1
00:01:19,960 --> 00:01:22,400
Halo, Raoul? Ini Ibu. Kau tak di rumah?

2
00:01:23,840 --> 00:01:27,000
Ibu mau bilang Ibu masih di rumah sakit

3
00:01:27,080 --> 00:01:29,120
dan masih lama pulang.

4
00:01:29,200 --> 00:01:31,040
Paman Martin akan mampir.

5
00:01:31,120 --> 00:01:34,080
Dia akan tiba dari kantor polisi
sekitar lima menit lagi.

6
00:01:34,160 --> 00:01:35,880
Itu saja. Ibu menyayangimu.

7
00:01:35,960 --> 00:01:37,120
Dah.

8
00:02:41,360 --> 00:02:42,440
Tidur Ibu nyenyak?

9
00:02:42,960 --> 00:02:44,080
Apa semua ini?

10
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
Ini hidupku.

11
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
Aku menyamar.

12
00:02:52,600 --> 00:02:54,280
Tapi saat ini, aku bukan siapa-siapa.

13
00:02:56,320 --> 00:02:58,200
Aku kehilangan teman dan keluargaku.

14
00:02:58,280 --> 00:02:59,640
Bahkan mutiara itu.

15
00:03:00,640 --> 00:03:02,000
Untunglah Ibu di sini.

16
00:03:02,080 --> 00:03:03,240
Aku menemukan Ibu.

17
00:03:05,000 --> 00:03:06,520
Pertanyaanku segudang.

18
00:03:11,320 --> 00:03:12,720
Sebenarnya, hanya satu.

19
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
Kenapa?

20
00:03:18,560 --> 00:03:20,640
Kenapa tak ikut kami 25 tahun lalu?

21
00:03:22,920 --> 00:03:25,040
Setelah kau pergi ke Prancis…

22
00:03:27,280 --> 00:03:29,240
tujuan Ibu hanya satu.

23
00:03:31,880 --> 00:03:35,160
Menghasilkan uang
untuk menyusulmu dan ayahmu.

24
00:03:45,080 --> 00:03:46,640
Itu hampir terwujud.

25
00:03:46,720 --> 00:03:48,920
Satu atau dua minggu lagi,

26
00:03:49,000 --> 00:03:51,520
uang Ibu akan cukup untuk membeli tiket.

27
00:03:52,920 --> 00:03:55,240
Tapi bos Ibu seorang pencuri.

28
00:03:55,880 --> 00:03:57,720
Suatu hari, tiba-tiba saja,

29
00:03:58,600 --> 00:04:02,280
dia memutuskan memotong
separuh gaji semua karyawannya.

30
00:04:02,360 --> 00:04:03,200
Maaf?

31
00:04:03,280 --> 00:04:05,400
Berikan uangku!

32
00:04:05,480 --> 00:04:07,880
Tentu saja Ibu dipecat.

33
00:04:08,480 --> 00:04:11,840
Jadi, Ibu memutuskan
mengambil kembali hak Ibu.

34
00:04:11,920 --> 00:04:13,120
Hak kami.

35
00:04:15,880 --> 00:04:18,440
Tapi Ibu ditangkap.

36
00:04:20,280 --> 00:04:22,320
Saat kau menelepon Ibu di penjara,

37
00:04:22,400 --> 00:04:23,360
Ibu sangat malu.

38
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
Maafkan Ibu.

39
00:04:26,600 --> 00:04:28,920
Ibu tak tahu kapan Ibu akan bebas.

40
00:04:30,400 --> 00:04:31,680
Dari penjara,

41
00:04:31,760 --> 00:04:34,000
Ibu tak bisa berbuat apa-apa untukmu.

42
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Saat Ibu bebas,

43
00:04:37,040 --> 00:04:38,640
Ibu tak punya apa-apa lagi.

44
00:04:39,920 --> 00:04:41,720
Ibu menjadi pencuri.

45
00:04:42,480 --> 00:04:43,560
Pencuri sungguhan.

46
00:04:44,280 --> 00:04:45,640
Yang ulung. Sepertimu.

47
00:04:47,960 --> 00:04:49,000
Tapi percayalah…

48
00:04:51,280 --> 00:04:54,880
Tiada hari Ibu lewati
tanpa memikirkanmu, Sanni.

49
00:04:56,720 --> 00:04:58,400
Kau dan ayahmu.

50
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
CLAIRE (IBUNYA RAOUL)
MENGUBAH SUARA

51
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
- Ya, Claire?
- Assane, tolong ke sini.

52
00:05:12,880 --> 00:05:14,160
Kami membutuhkanmu.

53
00:05:14,240 --> 00:05:16,400
- Kau memanggilku Assane.
- Aku tahu itu kau.

54
00:05:16,480 --> 00:05:18,680
Kita buang banyak waktu. Kemarilah.

55
00:05:19,560 --> 00:05:20,400
Aku ke sana.

56
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
Oke. Raoul?

57
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
Aman.

58
00:05:47,440 --> 00:05:48,600
Pergilah.

59
00:06:03,480 --> 00:06:05,120
Sudah kubilang dia masih hidup.

60
00:06:34,040 --> 00:06:35,000
Ya ampun.

61
00:06:50,360 --> 00:06:51,440
Ayo. Lewat sini.

62
00:06:53,920 --> 00:06:55,120
Luar biasa.

63
00:07:09,520 --> 00:07:10,440
Wow.

64
00:07:10,520 --> 00:07:12,360
Ini tempat persembunyian Ayah?

65
00:07:12,440 --> 00:07:13,920
Ini batu jarum Ayah.

66
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Kita akan aman di sini.

67
00:07:18,720 --> 00:07:20,200
Wow, edisinya lengkap!

68
00:07:30,480 --> 00:07:32,720
Kurasa hanya Ben yang tahu tempat ini.

69
00:07:32,800 --> 00:07:34,320
Dulu hanya Ben.

70
00:07:35,680 --> 00:07:36,520
Halo.

71
00:07:41,520 --> 00:07:43,200
Perkenalkan Mariama.

72
00:07:44,000 --> 00:07:44,840
Ibuku.

73
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
Senang sekali bertemu denganmu.

74
00:07:55,560 --> 00:07:57,040
- Raoul?
- Ya.

75
00:08:16,400 --> 00:08:19,880
Di Piala Dunia ini,
Prancis melawan Brasil…

76
00:08:19,960 --> 00:08:21,680
Sudah kubilang tak ada orang.

77
00:08:22,280 --> 00:08:24,240
Entahlah, Keller. Entahlah.

78
00:08:24,760 --> 00:08:27,160
Jujur, aku tak ingin. Ini tidak baik.

79
00:08:27,240 --> 00:08:28,920
- Mereka salah apa?
- Terus?

80
00:08:29,000 --> 00:08:31,440
- Masa bodoh. Mereka kaya!
- Kita tak butuh uang lagi!

81
00:08:31,520 --> 00:08:33,120
Biar kujelaskan sesuatu.

82
00:08:33,200 --> 00:08:36,480
Turuti perintahku
atau kau dan teman-temanmu enyah.

83
00:08:36,560 --> 00:08:39,200
Jangan merengek padaku
saat petugas mendatangi kalian.

84
00:08:39,280 --> 00:08:43,320
Tim Prancis, memakai jersei biru,
celana putih, dan kaus kaki merah.

85
00:08:43,400 --> 00:08:47,920
Sementara tim Brasil
dengan jersei kuning tradisionalnya.

86
00:08:48,000 --> 00:08:51,960
Emosi memuncak di lorong tim Prancis…

87
00:08:52,040 --> 00:08:52,880
Oke.

88
00:08:53,400 --> 00:08:56,240
Pertandingan dimulai
lima menit lagi. Bersiaplah.

89
00:09:12,840 --> 00:09:14,160
Bisa kubantu, Pak?

90
00:09:14,240 --> 00:09:16,120
Tidak perlu.

91
00:09:17,600 --> 00:09:19,480
- Kau sedang apa?
- Lihatlah.

92
00:09:20,480 --> 00:09:22,000
Ini nomor yang kau punya?

93
00:09:23,040 --> 00:09:24,120
Berapa, ya?

94
00:09:24,200 --> 00:09:26,920
- Ya, aku punya yang ini.
- Begitu. Kalau ini?

95
00:09:28,400 --> 00:09:30,720
- Tidak ada.
- Berani sekali dia.

96
00:09:31,240 --> 00:09:34,400
Ini hanya stiker. Ini pelat nomor palsu.

97
00:09:34,480 --> 00:09:35,440
Ini curian.

98
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
- Aku tak paham.
- Minta kuncinya.

99
00:09:38,160 --> 00:09:42,440
- Tidak. Akan kutelepon pemiliknya dan…
- Memperingatkan ini kami sita?

100
00:09:42,520 --> 00:09:44,800
- Yah…
- Tak masuk akal! Pikir yang benar.

101
00:09:44,880 --> 00:09:46,360
- Tapi…
- Kecuali kau memihaknya.

102
00:09:46,440 --> 00:09:49,360
- Memihak siapa?
- Si pencuri. Kau memihak mereka?

103
00:09:49,440 --> 00:09:50,560
Atau polisi?

104
00:09:50,640 --> 00:09:52,960
- Tentu polisi.
- Nah, berikan kuncinya.

105
00:09:53,040 --> 00:09:55,600
Sekarang juga. Ini intervensi. Cepat.

106
00:09:55,680 --> 00:09:56,600
Ya.

107
00:09:56,680 --> 00:09:58,160
- Ayo, kuncinya!
- Maaf.

108
00:09:58,240 --> 00:09:59,600
Kuncinya! Terima kasih.

109
00:09:59,680 --> 00:10:01,840
- Simpan ini. Terima kasih.
- Terima kasih.

110
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Baiklah.

111
00:10:03,160 --> 00:10:06,080
- Maaf.
- Ya?

112
00:10:07,400 --> 00:10:08,920
Bisa teken tanda terima?

113
00:10:09,000 --> 00:10:11,120
- Ya. Siapa namamu? François?
- Ya.

114
00:10:11,200 --> 00:10:13,080
- François. Aku suka itu.
- Ya.

115
00:10:13,600 --> 00:10:15,480
- Penanya.
- Mengikuti prosedur itu bagus.

116
00:10:15,560 --> 00:10:16,640
- François.
- Ya?

117
00:10:16,720 --> 00:10:19,360
- Bantu aku melepas tambatannya.
- Ya, maaf.

118
00:10:19,440 --> 00:10:20,360
- Ya.
- Begitu.

119
00:10:20,440 --> 00:10:22,440
- Maaf.
- Awas kena ciprat.

120
00:10:22,520 --> 00:10:25,480
- Memang agak menciprat. Sudah.
- Bagus. Sudah?

121
00:10:25,560 --> 00:10:27,120
- Jalanlah.
- Terima kasih.

122
00:11:02,160 --> 00:11:03,520
Sedang apa kau?

123
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
Tak ada. Sedang apa?

124
00:11:06,600 --> 00:11:09,960
- Dia bohong, 'kan?
- Tentu saja. Sangat kentara juga.

125
00:11:15,520 --> 00:11:16,520
Ini dia.

126
00:11:16,600 --> 00:11:19,720
Mendagri. Dia bisa
membebaskan siapa pun dari penjara.

127
00:11:19,800 --> 00:11:21,440
- Misalnya, Ben.
- Misalnya.

128
00:11:21,520 --> 00:11:23,240
Orang ini benar-benar korup.

129
00:11:23,320 --> 00:11:25,560
Jika kutemukan aibnya,
dia tak akan menolak.

130
00:11:25,640 --> 00:11:26,520
Apa?

131
00:11:26,600 --> 00:11:28,720
- Kau mau merampok menteri?
- Tunggu…

132
00:11:28,800 --> 00:11:30,360
Kami tak mau menunggu.

133
00:11:30,880 --> 00:11:33,600
Ibu dan Claire berdiskusi
dan sudah memutuskan.

134
00:11:33,680 --> 00:11:36,600
Kita carikan Ben pengacara andal,
baru kita pergi ke tempat aman.

135
00:11:36,680 --> 00:11:39,280
- Jauh dari Paris.
- Ya. Carikan rumah aman.

136
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
Kau bisa melakukannya, 'kan?

137
00:11:41,880 --> 00:11:44,560
Ini tak ideal,
tapi kita bukan keluarga ideal.

138
00:11:44,640 --> 00:11:47,280
Setidaknya kita bersama
membangun hidup baru.

139
00:11:48,040 --> 00:11:49,840
Kita akan jadi buron, Claire.

140
00:11:49,920 --> 00:11:51,440
Terserah kau sebut apa.

141
00:11:51,520 --> 00:11:53,560
Aku sudah pernah menyarankan ini.

142
00:11:54,080 --> 00:11:55,160
Kau menentangnya.

143
00:11:55,240 --> 00:11:58,280
Ya, aku menentangnya
karena kau masih hidup.

144
00:11:58,360 --> 00:12:01,360
Tapi ingat, kau sudah mati.
Kau tak bisa memutuskan.

145
00:12:02,680 --> 00:12:03,560
Begitu, ya.

146
00:12:04,720 --> 00:12:06,600
- Aku tak berhak bicara?
- Ya.

147
00:12:06,680 --> 00:12:07,520
Baiklah.

148
00:12:11,800 --> 00:12:13,560
Kubereskan beberapa hal dulu.

149
00:12:14,800 --> 00:12:19,160
Kita akan cari pengacara untuk Ben
dan pergi dua hari lagi. Begitu bisa?

150
00:12:19,880 --> 00:12:20,720
Bisa.

151
00:12:20,800 --> 00:12:22,720
Kau pengaruh yang baik untuknya.

152
00:12:25,400 --> 00:12:26,560
Dengarkan Ibu.

153
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
Istri dan anakmu bergantung padamu.

154
00:12:29,880 --> 00:12:32,640
Jadi, tak ada lagi
perampokan dan penyamaran.

155
00:12:33,200 --> 00:12:34,040
Janji?

156
00:12:37,080 --> 00:12:38,160
Aku berjanji, Bu.

157
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Kolonel Ali Abdelkerim.

158
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
Tentara Chad.

159
00:12:54,600 --> 00:12:56,320
Salam hormat, Kolonel.

160
00:12:56,400 --> 00:12:58,000
Apa kita kenal?

161
00:12:58,080 --> 00:12:59,880
Kita bertugas bersama di Chad.

162
00:13:00,400 --> 00:13:01,760
Operasi Limousin.

163
00:13:01,840 --> 00:13:03,200
1969.

164
00:13:03,720 --> 00:13:06,360
Aku singgah ke Paris dan ingin menyapa.

165
00:13:06,880 --> 00:13:09,120
- Aku tak ingat.
- Itu wajar.

166
00:13:09,200 --> 00:13:11,440
Aku 13 tahun saat jadi pemandu Anda.

167
00:13:11,520 --> 00:13:14,880
Di usia itu, kami semua mirip.
Anda sendiri bilang begitu.

168
00:13:14,960 --> 00:13:17,360
- Aku ingat persis.
- Ya ampun…

169
00:13:17,440 --> 00:13:18,440
Ali!

170
00:13:18,520 --> 00:13:20,080
- Ali Kecil!
- Benar.

171
00:13:20,160 --> 00:13:23,640
Aku ingat jelas.
Kok, sekarang kau… Ali Kecil!

172
00:13:23,720 --> 00:13:26,200
Senang bertemu kau lagi. Masuklah!

173
00:13:26,280 --> 00:13:27,840
- Ayo.
- Terima kasih, Kolonel.

174
00:13:27,920 --> 00:13:29,000
Senangnya!

175
00:13:29,760 --> 00:13:31,480
- Senang bertemu Anda.
- Sama-sama.

176
00:13:32,080 --> 00:13:33,480
Tahu, tidak?

177
00:13:33,560 --> 00:13:35,640
Aku senang tak lagi di militer.

178
00:13:36,160 --> 00:13:39,720
Tak ada pria tulen lagi, Nak Ali.
Hanya ada queer.

179
00:13:40,280 --> 00:13:43,640
Maaf. Aku tahu kita tak boleh
mengatakan hal itu lagi.

180
00:13:44,160 --> 00:13:46,160
Putriku bilang aku reaksioner tua.

181
00:13:46,680 --> 00:13:50,520
Aku tak keberatan, Kolonel.
Anda selalu bicara apa adanya.

182
00:13:50,600 --> 00:13:51,720
Benar.

183
00:13:52,440 --> 00:13:55,800
Anda tahu, aku menjadi tentara
agar menjadi seperti Anda.

184
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
- Masa?
- Sungguh.

185
00:13:58,600 --> 00:14:01,120
Entah kenapa Anda tak jadi jenderal.

186
00:14:01,200 --> 00:14:02,120
Entah kenapa.

187
00:14:02,200 --> 00:14:04,840
Nah, itu lucu. Kau tahu?

188
00:14:04,920 --> 00:14:06,800
Para petinggi akhirnya sadar!

189
00:14:06,880 --> 00:14:09,520
Aku dianugerahi Legion of Honor
di Beauvau hari ini.

190
00:14:09,600 --> 00:14:10,760
Akhirnya!

191
00:14:10,840 --> 00:14:13,400
Sudah waktunya! Dasar politikus sialan!

192
00:14:15,360 --> 00:14:16,800
Luwes dan licik.

193
00:14:17,320 --> 00:14:18,480
Ya ampun!

194
00:14:18,560 --> 00:14:21,400
Kau ingat moto Infanteri Kolonial ke-6!

195
00:14:21,480 --> 00:14:22,800
- Tentu, Pak.
- Oh!

196
00:14:22,880 --> 00:14:24,440
- Luwes…
- Dan licik!

197
00:14:26,720 --> 00:14:27,600
Tunggu.

198
00:14:28,440 --> 00:14:30,040
Apa agendamu sore ini?

199
00:14:30,120 --> 00:14:32,680
- Tak ada yang penting.
- Akan kutemani kau.

200
00:14:32,760 --> 00:14:34,240
- Luwes…
- Dan licik!

201
00:14:39,800 --> 00:14:41,040
Ayo!

202
00:14:41,120 --> 00:14:47,240
Kapten menatap stadion
yang mungkin memberikan Brasil…

203
00:15:00,560 --> 00:15:01,840
- Ayo.
- Tunggu.

204
00:15:01,920 --> 00:15:03,680
Lihat, tak ada orang.

205
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
- Kau yakin soal ini?
- Aku yakin.

206
00:15:14,520 --> 00:15:17,400
Aku yakin kita melewatkan
pertandingan terbaik tahun ini.

207
00:15:17,480 --> 00:15:19,040
Atau penghinaan abad ini.

208
00:15:19,560 --> 00:15:20,520
Belum tentu.

209
00:15:21,040 --> 00:15:23,040
Bisa jadi Brasil sudah menang 2-0.

210
00:15:23,120 --> 00:15:24,640
Jangan katakan itu.

211
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Berhasil.

212
00:15:34,040 --> 00:15:38,520
Semangat tim benar-benar hilang
dan Prancis membuat mereka tak berdaya.

213
00:15:38,600 --> 00:15:42,040
Tidak, bukan itu masalahnya.
Masalahnya adalah tim ini.

214
00:15:42,120 --> 00:15:44,400
Mereka selalu waspada.

215
00:15:44,480 --> 00:15:49,080
Selama tak tahu bedanya,
kita selalu kesulitan.

216
00:15:49,160 --> 00:15:51,360
Ya, selalu kesulitan…

217
00:16:00,960 --> 00:16:02,200
Istirahat di tempat.

218
00:16:33,760 --> 00:16:34,840
Ali!

219
00:16:37,520 --> 00:16:39,560
- Apa kabar, Nak?
- Baik. Anda?

220
00:16:39,640 --> 00:16:40,680
Baik.

221
00:16:40,760 --> 00:16:43,520
Mari, kuperkenalkan kau pada seseorang.

222
00:16:45,920 --> 00:16:50,160
Ali, ini Pak Mendagri.
Kepala kepolisian Prancis.

223
00:16:50,920 --> 00:16:55,280
Pak Menteri, izinkan aku
memperkenalkan Kolonel Ali Abdelkerim.

224
00:16:55,360 --> 00:16:59,000
Anak baik yang berguna
bagi kami saat kami berperang.

225
00:16:59,920 --> 00:17:02,360
- Salam kenal, Pak Menteri.
- Sama-sama.

226
00:17:03,160 --> 00:17:04,920
Wajahmu tak asing.

227
00:17:05,000 --> 00:17:06,200
Kita pernah bertemu?

228
00:17:07,360 --> 00:17:08,600
Begini, Pak,

229
00:17:09,120 --> 00:17:11,360
ada ribuan wajah sepertiku.

230
00:17:12,400 --> 00:17:14,600
Wajah orang yang berjuang untuk Prancis.

231
00:17:14,680 --> 00:17:17,640
Yang berkorban demi negara orang lain.

232
00:17:19,040 --> 00:17:21,040
Jangan salah, aku bukan mengeluh.

233
00:17:21,560 --> 00:17:23,880
Republik menunjukkan rasa terima kasih.

234
00:17:28,520 --> 00:17:30,320
Aku punya medali yang bagus.

235
00:17:31,120 --> 00:17:31,960
Tentu.

236
00:17:34,240 --> 00:17:35,560
Mengagumkan.

237
00:17:35,640 --> 00:17:38,760
Republik berterima kasih
atas pengorbananmu, Pak…

238
00:17:38,840 --> 00:17:39,800
Abdelkerim.

239
00:17:39,880 --> 00:17:41,840
Putra Mariama dan Babakar.

240
00:17:43,480 --> 00:17:44,440
Mengagumkan.

241
00:17:47,160 --> 00:17:48,840
Kita mulai upacaranya?

242
00:17:51,880 --> 00:17:55,520
Kau membuat
politikus rendahan itu tak berkutik.

243
00:17:55,600 --> 00:17:58,040
Nanti kutraktir minum
setelah mereka memberiku medali.

244
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
Dua.

245
00:18:00,640 --> 00:18:01,520
Siap.

246
00:18:01,600 --> 00:18:02,800
Istirahat di tempat.

247
00:18:03,640 --> 00:18:05,200
Sampai nanti.

248
00:18:34,400 --> 00:18:35,800
Bisa kubantu, Pak?

249
00:18:36,880 --> 00:18:37,760
Nak,

250
00:18:38,400 --> 00:18:39,640
jangan panggil "Pak".

251
00:18:39,720 --> 00:18:43,920
- Panggil Letnan Kolonel.
- Aku minta maaf, Letnan Kolonel.

252
00:18:44,000 --> 00:18:47,600
Ini kantor Pak Menteri. Anda harus turun.

253
00:18:47,680 --> 00:18:49,960
Bodoh! Kenapa kau kikuk sekali?

254
00:18:50,040 --> 00:18:51,680
- Silakan turun.
- Ya.

255
00:18:51,760 --> 00:18:54,200
Jangan sentuh aku!
Jangan dilap, nanti menyebar.

256
00:18:54,280 --> 00:18:55,640
- Ada apa?
- Kacau.

257
00:18:55,720 --> 00:18:59,240
Nih, tuksedoku kotor karena si bodoh ini!

258
00:18:59,320 --> 00:19:01,040
Tolong hargai.

259
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
KEMENTERIAN DALAM NEGERI
RAHASIA

260
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
Buka, Pak!

261
00:19:22,480 --> 00:19:25,600
Penyusup di kantor Menteri.
Tahan semua dalam gedung!

262
00:19:25,680 --> 00:19:26,640
Tahan semua!

263
00:20:14,080 --> 00:20:15,440
Ayo!

264
00:20:39,040 --> 00:20:41,640
Dobrak pintunya jika perlu. Tangkap dia!

265
00:21:11,840 --> 00:21:14,320
Ada penyusupan. Semua akan digeledah.

266
00:21:14,400 --> 00:21:17,280
Tolong tetap dalam gedung Kementerian.

267
00:21:17,360 --> 00:21:20,400
- Ada apa, Kolonel?
- Aku sama sekali tak tahu.

268
00:21:20,480 --> 00:21:21,800
Ada penyusupan.

269
00:21:21,880 --> 00:21:23,320
Rentangkan tangan, Pak.

270
00:21:23,400 --> 00:21:24,720
Buka tas kalian.

271
00:21:24,800 --> 00:21:26,160
Kau tak tahu malu, ya?

272
00:21:26,240 --> 00:21:27,760
Kami bertugas di Chad!

273
00:21:27,840 --> 00:21:29,520
Biarkan. Dia hanya jalankan perintah.

274
00:21:30,040 --> 00:21:31,120
Hei, Tukang Catat,

275
00:21:31,200 --> 00:21:34,040
kau mau menangkapnya karena stetoskop?

276
00:21:34,120 --> 00:21:35,760
Dia dokter militer!

277
00:21:36,280 --> 00:21:38,320
Hadiah dari instrukturku
untuk misi pertamaku.

278
00:21:38,400 --> 00:21:40,120
Kusimpan sampai sekarang.

279
00:21:41,600 --> 00:21:42,840
Baiklah, bubar jalan.

280
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
Luwes…

281
00:21:44,800 --> 00:21:45,840
Dan licik.

282
00:21:51,880 --> 00:21:52,720
Dapat?

283
00:21:53,320 --> 00:21:55,440
Tentu saja dapat. Ibu tak pikun.

284
00:21:55,520 --> 00:21:57,760
Istri dan anakmu bergantung padamu.

285
00:21:57,840 --> 00:22:00,600
Jadi, tak ada lagi
perampokan dan penyamaran.

286
00:22:01,120 --> 00:22:01,960
Janji?

287
00:22:02,880 --> 00:22:03,920
Aku berjanji, Bu.

288
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
Istrimu bisa kau bohongi, tapi Ibu tidak.

289
00:22:07,680 --> 00:22:10,000
Kau akan berbuat semaumu, 'kan?

290
00:22:12,600 --> 00:22:14,000
Kita tak bisa lari, Bu.

291
00:22:14,760 --> 00:22:16,440
Keller tak akan terima.

292
00:22:16,520 --> 00:22:17,440
Aku punya rencana.

293
00:22:18,320 --> 00:22:19,160
Oke.

294
00:22:19,680 --> 00:22:21,120
Biar Ibu bantu.

295
00:22:21,200 --> 00:22:22,320
Apa rencanamu?

296
00:22:22,960 --> 00:22:25,400
Aku yakin kita bisa temukan aib Menteri.

297
00:22:25,480 --> 00:22:27,640
Tapi aku butuh jalan masuk ke kantornya.

298
00:22:29,600 --> 00:22:31,160
Kenapa kau kikuk sekali?

299
00:22:31,240 --> 00:22:32,960
- Silakan turun.
- Ya.

300
00:22:33,040 --> 00:22:35,440
Jangan sentuh aku!
Jangan dilap, nanti menyebar.

301
00:22:35,520 --> 00:22:36,360
Kacau.

302
00:22:36,440 --> 00:22:39,880
- Ibu alihkan perhatian.
- Nih, tuksedoku kotor!

303
00:22:39,960 --> 00:22:41,480
- Tolong hargai.
- Ya.

304
00:22:41,560 --> 00:22:42,920
Sedang apa kau di sini?

305
00:22:43,000 --> 00:22:45,560
Kupikir kami melayani tamu di mana-mana.

306
00:22:45,640 --> 00:22:47,480
Tidak, tolong kembali turun.

307
00:22:47,560 --> 00:22:49,160
- Oke.
- Ya. Pergilah.

308
00:22:49,240 --> 00:22:51,240
- Kenapa kau di sini?
- Tadi aku ke toilet.

309
00:22:51,320 --> 00:22:52,880
Kembalilah turun, Pak!

310
00:22:52,960 --> 00:22:54,880
Sementara itu, akan kubuka brankasnya.

311
00:22:54,960 --> 00:22:57,040
Tapi aku mungkin digeledah
di pintu keluar.

312
00:22:57,120 --> 00:22:58,080
Pak!

313
00:22:58,160 --> 00:23:02,160
Aku melihat seorang pria
masuk ke kantor Menteri.

314
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
Tapi kami tak kenal pria itu.

315
00:23:06,160 --> 00:23:07,440
- Turunlah.
- Oke.

316
00:23:07,520 --> 00:23:09,960
Jadi, Ibu yang akan mengosongkan brankas.

317
00:23:15,480 --> 00:23:16,840
Buka, Pak!

318
00:23:18,320 --> 00:23:21,560
Untuk itu, Ibu akan masuk ke kantor,
sementara aku kabur lewat lorong.

319
00:23:21,640 --> 00:23:24,760
Penyusup di kantor Menteri.
Tahan semua dalam gedung!

320
00:23:24,840 --> 00:23:25,760
Tahan semua!

321
00:23:27,200 --> 00:23:30,440
Begitu masuk, Ibu punya waktu
mengosongkan brankas.

322
00:23:30,960 --> 00:23:34,040
Ambil yang perlu dan keluar secepatnya.

323
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
Apa yang harus Ibu ambil?

324
00:23:38,200 --> 00:23:39,480
Akan kuberi petunjuk.

325
00:23:44,760 --> 00:23:47,240
Tunggu. Kenapa Ibu tak bakal digeledah?

326
00:23:47,320 --> 00:23:50,160
Suatu hari, temanku
memberi tahu sebuah fakta.

327
00:23:50,240 --> 00:23:53,600
Jika kau wanita seusiaku
dan mirip denganku,

328
00:23:53,680 --> 00:23:55,440
kau seketika dianggap sampah.

329
00:23:55,520 --> 00:23:58,480
Ada satu yang lebih tak dianggap
dibanding pria kulit hitam 40-an.

330
00:24:00,280 --> 00:24:01,400
Wanita kulit hitam.

331
00:24:02,840 --> 00:24:05,200
- Dengan…
- Hati-hati, Anak Muda.

332
00:24:05,840 --> 00:24:07,080
Dengan usia tertentu.

333
00:24:08,200 --> 00:24:09,920
Temanmu terdengar pintar.

334
00:24:10,000 --> 00:24:11,720
Mau mengenalkannya pada Ibu?

335
00:24:13,360 --> 00:24:15,040
Sudah terlambat untuk itu.

336
00:24:18,040 --> 00:24:20,440
Jika ini berhasil,
dia pasti bangga pada kita.

337
00:24:21,720 --> 00:24:23,800
Selanjutnya, kita jumpa di halaman.

338
00:24:23,880 --> 00:24:26,200
Ada penyusupan. Semua akan digeledah.

339
00:24:26,280 --> 00:24:29,000
Tolong tetap dalam gedung Kementerian.

340
00:24:30,520 --> 00:24:31,360
Luwes…

341
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
Dan licik.

342
00:24:34,320 --> 00:24:36,280
Kita akan kabur lewat terowongan.

343
00:24:40,120 --> 00:24:41,000
Dapat?

344
00:24:41,080 --> 00:24:43,400
Tentu saja dapat. Ibu tak pikun.

345
00:24:45,760 --> 00:24:47,480
Kita ketahuan. Ayo.

346
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
Berhenti!

347
00:25:09,760 --> 00:25:11,800
Mereka kabur lewat terowongan.

348
00:25:15,600 --> 00:25:16,520
Ibu baik saja?

349
00:25:17,040 --> 00:25:19,800
Baik. Cepatlah. Jangan khawatirkan Ibu.

350
00:25:20,560 --> 00:25:21,560
Ke kanan.

351
00:25:23,680 --> 00:25:25,320
- Di mana kita?
- Di bawah Elysée.

352
00:25:25,400 --> 00:25:28,760
Jika diserang, presiden dievakuasi
ke sini. Kita hampir sampai.

353
00:25:28,840 --> 00:25:30,560
Ingat, Ibu tak bisa berenang!

354
00:25:30,640 --> 00:25:33,400
Tenang, ini sudah kurencanakan. Cepat.

355
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
Cepat! Sebelah sini!

356
00:25:36,000 --> 00:25:37,720
Mereka melarikan diri!

357
00:25:37,800 --> 00:25:40,000
- Hei, berhenti!
- Ayo!

358
00:25:40,080 --> 00:25:41,120
Kebut!

359
00:25:41,200 --> 00:25:42,560
Hei! Berhenti!

360
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
Sial!

361
00:25:48,600 --> 00:25:50,080
Bisa-bisanya begini!

362
00:25:50,600 --> 00:25:52,320
Semua orang bebas masuk.

363
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
Pak Menteri, kami rasa
mereka kabur lewat terowongan.

364
00:25:56,000 --> 00:25:57,080
Sialan!

365
00:26:04,800 --> 00:26:06,480
AKU

366
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
Semuanya keluar.

367
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
Keluar!

368
00:26:24,640 --> 00:26:26,400
Kaukah yang mencuri ponselku?

369
00:26:27,080 --> 00:26:30,040
Hebat. Nalarmu bagus
sebagai Kepala Kepolisian Prancis.

370
00:26:30,560 --> 00:26:33,160
Aku melihat daftar kontakmu
dan melihat banyak orang.

371
00:26:33,240 --> 00:26:35,840
Penyelundup, pedagang senjata,
pemimpin nasionalis.

372
00:26:36,520 --> 00:26:38,360
Mengejutkan, orang bermoral baik begitu.

373
00:26:40,440 --> 00:26:41,680
Berapa yang kau mau?

374
00:26:42,280 --> 00:26:43,760
Ini bukan masalah uang.

375
00:26:45,280 --> 00:26:48,360
- Bebaskan seseorang dari penjara.
- Yang benar saja.

376
00:26:48,440 --> 00:26:49,560
Tak mungkin.

377
00:26:49,640 --> 00:26:51,440
Aku mengerti. Itu wajar.

378
00:26:52,080 --> 00:26:54,400
Akan kukirim ponselmu ke pers
dan kita lihat nanti.

379
00:26:54,480 --> 00:26:55,400
Kau bebas.

380
00:26:55,480 --> 00:26:57,960
- Tak akan kuganggu lagi.
- Jangan, tunggu!

381
00:27:02,360 --> 00:27:04,080
Siapa yang mau kau bebaskan?

382
00:27:10,480 --> 00:27:12,120
LAPAS BOIS D'ARCY

383
00:27:16,160 --> 00:27:17,000
Halo.

384
00:27:17,520 --> 00:27:18,360
Halo.

385
00:27:45,640 --> 00:27:46,680
Jika kau teriak…

386
00:27:48,600 --> 00:27:50,280
kita berdua akan dipenjara.

387
00:27:52,040 --> 00:27:53,400
Boleh kulepas tanganku?

388
00:28:00,280 --> 00:28:01,360
Apa maumu?

389
00:28:03,240 --> 00:28:05,120
Bantu aku menangkap Keller.

390
00:28:07,640 --> 00:28:09,600
Dia satu-satunya yang mengurusku.

391
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
Kau mau aku mengadukannya?

392
00:28:12,520 --> 00:28:13,360
Ya.

393
00:28:14,400 --> 00:28:16,640
Kau tak paham arti kesetiaan, ya?

394
00:28:17,640 --> 00:28:18,960
Saat itu aku 17 tahun.

395
00:28:19,840 --> 00:28:20,800
Kau mau apa?

396
00:28:20,880 --> 00:28:23,040
Kita yang dipenjara, bukan Keller?

397
00:28:23,560 --> 00:28:25,800
- Kau mengkhianati keluargamu.
- Keluarga apa?

398
00:28:26,720 --> 00:28:28,680
Keluarga yang memaksa anak-anak berkelahi.

399
00:28:29,480 --> 00:28:31,440
Yang memaksa mereka mencuri.

400
00:28:31,520 --> 00:28:32,480
Membunuh.

401
00:28:34,400 --> 00:28:37,240
Keller tak jujur padamu
soal kejadian tahun 1998.

402
00:28:37,320 --> 00:28:38,280
Kalian curi apa?

403
00:28:39,480 --> 00:28:40,320
Apa?

404
00:28:40,400 --> 00:28:42,200
- Entah!
- Pelan-pelan. Dia hilang.

405
00:28:49,160 --> 00:28:51,880
Mana zamrudnya? Mana?

406
00:28:52,880 --> 00:28:54,680
Mana zamrudnya?

407
00:28:54,760 --> 00:28:55,600
Sial.

408
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
Sial!

409
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
Buka laci dasbor!

410
00:29:18,160 --> 00:29:20,200
- Apa?
- Buka laci dasbor. Cepat!

411
00:29:20,280 --> 00:29:21,280
Ayo!

412
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
- Kau mau aku berbuat apa?
- Tembak.

413
00:29:32,480 --> 00:29:33,760
- Kau gila?
- Tembak!

414
00:29:33,840 --> 00:29:35,800
- Bruno!
- Kubilang tembak. Cepat!

415
00:29:35,880 --> 00:29:37,360
Tidak, aku tak mau.

416
00:29:37,440 --> 00:29:39,760
Tembak atau kubunuh kau. Paham?

417
00:29:39,840 --> 00:29:42,000
- Ayo, tembak!
- Jangan dengarkan dia.

418
00:29:42,080 --> 00:29:44,280
- Jangan terpengaruh.
- Tembak!

419
00:29:44,360 --> 00:29:45,680
- Bruno, jatuhkan!
- Tembak!

420
00:29:51,280 --> 00:29:52,480
- Tembak!
- Jatuhkan!

421
00:29:52,560 --> 00:29:53,600
- Tembak!
- Bruno!

422
00:29:53,680 --> 00:29:54,880
- Bruno!
- Tembak!

423
00:29:54,960 --> 00:29:56,440
- Bruno!
- Tembak!

424
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
Awas!

425
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
Kau baik saja?

426
00:30:47,760 --> 00:30:48,840
Dia memaksaku.

427
00:30:48,920 --> 00:30:49,760
Aku tahu.

428
00:30:50,280 --> 00:30:52,800
Itu tak kusengaja.

429
00:30:52,880 --> 00:30:54,920
- Ayo. Polisi datang.
- Tak kusengaja.

430
00:30:58,440 --> 00:31:00,080
Kita masih belia. Dia manfaatkan.

431
00:31:01,160 --> 00:31:03,880
Katanya melindungi kita,
padahal memanfaatkan kita.

432
00:31:04,440 --> 00:31:06,240
Itulah Keller yang sebenarnya.

433
00:31:07,080 --> 00:31:09,160
Jangan jadi kambing hitamnya terus.

434
00:31:12,080 --> 00:31:14,000
Kau tak mau kembali dipenjara.

435
00:31:17,760 --> 00:31:18,800
Jadi, lakukanlah.

436
00:31:31,360 --> 00:31:32,200
Telepon dia.

437
00:31:36,200 --> 00:31:37,360
Atur pertemuan.

438
00:31:40,480 --> 00:31:43,760
NOMOR TIDAK DIKENAL

439
00:31:48,640 --> 00:31:49,720
Halo?

440
00:31:49,800 --> 00:31:51,040
Ini aku. Aku bebas.

441
00:31:51,640 --> 00:31:52,480
Sudah?

442
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
Bagaimana bisa?

443
00:31:55,120 --> 00:31:56,560
Kesalahan prosedural.

444
00:31:57,800 --> 00:32:00,240
Kita harus pergi
dan menyingkirkan mutiara itu.

445
00:32:00,320 --> 00:32:03,720
Aku menemukan pembeli.
Jumpa malam ini di Arc de Triomphe.

446
00:32:03,800 --> 00:32:06,120
- Sampai jumpa di sana.
- Oke.

447
00:32:06,200 --> 00:32:08,160
Mari bertemu. Sampai nanti malam.

448
00:32:12,400 --> 00:32:13,240
Ini dia!

449
00:32:14,520 --> 00:32:16,040
Semur daging sapi lezat.

450
00:32:16,760 --> 00:32:17,720
Lezat.

451
00:32:17,800 --> 00:32:18,880
Mantap.

452
00:32:18,960 --> 00:32:20,400
Masakan favorit siapa?

453
00:32:20,480 --> 00:32:21,880
Tentu saja Lupin.

454
00:32:22,520 --> 00:32:23,360
Bukan.

455
00:32:24,720 --> 00:32:25,840
Ayahku.

456
00:32:30,880 --> 00:32:32,280
Besok, kita pergi.

457
00:32:35,400 --> 00:32:36,640
Kita akan bebas.

458
00:32:39,400 --> 00:32:40,280
Akhirnya.

459
00:33:42,200 --> 00:33:43,240
Bukan ini.

460
00:33:44,160 --> 00:33:45,040
Di mana, ya?

461
00:33:50,000 --> 00:33:50,880
Ini dia.

462
00:33:51,440 --> 00:33:52,400
Oke.

463
00:33:56,560 --> 00:33:58,920
"Grimaudan, mantan inspektur
pasukan detektif.

464
00:33:59,000 --> 00:34:00,680
Informasi rahasia."

465
00:34:02,320 --> 00:34:03,400
MUTIARA HITAM

466
00:34:03,480 --> 00:34:04,440
Tentu saja.

467
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
Sial.

468
00:34:12,320 --> 00:34:13,720
- Halo?
- Halo, Sofia?

469
00:34:13,800 --> 00:34:16,000
- Assane menghubungiku.
- Apa? Apa katanya?

470
00:34:16,080 --> 00:34:18,560
Dia akan ada di Place de l'Étoile
dengan Mutiara Hitam.

471
00:34:19,200 --> 00:34:21,120
Ya. Pasti. Dia bilang begitu?

472
00:34:21,200 --> 00:34:23,200
Tidak, tapi dia pasti ada di sana.

473
00:34:23,720 --> 00:34:27,280
Begini, dia kirim foto Arc de Triomphe
dengan nama Grimaudan.

474
00:34:27,360 --> 00:34:29,120
Itu nama samaran Lupin di…

475
00:34:29,200 --> 00:34:32,760
Di Lupin Menipu Ganimard Lagi?

476
00:34:32,840 --> 00:34:34,120
- Begitu?
- Hentikan.

477
00:34:34,200 --> 00:34:36,360
Bukan, itu nama samarannya
di Mutiara Hitam.

478
00:34:37,160 --> 00:34:40,920
Kami dapat info soal Mutiara Hitam itu.
Ada pada pria bernama Keller.

479
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Penjahat lain? Makin masuk akal!

480
00:34:43,080 --> 00:34:44,760
Ayo segera turun tangan.

481
00:34:44,840 --> 00:34:46,560
- Percayalah.
- Turun tangan dalam apa?

482
00:34:46,640 --> 00:34:48,080
Kau benar-benar gila.

483
00:34:48,160 --> 00:34:50,600
Kau memintaku memberitahumu
saat Assane menghubungiku.

484
00:34:50,680 --> 00:34:52,160
Itu yang kulakukan.

485
00:34:52,240 --> 00:34:54,080
Sofia, kumohon, percayalah.

486
00:34:54,160 --> 00:34:57,080
Assane pasti ada di sana.
Kita harus turun tangan.

487
00:34:57,800 --> 00:34:58,640
Oke.

488
00:34:59,160 --> 00:35:00,120
Ayo ke sana.

489
00:35:00,200 --> 00:35:03,000
- Awas kalau kau salah.
- Sampai jumpa di sana.

490
00:35:55,360 --> 00:35:56,600
Dia tak akan datang.

491
00:36:00,480 --> 00:36:01,920
Sedang apa kau di sini?

492
00:36:02,440 --> 00:36:04,840
Usai sudah. Dia mengkhianatimu.

493
00:36:04,920 --> 00:36:06,960
- Apa maksudmu?
- Manon.

494
00:36:07,600 --> 00:36:10,440
Kau mengincar ibuku. Aku buat
wanita yang kau cintai melawanmu.

495
00:36:10,520 --> 00:36:11,680
Kini dia memihakku.

496
00:36:15,120 --> 00:36:17,560
Yakin mau berkelahi di depan semua orang?

497
00:36:17,640 --> 00:36:19,240
Kau tak tahu akibatnya.

498
00:36:19,760 --> 00:36:21,280
Kau sampai segemuk ini.

499
00:36:22,080 --> 00:36:24,800
- Apa maumu?
- Balas dendam. Aku mau mutiara itu.

500
00:36:24,880 --> 00:36:27,120
- Jangan harap.
- Aku tahu kau simpan.

501
00:36:27,200 --> 00:36:30,240
Terserah. Aku beri tahu polisi.
Mereka mau ke sini.

502
00:36:35,520 --> 00:36:36,760
Lagi-lagi kau begitu.

503
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
- Tak kusengaja.
- Ayo. Polisi datang.

504
00:37:06,880 --> 00:37:08,920
Polisi! Jangan bergerak.
Jatuhkan senjatamu.

505
00:37:09,000 --> 00:37:10,480
Kubilang jatuhkan!

506
00:37:11,480 --> 00:37:14,440
Kau bunuh polisi?
Kau akan dipenjara 25 tahun, Nak.

507
00:37:26,160 --> 00:37:27,320
Ayo!

508
00:37:27,400 --> 00:37:30,040
Aku dipenjara 25 tahun karena ulahmu.

509
00:37:30,120 --> 00:37:31,520
Ulahmu sendiri.

510
00:37:31,600 --> 00:37:34,960
- Yang menembak si Bruno.
- Kami masih anak-anak. Kau manfaatkan.

511
00:37:35,520 --> 00:37:37,520
Kami pasti bakal terus menurutimu.

512
00:37:37,600 --> 00:37:40,880
Itu bukan salah Bruno,
tapi salahmu dan keserakahanmu.

513
00:37:40,960 --> 00:37:42,400
Aku mau membantu kalian.

514
00:37:42,480 --> 00:37:46,280
- Aku hanya meminta kesetiaan.
- Kau sebut itu kesetiaan?

515
00:37:46,360 --> 00:37:48,120
Kau ingin kami jadi bonekamu!

516
00:37:50,920 --> 00:37:52,600
Ayo! Di atas sana!

517
00:37:52,680 --> 00:37:53,760
Kau tak berubah.

518
00:37:54,280 --> 00:37:56,360
Assane Diop, si pengadu.

519
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Berikan mutiaranya.

520
00:38:00,000 --> 00:38:02,320
Mereka tak punya bukti. Kau akan bebas.

521
00:38:05,520 --> 00:38:06,360
Bagaimana?

522
00:38:07,120 --> 00:38:08,840
Mutiara itu atau kebebasanmu?

523
00:38:12,200 --> 00:38:13,160
Serahkan.

524
00:38:16,520 --> 00:38:18,040
Ayo, kita naik!

525
00:38:18,120 --> 00:38:19,720
Ayo, lebih cepat!

526
00:38:19,800 --> 00:38:21,120
- Kita naik.
- Ayo!

527
00:38:21,200 --> 00:38:22,800
- Lebih cepat!
- Ayo!

528
00:38:23,600 --> 00:38:24,520
Cepat!

529
00:38:31,520 --> 00:38:33,480
Ada pintu keluar lain di sana.

530
00:38:37,640 --> 00:38:38,680
Hei!

531
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
- Polisi! Jangan bergerak!
- Itu dia!

532
00:38:42,400 --> 00:38:43,480
Jean-Luc Keller.

533
00:38:44,680 --> 00:38:46,160
Kau ditangkap.

534
00:38:46,240 --> 00:38:48,680
Bukan aku.
Assane Diop yang curi mutiara itu.

535
00:38:48,760 --> 00:38:50,040
Di mana dia?

536
00:38:50,120 --> 00:38:52,000
- Dia di sana.
- Pergilah.

537
00:38:52,600 --> 00:38:55,680
Kau ditangkap atas percobaan
pembunuhan Ferdinand Marchal.

538
00:38:56,200 --> 00:38:57,160
Bawa dia.

539
00:39:00,440 --> 00:39:01,480
Hei! Apa-apaan…?

540
00:39:15,400 --> 00:39:17,360
Lebih cepat, ayo. Ayo!

541
00:39:18,000 --> 00:39:19,480
Ayo, cepat!

542
00:39:24,120 --> 00:39:26,840
Ini dia. Kau bisa menangkapku sekarang.

543
00:39:28,960 --> 00:39:30,760
Kau lebih hebat dari Ganimard.

544
00:39:33,320 --> 00:39:34,640
Dan kau sehebat Lupin.

545
00:39:35,240 --> 00:39:36,920
Mungkin, tapi aku bukan dia.

546
00:39:37,840 --> 00:39:39,120
Semua sudah berakhir.

547
00:39:39,800 --> 00:39:40,840
Ayo.

548
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
Ayo.

549
00:40:07,800 --> 00:40:08,720
Assane?

550
00:40:11,160 --> 00:40:13,440
- Mana mutiaranya?
- Tak ada padaku.

551
00:40:14,160 --> 00:40:17,160
Di Mutiara Hitam, Lupin memanipulasi
penjahat untuk mendapatkannya.

552
00:40:17,240 --> 00:40:18,080
Aku tahu.

553
00:40:19,240 --> 00:40:22,040
- Kau pun memanipulasi Keller.
- Hebat.

554
00:40:22,560 --> 00:40:24,720
- Kau hafal novelmu.
- Apa?

555
00:40:27,160 --> 00:40:28,920
Ada pintu keluar lain di sana.

556
00:40:34,720 --> 00:40:35,560
Coba lihat.

557
00:40:37,920 --> 00:40:39,040
Permisi?

558
00:40:39,120 --> 00:40:41,160
Teman kencanku tak jadi datang.

559
00:40:41,240 --> 00:40:43,080
- Ya ampun.
- Ya.

560
00:40:43,160 --> 00:40:45,560
Kupikir sayang menyia-nyiakan mawar ini.

561
00:40:45,640 --> 00:40:46,760
Benar.

562
00:40:46,840 --> 00:40:48,200
Boleh kuberikan padamu?

563
00:40:48,280 --> 00:40:49,320
Ya, boleh.

564
00:40:50,840 --> 00:40:52,160
- Selamat malam.
- Sama-sama.

565
00:41:13,880 --> 00:41:16,160
Nona-nona, maaf aku mencegat kalian.

566
00:41:16,240 --> 00:41:19,240
Maaf, aku menyebalkan, tapi aku mau tanya.

567
00:41:19,320 --> 00:41:21,800
Apa pria tinggi dan tampan
yang memberimu mawar itu?

568
00:41:21,880 --> 00:41:23,440
- Ya.
- Ya.

569
00:41:23,960 --> 00:41:24,840
Ya ampun.

570
00:41:25,360 --> 00:41:26,520
Ada apa?

571
00:41:26,600 --> 00:41:27,720
Dia teman kencanku.

572
00:41:27,800 --> 00:41:30,720
Karena aku terlambat,
dia pikir aku tak datang.

573
00:41:30,800 --> 00:41:32,680
Kau mau aku berbuat apa?

574
00:41:32,760 --> 00:41:35,160
Jika kau beri aku mawar itu
dan aku bertemu dia lagi,

575
00:41:35,240 --> 00:41:36,920
mungkin aku bisa menebusnya.

576
00:41:37,000 --> 00:41:38,960
Ya, tenang saja. Ini.

577
00:41:39,040 --> 00:41:40,240
- Sungguh?
- Ini milikmu.

578
00:41:40,320 --> 00:41:42,960
- Terima kasih. Kau penyelamat.
- Selamat malam!

579
00:41:43,040 --> 00:41:44,040
Semoga sukses!

580
00:42:09,800 --> 00:42:12,400
Halo, Claire? Ini aku, Assane.

581
00:42:12,920 --> 00:42:13,960
Aku mengacau.

582
00:42:16,960 --> 00:42:18,640
Aku tak bisa memberitahumu.

583
00:42:18,720 --> 00:42:20,720
Tapi kau benar. Maafkan aku.

584
00:42:23,160 --> 00:42:25,360
Bagaimana jika kuajak kau pergi jauh?

585
00:42:25,880 --> 00:42:28,280
Jauh dari Keller, wilayah ini, semuanya.

586
00:42:28,800 --> 00:42:30,320
Maukah kau ikut denganku?

587
00:42:34,640 --> 00:42:35,480
Bagaimana?

588
00:42:36,080 --> 00:42:37,520
Kau mau ikut atau tidak?

589
00:42:41,000 --> 00:42:41,880
Bagaimana?

590
00:43:04,160 --> 00:43:07,560
JUMPA DI STASIUN KERETA.
PASTIKAN BELI 4 TIKET.

591
00:43:10,240 --> 00:43:12,160
Claire. Sayangku.

592
00:43:12,680 --> 00:43:13,640
Maafkan aku.

593
00:43:14,360 --> 00:43:15,920
Lagi-lagi, aku tak datang.

594
00:43:16,000 --> 00:43:18,080
Tapi kali ini, untuk alasan bagus.

595
00:43:18,840 --> 00:43:22,560
Begitu kau baca surat ini,
aku sudah menyerahkan diri ke polisi.

596
00:43:23,080 --> 00:43:24,600
Begitu aku dipenjara,

597
00:43:25,440 --> 00:43:27,360
orang akan melupakanku.

598
00:43:27,440 --> 00:43:28,840
Itu bagus.

599
00:43:29,480 --> 00:43:31,760
Saatnya dunia melupakan Assane Diop.

600
00:43:32,480 --> 00:43:35,560
Yang terpenting,
kau dan Raoul bisa kembali hidup normal.

601
00:43:37,080 --> 00:43:40,680
Aku lama memahaminya,
tapi kau benar sejak awal.

602
00:43:40,760 --> 00:43:41,800
Seperti biasa.

603
00:43:41,880 --> 00:43:43,920
Kau ingin memperbaiki ini?

604
00:43:44,000 --> 00:43:45,480
Kalau begitu, serahkan dirimu.

605
00:43:46,640 --> 00:43:47,880
Hanya itu solusinya.

606
00:43:49,840 --> 00:43:52,080
Kau benar. Hanya itu solusinya.

607
00:43:52,600 --> 00:43:56,200
Agar aku bisa menyingkirkan Keller
dan kalian akhirnya bebas.

608
00:43:57,120 --> 00:43:58,920
Saatnya aku bertanggung jawab.

609
00:44:00,560 --> 00:44:03,320
Dan menanggung kerusakan yang kusebabkan.

610
00:44:11,560 --> 00:44:12,520
Mulai dari mana?

611
00:44:12,600 --> 00:44:15,480
Dari awal. Akan kuceritakan semuanya.

612
00:44:16,160 --> 00:44:17,440
Tapi ada tiga syarat.

613
00:44:19,600 --> 00:44:20,600
Sudah kuduga.

614
00:44:22,080 --> 00:44:24,240
- Katakan.
- Bebaskan Benjamin Férel.

615
00:44:24,320 --> 00:44:25,560
Dia tak bersalah.

616
00:44:31,280 --> 00:44:32,920
Lalu berikan ini padanya.

617
00:44:37,160 --> 00:44:38,400
Itu saja, Sayangku.

618
00:44:39,040 --> 00:44:41,160
Ini bukan akhir yang kita harapkan,

619
00:44:41,760 --> 00:44:42,920
tapi kalian bebas.

620
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
Selama kalian ada di hatiku,

621
00:44:46,280 --> 00:44:47,440
aku pun akan bebas.

622
00:44:49,040 --> 00:44:50,120
Aku sayang kalian.

623
00:44:50,920 --> 00:44:51,760
Assane.

624
00:44:54,800 --> 00:44:55,920
Apa syarat ketiga?

625
00:45:02,040 --> 00:45:03,280
Sesuatu untuk dibaca.

626
00:45:22,120 --> 00:45:24,360
Diop, ada sesuatu untukmu.

627
00:45:27,400 --> 00:45:28,880
Dari tetanggamu.

628
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
Pak, pesanmu sudah dikirim.

629
00:45:45,720 --> 00:45:48,960
PEMBALASAN DENDAM
SANG COUNTESS DARI CAGLIOSTRO

630
00:45:49,480 --> 00:45:51,320
"Teka-tekinya ada dalam dirimu.

631
00:45:51,840 --> 00:45:53,560
Dalam rahasia jiwamu.

632
00:45:54,360 --> 00:45:56,040
Untuk menjebakmu…"

633
00:45:56,120 --> 00:45:57,960
"…dan membangun kepercayaanmu."

634
00:45:58,040 --> 00:46:00,800
"Aku menyambut cinta palsumu untukku.

635
00:46:00,880 --> 00:46:03,480
Mungkin kau percaya aku merasakannya.

636
00:46:03,560 --> 00:46:06,040
Dan kau berujung mencintaiku."

637
00:46:07,000 --> 00:46:08,480
"Jadi, kau pun tak bisa

638
00:46:09,440 --> 00:46:10,880
berpikir jernih."

639
00:48:44,920 --> 00:48:47,440
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia

