lőj!

398
00:29:54,960 --> 00:29:56,440
- Bruno!
- Lőj!

399
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
Vigyázz!

400
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
Jól vagy?

401
00:30:47,760 --> 00:30:48,840
Kényszerített rá!

402
00:30:48,920 --> 00:30:49,760
Tudom.

403
00:30:50,280 --> 00:30:52,800
Baleset volt.

404
00:30:52,880 --> 00:30:55,000
- Gyorsan! A zsaruk!
- Baleset volt.

405
00:30:58,480 --> 00:31:03,720
Fiatalok voltunk.
Azt mondta, megvéd, de kihasznált minket.

406
00:31:04,520 --> 00:31:06,040
Ez Keller igazi arca.

407
00:31:07,160 --> 00:31:09,000
Nem viheted el te a balhét.

408
00:31:12,080 --> 00:31:14,000
Nem mehetsz vissza a börtönbe.

409
00:31:17,840 --> 00:31:18,800
Tedd meg!

410
00:31:31,360 --> 00:31:32,200
Hívd fel!

411
00:31:36,280 --> 00:31:37,360
Találkozzatok!

412
00:31:40,480 --> 00:31:43,760
MAGÁNSZÁM

413
00:31:48,640 --> 00:31:51,040
- Halló?
- Én vagyok az. Kiengedtek.

414
00:31:51,640 --> 00:31:52,480
Máris?

415
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
Ezt hogy csináltad?

416
00:31:55,120 --> 00:31:56,360
Eljárási hiba.

417
00:31:57,840 --> 00:32:00,280
Szabaduljunk meg a gyöngytől, és lépjünk!

418
00:32:00,360 --> 00:32:03,280
Ma este találkozunk
egy vevővel a Diadalívnél.

419
00:32:03,800 --> 00:32:07,960
- Ott várlak.
- Rendben. Legyen így. Este találkozunk!

420
00:32:12,400 --> 00:32:13,240
Tessék!

421
00:32:14,560 --> 00:32:16,040
Egy jó kis borjúragu.

422
00:32:17,800 --> 00:32:18,880
Szép!

423
00:32:18,960 --> 00:32:21,880
- Tudjátok, ez kinek a kedvence?
- Lupiné, persze.

424
00:32:22,520 --> 00:32:23,360
Nem.

425
00:32:24,720 --> 00:32:25,840
Az apámé.

426
00:32:30,880 --> 00:32:32,280
Holnap indulunk.

427
00:32:35,400 --> 00:32:36,720
Mind szabadok leszünk.

428
00:32:39,400 --> 00:32:40,280
Végre!

429
00:33:42,200 --> 00:33:45,040
Ez nem az. Hol van?

430
00:33:50,000 --> 00:33:52,400
Ez az! Megvan.

431
00:33:56,560 --> 00:34:00,640
„Grimaudan, volt rendőrnyomozó.
Titkos információk.”

432
00:34:02,320 --> 00:34:03,400
A FEKETE GYÖNGY

433
00:34:03,480 --> 00:34:04,440
Hát persze!

434
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
Basszus!

435
00:34:12,320 --> 00:34:13,720
- Halló?
- Halló, Sofia?

436
00:34:13,800 --> 00:34:16,040
- Assane üzent nekem.
- És mit mondott?

437
00:34:16,120 --> 00:34:17,960
A Diadalívnél lesz a gyönggyel.

438
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
Ezt így bejelentette?

439
00:34:21,160 --> 00:34:23,200
Nem, de tutira ott lesz.

440
00:34:23,720 --> 00:34:27,200
Küldött egy képet a Diadalívről,
és a Grimaudan nevet.

441
00:34:27,280 --> 00:34:29,120
Ez Lupin álneve a…

442
00:34:29,200 --> 00:34:32,760
A Lupin újból átveri Ganimard-t
című könyvben?

443
00:34:32,840 --> 00:34:34,160
- Ez az?
- Ne csináld!

444
00:34:34,240 --> 00:34:36,360
Ez az álneve a Fekete Gyöngyben.

445
00:34:37,160 --> 00:34:40,920
A Fekete Gyöngy
állítólag egy bizonyos Kellernél van.

446
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Egy másik bűnözőnél? Így még jobb!

447
00:34:43,080 --> 00:34:44,760
Sofia, be kell avatkozni!

448
00:34:44,840 --> 00:34:46,560
- Bízz bennem!
- De minek?

449
00:34:46,640 --> 00:34:48,080
Elment az eszed.

450
00:34:48,160 --> 00:34:51,720
Kérted, hogy szóljak,
ha Assane jelentkezik. Ezt csinálom.

451
00:34:52,240 --> 00:34:54,080
Sofia, kérlek, bízz bennem!

452
00:34:54,160 --> 00:34:57,080
Assane biztosan ott lesz.
Be kell avatkozni.

453
00:34:57,800 --> 00:35:00,120
Rendben. Odamegyünk.

454
00:35:00,200 --> 00:35:03,000
- De remélem, igazad van.
- Ott találkozunk!

455
00:35:55,360 --> 00:35:56,600
Nem jön el.

456
00:36:00,480 --> 00:36:01,920
Mit keresel itt?

457
00:36:02,440 --> 00:36:04,400
Vége. Elárult téged.

458
00:36:04,920 --> 00:36:06,960
- Kiről beszélsz?
- Manonról.

459
00:36:07,480 --> 00:36:10,360
Elraboltad anyámat,
ezért ellened hangoltam.

460
00:36:10,440 --> 00:36:11,680
Manon engem támogat.

461
00:36:15,120 --> 00:36:17,560
Ezt itt akarod csinálni? Mindenki előtt?

462
00:36:17,640 --> 00:36:21,280
Ki tudja, mi lesz a vége.
Érzem rajtad az évek súlyát.

463
00:36:22,040 --> 00:36:24,800
- Mit akarsz?
- A bosszú megvolt. Add a gyöngyöt!

464
00:36:24,880 --> 00:36:27,120
- Ki van zárva.
- Nálad van, tudom.

465
00:36:27,720 --> 00:36:30,240
Ahogy akarod, de szóltam a zsaruknak.

466
00:36:35,600 --> 00:36:36,760
Megint kezded.

467
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
- Gyorsan! A zsaruk!
- Baleset volt.

468
00:37:06,880 --> 00:37:10,480
Rendőrség! Ne mozdulj!
Dobd el a fegyvert! Dobd el!

469
00:37:11,520 --> 00:37:14,360
Kinyírtál egy zsarut? Azért fizetni fogsz!

470
00:37:26,160 --> 00:37:27,320
Gyerünk!

471
00:37:27,400 --> 00:37:30,040
Miattad ültem 25 évet!

472
00:37:30,120 --> 00:37:31,520
Magadnak köszönheted.

473
00:37:31,600 --> 00:37:34,960
- Bruno lőtt rá.
- Gyerekek voltunk. Kihasználtál minket.

474
00:37:35,600 --> 00:37:37,520
Bármit megtettünk volna érted.

475
00:37:37,600 --> 00:37:40,880
Nem Bruno lőtt, hanem te és a kapzsiságod.

476
00:37:40,960 --> 00:37:42,320
Segíteni akartam.

477
00:37:42,400 --> 00:37:45,920
- Csak hűséget kértem cserébe.
- Ez neked hűség?

478
00:37:46,440 --> 00:37:48,120
Bábként használtál minket.

479
00:37:50,920 --> 00:37:52,600
Gyerünk! Menjetek fel!

480
00:37:52,680 --> 00:37:56,360
Semmit sem változtál.
Assane Diop, a rohadt spicli!

481
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Add ide a gyöngyöt!

482
00:38:00,040 --> 00:38:02,320
Nem lesz bizonyítékuk, elengednek.

483
00:38:05,520 --> 00:38:06,360
Na?

484
00:38:07,120 --> 00:38:08,800
A gyöngy vagy a szabadságod?

485
00:38:12,200 --> 00:38:13,160
Add ide!

486
00:38:16,520 --> 00:38:18,040
Gyerünk fel!

487
00:38:18,120 --> 00:38:19,720
Gyorsabban!

488
00:38:19,800 --> 00:38:21,120
- Felfelé!
- Gyerünk!

489
00:38:21,200 --> 00:38:22,800
- Gyorsabban!
- Gyerünk!

490
00:38:23,600 --> 00:38:24,520
Siessetek!

491
00:38:31,520 --> 00:38:33,040
Ott is van egy kijárat.

492
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
- Rendőrség, megállni!
- Ő az!

493
00:38:42,400 --> 00:38:43,480
Jean-Luc Keller!

494
00:38:44,680 --> 00:38:46,120
Letartóztatom.

495
00:38:46,200 --> 00:38:48,560
Assane Diop lopta el a gyöngyöt.

496
00:38:48,640 --> 00:38:50,840
- Hol van Assane?
- Ott.

497
00:38:50,920 --> 00:38:52,000
Menj csak!

498
00:38:52,600 --> 00:38:55,080
Letartóztatom gyilkossági kísérletért.

499
00:38:56,200 --> 00:38:57,160
Vigyétek!

500
00:39:00,440 --> 00:39:01,480
Mi van?

501
00:39:15,400 --> 00:39:17,360
Gyorsabban! Gyerünk!

502
00:39:18,000 --> 00:39:19,480
Mozgás!

503
00:39:24,200 --> 00:39:26,840
Ez az a pillanat, amikor letartóztatsz.

504
00:39:29,000 --> 00:39:30,760
Jobb vagy Ganimard-nál.

505
00:39:33,360 --> 00:39:36,520
- Te meg vagy olyan jó, mint Lupin.
- De nem vagyok ő.

506
00:39:37,840 --> 00:39:40,240
Vége van. Tessék!

507
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
Indulás!

508
00:40:07,800 --> 00:40:08,720
Assane?

509
00:40:11,160 --> 00:40:13,240
- Hol a gyöngy?
- Nincs nálam.

510
00:40:14,200 --> 00:40:17,160
A Fekete Gyöngy-ben
Lupin egy bűnözőt használ ki.

511
00:40:17,240 --> 00:40:18,080
Ezt tudom.

512
00:40:19,240 --> 00:40:22,080
- Ugyanezt csináltad Kellerrel.
- Ügyes!

513
00:40:22,600 --> 00:40:24,720
- Ismered a szakirodalmat.
- Mi?

514
00:40:27,160 --> 00:40:28,920
Ott is van egy kijárat.

515
00:40:34,720 --> 00:40:35,560
Mutasd!

516
00:40:37,920 --> 00:40:39,040
Elnézést?

517
00:40:39,120 --> 00:40:41,160
Bocsánat, de felültettek.

518
00:40:41,240 --> 00:40:43,080
- Basszus!
- Igen.

519
00:40:43,160 --> 00:40:45,560
Attól még kár lenne kidobni a rózsát.

520
00:40:45,640 --> 00:40:46,760
Így van.

521
00:40:46,840 --> 00:40:48,200
Odaadhatom önnek?

522
00:40:48,280 --> 00:40:49,320
Persze.

523
00:40:50,720 --> 00:40:52,160
- Szép estét!
- Önnek is.

524
00:41:13,880 --> 00:41:16,160
Hölgyeim! Elnézést a zavarásért.

525
00:41:16,240 --> 00:41:19,240
Tudom, hogy pofátlanság,
de lenne egy kérdésem.

526
00:41:19,320 --> 00:41:21,800
Egy magas, jóképű pasitól kapta a rózsát?

527
00:41:21,880 --> 00:41:23,440
- Igen.
- Igen.

528
00:41:23,960 --> 00:41:24,840
Basszus!

529
00:41:25,360 --> 00:41:26,520
Mi a baj?

530
00:41:26,600 --> 00:41:30,720
Randiztunk volna, de elkéstem,
és most azt hiszi, felültettem.

531
00:41:30,800 --> 00:41:32,680
És miben tudok én segíteni?

532
00:41:32,760 --> 00:41:36,920
Ha ideadja a rózsát,
talán még menthető a dolog.

533
00:41:37,000 --> 00:41:38,960
Persze, tessék.

534
00:41:39,040 --> 00:41:40,240
- Komolyan?
- Igen.

535
00:41:40,320 --> 00:41:42,960
- Köszönöm, életmentő!
- Szép estét!

536
00:41:43,040 --> 00:41:44,040
Sok sikert!

537
00:42:09,800 --> 00:42:13,920
Halló, Claire? Assane vagyok.
Hülyeséget csináltam.

538
00:42:16,960 --> 00:42:20,720
Nem mondhatom el. De igazad volt
az elejétől kezdve. Sajnálom.

539
00:42:23,160 --> 00:42:25,240
Mi lenne, ha elmennénk innen?

540
00:42:25,840 --> 00:42:28,280
Távol Kellertől, a negyedtől, mindentől.

541
00:42:28,800 --> 00:42:30,240
Eljönnél velem?

542
00:42:34,640 --> 00:42:35,480
Szóval?

543
00:42:36,080 --> 00:42:37,480
Velem jönnél vagy nem?

544
00:42:41,000 --> 00:42:41,880
Na?

545
00:43:04,160 --> 00:43:07,560
AZ ÁLLOMÁSON TALÁLKOZUNK.
NÉGY JEGYET VEGYÉL!

546
00:43:10,240 --> 00:43:12,160
Claire, szerelmem!

547
00:43:12,680 --> 00:43:13,640
Bocsáss meg!

548
00:43:14,360 --> 00:43:15,920
Megint felültetlek.

549
00:43:16,000 --> 00:43:18,080
De most jó okom van rá.

550
00:43:18,880 --> 00:43:22,560
Amikor ezt olvasod,
már feladtam magam a rendőrségnek.

551
00:43:23,080 --> 00:43:24,520
Rács mögött

552
00:43:25,440 --> 00:43:27,360
nem izgatok majd senkit.

553
00:43:27,440 --> 00:43:28,840
És ez így van rendjén.

554
00:43:29,480 --> 00:43:31,760
Ideje elfelejteni Assane Diopot.

555
00:43:32,480 --> 00:43:35,520
Raoullal végre átlagos életetek lehet.

556
00:43:37,080 --> 00:43:40,680
Nehezen fogtam fel,
de az elejétől kezdve igazad volt.

557
00:43:40,760 --> 00:43:41,800
Mint mindig.

558
00:43:41,880 --> 00:43:43,920
Tényleg jóvá akarod tenni?

559
00:43:44,000 --> 00:43:45,480
Akkor add fel magad!

560
00:43:46,640 --> 00:43:47,880
Nincs más megoldás.

561
00:43:49,840 --> 00:43:52,320
Igazad van, nincs más megoldás.

562
00:43:52,400 --> 00:43:56,200
Így szabadulhatok meg Kellertől,
és főleg: így lehettek szabadok.

563
00:43:57,040 --> 00:43:58,960
Vállalnom kell a felelősséget.

564
00:44:00,520 --> 00:44:03,200
Fizetek azért, amit tettem.

565
00:44:11,600 --> 00:44:12,520
Hol kezdjük?

566
00:44:12,600 --> 00:44:15,480
Az elején. Elmondok mindent.

567
00:44:16,160 --> 00:44:17,440
Három feltételem van.

568
00:44:19,600 --> 00:44:20,600
Tudtam!

569
00:44:22,080 --> 00:44:25,560
- Mondd!
- Engedjétek ki Benjamin Férelt. Ártatlan.

570
00:44:31,280 --> 00:44:32,320
Ezt add oda neki!

571
00:44:37,160 --> 00:44:38,400
Tessék, szerelmem.

572
00:44:39,120 --> 00:44:40,720
Nem így akartuk,

573
00:44:41,760 --> 00:44:42,960
de szabadok vagytok.

574
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
És míg a szívemben velem vagytok,

575
00:44:46,280 --> 00:44:47,440
én is az leszek.

576
00:44:49,040 --> 00:44:50,120
Szeretlek titeket.

577
00:44:50,920 --> 00:44:51,760
Assane.

578
00:44:54,800 --> 00:44:55,920
És a harmadik?

579
00:45:02,040 --> 00:45:03,280
Kérek olvasnivalót.

580
00:45:22,120 --> 00:45:24,360
Diop, ezt neked küldték.

581
00:45:27,400 --> 00:45:28,880
A szomszédodtól.

582
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
Átadtam az üzenetét, uram.

583
00:45:45,720 --> 00:45:49,000
ARSÈNE LUPIN
CAGLIOSTRO GRÓFNŐ BOSSZÚT ÁLL

584
00:45:49,600 --> 00:45:51,280
„A rejtély benned volt.

585
00:45:51,800 --> 00:45:53,560
A lelked titkában.

586
00:45:54,360 --> 00:45:56,040
Hogy csapdába ejtselek…”

587
00:45:56,120 --> 00:45:57,960
„…és magabiztossá tegyelek.”

588
00:45:58,040 --> 00:46:00,800
„Befogadtam
az irántam megjátszott szeretetet.”

589
00:46:00,880 --> 00:46:03,440
„Talán azt hitted, én is éreztem.

590
00:46:03,520 --> 00:46:05,960
És végül igazából is megszerettél.”

591
00:46:07,000 --> 00:46:10,880
„Ezzel pedig elvesztetted tisztánlátásod.”

592
00:48:44,920 --> 00:48:47,920
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

