1
00:00:06,250 --> 00:00:09,750
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:41,875 --> 00:00:46,541
ΒΙΒΛΙΟ Ι: ΓΕΝΕΣΙΣ

3
00:01:11,500 --> 00:01:12,750
Είναι καλά;

4
00:01:14,458 --> 00:01:16,791
Θα γίνει καλά;

5
00:01:24,291 --> 00:01:26,208
Όχι, Θεέ μου.

6
00:01:29,541 --> 00:01:33,375
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά Σου.

7
00:01:33,458 --> 00:01:36,708
Ελθέτω η βασιλεία Σου,
γενηθήτω το θέλημά Σου…

8
00:01:36,791 --> 00:01:40,375
Μιας και ξεκίνησες,
ρώτα τον γιατί παίρνει πάντα τα παιδιά,

9
00:01:41,250 --> 00:01:43,750
ενώ οι μεθυσμένοι
τη σκαπουλάρουν με γρατσουνιές.

10
00:02:04,083 --> 00:02:06,291
Βρίσκω πολύ σχετική τη σύσταση.

11
00:02:06,375 --> 00:02:07,583
{\an8}Θέλετε να συνεχίσω

12
00:02:07,666 --> 00:02:10,375
{\an8}ή προτιμάει ο πελάτης σας να πάμε σε δίκη;

13
00:02:15,166 --> 00:02:17,375
Δέχομαι την κατηγορία, κυρία πρόεδρε.

14
00:02:17,958 --> 00:02:21,291
Η ετυμηγορία ορίζει φυλάκιση
για περίοδο 4-10 χρόνων

15
00:02:21,375 --> 00:02:23,791
{\an8}στο Σωφρονιστικό Ίδρυμα του Ιλινόις.

16
00:02:23,875 --> 00:02:29,625
{\an8}Η οικογένεια του θύματος
θα λάβει αποζημίωση 140,900,11 δολαρίων.

17
00:02:39,458 --> 00:02:41,000
ΡΑΪΛΙ, ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ…

18
00:03:03,458 --> 00:03:09,625
ΝΑ ΞΕΡΕΙΣ ΟΤΙ Ο ΘΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΜΑΖΙ ΣΟΥ
ΚΑΙ ΟΤΙ Σ' ΑΓΑΠΩ. ΜΑΜΑ

19
00:04:11,416 --> 00:04:16,083
ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ

20
00:04:22,208 --> 00:04:26,083
{\an8}ΝΗΣΟΣ ΚΡΟΚΕΤ
ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ 127

21
00:04:26,166 --> 00:04:29,083
ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΗ ΝΗΣΟ ΚΡΟΚΕΤ

22
00:04:33,291 --> 00:04:34,750
Έτοιμο το δωμάτιό σου.

23
00:04:35,625 --> 00:04:37,125
Ποιος θα έρθει να σε πάρει;

24
00:04:38,458 --> 00:04:41,250
Εντάξει, να είσαι στην αποβάθρα
ως τις 9:00,

25
00:04:41,333 --> 00:04:45,083
αλλιώς θα χάσεις το Μπριζ
και θα πρέπει να περιμένεις το Μπελ.

26
00:04:45,166 --> 00:04:47,500
Έχει μόνο δύο φέρι αυτήν την περίοδο.

27
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
Ξέρει τα δρομολόγια, Άννι.

28
00:04:50,458 --> 00:04:52,958
Όχι, απλώς ρωτούσε
αν ξέρεις τα δρομολόγια,

29
00:04:53,041 --> 00:04:54,666
γιατί ανυπομονεί να σε δει.

30
00:04:54,750 --> 00:04:59,375
Χρειάζεσαι τίποτα άλλο;
Ρούχα, παπούτσια ή κάτι τέτοιο;

31
00:05:04,375 --> 00:05:06,583
Δεν σου δίνουν όσα είχες όταν μπήκες;

32
00:05:06,666 --> 00:05:07,958
Ρούχα και τα συναφή;

33
00:05:08,041 --> 00:05:09,708
-Βγαίνω.
-Πού πας;

34
00:05:09,791 --> 00:05:11,333
Στον Ούκερ, στη μαρίνα.

35
00:05:11,416 --> 00:05:13,166
Δεν θα φας, δηλαδή;

36
00:05:15,666 --> 00:05:17,583
Θες να μιλήσεις στον μπαμπά;

37
00:05:18,875 --> 00:05:22,125
Εντάξει. Εντ, ο Ράιλι θέλει
να σου πει ένα "γεια".

38
00:05:23,916 --> 00:05:26,875
Καλέ μου, ο μπαμπάς σου μόλις βγήκε έξω

39
00:05:26,958 --> 00:05:29,833
και δεν με άκουσε, αλλά σε χαιρετάει.

40
00:05:30,666 --> 00:05:31,541
Εντάξει.

41
00:05:32,333 --> 00:05:37,041
Καλώς. Σ' αγαπώ και θα σε δω αύριο.

42
00:05:37,958 --> 00:05:39,000
Εντάξει.

43
00:05:40,041 --> 00:05:40,916
Άκουσε.

44
00:05:42,125 --> 00:05:46,791
Η δις Κιν λέει ότι ένας θεός ξέρει
τι κάνει ο Ούκερ στα Βαλτόνερα.

45
00:05:46,875 --> 00:05:48,750
Η δις Κιν είναι τρελή, μαμά.

46
00:05:48,833 --> 00:05:52,791
Κι εγώ έχω υπάρξει 16 και ξέρω
τι γίνεται εκεί πάνω. Δεν θα πας.

47
00:05:53,375 --> 00:05:55,625
-Ήρεμα. Γύρνα στην ώρα σου.
-Το ξέρω.

48
00:05:55,708 --> 00:05:58,166
Και για τον Θεό, Γουόρεν, μην πιεις.

49
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
Το υπόσχομαι.

50
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
Ο αδερφός σου έρχεται αύριο.

51
00:06:04,791 --> 00:06:06,041
Τέλεια, μαμά.

52
00:06:07,083 --> 00:06:08,416
Πέρα για πέρα.

53
00:06:08,500 --> 00:06:09,666
Πήγαινε.

54
00:06:39,666 --> 00:06:40,625
{\an8}ΤΙ ΝΑ ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ

55
00:07:08,291 --> 00:07:12,875
{\an8}ΚΑΘΟΛΙΚΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΟΥ ΠΑΤΡΙΚΙΟΥ
ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1824

56
00:07:12,958 --> 00:07:16,458
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΠΑΛΙ ΜΝΣΡ ΠΡΟΥ1Τ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙ4 Ξ4Ν4 ΚΥΡΙ4ΚΗ

57
00:07:16,541 --> 00:07:20,250
Ο'ΚΟΝΟΡ & ΥΙΟΙ
ΘΑΛΑΣΣΙΝΑ ΕΠΕ

58
00:07:29,500 --> 00:07:33,291
ΑΪΛΑΝΤ ΜΠΕΛ

59
00:07:35,666 --> 00:07:37,125
-Γεια, Φλιν.
-Γεια.

60
00:07:38,166 --> 00:07:41,500
Η δις Κιν λέει ότι κάτι κάνεις
στα Βαλτόνερα τελευταία.

61
00:07:42,000 --> 00:07:43,208
Απ' το στόμα της και…

62
00:07:43,291 --> 00:07:45,791
Όχι, στον κώλο μου το στόμα της.

63
00:07:47,625 --> 00:07:50,166
-Τον είδες;
-Όχι ακόμα.

64
00:07:50,750 --> 00:07:51,583
Παιδιά!

65
00:07:53,375 --> 00:07:54,208
Γαμώτο.

66
00:07:54,291 --> 00:07:57,250
-Το 'πες στον Αλαντίν;
-Δώσ' του μια ευκαιρία.

67
00:07:58,458 --> 00:07:59,583
-Πώς πάει;
-Γεια, Αλί.

68
00:07:59,666 --> 00:08:03,000
-Σ' άφησε ο μπαμπάς σου να βγεις;
-Από μένα εξαρτάται.

69
00:08:04,833 --> 00:08:05,750
Να τος.

70
00:08:08,541 --> 00:08:11,083
Μη δείχνεις έτσι τα λεφτά. Έλεος.

71
00:08:15,250 --> 00:08:16,125
Τι;

72
00:08:17,083 --> 00:08:18,375
Δικός μας είναι.

73
00:08:19,625 --> 00:08:20,583
Κι αν μας δώσει;

74
00:08:21,791 --> 00:08:23,666
-Δεν θα το έκανα.
-Δεν σε ξέρω.

75
00:08:24,791 --> 00:08:27,958
Δεν φταίει αυτός για τον μπαμπά του, Μπολ.
Είχαμε συμφωνία.

76
00:08:28,041 --> 00:08:30,250
-Αυτός δεν ήταν μέσα.
-Έχει ένα δίκιο.

77
00:08:30,333 --> 00:08:33,250
Γάμα τον μπαμπά μου.
Αυτό δεν θες ν' ακούσεις;

78
00:08:33,333 --> 00:08:35,791
Εντάξει, γάμα τον. Γάμα τον σερίφη.

79
00:08:36,916 --> 00:08:37,750
Καλύτερα τώρα;

80
00:08:40,250 --> 00:08:42,666
-Δεν θα το πεις, έτσι;
-Όχι, είπα.

81
00:08:42,750 --> 00:08:44,875
Ο Μπολ είναι ο μόνος προμηθευτής.

82
00:08:44,958 --> 00:08:46,416
Όντως τον λένε Μπολ;

83
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
Αν τον συλλάβει ο μπαμπάς σου,

84
00:08:48,583 --> 00:08:49,833
δεν έχουμε άλλο μέσο.

85
00:08:49,916 --> 00:08:51,375
Δεν θα πει τίποτα.

86
00:08:57,958 --> 00:08:59,208
Γεια, Λίζα.

87
00:09:00,458 --> 00:09:02,916
-Κάτι σκαρώνετε, βλέπω.
-Μια βόλτα πάμε.

88
00:09:03,000 --> 00:09:06,041
-Θα τριπάρουμε λίγο, χάρη στον Μπολ.
-Σοβαρά τώρα;

89
00:09:06,916 --> 00:09:07,916
Και λες για μένα;

90
00:09:08,000 --> 00:09:09,458
Μακάρι να ερχόσουν μαζί.

91
00:09:09,541 --> 00:09:12,958
Να μου λείπει.
Προτιμώ να μη μυρίζω σαν σκατά γάτας.

92
00:09:14,958 --> 00:09:16,541
Ώρα για φαγητό, Λίζα.

93
00:09:18,458 --> 00:09:19,416
Κυρία Σκάρμποροου.

94
00:09:19,500 --> 00:09:20,833
Γεια σου, Γουόρεν.

95
00:09:20,916 --> 00:09:22,125
Έλα, γλυκιά μου.

96
00:10:43,250 --> 00:10:45,583
-Έφερες σωσίβιο;
-Τι;

97
00:10:45,666 --> 00:10:48,458
-Σωσίβιο.
-Όχι. Σοβαρολογείς;

98
00:10:48,541 --> 00:10:51,750
Μη βάλεις πόδι κάτω απ' τη θέση,
αν ντεραπάρουμε. Θα πνιγείς.

99
00:10:51,833 --> 00:10:53,208
Είναι φρικτός θάνατος.

100
00:10:55,500 --> 00:10:57,750
Αυτή είναι μια παράδοση χρόνων,

101
00:10:57,833 --> 00:11:00,208
γι' αυτό αν κάνεις μαλακία και το πεις…

102
00:11:00,958 --> 00:11:04,083
-Την έχεις βάψει.
-Δεν θα το πω στον μπαμπά μου.

103
00:11:04,166 --> 00:11:07,541
Το μπάλωσα. Δεν έχει πια διαρροή. Νομίζω.

104
00:11:25,458 --> 00:11:28,291
-Έχεις φακό;
-Ναι. Έχω.

105
00:11:36,958 --> 00:11:38,333
-Το είδατε αυτό;
-Ποιο;

106
00:11:38,875 --> 00:11:43,500
Σαν ερωδιός ή πελώριος πελεκάνος.
Πέταξε από πάνω μας.

107
00:11:44,583 --> 00:11:46,791
Ήταν τεράστιο. Είδα τα φτερά του.

108
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Πρέπει να γίνει κάτι με τ' αδέσποτα.

109
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
Δεν ήταν τόσο χάλια,
αλλά είναι άπειρα πια.

110
00:11:53,916 --> 00:11:56,041
Ο μπαμπάς λέει ότι είναι απ' την ενδοχώρα;

111
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
Λογικά, έτσι πρέπει.

112
00:11:57,791 --> 00:12:01,000
Δεν ξέρω πότε έφεραν
οι άνθρωποι γάτες εδώ,

113
00:12:01,083 --> 00:12:02,750
μα σίγουρα δεν ήταν μόνο μία.

114
00:12:02,833 --> 00:12:04,791
Απορώ πώς τρέφονται όλες.

115
00:12:04,875 --> 00:12:06,583
Ξέρουμε τι τρώνε, βασικά.

116
00:12:06,666 --> 00:12:10,208
Όταν ζούσε κόσμος εδώ,
έθαβαν τους νεκρούς στις αυλές τους

117
00:12:10,291 --> 00:12:12,125
μέχρι τη δεκαετία του '20.

118
00:12:12,208 --> 00:12:14,000
Καμιά φορά, από τις καταιγίδες,

119
00:12:14,083 --> 00:12:18,208
πλημμυρίζουν όλα και τα πτώματα
βγαίνουν απ' τη γη. Γατοτροφή.

120
00:12:19,083 --> 00:12:23,750
Ξέρεις, αυτά τα πτώματα
είναι εκατοντάδων χρόνων. Σκέτα κόκαλα.

121
00:12:23,833 --> 00:12:28,041
Και όταν βρέχει, ξεβράζονται
στη δυτική όχθη, δίπλα στο σπίτι μου.

122
00:12:28,125 --> 00:12:30,375
Και το ξέρω, γιατί όλα απ' τα Βαλτόνερα

123
00:12:30,458 --> 00:12:34,583
ξεβράζονται στη δυτική όχθη,
και πρέπει να τα καθαρίσω, ηλίθιε.

124
00:12:37,958 --> 00:12:39,291
-Τι είναι αυτό;
-Πάρ' το.

125
00:12:41,291 --> 00:12:42,500
Όχι, ευχαριστώ.

126
00:12:43,083 --> 00:12:45,083
-Δεν πίνεις;
-Όχι τέτοιο.

127
00:12:45,166 --> 00:12:47,458
Συνήθως, εδώ κάνουμε τσιγαριλίκι.

128
00:12:48,041 --> 00:12:50,000
Εκείνος νοσταλγεί τη σακατεμένη.

129
00:12:51,583 --> 00:12:54,666
Χωρίς παρεξήγηση.
Δεν λέει να 'σαι σε αμαξίδιο.

130
00:12:55,750 --> 00:12:57,208
Γεια σας, γατάκια.

131
00:12:58,375 --> 00:13:02,083
Ο αδερφός μου ο Μπόμπι
κι ο αδερφός του Γουόρεν

132
00:13:02,166 --> 00:13:04,250
έλεγαν τα Βαλτόνερα στοιχειωμένα.

133
00:13:04,333 --> 00:13:07,625
-Με το φάντασμα νεκρού ψαρά.
-Ναι, ο Χάρι με το καμάκι.

134
00:13:07,708 --> 00:13:08,875
Ο Χάρι με το καμάκι.

135
00:13:09,791 --> 00:13:11,791
Ναι, καμάκωνε παιδιά για το κρέας.

136
00:13:11,875 --> 00:13:13,125
Μπούρδες, βέβαια,

137
00:13:13,208 --> 00:13:15,291
για να μην ερχόμαστε εδώ όταν έπιναν.

138
00:13:15,375 --> 00:13:16,958
Εμείς δεν πίναμε.

139
00:13:17,041 --> 00:13:18,500
Εγώ ήπια. Μία φορά.

140
00:13:19,708 --> 00:13:21,875
Ακολούθησα τον Μπόμπι μέχρι εδώ.

141
00:13:22,500 --> 00:13:25,250
Τρόμαξα μόνο όταν είδα
να πηδάει τη Χέδερ Ντέλμαν.

142
00:13:26,666 --> 00:13:28,000
-Ναι.
-Ναι.

143
00:13:33,750 --> 00:13:35,291
Γαμώτο, μαλώνουν. Όχι.

144
00:13:36,375 --> 00:13:37,458
Πηδιούνται.

145
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Έτσι έκανε κι ο Μπόμπι.

146
00:13:44,041 --> 00:13:45,416
Γαμώτο!

147
00:13:47,791 --> 00:13:50,083
Γουόρεν; Τι διάολο;

148
00:13:52,500 --> 00:13:54,125
Νόμιζα ότι είδα κάτι.

149
00:13:57,208 --> 00:14:00,833
Μάλλον θα ήρθε
ο Χάρι με το καμάκι επιτέλους!

150
00:14:00,916 --> 00:14:02,208
Σταμάτα!

151
00:14:03,458 --> 00:14:05,208
Ρε γαμώτο. Ξάπλωσα σε σκατά.

152
00:14:19,625 --> 00:14:22,666
ΜΠΕΪ ΜΠΡΙΖ

153
00:14:52,458 --> 00:14:55,458
Δόξα τω Θεώ.

154
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
Αγόρι μου. Ήρθες σπίτι. Στον τόπο σου.

155
00:15:01,500 --> 00:15:03,291
Πάμε να φας. Πρέπει να φας.

156
00:15:03,791 --> 00:15:06,333
Μόνη ήρθες;
Πού είναι ο μπαμπάς; Ο Γουόρεν;

157
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
Είναι στη βάρκα.

158
00:15:09,375 --> 00:15:12,625
Δεν χάνει βάρδια. Ούτε μία.

159
00:15:13,291 --> 00:15:15,583
Δεν μας παίρνει. Πάμε σπίτι τώρα.

160
00:15:30,708 --> 00:15:33,583
{\an8}ΝΗΣΟΣ ΚΡΟΚΕΤ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΦΕΡΙ

161
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
{\an8}-Συγγνώμη, Στερτζ.
-Καλημέρα, δις Κιν.

162
00:15:36,208 --> 00:15:40,291
Ο μονσινιόρ Προύιτ έπρεπε
να είναι εδώ. Μήπως τον είδες;

163
00:15:40,375 --> 00:15:44,000
Όχι. Μπορεί να έρθει
με το Μπελ το απόγευμα.

164
00:15:44,083 --> 00:15:45,375
Όχι, είπε το Μπριζ.

165
00:15:45,458 --> 00:15:47,625
Το συμφωνήσαμε πριν φύγει. Δεν τον είδες;

166
00:15:48,583 --> 00:15:51,083
Δεν περνάει απαρατήρητος, Στερτζ.

167
00:15:51,833 --> 00:15:53,166
Ναι, έχετε δίκιο.

168
00:15:55,125 --> 00:15:57,750
Μπορεί να τον έχασα στο πλήθος.

169
00:15:59,458 --> 00:16:01,458
Εντάξει, για να δούμε.

170
00:16:06,083 --> 00:16:07,083
Καλώς το μου.

171
00:16:09,291 --> 00:16:10,500
Κι αυτή είναι…

172
00:16:10,583 --> 00:16:13,750
Η σπονδυλική στήλη. Είναι τέλεια.

173
00:16:16,708 --> 00:16:22,375
Κι αυτό είναι το ποδαράκι. Κλοτσάει λίγο.

174
00:16:22,458 --> 00:16:24,000
Για να μετρήσω το πόδι.

175
00:16:25,125 --> 00:16:26,500
Εντάξει, μωράκι.

176
00:16:26,583 --> 00:16:28,166
Γεια σου, ποδαράκι.

177
00:16:29,250 --> 00:16:32,291
Όλα είναι εκεί που ήθελα
για τις 20 εβδομάδες.

178
00:16:33,250 --> 00:16:36,041
-Έχεις δει καθόλου αίμα πρόσφατα;
-Όχι.

179
00:16:37,708 --> 00:16:38,750
Γιατί;

180
00:16:38,833 --> 00:16:40,750
-Υπάρχει μια αιμορραγία.
-Θεέ μου.

181
00:16:40,833 --> 00:16:43,708
Δεν ανησυχώ. Είναι μικρή.
Θα την παρακολουθούμε.

182
00:16:50,666 --> 00:16:51,708
Ήρθε τελικά.

183
00:16:54,750 --> 00:16:55,833
Η κακομοίρα.

184
00:16:58,541 --> 00:17:01,041
Πέγκι; Εσύ είσαι, Πεγκ;

185
00:17:01,125 --> 00:17:04,041
-Θεέ μου, μαμά. Τι κάνεις;
-Πέγκι.

186
00:17:04,625 --> 00:17:07,916
Όχι, μαμά. Η Έριν είναι.
Η κόρη της Πέγκι. Η Έριν Γκριν.

187
00:17:08,000 --> 00:17:10,375
-Τη θυμάσαι;
-Γεια σας, κα Γκάνινγκ.

188
00:17:13,875 --> 00:17:17,041
Μάλλον με έβαλες σε λάθος δωμάτιο.

189
00:17:18,291 --> 00:17:20,041
Το δικό μου είναι πάνω.

190
00:17:20,125 --> 00:17:22,791
Όχι, μαμά. Τέρμα τα σκαλοπάτια.
Εδώ κι έναν χρόνο.

191
00:17:22,875 --> 00:17:24,125
Λόγω του κατάγματος.

192
00:17:30,291 --> 00:17:32,375
Πάρε. Καλό παιδί.

193
00:17:32,458 --> 00:17:36,000
-Καλημέρα, σερίφη.
-Καλημέρα, Άννι.

194
00:17:36,083 --> 00:17:38,875
Θα αργήσω λίγο το πρωί.
Άλλαξα τη βάρδιά μου.

195
00:17:38,958 --> 00:17:42,458
Με την ησυχία σου.
Ο γιος σου είναι; Ο Ράιλι, έτσι;

196
00:17:53,791 --> 00:17:56,875
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ

197
00:18:01,708 --> 00:18:04,333
-Καλά ξυπνητούρια, Τζο.
-Γαμώτο.

198
00:18:05,041 --> 00:18:06,291
Θες λίγο καφέ;

199
00:18:11,750 --> 00:18:14,208
-Τι μου έκανες, Σαρίφ;
-Σερίφης.

200
00:18:14,916 --> 00:18:18,041
Εκπλήσσομαι που εκπλήσσεσαι.
Εδώ δεν ήθελες να είσαι;

201
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Αφού πήγαινες για διάρρηξη.

202
00:18:19,875 --> 00:18:22,166
Στο κατάστημα, έστω.

203
00:18:22,250 --> 00:18:24,583
Περασμένες δώδεκα έζεχνες ουίσκι.

204
00:18:24,666 --> 00:18:25,958
Όρμησες στις τζαμαρίες.

205
00:18:26,041 --> 00:18:28,875
Ακόμα θα μαζεύαμε τζάμια,
αν είχες καλύτερο σημάδι.

206
00:18:28,958 --> 00:18:30,458
Και με κλείδωσες μέσα;

207
00:18:35,666 --> 00:18:39,333
Μα, Τζο, δεν έχει νόημα
να σε κάνω να σταματήσεις το ποτό.

208
00:18:39,416 --> 00:18:42,916
Εύκολο να το λες.
Εσένα ο Αλλάχ δεν σ' αφήνει να πίνεις.

209
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Είπες ότι σε κυνηγούσε
ένα πελώριο άλμπατρος.

210
00:18:47,208 --> 00:18:50,708
Ναι. "Με φτερά μεγάλα σαν σεζλόνγκ" είπες.

211
00:18:52,208 --> 00:18:59,083
Βασικά… Λογικό ακούγεται,
γιατί το άλμπατρος είναι κακά μαντάτα.

212
00:18:59,875 --> 00:19:02,958
Θα το 'ξερες, αν ήσουν ψαράς.

213
00:19:08,000 --> 00:19:10,541
Ήρεμα, φιλαράκο. Ήρεμα. Γεια σου.

214
00:19:10,625 --> 00:19:14,750
Μου αγρίεψε. Μου αγρίεψε
την ώρα που περνούσα.

215
00:19:14,833 --> 00:19:15,833
Δεν αγριεύει ο Πάικ.

216
00:19:15,916 --> 00:19:19,500
Γαβγίζει καμιά φορά.
Κυρίως για να χαιρετήσει.

217
00:19:19,583 --> 00:19:22,791
Απλώς είναι μεγαλόσωμος.
Έχει πιο δυνατή φωνή.

218
00:19:22,875 --> 00:19:26,583
Μου αγρίεψε. Νόμιζα ότι
θα μου άρπαζε το χέρι αν το άπλωνα.

219
00:19:26,666 --> 00:19:29,333
Σου το λέω, σερίφη. Είναι μπελάς.

220
00:19:29,416 --> 00:19:31,666
Λυπάμαι, δις Κιν.
Περιμένει τον μπαμπά του.

221
00:19:31,750 --> 00:19:33,250
Καλά είπα εγώ μπελάς.

222
00:19:33,333 --> 00:19:36,625
Τι είπες, Μπέβερλι;
Θες να το πεις πιο δυνατά;

223
00:19:38,250 --> 00:19:43,333
Αγνόησέ τη, φίλε μου.
Είναι απλώς κακιά. Μια κακιασμένη.

224
00:19:43,416 --> 00:19:46,125
Λυπάμαι για την ταλαιπωρία. Το εννοώ.

225
00:19:46,208 --> 00:19:48,458
Δεν μπορεί να περίμενες ότι εδώ

226
00:19:48,541 --> 00:19:50,208
θα ασχολιόσουν μόνο μ' εμένα.

227
00:19:50,291 --> 00:19:53,375
Μπορεί να ενοχληθώ,
αν το αναλύσω παραπάνω.

228
00:19:56,583 --> 00:19:57,583
Πάμε, φιλαράκο.

229
00:19:58,625 --> 00:20:00,000
Τα λέμε, Σαρίφ.

230
00:20:01,458 --> 00:20:02,583
Να προσέχεις, Τζο.

231
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
Τα λέμε σύντομα.

232
00:20:09,833 --> 00:20:13,333
Ναι, οι Μίλερ έφυγαν πέρυσι.

233
00:20:14,458 --> 00:20:15,958
Δεν πούλησαν καν το σπίτι.

234
00:20:17,250 --> 00:20:21,708
Κανείς δεν προσπαθεί να πουλήσει πια.
Απλώς φεύγουν.

235
00:20:23,916 --> 00:20:26,041
Ο Φρανκ βρήκε δουλειά στο Όρεγκον.

236
00:20:27,333 --> 00:20:28,291
Σε εργοστάσιο.

237
00:20:32,041 --> 00:20:35,000
Καλώς όρισες πίσω, καλέ μου.
Καλώς μας ήρθες.

238
00:20:45,375 --> 00:20:46,416
Θα έρθεις;

239
00:20:57,458 --> 00:21:01,375
Συγγνώμη. Ο μπαμπάς σου το είχε
για ν' αποθηκεύει διάφορα εδώ μέσα.

240
00:21:01,458 --> 00:21:04,666
Δεν έχει χώρο πουθενά αλλού. Με συγχωρείς.

241
00:21:06,625 --> 00:21:09,833
-Δεν εμφανίστηκε τελικά.
-Μην το βλέπεις έτσι.

242
00:21:09,916 --> 00:21:13,125
Είσαι σπίτι τώρα.
Σου φέρεται φυσιολογικά. Αυτό είναι όλο.

243
00:21:13,625 --> 00:21:15,458
Δεν ξέρεις πώς είναι πια.

244
00:21:15,541 --> 00:21:19,041
Μόνο σε ένα σημείο ψαρεύεις,
και συγκεκριμένες μέρες

245
00:21:19,666 --> 00:21:20,708
μετά τη διαρροή.

246
00:21:20,791 --> 00:21:25,041
Πάνε τρία χρόνια απ' τη διαρροή
και ήταν αρκετά δύσκολα.

247
00:21:25,125 --> 00:21:28,041
Ένας θεός ξέρει.
Δεν τρωγόταν τίποτα απ' το νερό.

248
00:21:28,125 --> 00:21:31,125
Ο πατέρας σου μύριζε πετρέλαιο
όποτε γύριζε στο σπίτι,

249
00:21:31,208 --> 00:21:33,416
ακόμα κι όταν είπαν ότι το καθάρισαν.

250
00:21:33,500 --> 00:21:37,833
Νόμιζα ότι οι περιβαλλοντολόγοι
ήταν με το μέρος μας.

251
00:21:38,416 --> 00:21:43,625
Υπάρχουν αυτά τα όρια φύλαξης
για την αποφυγή μείωσης πληθυσμών,

252
00:21:43,708 --> 00:21:45,125
και δεν γίνεται αλλιώς.

253
00:21:45,208 --> 00:21:48,208
Όχι για την εταιρεία πετρελαίου.
Για τις βάρκες.

254
00:21:49,041 --> 00:21:51,291
Θα πιάνουμε μόνο όσα λένε αυτοί;

255
00:21:51,375 --> 00:21:54,833
Μα δεν έχουν υπάρξει ψαράδες.
Δεν δούλεψαν σ' αυτά τα νερά.

256
00:21:55,500 --> 00:21:57,750
Αν μιλάμε για μείωση πληθυσμού,

257
00:21:57,833 --> 00:21:59,708
ας μιλήσουμε για τον κόσμο.

258
00:21:59,791 --> 00:22:03,416
Για τους κατοίκους του νησιού.
Ήμασταν εκατοντάδες.

259
00:22:04,875 --> 00:22:06,208
Τώρα γίναμε δεκάδες.

260
00:22:08,958 --> 00:22:11,000
Δεν είναι κοινότητα πια αυτή.

261
00:22:11,708 --> 00:22:12,750
Είναι φάντασμα.

262
00:22:14,375 --> 00:22:18,625
-Θα ήταν εδώ, αν μπορούσε.
-Σίγουρα, μαμά.

263
00:22:20,833 --> 00:22:21,833
ΜΟΝΟΘΕΣΙΟ ΣΧΟΛΕΙΟ

264
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Είναι η πρώτη φορά που ο σερίφης Χασάν

265
00:22:24,583 --> 00:22:26,500
είναι μαζί μας για τέτοια καταιγίδα

266
00:22:26,583 --> 00:22:28,833
και είπα να τα ξαναφρεσκάρουμε.

267
00:22:29,458 --> 00:22:30,416
Ευχαριστώ, δήμαρχε.

268
00:22:30,500 --> 00:22:32,666
Φαίνεται ότι θα μας χτυπήσει καλά.

269
00:22:32,750 --> 00:22:34,833
Οι μετεωρολόγοι μιλούν για καταιγίδα,

270
00:22:34,916 --> 00:22:37,458
και η κορύφωσή της
θα είναι αύριο το βράδυ.

271
00:22:37,541 --> 00:22:40,333
Αν χτυπήσει τελικά έτσι όπως λένε,

272
00:22:40,416 --> 00:22:42,708
θέλω να πούμε για την προμήθεια καυσίμων.

273
00:22:42,791 --> 00:22:43,625
Στερτζ;

274
00:22:43,708 --> 00:22:46,541
Θα φροντίσω να κλείσουν οι αντλίες,
όπως πάντα.

275
00:22:46,625 --> 00:22:50,833
Λίγο πριν από το ηλιοβασίλεμα,
για να γεμίσουν καύσιμα οι ψαράδες.

276
00:22:51,416 --> 00:22:53,375
Θα κόψεις το ρεύμα στη μαρίνα;

277
00:22:53,458 --> 00:22:56,208
-Θα κοπεί ούτως ή άλλως.
-Ναι.

278
00:22:56,291 --> 00:23:00,250
Μετά, είπα να κάνουμε τις τάξεις
καταφύγια για παν ενδεχόμενο…

279
00:23:00,333 --> 00:23:01,166
Συγγνώμη.

280
00:23:02,333 --> 00:23:05,166
Είστε καινούργιος, οπότε δεν το γνωρίζετε,

281
00:23:05,250 --> 00:23:07,041
αλλά στην εκκλησία πάμε πάντα.

282
00:23:07,125 --> 00:23:09,958
Ο κανόνας είναι να βάζουμε εκεί ράντζα.

283
00:23:10,041 --> 00:23:13,208
Τώρα, έχουμε και το κέντρο πολιτισμού.

284
00:23:13,291 --> 00:23:17,666
Δεν έχει τελειώσει, αλλά κοντεύει
κι έχει διπλάσια χωρητικότητα.

285
00:23:17,750 --> 00:23:22,166
Δεν ξέρω αν η διπλάσια χωρητικότητα
είναι τόσο σημαντική.

286
00:23:22,250 --> 00:23:23,666
Αν το υπολογίσετε…

287
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
-Συγγνώμη, δις Κιν. Δεν ήξερα.
-Δεν υπάρχει λόγος.

288
00:23:29,958 --> 00:23:31,666
Δεν ήταν δυνατόν να το ξέρετε.

289
00:23:31,750 --> 00:23:32,583
Εντάξει.

290
00:23:32,666 --> 00:23:34,750
Να το έχετε υπόψη και για σας.

291
00:23:34,833 --> 00:23:37,625
Αν δεν πάρετε το φέρι
για να πάτε σε τζαμί,

292
00:23:37,708 --> 00:23:39,666
θα ταμπουρωθείτε μαζί μας.

293
00:23:39,750 --> 00:23:41,333
Είστε ευπρόσδεκτος, φυσικά.

294
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Ευχαριστώ.

295
00:23:44,250 --> 00:23:48,083
Θα ενημερώσουμε τον κόσμο
να πάει στην εκκλησία αν χρειαστεί.

296
00:23:48,166 --> 00:23:49,416
Το ξέρουν.

297
00:23:49,500 --> 00:23:53,500
Κατάλαβα. Ας πούμε για τις βάρκες.
Θα ασφαλίσουμε τη μαρίνα αρχικά.

298
00:24:08,000 --> 00:24:09,958
Πόσο συχνά θα πηγαίνεις στην ενδοχώρα;

299
00:24:11,625 --> 00:24:12,958
Μία φορά την εβδομάδα.

300
00:24:13,041 --> 00:24:14,625
Γουόρεν, φάε το φαγητό σου.

301
00:24:14,708 --> 00:24:18,166
Δεν πειράζει. Είναι συναντήσεις
Ανώνυμων Αλκοολικών.

302
00:24:18,750 --> 00:24:21,291
-Μέρος της συμφωνίας. Όρος αναστολής.
-Γουόρεν.

303
00:24:21,833 --> 00:24:24,000
Πώς ήταν η μέρα σου; Το σχολείο;

304
00:24:24,083 --> 00:24:27,791
Καλά ήταν. Η δις Γκριν
μίλησε κυρίως για την καταιγίδα.

305
00:24:27,875 --> 00:24:30,208
Η δις Γκριν; Διδάσκει ακόμα η γριά;

306
00:24:30,291 --> 00:24:33,541
Όχι, η ηλικιωμένη Γκριν πέθανε την άνοιξη.

307
00:24:33,625 --> 00:24:35,916
Αυτή είναι η καινούργια. Η κόρη της.

308
00:24:37,791 --> 00:24:38,916
Γύρισε η Έριν;

309
00:24:39,750 --> 00:24:42,708
Σκόπευα να σου το πω.
Είναι λίγους μήνες μόνο εδώ.

310
00:24:42,791 --> 00:24:45,333
Πήγε στο σπίτι της Πέγκι
και στην παλιά δουλειά.

311
00:24:45,416 --> 00:24:46,875
Δεν ξέρω πόσο θα μείνει,

312
00:24:46,958 --> 00:24:49,250
αλλά χάρηκα που μετακόμισε κάποιος εδώ.

313
00:24:49,333 --> 00:24:51,041
Και νέος άνθρωπος, μάλιστα.

314
00:24:51,625 --> 00:24:54,125
Από πού ήρθε; Τι έκανε;

315
00:24:54,208 --> 00:24:55,750
Μάλλον πρέπει να τη ρωτήσεις.

316
00:24:56,875 --> 00:24:58,500
Ένα πάντως έκανε σίγουρα.

317
00:24:58,583 --> 00:25:00,166
-Γουόρεν.
-Τι; Εκείνη το είπε.

318
00:25:00,250 --> 00:25:01,958
Εξάλλου, φαίνεται πια,

319
00:25:02,041 --> 00:25:04,291
οπότε αν ήταν μυστικό, δεν θα κρατήσει.

320
00:25:04,375 --> 00:25:06,208
Δικό της θέμα τι έκανε όταν έφυγε.

321
00:25:06,291 --> 00:25:09,333
Τώρα είναι μια καλή κοπέλα
και καλή δασκάλα,

322
00:25:09,416 --> 00:25:11,375
και είμαστε τυχεροί που γύρισε.

323
00:25:11,458 --> 00:25:13,625
Άσωτη κόρη. Θα τη δεις αύριο, βασικά.

324
00:25:14,208 --> 00:25:17,041
Κάθεται στη μέση δεξιά, σαν τη μαμά της.

325
00:25:17,125 --> 00:25:19,375
-Αύριο;
-Στην εκκλησία.

326
00:25:21,291 --> 00:25:25,458
Δεν σκόπευα να πάω στην εκκλησία.

327
00:25:26,625 --> 00:25:29,541
Άσε τις χαζομάρες! Φυσικά και θα πας.

328
00:25:30,166 --> 00:25:34,583
Όχι, άλλαξαν τα πράγματα, μαμά.
Δεν είμαι… Δεν τα κάνω αυτά πια.

329
00:25:36,333 --> 00:25:41,458
Βλέπεις, ο μονσινιόρ Προύιτ είπε
πριν φύγει για προσκύνημα…

330
00:25:41,541 --> 00:25:44,625
Δεν είναι μεγάλος για ταξίδια αυτός;
Θα 'ναι 80 τώρα.

331
00:25:44,708 --> 00:25:46,958
Τον στήριξε όλο το εκκλησίασμα.

332
00:25:47,583 --> 00:25:49,708
-Δύο εβδομάδες στους Αγίους Τόπους.
-Έλεος.

333
00:25:49,791 --> 00:25:52,541
Πέρασε όλη του τη ζωή στο νησί,

334
00:25:52,625 --> 00:25:56,083
και η πιθανότητα να περπατήσει
στον δρόμο του Χριστού…

335
00:25:56,166 --> 00:25:58,500
-Ναι.
-Νομίζω ότι το άξιζε πριν…

336
00:25:58,583 --> 00:26:01,083
Εκπλήσσομαι που τον άφησαν να φύγει.

337
00:26:01,166 --> 00:26:03,291
Μακάρι να του μοιάσεις στα χρόνια του.

338
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
Ξεμωράθηκε.

339
00:26:04,583 --> 00:26:07,250
Σήκωσε την όστια τρεις φορές
στον καθαγιασμό.

340
00:26:07,333 --> 00:26:10,125
-Ένιωσα γελοίος με το καμπανάκι.
-Συμβαίνει.

341
00:26:10,208 --> 00:26:12,791
Τον έχουν δει να περιφέρεται τη νύχτα.

342
00:26:12,875 --> 00:26:14,083
Πολύ αργά, δηλαδή.

343
00:26:14,166 --> 00:26:18,041
Μεσάνυχτα, σαν να λέμε. Στη μαρίνα,
στην αποβάθρα, στο παντοπωλείο.

344
00:26:18,125 --> 00:26:20,708
Τον έχεις δει, Γουόρεν;
Ξέρεις ότι ήταν αυτός;

345
00:26:20,791 --> 00:26:22,916
Θα ήταν κανένας άλλος 80χρονος

346
00:26:23,000 --> 00:26:25,416
με ρεπούμπλικα
και το μακρύ παλτό που φοράει.

347
00:26:25,500 --> 00:26:28,791
Ακόμα κι αν αποδιοργανώθηκε λίγο,

348
00:26:28,875 --> 00:26:31,750
η θέση του είναι στο νησί, μαζί μας.

349
00:26:31,833 --> 00:26:35,166
Όχι σε οίκο ευγηρίας,
παρατημένος απ' την αρχιεπισκοπή.

350
00:26:35,750 --> 00:26:37,375
Ποιον θα μας στείλουν τώρα;

351
00:26:37,958 --> 00:26:40,083
Γι' αυτό, αν τον καλύψουμε για λίγο…

352
00:26:40,166 --> 00:26:42,458
Εμείς τον καθοδηγούμε στην Αγία Τράπεζα.

353
00:26:42,541 --> 00:26:43,583
Δεν ισχύει αυτό.

354
00:26:43,666 --> 00:26:46,458
Έλα τώρα. Κάτι ξέρουν τα παπαδοπαίδια.

355
00:26:46,541 --> 00:26:49,250
-Εσύ κρατάς το θυμιατό;
-Σωστά.

356
00:26:49,333 --> 00:26:52,250
Εγώ δεν ήθελα να γίνω κάτι άλλο
πέρα από ακόλουθος.

357
00:26:52,333 --> 00:26:54,916
Κανείς δεν θέλει ένα φτωχό παπαδοπαίδι.

358
00:26:55,000 --> 00:26:58,541
Για τις γκόμενες το έκανε.
Καταλάβατε, ως ένστολος.

359
00:27:01,041 --> 00:27:02,000
Δεν είναι αστείο.

360
00:27:04,291 --> 00:27:05,708
Καθόλου, μάλιστα.

361
00:27:08,375 --> 00:27:11,833
Κάθεσαι σ' αυτό το τραπέζι, μετά…

362
00:27:13,541 --> 00:27:15,083
Μετά απ' ό,τι έκανες…

363
00:27:16,833 --> 00:27:18,833
και λες "Δεν είμαι της εκκλησίας";

364
00:27:20,333 --> 00:27:24,958
Και κάνεις αστεία για τα παπαδοπαίδια
και τον μονσινιόρ Προύιτ;

365
00:27:28,208 --> 00:27:29,250
Όχι.

366
00:27:31,250 --> 00:27:33,083
Θα πας εκκλησία αύριο, Ράιλι.

367
00:27:33,166 --> 00:27:35,291
-Μπαμπά…
-Και κάθε Κυριακή.

368
00:27:37,041 --> 00:27:41,166
Δεν με νοιάζει αν δεν το θες
ή δεν το κάνεις κέφι.

369
00:27:41,750 --> 00:27:44,083
Δες το σαν όρο της αναστολής σου.

370
00:27:48,666 --> 00:27:50,416
ΚΥΡΙ4ΚΗ

371
00:28:11,791 --> 00:28:13,041
Μονσινιόρ!

372
00:28:16,041 --> 00:28:17,541
Μονσινιόρ!

373
00:28:23,583 --> 00:28:27,083
Μονσινιόρ, είστε εδώ! Καλώς ορίσατε πάλι.

374
00:28:28,125 --> 00:28:32,583
Χαίρομαι που είστε καλά.
Σας περίμενα σήμερα το πρωί.

375
00:28:33,166 --> 00:28:36,000
Δεν ήσασταν στο Μπριζ, όπως συμφωνήσαμε.

376
00:28:36,625 --> 00:28:39,250
Σίγουρα θα το ξεχάσατε, θα είχατε…

377
00:28:39,958 --> 00:28:43,416
Δεν ξέρετε πώς με κάνει να φαίνομαι

378
00:28:43,500 --> 00:28:47,666
το να στέκομαι στην αποβάθρα
λες και με απέρριψαν στον σχολικό χορό.

379
00:28:47,750 --> 00:28:51,500
Και δεν θα πιστέψετε τον νέο σερίφη.

380
00:28:51,583 --> 00:28:53,666
Τον Ομάρ Σαρίφ ή όπως τον λένε.

381
00:28:54,416 --> 00:28:57,791
Προσπαθεί να ορίσει το σχολείο
ως νέο καταφύγιο.

382
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
Τακτοποιήθηκες;

383
00:30:00,833 --> 00:30:02,666
Ναι. Μια χαρά.

384
00:30:04,291 --> 00:30:09,791
Εκείνη πήγαινε στην εκκλησία
κάθε μέρα μετά το ατύχημα.

385
00:30:11,166 --> 00:30:16,041
Ακόμα κι αν δεν είχε λειτουργία,
πήγαινε, προσευχόταν για εσένα.

386
00:30:17,250 --> 00:30:18,333
Κάθε μέρα.

387
00:30:19,166 --> 00:30:21,708
Θα της ζητήσω συγγνώμη, μπαμπά.

388
00:30:26,458 --> 00:30:27,958
Μου τα είπε η μαμά.

389
00:30:29,458 --> 00:30:32,000
Λυπάμαι που ζορίζεσαι τόσο
μετά τη διαρροή.

390
00:30:35,791 --> 00:30:38,083
Ώστε δεν είναι για σένα η εκκλησία, ε;

391
00:30:41,041 --> 00:30:42,916
Όχι, δεν είναι για μένα.

392
00:30:47,416 --> 00:30:50,875
Να κάθεσαι πίσω, τότε,
κατά τη Θεία Κοινωνία. Είναι πρέπον.

393
00:30:52,916 --> 00:30:56,458
Υποθέτω ότι δεν έχεις εξομολογηθεί.

394
00:30:59,208 --> 00:31:00,916
Αυτό θα ταράξει τη μαμά σου,

395
00:31:02,000 --> 00:31:03,833
το ότι δεν θα κοινωνήσεις,

396
00:31:06,708 --> 00:31:08,500
αλλά θα ήταν αμαρτία αν το έκανες.

397
00:31:11,000 --> 00:31:11,916
Εντάξει.

398
00:31:12,458 --> 00:31:13,500
Εντάξει.

399
00:31:20,208 --> 00:31:21,208
Καληνύχτα.

400
00:31:31,666 --> 00:31:32,833
Εντάξει.

401
00:31:52,708 --> 00:31:55,083
-Όχι κινητό.
-Εντάξει.

402
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
Μην ακούσω μηνύματα.

403
00:31:57,000 --> 00:31:58,291
Σ' ακούει να γράφεις.

404
00:31:58,833 --> 00:32:00,500
Ο σερίφης ακούει τα πάντα.

405
00:32:01,125 --> 00:32:02,291
Εντάξει, μπαμπά.

406
00:32:02,375 --> 00:32:03,208
Φίλα τη μαμά σου.

407
00:32:09,250 --> 00:32:11,500
-Καληνύχτα, μικρέ.
-Καληνύχτα, μεγάλε.

408
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Δέκα λεπτά και το κινητό κλείνει!

409
00:32:37,250 --> 00:32:39,375
Μη φοβάσαι, μαμά. Εγώ είμαι.

410
00:32:40,416 --> 00:32:41,833
Το δωμάτιό μου.

411
00:32:42,750 --> 00:32:45,083
Έλα δω. Ένα βηματάκι κάτω.

412
00:35:00,583 --> 00:35:03,541
Κόκκινος ουρανός το βράδυ,
του ναυτικού το χάδι.

413
00:35:04,958 --> 00:35:06,500
Κόκκινος ουρανός το πρωί…

414
00:35:06,583 --> 00:35:09,083
-Του ναυτικού η οργή.
-Σωστά.

415
00:35:09,166 --> 00:35:12,958
{\an8}Κ4Ι ΕΙΠΕΝ Ο ΘΕΟΣ, ΓΕΝΗΘΗΤΩ ΦΩΣ
Κ4Ι ΕΓΕΝΕΤΟ ΦΩΣ - ΓΕΝΕΣΙΣ 1:3

416
00:35:18,041 --> 00:35:20,333
Δεν μας πήρε ούτε μία ώρα με τη βάρκα.

417
00:35:20,416 --> 00:35:23,833
Δεν θα 'ναι τόσο χάλια η καταιγίδα.
Ποτέ δεν είναι.

418
00:35:23,916 --> 00:35:25,541
Ο μπαμπάς δεν έκλεισε τα παράθυρα

419
00:35:25,625 --> 00:35:29,333
και είναι αυθεντία στην υπερβολή,
οπότε κάτι λέει αυτό.

420
00:35:30,291 --> 00:35:32,750
-Θα γεμίσεις τα δοχεία;
-Ναι.

421
00:35:41,333 --> 00:35:42,250
Το έκαναν ήδη.

422
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
Καλημέρα σας.

423
00:36:11,375 --> 00:36:15,125
Σήμερα είναι η έβδομη Κυριακή
της Κοινής Περιόδου.

424
00:36:15,208 --> 00:36:17,625
Ξεκινάμε με την "Πίστη των Πατέρων Μας",

425
00:36:17,708 --> 00:36:21,250
εδάφιο 787 στο κόκκινο υμνολόγιο.

426
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
Ποιος είναι;

427
00:37:18,875 --> 00:37:19,916
Καλημέρα.

428
00:37:20,458 --> 00:37:23,625
Ξέρω ότι δεν περιμένατε
να δείτε εμένα σήμερα.

429
00:37:23,708 --> 00:37:25,333
Είμαι ο πατέρας Πολ Χιλ,

430
00:37:25,416 --> 00:37:30,416
και μ' έστειλε η επισκοπή στη θέση
του μονσινιόρ Προύιτ για λίγες εβδομάδες.

431
00:37:30,500 --> 00:37:34,875
Αρρώστησε, δυστυχώς,
στο ταξίδι του. Είναι καλά.

432
00:37:35,458 --> 00:37:38,916
Αναρρώνει σε νοσοκομείο της ενδοχώρας.

433
00:37:39,000 --> 00:37:41,041
Είναι καλύτερα εκτός νησιού.

434
00:37:41,125 --> 00:37:46,041
Η κατάστασή του έγινε αντιληπτή
κι από άλλους στα ταξίδια του, οπότε…

435
00:37:46,708 --> 00:37:50,250
Η επισκοπή ζήτησε να τον αντικαταστήσω
μέχρι να ανακάμψει,

436
00:37:50,333 --> 00:37:54,166
αλλά σας διαβεβαιώνω
ότι δεν συντρέχει λόγος ανησυχίας.

437
00:37:54,250 --> 00:37:57,416
Δεν θα χάσετε τον ιερέα σας.
Έχετε τον λόγο μου.

438
00:37:57,500 --> 00:37:59,750
Είναι προσωρινή κατάσταση

439
00:37:59,833 --> 00:38:04,750
και μεγάλη μου χαρά
να βρίσκομαι κοντά σας στον Άγιο Πατρίκιο.

440
00:38:05,666 --> 00:38:10,041
Απλώς να ξέρετε ότι ήρθα να βοηθήσω
κι ανυπομονώ να σας γνωρίσω όλους.

441
00:38:12,333 --> 00:38:16,250
Εις το όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.

442
00:38:17,083 --> 00:38:20,500
"Η χάρη του Κυρίου Ιησού Χριστού,
η αγάπη του Θεού

443
00:38:20,583 --> 00:38:23,083
και η κοινωνία
του Αγίου Πνεύματος μαζί σας…"

444
00:38:23,166 --> 00:38:25,041
"Λαβών τον άρτον και ευχαριστήσας,

445
00:38:25,916 --> 00:38:30,208
έκλασεν αυτόν
και εδίδου τοις μαθηταίς και είπε

446
00:38:30,291 --> 00:38:33,541
'Λάβετε φάγετε.

447
00:38:33,625 --> 00:38:37,708
Τούτο εστί το σώμα μου,
το περί πολλών θυσιαζόμενο'".

448
00:38:53,416 --> 00:38:56,333
"Με το πέρας του δείπνου,
λαβών το ποτήριον

449
00:38:56,916 --> 00:39:02,125
και ευχαριστήσας εκ νέου,
το έδωκεν αυτοίς λέγων

450
00:39:03,250 --> 00:39:06,166
'Πίετε εξ αυτού πάντες.

451
00:39:06,916 --> 00:39:11,125
Τούτο γαρ εστί το αίμα μου,
το της Καινής Διαθήκης,

452
00:39:11,208 --> 00:39:16,625
το περί πολλών εκχυνόμενον
εις άφεσιν αμαρτιών.

453
00:39:16,708 --> 00:39:19,833
Τούτο ποιείτε εις την εμήν ανάμνησιν'".

454
00:39:25,083 --> 00:39:27,000
-Σώμα Χριστού.
-Αμήν.

455
00:39:27,083 --> 00:39:28,625
-Σώμα Χριστού.
-Αμήν.

456
00:39:30,208 --> 00:39:31,125
Αίμα Χριστού.

457
00:39:31,208 --> 00:39:33,750
Σώμα Χριστού.

458
00:39:34,458 --> 00:39:35,333
Αίμα Χριστού.

459
00:39:43,416 --> 00:39:45,000
-Σώμα Χριστού.
-Ράιλι.

460
00:39:45,583 --> 00:39:47,541
Θα καθίσω εδώ.

461
00:39:48,666 --> 00:39:50,000
Σώμα Χριστού.

462
00:39:54,250 --> 00:39:57,375
Σώμα Χριστού.

463
00:39:59,125 --> 00:40:00,791
Αίμα Χριστού, Έριν Γκριν.

464
00:40:02,666 --> 00:40:03,791
Σώμα Χριστού.

465
00:40:04,958 --> 00:40:06,000
Αίμα Χριστού.

466
00:40:06,083 --> 00:40:08,750
Τον γνώρισα χθες το βράδυ στο πρεσβυτέριο.

467
00:40:08,833 --> 00:40:10,458
Είχαμε πολλά να πούμε,

468
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
τον ενημέρωσα για το πώς λειτουργούμε εδώ.

469
00:40:13,125 --> 00:40:16,875
Ο μονσινιόρ τον λατρεύει
και καταλαβαίνω το γιατί.

470
00:40:16,958 --> 00:40:19,500
-Λίζα Σκάρμποροου!
-Πώς με ξέρετε;

471
00:40:19,583 --> 00:40:21,208
Ο μονσινιόρ μού μίλησε για σένα.

472
00:40:21,291 --> 00:40:24,958
Είπε ότι μπορεί να σε δω στη λειτουργία
και ίσως να 'μαστε μόνοι.

473
00:40:25,041 --> 00:40:28,583
Πάτερ. Γουέιντ Σκάρμποροου.
Η σύζυγός μου, η Ντόλι.

474
00:40:28,666 --> 00:40:31,875
-Χαίρω πολύ.
-Ασφαλώς. Κύριε Δήμαρχε. Κυρία Δημάρχου.

475
00:40:31,958 --> 00:40:34,416
Λυπάμαι που σας ξάφνιασα έτσι.

476
00:40:34,500 --> 00:40:36,875
Η επισκοπή θα σας καλούσε απευθείας.

477
00:40:36,958 --> 00:40:37,958
Να με λέτε Γουέιντ.

478
00:40:38,041 --> 00:40:40,708
Θεέ μου, πόσο χαίρομαι
που βλέπω ένα νέο πρόσωπο.

479
00:40:40,791 --> 00:40:43,250
Καλώς ήρθατε στο Χωνευτήρι,
ό,τι έμεινε, δηλαδή.

480
00:40:43,333 --> 00:40:44,333
Το Χωνευτήρι!

481
00:40:44,416 --> 00:40:46,458
Είναι ένα χαριτωμένο παρατσούκλι.

482
00:40:46,541 --> 00:40:51,083
Αλλά ισχύει, ξέρετε. Είμαστε
ένα μεγάλο καζάνι, ένα συνονθύλευμα…

483
00:40:51,666 --> 00:40:52,916
Κάτι σαν πινιάτα.

484
00:40:53,500 --> 00:40:55,541
Έχουμε όλων των ειδών τις γεύσεις

485
00:40:55,625 --> 00:40:59,041
που σφυροκοπούνται
από μια πελώρια και φρικτή ράβδο.

486
00:40:59,125 --> 00:41:01,458
Χαιρόμαστε που θα μπείτε στην παρέα μας.

487
00:41:01,541 --> 00:41:04,000
-Άννι Φλιν, πάτερ.
-Άννι Φλιν.

488
00:41:04,083 --> 00:41:06,291
-Κι ο σύζυγός μου, ο Εντ.
-Εντ Φλιν.

489
00:41:06,375 --> 00:41:07,250
Πάτερ.

490
00:41:08,250 --> 00:41:10,625
Πρόσεξα ότι δεν συμμετείχες στη μετάληψη.

491
00:41:13,416 --> 00:41:15,458
Μεγάλη ησυχία έπεσε.

492
00:41:16,166 --> 00:41:18,125
Ο γιος μου, ο Ράιλι…

493
00:41:18,208 --> 00:41:21,000
Δεν είμαι σε φάση θείας χάρης
αυτήν την περίοδο.

494
00:41:21,083 --> 00:41:22,916
Πολύ ωραία.

495
00:41:23,791 --> 00:41:27,000
Δεν είμαι πολύ χρήσιμος
σε όσους βρίσκονται ήδη εκεί.

496
00:41:27,083 --> 00:41:28,291
Ξέρετε, ο Ιησούς

497
00:41:29,500 --> 00:41:33,125
δεν ενδιαφερόταν και τόσο
γι' αυτούς τους ανθρώπους.

498
00:41:33,208 --> 00:41:35,708
Φαίνεται ότι στόχευε εκείνους

499
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
που δεν ένιωθαν τη θεία χάρη.

500
00:41:38,666 --> 00:41:42,125
Ήταν οι αγαπημένοι του.
Εκείνους αποκαλούσε φίλους.

501
00:41:42,875 --> 00:41:44,875
Ναι, μας βολεύει πολύ αυτό.

502
00:41:46,541 --> 00:41:49,666
Ναι, καλώς ήρθατε στο Χωνευτήρι.

503
00:41:52,833 --> 00:41:55,666
Χαρήκαμε που ακούσαμε το αρχαίο κείμενο.

504
00:41:55,750 --> 00:41:58,541
-Πάνε δέκα χρόνια από την τελευταία φορά;
-Ναι.

505
00:41:58,625 --> 00:42:00,166
Δεν ήξερα ότι εκφωνείται ακόμα.

506
00:42:00,250 --> 00:42:04,083
Το προσέξατε; Το νέο ευχολόγιο
είναι σε ελεύθερη απόδοση, αλλά…

507
00:42:04,166 --> 00:42:05,958
Βρε βρε βρε.

508
00:42:08,000 --> 00:42:09,625
Ο Άσωτος Υιός.

509
00:42:10,333 --> 00:42:13,333
Όχι. Εσύ έχεις αυτά τα πρωτεία.

510
00:42:14,208 --> 00:42:15,250
Εγώ, μαύρο πρόβατο.

511
00:42:16,750 --> 00:42:17,958
Να σε πάω σπίτι;

512
00:42:18,875 --> 00:42:20,958
Ναι. Ας περπατήσουμε.

513
00:42:30,750 --> 00:42:31,833
Πού ήσουν;

514
00:42:33,250 --> 00:42:35,625
Στη Νέα Υόρκη. Στο βόρειο τμήμα.

515
00:42:37,125 --> 00:42:38,208
Το φαντάστηκα.

516
00:42:39,166 --> 00:42:44,708
Όταν το έβαλες στα πόδια,
έδωσες τροφή για να ειπωθούν πολλά.

517
00:42:45,583 --> 00:42:48,583
Ακούστηκαν πολλές θεωρίες,
κυρίως για το Χόλιγουντ,

518
00:42:49,875 --> 00:42:51,375
αλλά εγώ σκέφτηκα κι αυτό.

519
00:42:51,458 --> 00:42:52,333
Γιατί;

520
00:42:53,500 --> 00:42:54,666
Σκεπαστές γέφυρες.

521
00:42:57,416 --> 00:42:58,625
Το θυμάσαι;

522
00:42:59,375 --> 00:43:01,583
Πάει σχεδόν μια ζωή που σου το είπα.

523
00:43:04,458 --> 00:43:05,708
Δεν ξεκίνησα από εκεί.

524
00:43:06,875 --> 00:43:09,083
Πήγα νότια, μετά πήγα δυτικά.

525
00:43:09,708 --> 00:43:13,708
Ήμουν στο Όστιν για λίγο.
Μπήκα σε μια ροκ μπάντα.

526
00:43:13,791 --> 00:43:14,750
Πλάκα κάνεις.

527
00:43:14,833 --> 00:43:16,291
Ήμουν πολύ χαζή.

528
00:43:18,625 --> 00:43:20,291
Και οι δυο μας, υποθέτω.

529
00:43:21,375 --> 00:43:26,083
Κοίτα μας, πάλι στην αφετηρία.
Στο μέρος που ορκιστήκαμε ν' αφήσουμε.

530
00:43:28,875 --> 00:43:29,916
Εσύ πού ήσουν;

531
00:43:31,708 --> 00:43:32,916
Στο Σικάγο.

532
00:43:33,833 --> 00:43:35,041
Χωρίς ροκ μπάντα.

533
00:43:35,916 --> 00:43:39,958
Ασχολήθηκα με τα οικονομικά.
Σπούδασα, γλέντησα πολύ.

534
00:43:40,041 --> 00:43:40,916
Με σοκάρεις.

535
00:43:41,000 --> 00:43:43,333
Έβγαλα πολλά λεφτά. Για λίγο.

536
00:43:44,458 --> 00:43:47,500
Μετοχές, έφτιαξα δική μου εταιρεία.
Μετά όλα…

537
00:43:49,208 --> 00:43:50,375
Δεν ξέρω, χάθηκαν.

538
00:43:52,375 --> 00:43:55,708
-Παντρεύτηκες;
-Όχι. Εσύ;

539
00:43:57,875 --> 00:44:00,375
Ναι. Από τυπικής πλευράς.

540
00:44:01,000 --> 00:44:03,875
Αλλά τελείωσε. Είναι μεγάλη ιστορία.

541
00:44:09,791 --> 00:44:11,458
Δεν σε περίμενα στην εκκλησία.

542
00:44:13,500 --> 00:44:14,958
Ναι, ούτε εγώ.

543
00:44:16,708 --> 00:44:19,583
Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ,
αλλά μου κάνει καλό.

544
00:44:21,125 --> 00:44:23,541
Είδα που δεν κοινώνησες.

545
00:44:25,250 --> 00:44:27,875
Σωστά, η φυλακή σε κάνει συνήθως θρήσκο.

546
00:44:27,958 --> 00:44:29,708
Εσύ έκανες πάντα τα δικά σου.

547
00:44:30,375 --> 00:44:31,958
Ναι, δεν έφταιγε αυτό.

548
00:44:34,125 --> 00:44:36,750
Πέταξα τη Βίβλο απ' το πρώτο βράδυ, αλλά…

549
00:44:37,791 --> 00:44:39,125
Δεν έγινε αμέσως.

550
00:44:41,125 --> 00:44:43,333
Το έψαξα. Αλήθεια.

551
00:44:44,541 --> 00:44:47,500
Έχεις χρόνο για να διαβάσεις
τα πάντα εκεί μέσα.

552
00:44:47,583 --> 00:44:52,041
Την Τορά, το Κοράνι,
το Ταλμούδ, το Τάο Τε Τσινγκ…

553
00:44:52,750 --> 00:44:56,125
Ιουδαϊσμό, Βουδισμό, Ισλαμισμό, Τζαϊνισμό.

554
00:44:57,416 --> 00:45:00,166
Αφού έψαχνα τον Θεό,
δεν άφησα κανένα μέρος.

555
00:45:02,291 --> 00:45:03,750
Κατέληξα άθεος.

556
00:45:04,541 --> 00:45:05,541
Τι;

557
00:45:06,125 --> 00:45:09,458
Εγώ υποτίθεται ότι είμαι η άπιστη
και εσύ το παπαδοπαίδι.

558
00:45:09,541 --> 00:45:11,375
Η μαμά μου δεν θα το πίστευε.

559
00:45:12,916 --> 00:45:14,250
Και είσαι έγκυος.

560
00:45:15,791 --> 00:45:17,041
Ναι, είμαι.

561
00:45:20,541 --> 00:45:21,541
Ωραία ιστορία;

562
00:45:23,458 --> 00:45:24,625
Και ναι και όχι.

563
00:45:26,375 --> 00:45:27,750
Ο μικρός με έσωσε.

564
00:45:37,333 --> 00:45:40,291
Χρειάζεστε κάτι άλλο απόψε, πάτερ;

565
00:45:40,375 --> 00:45:41,916
Για την καταιγίδα ή…

566
00:45:42,583 --> 00:45:44,458
Όχι. Ευχαριστώ, δις Κιν.

567
00:45:46,958 --> 00:45:48,333
Μπορώ να ρωτήσω κάτι;

568
00:45:49,250 --> 00:45:50,958
Συγχωρέστε με, δεν ήθελα…

569
00:45:52,041 --> 00:45:54,916
Απλώς φοράτε χρυσό φελώνιο σήμερα.

570
00:45:56,875 --> 00:45:57,916
Πράγματι.

571
00:45:58,625 --> 00:46:01,791
Αυτό δεν είναι για γιορτές και ειδικές…

572
00:46:02,708 --> 00:46:05,083
Δεν έπρεπε να 'ναι πράσινο σήμερα;

573
00:46:06,041 --> 00:46:10,541
Είμαστε σε Κοινή Περίοδο. Είναι
η έβδομη Κυριακή της Κοινής Περιόδου.

574
00:46:11,750 --> 00:46:15,666
Όχι, φοβάμαι πως δεν κατάφερα
να βρω το πράσινο φελώνιο το πρωί.

575
00:46:15,750 --> 00:46:18,000
Ίσως ο μονσινιόρ Προύιτ

576
00:46:18,083 --> 00:46:22,291
να το αποθήκευσε σε ασυνήθιστο μέρος
λόγω της κατάστασής του πριν φύγει.

577
00:46:23,041 --> 00:46:25,916
Προτίμησα να βάλω αυτό
απ' τις πιτζάμες μου.

578
00:46:27,125 --> 00:46:30,541
Ειλικρινά, δεν περίμενα
να το προσέξει κάποιος.

579
00:46:30,625 --> 00:46:33,333
Στο μέλλον, πείτε μου αν υπάρξει θέμα.

580
00:46:33,416 --> 00:46:37,208
Γι' αυτό είμαι εδώ.
Μπορώ να παραγγείλω κι άλλα.

581
00:46:37,291 --> 00:46:41,916
Είμαι σίγουρος ότι θα το βρω.
Απλώς πρέπει ν' ανοίξω όλα τα ντουλάπια.

582
00:46:42,583 --> 00:46:43,583
Ασφαλώς.

583
00:46:45,208 --> 00:46:46,416
Ήταν υπέροχα.

584
00:46:47,416 --> 00:46:50,625
Καλό σας απόγευμα, πάτερ.
Χαίρομαι που είστε εδώ.

585
00:46:51,291 --> 00:46:52,250
Να είστε καλά.

586
00:46:52,750 --> 00:46:53,833
Ανταποδίδω.

587
00:46:58,333 --> 00:47:01,625
Θα 'ναι περίεργα
να μένεις στο σπίτι χωρίς εκείνη.

588
00:47:02,250 --> 00:47:05,625
Είναι καλύτερα απ' ό,τι όταν ήταν εδώ.
Εσύ στο πατρικό;

589
00:47:06,791 --> 00:47:07,666
Εννοείται.

590
00:47:09,000 --> 00:47:10,375
Θα 'ναι περίεργα.

591
00:47:11,250 --> 00:47:15,041
-Μικρό δωμάτιο, μονό κρεβάτι.
-Βασικά, το έχω συνηθίσει.

592
00:47:16,708 --> 00:47:22,791
Ώστε γύρισες… εδώ.

593
00:47:24,000 --> 00:47:26,583
Λες και είχες κάποιον σκοπό.

594
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
Γιατί;

595
00:47:33,333 --> 00:47:34,375
Τι κάνεις, Ράιλι;

596
00:47:37,208 --> 00:47:38,125
Υπομονή.

597
00:47:38,208 --> 00:47:41,416
Όχι, θέλω να πω, πώς είσαι;

598
00:47:48,416 --> 00:47:49,500
Δεν ξέρω.

599
00:47:51,125 --> 00:47:52,166
Αυτό είναι…

600
00:47:54,291 --> 00:47:57,166
Αυτό είναι το θέμα.
Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα.

601
00:47:58,875 --> 00:48:00,916
Στη φυλακή ήταν εύκολα.

602
00:48:01,000 --> 00:48:04,833
Είχα πράγματα να κάνω, μετρούσα μέρες,
έτρωγα, κοιμόμουν, διάβαζα.

603
00:48:04,916 --> 00:48:10,208
Ήταν όλα κανονισμένα με λεπτομέρεια
και οργανωμένα. Ενώ εδώ…

604
00:48:12,416 --> 00:48:13,500
Εδώ…

605
00:48:18,875 --> 00:48:19,875
δεν έχω τίποτα.

606
00:48:21,125 --> 00:48:22,750
Θα βρω δουλειά;

607
00:48:23,958 --> 00:48:26,791
Θα σπουδάσω;
Δεν έχω λεφτά, ούτε προοπτικές…

608
00:48:33,541 --> 00:48:36,375
Απλώς υπάρχω τώρα.

609
00:48:39,291 --> 00:48:40,458
Αυτό είναι όλο. Δεν έχω…

610
00:48:42,500 --> 00:48:45,083
κανέναν απολύτως στόχο.

611
00:48:50,000 --> 00:48:52,875
Απλώς κάθομαι στο πατρικό μου, αναπνέω

612
00:48:54,583 --> 00:48:57,833
και δεν είμαι χρήσιμος σε κανέναν. Απλώς…

613
00:49:02,291 --> 00:49:03,250
ζω.

614
00:49:07,041 --> 00:49:10,291
Και είναι το χειρότερο,
γιατί δεν θα 'πρεπε να ζω, Έριν.

615
00:49:16,125 --> 00:49:16,958
Άρα δεν ξέρω…

616
00:49:19,625 --> 00:49:20,791
τι κάνω εδώ.

617
00:49:21,416 --> 00:49:23,250
Τρώω. Κοιμάμαι.

618
00:49:25,041 --> 00:49:26,750
Γαμώτο, δεν ξέρω.

619
00:49:29,125 --> 00:49:32,333
Θα πάω σπίτι να φάω,
θα περιμένω να περάσει η καταιγίδα.

620
00:49:32,416 --> 00:49:33,791
Ορίστε, λοιπόν.

621
00:49:35,208 --> 00:49:36,125
Αυτό να κάνεις.

622
00:49:36,875 --> 00:49:39,208
Να φύγει η καταιγίδα απόψε, και αύριο…

623
00:49:42,083 --> 00:49:45,250
θα δεις τι θα κάνεις.
Θα βρεις άλλη ασχολία.

624
00:49:49,625 --> 00:49:50,666
Λυπάμαι…

625
00:49:53,458 --> 00:49:55,041
για όσα πέρασες.

626
00:49:57,208 --> 00:49:58,750
Λυπάμαι πολύ.

627
00:50:41,166 --> 00:50:42,166
<i>Απλώς…</i>

628
00:50:42,833 --> 00:50:44,666
Μόνο αυτό. Το μεγάλο μόνο.

629
00:50:44,750 --> 00:50:47,500
Τα μικρά μπορώ να τ' αλλάξω.
Μόνο αυτό εδώ.

630
00:50:49,583 --> 00:50:51,458
Ναι. Εντάξει.

631
00:52:01,333 --> 00:52:04,291
-Τι συμβαίνει;
-Μαμά. Μην ανησυχείς.

632
00:52:25,583 --> 00:52:27,750
Είναι έξω, περπατάει στην παραλία.

633
00:52:27,833 --> 00:52:30,000
Τι; Όχι, είναι στην ενδοχώρα.

634
00:52:30,083 --> 00:52:31,375
Μπορεί να γύρισε

635
00:52:31,458 --> 00:52:34,000
και να βγήκε έξω πάνω σε καμιά κρίση.

636
00:52:34,083 --> 00:52:36,458
-Δεν βλέπω τίποτα.
-Δεν τον βλέπω.

637
00:52:36,541 --> 00:52:39,583
Τ' ορκίζομαι, είναι το καπέλο,
το παλτό. Αυτός είναι.

638
00:52:39,666 --> 00:52:41,208
Όχι, είναι στην ενδοχώρα.

639
00:52:42,458 --> 00:52:43,500
Είναι ο Προύιτ!

640
00:52:43,583 --> 00:52:46,125
Καλέ μου, δεν βλέπω όπως παλιά, οπότε…

641
00:52:54,875 --> 00:52:55,875
Πατέρα Προύιτ!

642
00:52:57,833 --> 00:52:59,041
Μονσινιόρ!

643
00:53:02,750 --> 00:53:05,541
Μονσινιόρ!

644
00:53:14,791 --> 00:53:15,791
Πάτερ!

645
00:53:57,041 --> 00:53:58,250
Ακόμα νεκρά τα τηλέφωνα.

646
00:53:59,750 --> 00:54:03,041
Ας περπατήσουμε ως το πρεσβυτέριο
να το διευθετήσουμε.

647
00:54:03,125 --> 00:54:04,791
Να δούμε αν είναι καλά.

648
00:54:04,875 --> 00:54:07,041
Πρέπει να τσεκάρω τη βάρκα.

649
00:54:53,541 --> 00:54:55,958
Μπαμπά. Τι είναι αυτό;

650
00:57:44,458 --> 00:57:49,458
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου

