1
00:01:19,960 --> 00:01:22,400
Estou, Raoul? É a mãe. Não estás em casa?

2
00:01:23,840 --> 00:01:27,000
Queria dizer-te
que ainda estou no hospital

3
00:01:27,080 --> 00:01:29,120
e ainda vou demorar.

4
00:01:29,200 --> 00:01:31,040
O tio Martin vai passar aí.

5
00:01:31,120 --> 00:01:34,080
Ele sai da esquadra daqui a cinco minutos.

6
00:01:34,160 --> 00:01:35,880
É tudo. Adoro-te, filho.

7
00:01:35,960 --> 00:01:37,120
Até logo.

8
00:02:41,360 --> 00:02:42,360
Dormiste bem?

9
00:02:42,960 --> 00:02:44,080
O que é isto tudo?

10
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
É a minha vida.

11
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
Sou toda a gente.

12
00:02:52,560 --> 00:02:54,240
Mas, agora, não sou ninguém.

13
00:02:56,320 --> 00:02:59,520
Perdi o meu amigo e a minha família.
Até a pérola.

14
00:03:00,640 --> 00:03:03,080
Ainda bem que estás aqui. Encontrei-te.

15
00:03:05,000 --> 00:03:06,680
Tenho milhões de perguntas.

16
00:03:11,280 --> 00:03:12,760
Na verdade, só tenho uma.

17
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
Porquê?

18
00:03:18,600 --> 00:03:20,560
Porque não vieste ter connosco há 25 anos?

19
00:03:22,920 --> 00:03:25,240
Após saírem de França…

20
00:03:27,280 --> 00:03:29,240
… só tinha uma coisa em mente.

21
00:03:31,960 --> 00:03:35,320
Juntar dinheiro
para ir ter contigo e com o teu pai.

22
00:03:45,080 --> 00:03:46,640
Estava quase a conseguir.

23
00:03:46,720 --> 00:03:48,920
Mais uma ou duas semanas

24
00:03:49,000 --> 00:03:51,640
e teria o suficiente
para comprar um bilhete.

25
00:03:52,920 --> 00:03:55,240
Mas o meu patrão era um ladrão.

26
00:03:55,880 --> 00:03:57,640
Um dia, sem aviso,

27
00:03:58,640 --> 00:04:02,280
decidiu reduzir os nossos salários
para metade.

28
00:04:02,360 --> 00:04:03,200
Desculpe?

29
00:04:03,800 --> 00:04:05,040
Dê-me o meu dinheiro!

30
00:04:05,560 --> 00:04:07,880
Fui logo despedida.

31
00:04:08,480 --> 00:04:11,840
Então, decidi recuperar o que era meu.

32
00:04:11,920 --> 00:04:13,560
O que era nosso.

33
00:04:15,880 --> 00:04:18,440
Mas fui presa.

34
00:04:20,280 --> 00:04:23,360
Quando me ligaste para a prisão,
tive muita vergonha.

35
00:04:23,960 --> 00:04:24,880
Desculpa.

36
00:04:26,600 --> 00:04:28,920
Não sabia quando ia sair.

37
00:04:30,400 --> 00:04:34,000
Onde estava, não podia fazer nada por ti.

38
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Quando saí,

39
00:04:37,160 --> 00:04:38,480
não tinha nada.

40
00:04:40,000 --> 00:04:41,600
Tornei-me uma ladra.

41
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
A sério.

42
00:04:44,200 --> 00:04:45,640
Uma das melhores, como tu.

43
00:04:47,960 --> 00:04:49,120
Acredita em mim.

44
00:04:51,280 --> 00:04:54,880
Não houve um dia
em que não pensasse em ti, Sanni.

45
00:04:56,720 --> 00:04:58,400
Em ti e no teu pai.

46
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
CLAIRE (MÃE DO RAOUL)
ALTERAÇÃO DA VOZ

47
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
- Sim, Claire?
- Assane, tens de vir.

48
00:05:12,880 --> 00:05:15,200
- Precisamos de ti.
- Chamou-me Assane.

49
00:05:15,280 --> 00:05:18,680
Eu sei que és tu.
Já perdemos muito tempo. Vem cá.

50
00:05:19,560 --> 00:05:20,400
Já vou.

51
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
Pronto. Raoul?

52
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
Está tudo bem.

53
00:05:47,440 --> 00:05:48,600
Vai lá.

54
00:06:03,440 --> 00:06:05,360
Eu disse-te que ele estava vivo.

55
00:06:34,040 --> 00:06:35,040
Não acredito.

56
00:06:50,360 --> 00:06:51,440
Venham, por aqui.

57
00:06:53,920 --> 00:06:55,120
Incrível.

58
00:07:11,040 --> 00:07:12,360
É o teu esconderijo?

59
00:07:12,440 --> 00:07:13,920
É a minha Agulha Oca.

60
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Aqui estamos seguros.

61
00:07:18,720 --> 00:07:20,200
Tens a coleção toda!

62
00:07:30,480 --> 00:07:32,720
Presumo que só o Ben sabe deste sítio.

63
00:07:32,800 --> 00:07:34,160
Agora já não.

64
00:07:35,680 --> 00:07:36,520
Olá.

65
00:07:41,520 --> 00:07:43,200
Apresento-vos a Mariama.

66
00:07:43,920 --> 00:07:44,920
A minha mãe.

67
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
Estou tão feliz por a conhecer!

68
00:07:55,560 --> 00:07:57,040
- Raoul?
- Sim.

69
00:08:16,400 --> 00:08:19,920
Nesta final do Mundial,
é França contra Brasil…

70
00:08:20,000 --> 00:08:21,640
Eu disse que estaria vazio.

71
00:08:22,280 --> 00:08:24,240
Não sei, Keller. Não sei.

72
00:08:24,880 --> 00:08:27,160
Não sei mesmo. Isto não está certo.

73
00:08:27,240 --> 00:08:30,040
- Eles não nos fizeram nada.
- E quê? São ricos!

74
00:08:30,120 --> 00:08:33,120
- Não precisamos de dinheiro!
- Ouve bem.

75
00:08:33,200 --> 00:08:36,480
Faz o que te mando
ou tu e os teus amigos estão fora.

76
00:08:36,560 --> 00:08:39,200
Depois não te venhas queixar da SS.

77
00:08:39,280 --> 00:08:43,320
A equipa francesa veste de azul,
calções brancos e meias vermelhas.

78
00:08:43,400 --> 00:08:47,920
E o Brasil está a usar
a sua camisola amarela tradicional.

79
00:08:48,000 --> 00:08:51,960
As emoções estão ao rubro
no corredor da equipa francesa.

80
00:08:52,040 --> 00:08:52,880
Pronto.

81
00:08:53,400 --> 00:08:56,240
O jogo começa em 5 minutos. Preparem-se.

82
00:09:12,840 --> 00:09:14,160
Precisa de ajuda?

83
00:09:14,240 --> 00:09:16,040
Não, obrigado.

84
00:09:17,520 --> 00:09:19,480
- O que está a fazer?
- Venha ver.

85
00:09:20,480 --> 00:09:22,000
É esta que tem registada?

86
00:09:23,080 --> 00:09:24,120
Deixe-me ver.

87
00:09:24,200 --> 00:09:26,800
- Sim, é essa.
- Certo. E esta aqui?

88
00:09:28,400 --> 00:09:31,160
- Essa não.
- Este tipo tem uma lata.

89
00:09:31,760 --> 00:09:34,400
É um autocolante. É uma matrícula falsa.

90
00:09:34,480 --> 00:09:35,520
É roubada.

91
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
- Não entendo.
- Preciso da chave.

92
00:09:38,160 --> 00:09:42,440
- Não. Eu ligo ao dono.
- Quer avisá-lo que vamos confiscá-la?

93
00:09:42,520 --> 00:09:44,800
- Bom…
- Isso não faz sentido. Pense.

94
00:09:44,880 --> 00:09:46,360
- Mas…
- A não ser que o apoie.

95
00:09:46,440 --> 00:09:49,320
- Quem?
- O ladrão. Está do lado do ladrão?

96
00:09:49,400 --> 00:09:50,560
Ou da polícia?

97
00:09:50,640 --> 00:09:52,960
- Eu estou do lado da polícia.
- Dê-me a chave.

98
00:09:53,040 --> 00:09:55,600
Imediatamente. Isto é uma intervenção.

99
00:09:55,680 --> 00:09:56,600
Está bem.

100
00:09:56,680 --> 00:09:58,240
- Despache-se!
- Desculpe.

101
00:09:58,320 --> 00:09:59,600
A chave! Obrigado.

102
00:09:59,680 --> 00:10:00,520
Tome isto.

103
00:10:00,600 --> 00:10:02,640
- Obrigado.
- Obrigado. Pronto.

104
00:10:03,280 --> 00:10:06,080
- Com licença.
- Sim?

105
00:10:07,400 --> 00:10:08,920
Pode assinar aqui?

106
00:10:09,000 --> 00:10:11,120
- Como se chama? François?
- Sim.

107
00:10:11,200 --> 00:10:13,080
- François. Gosto disso.
- Sim.

108
00:10:13,640 --> 00:10:15,520
- Caneta.
- Respeitar o procedimento.

109
00:10:15,600 --> 00:10:16,640
- François.
- Sim?

110
00:10:16,720 --> 00:10:19,360
- Ajude-me com a amarração.
- Sim.

111
00:10:19,440 --> 00:10:20,360
- Claro.
- Isso.

112
00:10:20,440 --> 00:10:22,440
- Desculpe.
- Olhe os salpicos.

113
00:10:22,520 --> 00:10:25,480
- Salpica sempre um pouco. Pronto.
- Já está?

114
00:10:25,560 --> 00:10:27,040
- Pode ir.
- Obrigado.

115
00:11:02,160 --> 00:11:03,520
O que estás a fazer?

116
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
Nada. Tudo bem?

117
00:11:06,600 --> 00:11:09,520
- Ele está a mentir.
- Pois está. E muito mal.

118
00:11:15,480 --> 00:11:16,520
Aqui está.

119
00:11:16,600 --> 00:11:19,840
O Ministro do Interior
pode tirar qualquer um da prisão.

120
00:11:19,920 --> 00:11:23,240
- Como o Ben.
- Por exemplo. Ele é corrupto.

121
00:11:23,320 --> 00:11:25,560
Se o conseguir pressionar, não recusará.

122
00:11:25,640 --> 00:11:26,560
O quê?

123
00:11:26,640 --> 00:11:28,760
- Vais roubar um ministro?
- Espera.

124
00:11:28,840 --> 00:11:30,320
Não vamos esperar.

125
00:11:30,880 --> 00:11:33,480
Eu e a Claire falámos e decidimos.

126
00:11:33,560 --> 00:11:36,600
Arranjamos um bom advogado para o Ben
e vamos para um sítio seguro.

127
00:11:36,680 --> 00:11:39,720
- Longe de Paris.
- Sim. Arranja-nos um sítio.

128
00:11:40,320 --> 00:11:41,840
Consegues fazer isso?

129
00:11:41,920 --> 00:11:44,520
Não é ideal,
mas não somos uma família ideal.

130
00:11:44,600 --> 00:11:47,400
Pelo menos, teremos uma vida nova juntos.

131
00:11:48,040 --> 00:11:49,840
Seríamos fugitivos, Claire.

132
00:11:49,920 --> 00:11:51,440
Chama-lhe o que quiseres.

133
00:11:51,520 --> 00:11:53,560
Acho que isso já foi sugerido.

134
00:11:54,080 --> 00:11:55,160
Tu opuseste-te.

135
00:11:55,240 --> 00:11:58,280
Sim, eu opus-me porque tu estavas vivo.

136
00:11:58,360 --> 00:12:01,360
Mas, agora, estás morto.
A decisão não é tua.

137
00:12:02,600 --> 00:12:03,600
Já percebi.

138
00:12:04,720 --> 00:12:06,600
- Não tenho voto?
- Não.

139
00:12:06,680 --> 00:12:07,520
Está bem.

140
00:12:11,800 --> 00:12:13,560
Deixem-me acabar umas coisas.

141
00:12:14,880 --> 00:12:19,000
Arranjamos um advogado para o Ben
e partimos daqui a dois dias. Sim?

142
00:12:19,880 --> 00:12:20,720
Sim.

143
00:12:20,800 --> 00:12:22,720
É uma boa influência para ele.

144
00:12:25,320 --> 00:12:26,560
Presta atenção.

145
00:12:27,160 --> 00:12:29,800
Tens uma mulher
e um filho que dependem de ti.

146
00:12:29,880 --> 00:12:32,640
Acabaram-se os roubos e os disfarces.

147
00:12:33,200 --> 00:12:34,040
Prometes?

148
00:12:37,080 --> 00:12:38,160
Prometo, mãe.

149
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Coronel Ali Abdelkerim.

150
00:12:53,080 --> 00:12:54,440
Exército Chadiano.

151
00:12:54,520 --> 00:12:56,320
Os meus respeitos, coronel.

152
00:12:56,400 --> 00:12:58,040
Eu conheço-o?

153
00:12:58,120 --> 00:12:59,840
Servimos juntos no Chade.

154
00:13:00,360 --> 00:13:01,760
Operação Limousin.

155
00:13:01,840 --> 00:13:03,200
Em 1969.

156
00:13:03,720 --> 00:13:06,360
Estou de passagem por Paris e vim vê-lo.

157
00:13:06,880 --> 00:13:09,120
- Não me lembro.
- É normal.

158
00:13:09,200 --> 00:13:11,440
Eu tinha 13 anos quando fui seu guia.

159
00:13:11,520 --> 00:13:14,880
Nessa idade, somos todos parecidos.
O senhor dizia isso.

160
00:13:14,960 --> 00:13:17,360
- Lembro-me bem.
- Não acredito!

161
00:13:17,440 --> 00:13:18,440
Ali?

162
00:13:18,520 --> 00:13:20,080
- O pequeno Ali!
- Sim.

163
00:13:20,160 --> 00:13:23,640
Lembro-me perfeitamente.
Olha para ti… Pequeno Ali!

164
00:13:23,720 --> 00:13:26,200
É bom voltar a ver-te. Entra!

165
00:13:26,280 --> 00:13:27,960
- Entra.
- Obrigado, coronel.

166
00:13:28,040 --> 00:13:29,160
É um prazer!

167
00:13:29,800 --> 00:13:31,480
- É um prazer vê-lo.
- Igualmente.

168
00:13:32,080 --> 00:13:35,640
Sabes que mais?
Ainda bem que já não estou no Exército.

169
00:13:36,160 --> 00:13:39,720
Já não há homens a sério.
Só há maricas, meu rapaz.

170
00:13:40,280 --> 00:13:43,640
Desculpa. Sei que já não podemos
dizer estas coisas.

171
00:13:44,160 --> 00:13:46,160
A minha filha chama-me velho reacionário.

172
00:13:46,680 --> 00:13:50,520
Por mim, tudo bem, coronel.
Sempre disse o que pensava.

173
00:13:50,600 --> 00:13:51,720
É verdade.

174
00:13:52,440 --> 00:13:55,800
Tornei-me soldado para ser como o senhor.

175
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
- A sério?
- Afirmativo.

176
00:13:58,600 --> 00:14:01,120
Nunca percebi porque não chegou a general.

177
00:14:01,200 --> 00:14:02,120
Nunca.

178
00:14:02,200 --> 00:14:04,840
Bom, isso é engraçado. Sabes uma coisa?

179
00:14:04,920 --> 00:14:06,800
A chefia abriu os olhos!

180
00:14:06,880 --> 00:14:09,520
Hoje vão dar-me a Legião de Honra,
em Beauvau.

181
00:14:09,600 --> 00:14:10,800
Finalmente!

182
00:14:10,880 --> 00:14:13,400
Já não era sem tempo! Malditos políticos!

183
00:14:15,360 --> 00:14:16,800
Flexível e felino.

184
00:14:17,320 --> 00:14:21,400
Caramba! Lembras-te do lema
do 6.º Regimento de Infantaria Colonial!

185
00:14:21,480 --> 00:14:22,800
Claro que sim.

186
00:14:22,880 --> 00:14:24,200
- Flexível.
- E felino!

187
00:14:26,640 --> 00:14:27,640
Espera.

188
00:14:28,440 --> 00:14:30,120
O que vais fazer esta tarde?

189
00:14:30,200 --> 00:14:32,600
- Nada importante.
- Eu trato de ti.

190
00:14:32,680 --> 00:14:34,040
- Flexível.
- E felino!

191
00:14:39,800 --> 00:14:41,040
Vão!

192
00:14:41,120 --> 00:14:46,360
O capitão está a olhar para o estádio
que pode dar ao Brasil…

193
00:15:00,560 --> 00:15:01,840
- Vamos.
- Espera.

194
00:15:01,920 --> 00:15:03,680
Olha, não há ninguém.

195
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
- Tens a certeza disto?
- Absoluta.

196
00:15:14,520 --> 00:15:17,400
Tenho a certeza
de que estamos a perder o jogo do ano.

197
00:15:17,480 --> 00:15:19,040
Ou a humilhação do século.

198
00:15:19,560 --> 00:15:23,040
- Não sabemos.
- Pode já estar 2-0 para o Brasil.

199
00:15:23,640 --> 00:15:24,720
Não digas isso.

200
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Em cheio.

201
00:15:34,040 --> 00:15:38,520
O entusiasmo da equipa sumiu
e os franceses acabaram com eles.

202
00:15:38,600 --> 00:15:42,040
Não, não é esse o caso.
É este o problema desta equipa.

203
00:15:42,120 --> 00:15:44,400
Estão sempre atentos.

204
00:15:44,480 --> 00:15:49,080
Enquanto não soubermos a diferença,
estaremos sempre em dificuldades.

205
00:15:49,160 --> 00:15:51,360
Sim, sempre em dificuldades.

206
00:16:01,000 --> 00:16:02,240
À vontade, meu rapaz.

207
00:16:33,760 --> 00:16:34,840
Ali!

208
00:16:37,520 --> 00:16:39,560
- Como estás, meu rapaz?
- Ótimo. E o senhor?

209
00:16:39,640 --> 00:16:40,640
Estou bem.

210
00:16:41,160 --> 00:16:43,520
Quero apresentar-te uma pessoa.

211
00:16:45,920 --> 00:16:50,160
Ali, este é o Ministro do Interior.
O chefe da polícia francesa.

212
00:16:50,920 --> 00:16:55,280
Sr. Ministro, apresento-lhe
o coronel Ali Abdelkerim.

213
00:16:55,880 --> 00:16:59,000
Um bom miúdo que nos serviu
quando estávamos lá.

214
00:16:59,920 --> 00:17:02,360
- É um prazer, Sr. Ministro.
- Igualmente.

215
00:17:03,240 --> 00:17:06,200
A sua cara parece-me familiar.
Já nos conhecemos?

216
00:17:07,360 --> 00:17:08,600
Sabe, Sr. Ministro,

217
00:17:09,120 --> 00:17:11,360
há milhares de rostos como o meu.

218
00:17:12,480 --> 00:17:14,600
É o rosto de quem lutou pela França.

219
00:17:14,680 --> 00:17:17,520
De quem sangrou
por uma bandeira que não era sua.

220
00:17:19,040 --> 00:17:21,040
Não me estou a queixar.

221
00:17:21,560 --> 00:17:23,880
A República mostrou muita gratidão.

222
00:17:29,040 --> 00:17:30,400
Tenho uma bela medalha.

223
00:17:31,040 --> 00:17:32,040
Claro.

224
00:17:34,240 --> 00:17:35,640
Admirável.

225
00:17:35,720 --> 00:17:38,760
A República agradece-lhe
o seu sacrifício, senhor…

226
00:17:38,840 --> 00:17:39,800
Abdelkerim.

227
00:17:40,400 --> 00:17:42,000
Filho de Mariama e Babakar.

228
00:17:43,480 --> 00:17:44,480
Admirável.

229
00:17:47,160 --> 00:17:49,000
Vamos dar início à cerimónia?

230
00:17:51,880 --> 00:17:55,080
Arrasaste mesmo aquele político reles!

231
00:17:55,600 --> 00:17:58,040
Pago-te um copo após receber a medalha.

232
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
Dois.

233
00:18:00,600 --> 00:18:01,520
Afirmativo.

234
00:18:01,600 --> 00:18:02,680
À vontade.

235
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
Até logo.

236
00:18:34,400 --> 00:18:35,800
Precisa de ajuda?

237
00:18:36,880 --> 00:18:37,920
Meu rapaz,

238
00:18:38,520 --> 00:18:39,640
não é "senhor".

239
00:18:40,240 --> 00:18:43,920
- É tenente-coronel.
- Desculpe, tenente-coronel.

240
00:18:44,000 --> 00:18:47,600
Esse é o gabinete do ministro.
Tem de voltar lá para baixo.

241
00:18:47,680 --> 00:18:49,960
Idiota! Como é tão desastrada?

242
00:18:50,040 --> 00:18:51,680
- Vá descendo.
- Claro.

243
00:18:51,760 --> 00:18:54,160
Não me toque. Está a sujar mais!

244
00:18:54,240 --> 00:18:55,760
- O que se passa?
- Inacreditável.

245
00:18:55,840 --> 00:18:59,240
O meu smoking está arruinado
por causa desta idiota!

246
00:18:59,320 --> 00:19:00,440
Já não há respeito?

247
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
MINISTÉRIO DO INTERIOR
CONFIDENCIAL

248
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
Abra, senhor!

249
00:19:22,480 --> 00:19:26,640
Há um intruso no gabinete do ministro.
Ninguém sai do Ministério!

250
00:20:14,080 --> 00:20:15,320
Vá lá!

251
00:20:39,040 --> 00:20:41,640
Se for preciso, arrombem a porta.
Apanhem-no!

252
00:21:11,840 --> 00:21:17,280
Temos um intruso. Todos serão revistados.
Por favor, não saiam do Ministério.

253
00:21:17,360 --> 00:21:20,480
- O que se passa, coronel?
- Não faço ideia.

254
00:21:20,560 --> 00:21:23,320
- Um intruso.
- Afaste os braços, senhor.

255
00:21:23,400 --> 00:21:24,760
Abram as malas.

256
00:21:24,840 --> 00:21:26,160
Não tens vergonha?

257
00:21:26,240 --> 00:21:27,760
Servimos juntos no Chade!

258
00:21:27,840 --> 00:21:30,000
Não faz mal. Está a cumprir ordens.

259
00:21:30,080 --> 00:21:34,040
Diz-me, burocrata, vais prendê-lo
por causa de um estetoscópio?

260
00:21:34,120 --> 00:21:35,760
Ele é um médico militar!

261
00:21:36,280 --> 00:21:40,120
Foi um presente da minha primeira missão.
Ando sempre com ele.

262
00:21:41,600 --> 00:21:42,840
Estás dispensado.

263
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
Flexível.

264
00:21:44,800 --> 00:21:45,840
E felino.

265
00:21:51,880 --> 00:21:52,720
Trouxeste?

266
00:21:53,320 --> 00:21:55,440
Claro que sim. Não estou senil.

267
00:21:55,520 --> 00:21:57,760
Tens uma mulher
e um filho que dependem de ti.

268
00:21:57,840 --> 00:22:00,600
Acabaram-se os roubos e os disfarces.

269
00:22:01,120 --> 00:22:01,960
Prometes?

270
00:22:02,880 --> 00:22:03,920
Prometo, mãe.

271
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
Podes mentir à tua mulher,
mas não à tua mãe.

272
00:22:07,680 --> 00:22:10,000
Vais fazer o que queres, certo?

273
00:22:12,600 --> 00:22:14,000
Não podemos fugir, mãe.

274
00:22:14,760 --> 00:22:17,440
O Keller não vai desistir. Tenho um plano.

275
00:22:18,320 --> 00:22:19,160
Está bem.

276
00:22:19,680 --> 00:22:22,360
Então, deixa-me ajudar-te.
Qual é o teu plano?

277
00:22:22,960 --> 00:22:27,640
De certeza que há algo sobre o ministro.
Mas temos de entrar no gabinete dele.

278
00:22:29,600 --> 00:22:31,160
Como é tão desastrada?

279
00:22:31,240 --> 00:22:32,960
- Vá descendo.
- Claro.

280
00:22:33,040 --> 00:22:35,440
Não me toque. Está a sujar mais!

281
00:22:35,520 --> 00:22:36,360
Inacreditável.

282
00:22:36,440 --> 00:22:39,880
- Vais criar uma distração.
- O meu smoking está arruinado!

283
00:22:39,960 --> 00:22:41,600
- Já não há respeito?
- Claro.

284
00:22:41,680 --> 00:22:42,920
O que faz aqui?

285
00:22:43,000 --> 00:22:45,560
Pensei que íamos servir por todo o lado.

286
00:22:45,640 --> 00:22:47,480
Não. Desça, por favor.

287
00:22:47,560 --> 00:22:49,200
- Está bem.
- Vamos lá.

288
00:22:49,280 --> 00:22:51,240
- O que faz aqui?
- Vim à casa de banho.

289
00:22:51,320 --> 00:22:52,880
Volte para baixo, senhor!

290
00:22:52,960 --> 00:22:54,880
Entretanto, vou abrir o cofre.

291
00:22:54,960 --> 00:22:57,080
O problema é que posso ser revistado.

292
00:22:57,160 --> 00:22:58,080
Agente!

293
00:22:58,160 --> 00:23:02,160
Vi um homem a entrar
no gabinete do ministro.

294
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
Mas nunca o vi por aqui.

295
00:23:06,160 --> 00:23:07,440
- Desça.
- Está bem.

296
00:23:07,520 --> 00:23:09,960
Então, serás tu a esvaziar o cofre.

297
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Abra, senhor!

298
00:23:18,320 --> 00:23:21,560
Para isso, entrarás no gabinete
enquanto eu saio de lá.

299
00:23:21,640 --> 00:23:25,760
Há um intruso no gabinete do ministro.
Ninguém sai do Ministério!

300
00:23:27,200 --> 00:23:30,440
Quando entrares,
só terás tempo para esvaziar o cofre.

301
00:23:30,960 --> 00:23:34,040
Por isso, tira o que precisas
e sai rapidamente.

302
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
Como saberei o que levar?

303
00:23:38,200 --> 00:23:39,480
Eu deixo-te uma pista.

304
00:23:44,760 --> 00:23:47,240
Porque achas que não me vão revistar?

305
00:23:47,320 --> 00:23:50,080
Um dia, uma amiga
disse-me algo que é verdade.

306
00:23:50,160 --> 00:23:53,600
Uma mulher da minha idade,
com o meu aspeto,

307
00:23:53,680 --> 00:23:55,440
é logo considerada lixo.

308
00:23:55,520 --> 00:23:58,480
Há uma pessoa mais invisível
do que um negro na casa dos 40.

309
00:24:00,280 --> 00:24:01,440
Uma mulher negra.

310
00:24:02,840 --> 00:24:05,200
- Na casa…
- Cuidadinho, jovem.

311
00:24:05,840 --> 00:24:06,960
De uma certa idade.

312
00:24:08,200 --> 00:24:11,720
A tua amiga parece inteligente.
Vou conhecê-la?

313
00:24:13,360 --> 00:24:15,040
É um pouco tarde para isso.

314
00:24:18,000 --> 00:24:20,440
Se isto correr bem, ela ficará orgulhosa.

315
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
A seguir, encontramo-nos no pátio.

316
00:24:23,880 --> 00:24:26,360
Temos um intruso. Todos serão revistados.

317
00:24:26,440 --> 00:24:28,840
Por favor, não saiam do Ministério.

318
00:24:30,520 --> 00:24:31,360
Flexível.

319
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
E felino.

320
00:24:34,400 --> 00:24:36,000
E escaparemos pelos túneis.

321
00:24:40,120 --> 00:24:41,000
Trouxeste?

322
00:24:41,080 --> 00:24:43,280
Claro que sim. Não estou senil.

323
00:24:45,760 --> 00:24:47,480
Fomos topados. Vamos.

324
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
Parem!

325
00:25:09,880 --> 00:25:11,800
Estão a fugir pelos túneis.

326
00:25:15,600 --> 00:25:16,880
Estás bem, mãe?

327
00:25:16,960 --> 00:25:19,800
Sim. Acelera. Não te preocupes comigo.

328
00:25:20,680 --> 00:25:21,560
Pela direita.

329
00:25:23,640 --> 00:25:25,320
- Onde estamos?
- Debaixo do Eliseu.

330
00:25:25,400 --> 00:25:28,960
Se for atacado,
tiram o presidente por aqui. Vamos.

331
00:25:29,040 --> 00:25:33,400
- Aviso-te já que não sei nadar!
- Calma. Eu planeei tudo. Anda.

332
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
Depressa! Por aqui!

333
00:25:36,480 --> 00:25:37,720
Estão a fugir!

334
00:25:37,800 --> 00:25:40,000
- Parem!
- Vamos lá!

335
00:25:40,080 --> 00:25:41,120
Acelera!

336
00:25:41,200 --> 00:25:42,560
Parem!

337
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
Merda!

338
00:25:48,600 --> 00:25:50,120
Não acredito nisto!

339
00:25:50,640 --> 00:25:52,400
Qualquer um pode entrar aqui.

340
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
Ministro, achamos
que escaparam pelos túneis.

341
00:25:56,000 --> 00:25:57,080
Merda!

342
00:26:04,800 --> 00:26:06,480
EU

343
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
Saiam todos.

344
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
Fora!

345
00:26:24,640 --> 00:26:26,400
Foi você que roubou o meu telemóvel?

346
00:26:27,080 --> 00:26:30,040
Muito bem. Uma excelente dedução
para o chefe da polícia francesa.

347
00:26:30,560 --> 00:26:33,040
Tem contactos de muitas pessoas.

348
00:26:33,120 --> 00:26:35,840
Contrabandistas, traficantes de armas,
líderes nacionalistas.

349
00:26:36,520 --> 00:26:38,520
É surpreendente para alguém incorruptível.

350
00:26:40,440 --> 00:26:41,680
Quanto quer?

351
00:26:42,280 --> 00:26:43,760
Não quero dinheiro.

352
00:26:45,440 --> 00:26:48,360
- Tire uma pessoa da prisão.
- Está a gozar.

353
00:26:48,440 --> 00:26:49,560
Nem pensar.

354
00:26:49,640 --> 00:26:51,520
Eu entendo. Faz sentido.

355
00:26:52,080 --> 00:26:54,400
Vou mandar o telemóvel para a imprensa.

356
00:26:54,480 --> 00:26:55,480
Vou deixá-lo.

357
00:26:55,560 --> 00:26:57,920
- Não o incomodo mais.
- Não, espere!

358
00:27:02,360 --> 00:27:04,160
Quem quer que tire da prisão?

359
00:27:10,480 --> 00:27:12,320
PENITENCIÁRIA DE BOIS D'ARCY

360
00:27:16,160 --> 00:27:17,000
Bom dia.

361
00:27:17,520 --> 00:27:18,360
Bom dia.

362
00:27:45,640 --> 00:27:46,760
Se gritares…

363
00:27:48,600 --> 00:27:50,280
… ambos seremos presos.

364
00:27:52,120 --> 00:27:53,360
Posso tirar a mão?

365
00:28:00,280 --> 00:28:01,600
O que queres de mim?

366
00:28:03,280 --> 00:28:05,120
Ajuda-me a apanhar o Keller.

367
00:28:07,680 --> 00:28:09,680
Ele foi o único que cuidou de mim.

368
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
E queres que o denuncie?

369
00:28:12,520 --> 00:28:13,360
Sim.

370
00:28:14,400 --> 00:28:16,640
Não sabes o que é lealdade, pois não?

371
00:28:17,640 --> 00:28:18,920
Eu tinha 17 anos.

372
00:28:19,840 --> 00:28:22,960
O que querias?
Que fôssemos presos no lugar do Keller?

373
00:28:23,560 --> 00:28:25,800
- Traíste a tua família.
- Que família?

374
00:28:26,720 --> 00:28:28,760
Uma família que obriga miúdos a lutar.

375
00:28:29,520 --> 00:28:31,040
Que os obriga a roubar.

376
00:28:31,560 --> 00:28:32,560
A matar.

377
00:28:34,400 --> 00:28:37,320
O Keller nunca te disse a verdade
sobre o que aconteceu em 1998.

378
00:28:37,400 --> 00:28:38,280
O que trouxeram?

379
00:28:39,480 --> 00:28:40,320
Respondam!

380
00:28:40,400 --> 00:28:42,200
- Não sei!
- Abranda. Despistaste-o.

381
00:28:49,160 --> 00:28:51,880
Onde estão as esmeraldas? Onde estão?

382
00:28:52,880 --> 00:28:54,680
A merda das esmeraldas?

383
00:28:54,760 --> 00:28:55,600
Foda-se!

384
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
Merda!

385
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
Abre o porta-luvas!

386
00:29:18,840 --> 00:29:21,280
Abre o porta-luvas. Despacha-te!

387
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
- O que queres que faça?
- Dispara.

388
00:29:32,480 --> 00:29:33,760
- Estás louco?
- Dispara!

389
00:29:33,840 --> 00:29:35,760
- Bruno!
- Dispara já!

390
00:29:35,840 --> 00:29:37,360
Não vou fazer isso.

391
00:29:37,440 --> 00:29:39,760
Dispara ou mato-te. Percebeste?

392
00:29:39,840 --> 00:29:42,000
- Dispara!
- Não lhe dês ouvidos.

393
00:29:42,080 --> 00:29:44,280
- Não o deixes manipular-te.
- Dispara!

394
00:29:44,360 --> 00:29:45,680
- Bruno, não!
- Dispara!

395
00:29:51,280 --> 00:29:52,480
- Dispara!
- Bruno, não.

396
00:29:52,560 --> 00:29:53,600
- Dispara!
- Bruno!

397
00:29:53,680 --> 00:29:54,880
- Bruno!
- Dispara!

398
00:29:54,960 --> 00:29:56,440
- Bruno!
- Dispara!

399
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
Cuidado!

400
00:30:45,800 --> 00:30:46,800
Estás bem?

401
00:30:47,680 --> 00:30:48,840
Ele obrigou-me.

402
00:30:48,920 --> 00:30:49,760
Eu sei.

403
00:30:50,280 --> 00:30:52,800
Foi um acidente.

404
00:30:52,880 --> 00:30:55,000
- Foge. A polícia.
- Foi um acidente.

405
00:30:58,400 --> 00:31:00,080
Éramos jovens. Ele aproveitou-se.

406
00:31:01,160 --> 00:31:03,880
Disse que nos estava a proteger,
mas usou-nos.

407
00:31:04,520 --> 00:31:06,200
Esse é o verdadeiro Keller.

408
00:31:07,080 --> 00:31:09,120
Não continues a ser
o bode expiatório dele.

409
00:31:12,080 --> 00:31:14,000
Não queres voltar para a prisão.

410
00:31:17,840 --> 00:31:18,840
Fá-lo.

411
00:31:31,360 --> 00:31:32,360
Liga-lhe.

412
00:31:36,200 --> 00:31:37,360
Marca um encontro.

413
00:31:40,480 --> 00:31:43,760
NÚMERO PRIVADO

414
00:31:48,640 --> 00:31:49,720
Estou?

415
00:31:49,800 --> 00:31:51,040
Sou eu. Saí.

416
00:31:51,640 --> 00:31:52,640
Já?

417
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
Como conseguiste?

418
00:31:55,120 --> 00:31:56,560
Um erro processual.

419
00:31:57,760 --> 00:32:00,240
Temos de ir embora e livrar-nos da pérola.

420
00:32:00,320 --> 00:32:03,720
Arranjei um comprador.
Vai ter comigo logo ao Arco do Triunfo.

421
00:32:03,800 --> 00:32:06,200
- Vemo-nos lá.
- Está bem.

422
00:32:06,280 --> 00:32:07,960
Combinado. Até logo.

423
00:32:12,400 --> 00:32:13,400
Aqui está.

424
00:32:14,560 --> 00:32:16,040
Guisado de vitela.

425
00:32:17,800 --> 00:32:18,880
Boa.

426
00:32:18,960 --> 00:32:21,880
- É o prato preferido de quem?
- Do Lupin, claro.

427
00:32:22,520 --> 00:32:23,360
Não.

428
00:32:24,720 --> 00:32:25,840
Do meu pai.

429
00:32:30,880 --> 00:32:32,280
Amanhã, partimos.

430
00:32:35,400 --> 00:32:36,640
Seremos livres.

431
00:32:39,400 --> 00:32:40,280
Finalmente.

432
00:33:42,200 --> 00:33:43,240
Não é este.

433
00:33:44,160 --> 00:33:45,160
Onde está?

434
00:33:50,000 --> 00:33:50,880
É este.

435
00:33:51,440 --> 00:33:52,400
Pronto.

436
00:33:56,560 --> 00:33:58,920
"Grimaudan, ex-inspetor
da força de investigação.

437
00:33:59,000 --> 00:34:00,640
Negócios privados."

438
00:34:02,320 --> 00:34:03,400
A PÉROLA NEGRA

439
00:34:03,480 --> 00:34:04,440
Claro.

440
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
Bolas!

441
00:34:12,320 --> 00:34:13,720
- Estou?
- Sofia?

442
00:34:13,800 --> 00:34:16,080
- O Assane contactou-me.
- O que disse?

443
00:34:16,160 --> 00:34:18,560
Vai estar na Place de l'Etoile
com a Pérola Negra.

444
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
Certo. Ele disse-te isso?

445
00:34:21,160 --> 00:34:23,200
Não, mas ele vai estar lá.

446
00:34:23,720 --> 00:34:27,280
Ele enviou-me uma foto
do Arco do Triunfo e o nome Grimaudan.

447
00:34:27,360 --> 00:34:29,120
Esse é o pseudónimo do Lupin no…

448
00:34:29,960 --> 00:34:32,760
No Lupin Engana Ganimard de Novo?

449
00:34:32,840 --> 00:34:34,160
- Acertei?
- Para.

450
00:34:34,240 --> 00:34:36,360
É o pseudónimo do Lupin em A Pérola Negra.

451
00:34:37,120 --> 00:34:40,920
Recebemos uma dica sobre a Pérola Negra.
Um tal de Keller tem-na.

452
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Outro criminoso? Assim faz mais sentido!

453
00:34:43,080 --> 00:34:44,760
Temos de intervir rapidamente.

454
00:34:44,840 --> 00:34:46,560
- Confia em mim.
- Como assim?

455
00:34:46,640 --> 00:34:48,080
Perdeste a cabeça.

456
00:34:48,160 --> 00:34:51,720
Pediste-me para te dizer
se ele me contactasse.

457
00:34:52,240 --> 00:34:54,080
Por favor, confia em mim.

458
00:34:54,160 --> 00:34:57,080
Tenho a certeza de que ele estará lá.
Temos de ir.

459
00:34:57,800 --> 00:34:58,640
Está bem.

460
00:34:59,160 --> 00:35:00,120
Lá estaremos.

461
00:35:00,200 --> 00:35:03,000
- É bom que não estejas enganado.
- Vemo-nos lá.

462
00:35:55,360 --> 00:35:56,600
Ela não vem.

463
00:36:00,480 --> 00:36:01,920
O que fazes aqui?

464
00:36:02,440 --> 00:36:04,400
Acabou. Ela traiu-te.

465
00:36:04,920 --> 00:36:06,960
- De que estás a falar?
- Da Manon.

466
00:36:07,480 --> 00:36:10,360
Atacaste a minha mãe
e eu virei a tua miúda contra ti.

467
00:36:10,440 --> 00:36:11,680
Ela está do meu lado.

468
00:36:15,120 --> 00:36:17,560
Queres fazer isto à frente de todos?

469
00:36:17,640 --> 00:36:19,240
Não sabes como vai acabar.

470
00:36:19,760 --> 00:36:21,280
Carregas o peso dos anos.

471
00:36:22,000 --> 00:36:24,800
- O que queres?
- Já me vinguei. Quero a pérola.

472
00:36:24,880 --> 00:36:27,120
- Nem pensar.
- Sei que a tens.

473
00:36:27,720 --> 00:36:30,240
Faz como quiseres. Eu avisei-os. Vêm aí.

474
00:36:35,600 --> 00:36:37,200
Vais fazê-lo de novo.

475
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
- Foi um acidente.
- Foge. A polícia.

476
00:37:06,880 --> 00:37:08,920
Polícia! Quieto. Larga a arma.

477
00:37:09,000 --> 00:37:10,480
Larga a arma!

478
00:37:11,520 --> 00:37:14,320
Mataste um polícia?
Vais apanhar 25 anos, rapaz.

479
00:37:26,160 --> 00:37:27,320
Vamos!

480
00:37:27,400 --> 00:37:30,040
Passei 25 anos na prisão por tua causa.

481
00:37:30,120 --> 00:37:31,520
A culpa foi só tua.

482
00:37:31,600 --> 00:37:34,960
- Foi o Bruno que disparou.
- Éramos crianças. Usaste-nos.

483
00:37:35,600 --> 00:37:37,520
Teríamos feito tudo por ti.

484
00:37:37,600 --> 00:37:40,880
Não foi o Bruno que disparou,
foste tu e a tua ganância.

485
00:37:40,960 --> 00:37:44,560
Eu tentei ajudar-vos. Só pedi lealdade.

486
00:37:44,640 --> 00:37:46,280
Chamas a isso lealdade?

487
00:37:46,360 --> 00:37:48,120
Éramos os teus fantoches!

488
00:37:50,920 --> 00:37:52,600
Subam!

489
00:37:52,680 --> 00:37:53,760
Não mudaste nada.

490
00:37:54,280 --> 00:37:56,360
Assane Diop, o bufo de merda.

491
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Dá-me a pérola.

492
00:38:00,040 --> 00:38:02,320
Não têm nada contra ti. Serás livre.

493
00:38:05,520 --> 00:38:06,360
Então?

494
00:38:07,120 --> 00:38:08,720
A pérola ou a liberdade?

495
00:38:12,200 --> 00:38:13,160
Dá cá.

496
00:38:16,520 --> 00:38:18,040
Vamos lá subir!

497
00:38:18,120 --> 00:38:19,720
Mais depressa!

498
00:38:19,800 --> 00:38:21,120
- Vamos subir.
- Vá lá!

499
00:38:21,200 --> 00:38:22,800
- Mais rápido!
- Vá lá!

500
00:38:23,600 --> 00:38:24,520
Depressa!

501
00:38:31,520 --> 00:38:33,040
Há outra saída ali.

502
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
- Polícia! Pare!
- É ele!

503
00:38:42,400 --> 00:38:43,480
Jean-Luc Keller.

504
00:38:44,680 --> 00:38:46,120
Está preso.

505
00:38:46,200 --> 00:38:48,560
Foi o Assane Diop que roubou a pérola.

506
00:38:48,640 --> 00:38:50,040
Onde está o Assane?

507
00:38:50,120 --> 00:38:52,000
- Foi por ali.
- Vamos.

508
00:38:52,600 --> 00:38:55,680
Está preso pela tentativa de homicídio
de Ferdinand Marchal.

509
00:38:56,200 --> 00:38:57,160
Levem-no.

510
00:39:00,520 --> 00:39:01,480
Então?

511
00:39:15,400 --> 00:39:17,360
Mais depressa, vá lá. Vamos!

512
00:39:18,000 --> 00:39:19,480
Depressa!

513
00:39:24,200 --> 00:39:26,840
Pronto. É aqui que me vais prender.

514
00:39:29,000 --> 00:39:30,760
És melhor do que o Ganimard.

515
00:39:33,280 --> 00:39:36,880
- E tu és tão bom como o Lupin.
- Talvez, mas não sou o Lupin.

516
00:39:37,840 --> 00:39:39,120
Acabou.

517
00:39:39,800 --> 00:39:40,840
Força.

518
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
Vamos.

519
00:40:07,800 --> 00:40:08,800
Assane.

520
00:40:11,160 --> 00:40:13,440
- Onde está a pérola?
- Não a tenho.

521
00:40:14,120 --> 00:40:18,040
Em A Pérola Negra, o Lupin manipula
um bandido para obter a pérola.

522
00:40:19,240 --> 00:40:22,080
- Fizeste o mesmo com o Keller.
- Muito bem.

523
00:40:22,600 --> 00:40:24,720
- Conheces os clássicos.
- O quê?

524
00:40:27,160 --> 00:40:28,320
Há outra saída ali.

525
00:40:34,720 --> 00:40:35,720
Deixa-me ver.

526
00:40:37,920 --> 00:40:39,040
Desculpem.

527
00:40:39,120 --> 00:40:41,160
Deixaram-me pendurado.

528
00:40:41,240 --> 00:40:43,080
- Que chatice!
- Pois.

529
00:40:43,160 --> 00:40:45,560
Seria uma pena desperdiçar esta rosa.

530
00:40:45,640 --> 00:40:46,760
É verdade.

531
00:40:46,840 --> 00:40:48,200
Posso dar-ta?

532
00:40:48,280 --> 00:40:49,320
Sim, claro.

533
00:40:50,880 --> 00:40:52,160
- Boa noite.
- Igualmente.

534
00:41:13,880 --> 00:41:16,160
Meninas, desculpem incomodar-vos.

535
00:41:16,240 --> 00:41:19,240
Sei que sou um idiota,
mas tenho uma pergunta.

536
00:41:19,320 --> 00:41:21,800
Um homem alto e bem-parecido
deu-lhe essa rosa?

537
00:41:21,880 --> 00:41:23,440
- Sim.
- Sim.

538
00:41:23,960 --> 00:41:24,840
Céus!

539
00:41:25,360 --> 00:41:26,520
O que se passa?

540
00:41:26,600 --> 00:41:27,720
Eu ia ter com ele.

541
00:41:27,800 --> 00:41:30,720
Como me atrasei,
ele acha que o deixei pendurado.

542
00:41:30,800 --> 00:41:32,680
E o que queres que eu faça?

543
00:41:32,760 --> 00:41:36,920
Se me deres a rosa e se eu o encontrar,
talvez o possa compensar.

544
00:41:37,000 --> 00:41:38,960
Claro, sem problema. Toma.

545
00:41:39,040 --> 00:41:40,240
- A sério?
- É tua.

546
00:41:40,320 --> 00:41:42,960
- Obrigada. Salvaste-me a vida.
- Boa noite!

547
00:41:43,040 --> 00:41:44,040
Boa sorte!

548
00:42:09,800 --> 00:42:11,120
Estou, Claire?

549
00:42:11,200 --> 00:42:12,400
Sou eu, o Assane.

550
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
Fiz asneira.

551
00:42:16,960 --> 00:42:18,200
Não te posso dizer.

552
00:42:18,720 --> 00:42:20,720
Mas tinhas razão. Desculpa.

553
00:42:23,160 --> 00:42:25,240
E se te pedisse para irmos para longe?

554
00:42:25,760 --> 00:42:28,280
Para longe do Keller, do bairro, de tudo.

555
00:42:28,800 --> 00:42:30,240
Virias comigo?

556
00:42:34,600 --> 00:42:35,600
Então?

557
00:42:36,120 --> 00:42:37,480
Virias comigo ou não?

558
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Então?

559
00:43:04,160 --> 00:43:07,560
VÃO TER COMIGO À ESTAÇÃO.
COMPREM QUATRO BILHETES.

560
00:43:10,240 --> 00:43:12,160
Claire, meu amor.

561
00:43:12,680 --> 00:43:13,720
Perdoa-me.

562
00:43:14,360 --> 00:43:18,080
Mais uma vez, deixei-te pendurada.
Mas, desta vez, é por uma boa razão.

563
00:43:18,880 --> 00:43:22,360
Quando leres esta carta,
já me entreguei à polícia.

564
00:43:23,080 --> 00:43:24,680
Quando estiver na prisão,

565
00:43:25,440 --> 00:43:27,360
as pessoas vão esquecer-me.

566
00:43:27,440 --> 00:43:28,840
E não faz mal.

567
00:43:29,480 --> 00:43:31,760
Está na hora de o mundo
esquecer o Assane Diop.

568
00:43:32,480 --> 00:43:35,400
E de tu e o Raoul
voltarem a ter uma vida normal.

569
00:43:37,080 --> 00:43:40,160
Demorei a perceber,
mas sempre tiveste razão.

570
00:43:40,680 --> 00:43:41,800
Como sempre.

571
00:43:41,880 --> 00:43:43,920
Queres mesmo resolver tudo?

572
00:43:44,000 --> 00:43:45,480
Então, entrega-te.

573
00:43:46,640 --> 00:43:47,880
É a única forma.

574
00:43:49,840 --> 00:43:52,080
Tinhas razão. Era a única forma.

575
00:43:52,600 --> 00:43:56,200
Para me livrar do Keller
e para vocês poderem ser livres.

576
00:43:57,040 --> 00:43:58,960
Tinha de assumir a responsabilidade.

577
00:44:01,080 --> 00:44:03,200
E pagar pelo mal que causei.

578
00:44:11,520 --> 00:44:13,640
- Por onde começamos?
- Pelo início.

579
00:44:14,480 --> 00:44:15,480
Contarei tudo.

580
00:44:16,080 --> 00:44:17,440
Mas com três condições.

581
00:44:19,600 --> 00:44:20,600
Eu sabia.

582
00:44:22,080 --> 00:44:23,240
Diz lá.

583
00:44:23,320 --> 00:44:25,560
Liberta o Benjamin Férel.
Não fez nada de mal.

584
00:44:31,280 --> 00:44:32,920
Depois, dá-lhe isto.

585
00:44:37,160 --> 00:44:38,400
É tudo, meu amor.

586
00:44:39,120 --> 00:44:41,160
Não é o final que esperávamos,

587
00:44:41,760 --> 00:44:43,080
mas vocês são livres.

588
00:44:44,200 --> 00:44:47,440
E, enquanto estiverem no meu coração,
eu também serei.

589
00:44:49,040 --> 00:44:50,280
Adoro-vos a todos.

590
00:44:50,920 --> 00:44:51,920
Assane.

591
00:44:54,800 --> 00:44:55,920
E a terceira?

592
00:45:02,040 --> 00:45:03,160
Livros.

593
00:45:22,120 --> 00:45:24,200
Diop. Tenho uma coisa para ti.

594
00:45:27,400 --> 00:45:28,880
Do teu vizinho.

595
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
Senhor, a sua mensagem foi entregue.

596
00:45:45,720 --> 00:45:49,000
ARSÈNE LUPIN
E A VINGANÇA DE CAGLIOSTRO

597
00:45:49,560 --> 00:45:51,360
"O enigma estava dentro de ti.

598
00:45:51,840 --> 00:45:53,560
No segredo da tua alma.

599
00:45:54,360 --> 00:45:56,040
Para te prender."

600
00:45:56,120 --> 00:45:57,960
"E ganhar a tua confiança."

601
00:45:58,040 --> 00:46:00,800
"Eu aceitei o amor
que fingiste sentir por mim.

602
00:46:00,880 --> 00:46:03,480
Talvez tenhas acreditado
que também o senti."

603
00:46:03,560 --> 00:46:05,960
"E acabaste por me amar de verdade.

604
00:46:07,000 --> 00:46:08,480
Perdendo, assim,

605
00:46:09,360 --> 00:46:10,960
a tua lucidez."

606
00:48:44,920 --> 00:48:47,920
Legendas: Ruben Oliveira

