1
00:00:06,250 --> 00:00:09,750
‫- סדרה של NETFLIX -

2
00:00:41,875 --> 00:00:46,541
‫- ספר 1: בראשית -

3
00:01:11,500 --> 00:01:12,750
‫היא בסדר?

4
00:01:14,458 --> 00:01:16,791
‫היא תהיה בסדר?

5
00:01:24,291 --> 00:01:26,208
‫לא. אוי ואבוי.

6
00:01:29,541 --> 00:01:33,375
‫אבינו שבשמיים, יתקדש שמך.

7
00:01:33,458 --> 00:01:36,708
‫תבוא מלכותך, ייעשה רצונך כמו בשמיים…

8
00:01:36,791 --> 00:01:40,375
‫תשאל אותו על הדרך
‫למה הוא תמיד לוקח את הילדים

9
00:01:41,250 --> 00:01:43,750
‫בעוד שהשיכורים המזוינים נפצעים קל.

10
00:02:04,083 --> 00:02:06,291
‫גברתי הפרקליטה, ההמלצה מקובלת עליי.

11
00:02:06,375 --> 00:02:07,583
{\an8}‫את מעוניינת להתקדם,

12
00:02:07,666 --> 00:02:10,375
{\an8}‫או שמרשך מעדיף לעמוד לדין?

13
00:02:15,166 --> 00:02:17,375
‫כבודה, אני מקבל את גזר הדין.

14
00:02:17,958 --> 00:02:21,291
‫בית הדין גוזר עליך ארבע עד עשר שנות מאסר

15
00:02:21,375 --> 00:02:23,791
{\an8}‫בבית הסוהר באילינוי.

16
00:02:23,875 --> 00:02:29,625
{\an8}‫עליך לפצות את משפחת הקורבן
‫ב-140,900,11 דולר.

17
00:02:39,458 --> 00:02:41,000
‫- ריילי, מקווה שאתה מסתדר… -

18
00:03:03,458 --> 00:03:09,625
‫- דע שהוא איתך ושאני אוהבת אותך. אימא -

19
00:04:11,416 --> 00:04:16,083
‫- כעבור ארבע שנים -

20
00:04:22,208 --> 00:04:26,083
{\an8}‫- קרוקט איילנד
‫אוכלוסייה: 127 אנשים -

21
00:04:26,166 --> 00:04:29,083
‫- ברוכים הבאים לקרוקט איילנד -

22
00:04:33,291 --> 00:04:34,750
‫החדר שלך מוכן.

23
00:04:35,625 --> 00:04:37,125
‫מי אוסף אותך?

24
00:04:38,458 --> 00:04:41,250
‫תגיע לרציף עד 9:00,

25
00:04:41,333 --> 00:04:45,083
‫אחרת תפספס את הבריז ותצטרך לחכות לבל.

26
00:04:45,166 --> 00:04:47,500
‫נשארו רק שתי מעבורות.

27
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
‫אנני, הוא יודע מה הלו"ז.

28
00:04:50,458 --> 00:04:52,958
‫לא, הוא שאל אם אתה יודע מה הלו"ז

29
00:04:53,041 --> 00:04:54,666
‫כי הוא מחכה לך בקוצר רוח.

30
00:04:54,750 --> 00:04:59,375
‫חסר לך משהו? בגדים, נעליים?

31
00:05:04,375 --> 00:05:06,583
‫מחזירים לך כל מה שהיה עליך?

32
00:05:06,666 --> 00:05:07,958
‫בגדים וכולי?

33
00:05:08,041 --> 00:05:09,708
‫אני יוצא.
‫-לאן?

34
00:05:09,791 --> 00:05:11,333
‫לפגוש את אוקר במרינה.

35
00:05:11,416 --> 00:05:13,166
‫מה, לא תאכל?

36
00:05:15,666 --> 00:05:17,583
‫רוצה להגיד שלום לאבא?

37
00:05:18,875 --> 00:05:22,125
‫טוב. אד, ריילי רוצה להגיד שלום.

38
00:05:23,916 --> 00:05:26,875
‫מותק, אבא בדיוק יצא,

39
00:05:26,958 --> 00:05:29,833
‫הוא לא שמע אותי, אבל יש לך ד"ש ממנו.

40
00:05:30,666 --> 00:05:31,541
‫טוב.

41
00:05:32,333 --> 00:05:37,041
‫טוב. אני אוהבת אותך ונתראה מחר.

42
00:05:37,958 --> 00:05:39,000
‫טוב.

43
00:05:40,041 --> 00:05:40,916
‫תקשיב.

44
00:05:42,125 --> 00:05:46,791
‫גב' קין אומרת שאוקר עושה באפרדס
‫דברים שהשתיקה יפה להם.

45
00:05:46,875 --> 00:05:48,750
‫אימא, גב' קין לא נורמלית.

46
00:05:48,833 --> 00:05:52,791
‫גם אני הייתי בת 16 ואני יודעת
‫מה קורה שם. אפרדס מחוץ לתחום.

47
00:05:53,375 --> 00:05:55,625
‫בלי שטויות ולא לחזור מאוחר.
‫-אני יודע.

48
00:05:55,708 --> 00:05:58,166
‫ותעשה לי טובה, וורן, בלי אלכוהול.

49
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
‫מבטיח.

50
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
‫אחיך חוזר הביתה מחר.

51
00:06:04,791 --> 00:06:06,041
‫טוב לשמוע, אימא.

52
00:06:07,083 --> 00:06:08,416
‫באמת ובתמים.

53
00:06:08,500 --> 00:06:09,666
‫לך לשלום.

54
00:06:39,666 --> 00:06:40,625
{\an8}‫- לצפות ליותר -

55
00:07:08,291 --> 00:07:12,875
{\an8}‫- הכנסייה הקתולית פטריק הקדוש
‫נוסדה ב-1824 -

56
00:07:12,958 --> 00:07:16,458
‫- ברוך שובך מונסיניור פר1איט
‫המיסה תתקיים כסדרה ביום ראש1ן -

57
00:07:16,541 --> 00:07:20,250
‫- אוקונור ובניו מאכלי ים בע"מ -

58
00:07:29,500 --> 00:07:33,291
‫- איילנד בל -

59
00:07:35,666 --> 00:07:37,125
‫היי, פלין.
‫-היי.

60
00:07:38,166 --> 00:07:41,500
‫גב' קין אומרת שאתה עושה שטויות באפרדס.

61
00:07:42,000 --> 00:07:43,208
‫מהפה שלה לאלוהים.

62
00:07:43,291 --> 00:07:45,791
‫בעצם, מהפה שלה לתחת שלי.

63
00:07:47,625 --> 00:07:50,166
‫כבר ראית אותו?
‫-עדיין לא.

64
00:07:50,750 --> 00:07:51,583
‫חבר'ה!

65
00:07:53,375 --> 00:07:54,208
‫לעזאזל.

66
00:07:54,291 --> 00:07:57,250
‫לא הזמנת את אלאדין, נכון?
‫-בחייך. תן לו הזדמנות.

67
00:07:58,458 --> 00:07:59,583
‫מה קורה?
‫-היי, עלי.

68
00:07:59,666 --> 00:08:03,000
‫אני מופתע שאבא שלך הרשה לך לצאת.
‫-אני יוצא מתי שבא לי.

69
00:08:04,833 --> 00:08:05,750
‫הנה הוא.

70
00:08:08,541 --> 00:08:11,083
‫אל תנפנף בכסף. אלוהים אדירים.

71
00:08:15,250 --> 00:08:16,125
‫מה?

72
00:08:17,083 --> 00:08:18,375
‫הוא בסדר.

73
00:08:19,625 --> 00:08:20,583
‫ואם הוא ילשין?

74
00:08:21,791 --> 00:08:23,666
‫אין מצב.
‫-אני לא מכיר אותך.

75
00:08:24,791 --> 00:08:27,958
‫בחייך, בול. אבא לא בוחרים. סיכמנו משהו.

76
00:08:28,041 --> 00:08:30,250
‫לא סיכמנו שהוא יבוא.
‫-הוא צודק.

77
00:08:30,333 --> 00:08:33,250
‫מה אתה רוצה לשמוע, שאני שם זין על אבא שלי?

78
00:08:33,333 --> 00:08:35,791
‫אין בעיה. שם זין עליו, על השריף ועל כולם.

79
00:08:36,916 --> 00:08:37,750
‫מרוצה?

80
00:08:40,250 --> 00:08:42,666
‫לא תלשין, נכון?
‫-אמרתי שלא.

81
00:08:42,750 --> 00:08:44,875
‫בול היחיד שיכול לסדר לנו דברים.

82
00:08:44,958 --> 00:08:46,416
‫באמת קוראים לו בול?

83
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
‫אם הוא ייעצר או ייבהל,

84
00:08:48,583 --> 00:08:49,833
‫לא יהיה איך להתארגן.

85
00:08:49,916 --> 00:08:51,375
‫הוא לא יוציא הגה.

86
00:08:57,958 --> 00:08:59,208
‫היי, ליזה.

87
00:09:00,458 --> 00:09:02,916
‫עושים שטויות, אני מבינה.
‫-סתם רוכבים.

88
00:09:03,000 --> 00:09:06,041
‫הטור דה גראס בחסות בול.
‫-אתה מסתלבט?

89
00:09:06,916 --> 00:09:07,916
‫ואני עלול להלשין?

90
00:09:08,000 --> 00:09:09,458
‫חבל שאת לא יכולה לבוא.

91
00:09:09,541 --> 00:09:12,958
‫לא, תודה.
‫לא מתאים לי להסריח מחרא של חתולים.

92
00:09:14,958 --> 00:09:16,541
‫ליזה, ארוחת הערב מוכנה.

93
00:09:18,458 --> 00:09:19,416
‫היי, גב' סקארבורו.

94
00:09:19,500 --> 00:09:20,833
‫שלום, וורן.

95
00:09:20,916 --> 00:09:22,125
‫בואי, יקירתי.

96
00:10:43,250 --> 00:10:45,583
‫הבאת חגורת הצלה?
‫-מה?

97
00:10:45,666 --> 00:10:48,458
‫חגורת הצלה.
‫-לא. אתה רציני?

98
00:10:48,541 --> 00:10:51,750
‫אל תניח את הרגליים מתחת למושב,
‫שלא תטבע אם נתהפך.

99
00:10:51,833 --> 00:10:53,208
‫זו דרך איומה למות.

100
00:10:55,500 --> 00:10:57,750
‫זו מסורת ארוכת שנים,

101
00:10:57,833 --> 00:11:00,208
‫אם תדפוק לנו קטע מסריח עם אבא שלך…

102
00:11:00,958 --> 00:11:04,083
‫הלך עליך.
‫-די. לא אספר לאבא שלי.

103
00:11:04,166 --> 00:11:07,541
‫סתמתי את החורים, לא אמורות להיות דליפות.

104
00:11:25,458 --> 00:11:28,291
‫יש לך פנס?
‫-בטח. את זה הבאתי.

105
00:11:36,958 --> 00:11:38,333
‫ראיתם?
‫-מה?

106
00:11:38,875 --> 00:11:43,500
‫עף מעלינו יצור
‫שמזכיר אנפה או שקנאי מפלצתי.

107
00:11:44,583 --> 00:11:46,791
‫משהו ענק. ראיתי את מוטת הכנפיים.

108
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
‫צריך למצוא פתרון לחתולי הרחוב.

109
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
‫פעם לא היו יותר מדי, היום כבר יש צבא שלם.

110
00:11:53,916 --> 00:11:56,041
‫אבא שלי אומר שכולם מהיבשת.

111
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
‫סביר להניח שכן.

112
00:11:57,791 --> 00:12:01,000
‫לא יודע מתי התחילו להביא הנה חתולים,

113
00:12:01,083 --> 00:12:02,750
‫מה שבטוח, הביאו יותר מאחד.

114
00:12:02,833 --> 00:12:04,791
‫קשה להאמין שיש כאן מספיק אוכל.

115
00:12:04,875 --> 00:12:06,583
‫ברור לכולנו מה הם אוכלים.

116
00:12:06,666 --> 00:12:10,208
‫אבא שלי אומר שעד שנות ה-20, כשעוד גרו כאן,

117
00:12:10,291 --> 00:12:12,125
‫היו קוברים את המתים בחצר.

118
00:12:12,208 --> 00:12:14,000
‫לפעמים הסערות

119
00:12:14,083 --> 00:12:18,208
‫מציפות את הגופות לפני הקרקע
‫והחתולים אוכלים אותן.

120
00:12:19,083 --> 00:12:23,750
‫הגופות האלה מלפני מאות שנים,
‫נשארו מהן רק עצמות.

121
00:12:23,833 --> 00:12:28,041
‫הסערות סוחפות אותן
‫לגדה המערבית ליד הבית שלי.

122
00:12:28,125 --> 00:12:30,375
‫הרי אני מנקה את כל הזוהמה

123
00:12:30,458 --> 00:12:34,583
‫שנסחפת מהאפרדס לגדה המערבית, מטומטם.

124
00:12:37,958 --> 00:12:39,291
‫מה זה?
‫-קח.

125
00:12:41,291 --> 00:12:42,500
‫לא, תודה.

126
00:12:43,083 --> 00:12:45,083
‫אתה לא שותה?
‫-הוא לא בקטע.

127
00:12:45,166 --> 00:12:47,458
‫בדרך כלל, אנחנו באים לעשן ג'וינט

128
00:12:48,041 --> 00:12:50,000
‫ואז הוא חולם בהקיץ על נערת הגלגל.

129
00:12:51,583 --> 00:12:54,666
‫בלי להעליב. מבאס להיות תקוע בכיסא הזה.

130
00:12:55,750 --> 00:12:57,208
‫שלום, חתלתולים.

131
00:12:58,375 --> 00:13:02,083
‫אחי, בובי, וגם אח של וורן,

132
00:13:02,166 --> 00:13:04,250
‫סיפרו לנו שהאפרדס רדוף.

133
00:13:04,333 --> 00:13:07,625
‫ברוחו של דייג מנוח.
‫-כן, הארי הברברי.

134
00:13:07,708 --> 00:13:08,875
‫הארי הברברי.

135
00:13:09,791 --> 00:13:11,791
‫כן, טרף ילדים כאילו היו ברבוניות.

136
00:13:11,875 --> 00:13:13,125
‫הם סתם עבדו עלינו,

137
00:13:13,208 --> 00:13:15,291
‫כדי שלא נבוא בעקבותיהם להשתכר.

138
00:13:15,375 --> 00:13:16,958
‫ולא באנו.

139
00:13:17,041 --> 00:13:18,500
‫אני באתי. פעם אחת.

140
00:13:19,708 --> 00:13:21,875
‫באתי בעקבות בובי לפני שעזב לקולג'.

141
00:13:22,500 --> 00:13:25,250
‫לא ראיתי שום דבר מפחיד
‫חוץ מהזיון שלו עם הת'ר.

142
00:13:26,666 --> 00:13:28,000
‫כן.
‫-כן.

143
00:13:33,750 --> 00:13:35,291
‫לעזאזל, הם רבים. לא.

144
00:13:36,375 --> 00:13:37,458
‫הם מזדיינים.

145
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
‫בובי השמיע קולות כאלה.

146
00:13:44,041 --> 00:13:45,416
‫לעזאזל!

147
00:13:47,791 --> 00:13:50,083
‫וורן? מה נסגר?

148
00:13:52,500 --> 00:13:54,125
‫חשבתי שראיתי משהו.

149
00:13:57,208 --> 00:14:00,833
‫ביאתו המיוחלת של הארי הברברי!

150
00:14:00,916 --> 00:14:02,208
‫יו, די.

151
00:14:03,458 --> 00:14:05,208
‫אוף. שכבתי בחרא של חתולים.

152
00:14:19,625 --> 00:14:22,666
‫- ביי בריז -

153
00:14:52,458 --> 00:14:55,458
‫תודה לאל.

154
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
‫הילד שלי שב הביתה, למקומו הטבעי.

155
00:15:01,500 --> 00:15:03,291
‫קדימה. אתה חייב לאכול משהו.

156
00:15:03,791 --> 00:15:06,333
‫רק את? איפה אבא? וורן?

157
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
‫האמת שהם על הסירה.

158
00:15:09,375 --> 00:15:12,625
‫אסור לו לפספס אף משמרת.

159
00:15:13,291 --> 00:15:15,583
‫מצבנו לא מאפשר. בוא הביתה.

160
00:15:30,708 --> 00:15:33,583
{\an8}‫- קרוקט איילנד
‫מידע על המעבורות -

161
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
{\an8}‫סלח לי, סטרג'.
‫-בוקר טוב, גב' קין.

162
00:15:36,208 --> 00:15:40,291
‫מונסיניור פרואיט אמור היה
‫להיות בין הנוסעים. ראית אותו?

163
00:15:40,375 --> 00:15:44,000
‫לא. אולי הוא יעלה על הבל בהמשך היום.

164
00:15:44,083 --> 00:15:45,375
‫לא, הוא אמר בריז.

165
00:15:45,458 --> 00:15:47,625
‫סיכמנו לפני שהוא יצא. לא ראית אותו?

166
00:15:48,583 --> 00:15:51,083
‫קשה לפספס אותו, סטרג'.

167
00:15:51,833 --> 00:15:53,166
‫כן, צודקת.

168
00:15:55,125 --> 00:15:57,750
‫אולי הוא נעלם לי בהמון.

169
00:15:59,458 --> 00:16:01,458
‫נתחיל.

170
00:16:06,083 --> 00:16:07,083
‫שלום לך.

171
00:16:09,291 --> 00:16:10,500
‫כאן רואים את…

172
00:16:10,583 --> 00:16:13,750
‫עמוד השדרה, והוא מושלם.

173
00:16:16,708 --> 00:16:22,375
‫וכאן רואים כף רגל קטנה שבועטת קצת.

174
00:16:22,458 --> 00:16:24,000
‫אמדוד את כף הרגל.

175
00:16:25,125 --> 00:16:26,500
‫טוב, תינוק.

176
00:16:26,583 --> 00:16:28,166
‫היי, קט-רגל.

177
00:16:29,250 --> 00:16:32,291
‫הכול נראה בדיוק
‫כפי שרציתי שייראה בשבוע ה-20.

178
00:16:33,250 --> 00:16:36,041
‫היו לך הכתמות לאחרונה?
‫-לא.

179
00:16:37,708 --> 00:16:38,750
‫למה?

180
00:16:38,833 --> 00:16:40,750
‫יש דימום קל בפנים.
‫-אוי ואבוי.

181
00:16:40,833 --> 00:16:43,708
‫אני לא דואגת. הוא קטן מאוד. ננהל מעקב.

182
00:16:50,666 --> 00:16:51,708
‫נראה שהוא חזר.

183
00:16:54,750 --> 00:16:55,833
‫מסכנה.

184
00:16:58,541 --> 00:17:01,041
‫פגי? זו את, פג?

185
00:17:01,125 --> 00:17:04,041
‫אוי ואבוי, אימא. מה את עושה?
‫-פגי.

186
00:17:04,625 --> 00:17:07,916
‫לא, אימא. זו ארין גרין, בתה של פגי.

187
00:17:08,000 --> 00:17:10,375
‫את זוכרת אותה?
‫-היי, גב' גאנינג.

188
00:17:13,875 --> 00:17:17,041
‫שיכנת אותי בחדר הלא נכון.

189
00:17:18,291 --> 00:17:20,041
‫החדר שלי למעלה.

190
00:17:20,125 --> 00:17:22,791
‫לא, אימא. נגמרו המדרגות.
‫הורדתי אותך לפני שנה.

191
00:17:22,875 --> 00:17:24,125
‫אחרי ששברת את הירך.

192
00:17:30,291 --> 00:17:32,375
‫היי. כלב טוב.

193
00:17:32,458 --> 00:17:36,000
‫בוקר טוב, שריף.
‫-בוקר אור, אנני.

194
00:17:36,083 --> 00:17:38,875
‫אגיע מאוחר יותר. החלפתי משמרת.

195
00:17:38,958 --> 00:17:42,458
‫בלי לחץ. הוא בטח הבן. ריילי, לא?

196
00:17:53,791 --> 00:17:56,875
‫- משרד השריף -

197
00:18:01,708 --> 00:18:04,333
‫בוקר אור, ג'ו.
‫-לעזאזל.

198
00:18:05,041 --> 00:18:06,291
‫רוצה קפה?

199
00:18:11,750 --> 00:18:14,208
‫שאריף, מה עשית לי?
‫-שריף.

200
00:18:14,916 --> 00:18:18,041
‫מפתיע אותי שאתה מופתע.
‫חשבתי שרצית להגיע הנה.

201
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
‫הרי ניסית לפרוץ.

202
00:18:19,875 --> 00:18:22,166
‫לכלבו, בכל אופן.

203
00:18:22,250 --> 00:18:24,583
‫ב-00:30, הדפת ריח של ויסקי.

204
00:18:24,666 --> 00:18:25,958
‫הכית בחלונות במשוט.

205
00:18:26,041 --> 00:18:28,875
‫לו היית מדויק יותר
‫עדיין היינו אוספים זכוכיות.

206
00:18:28,958 --> 00:18:30,458
‫לכן כלאת אותי?

207
00:18:35,666 --> 00:18:39,333
‫ג'ו, כבר מזמן הבנתי
‫שאין טעם למנוע ממך אלכוהול.

208
00:18:39,416 --> 00:18:42,916
‫כן, לך קל לדבר. אללה אוסר עליכם אלכוהול.

209
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
‫אמרת שאלבטרוס ענק עוקב אחריך.

210
00:18:47,208 --> 00:18:50,708
‫כן. "בעל כנפיים בגודל כיסאות נוח."

211
00:18:52,208 --> 00:18:59,083
‫דווקא הגיוני,
‫הרי אלבטרוס הוא סימן למזל רע.

212
00:18:59,875 --> 00:19:02,958
‫אם היית דייג, היית יודע.

213
00:19:08,000 --> 00:19:10,541
‫תירגע, חביבי. שלום.

214
00:19:10,625 --> 00:19:14,750
‫הוא נקש בשיניו לעברי כשחלפתי על פניו.

215
00:19:14,833 --> 00:19:15,833
‫מה פתאום.

216
00:19:15,916 --> 00:19:19,500
‫פייק מברך לשלום בנביחות.

217
00:19:19,583 --> 00:19:22,791
‫הוא פשוט גדול ונשמע מאיים.

218
00:19:22,875 --> 00:19:26,583
‫הוא נקש בשיניו.
‫לו הייתי שולחת יד, הוא היה נושך אותי.

219
00:19:26,666 --> 00:19:29,333
‫אני אומרת לך, שריף, זו סכנת נפשות.

220
00:19:29,416 --> 00:19:31,666
‫גב' קין, אני מתנצל. הוא חיכה לאביו.

221
00:19:31,750 --> 00:19:33,250
‫אפרופו סכנות.

222
00:19:33,333 --> 00:19:36,625
‫מה אמרת, בוורלי? בא לך להגיד בקול רם?

223
00:19:38,250 --> 00:19:43,333
‫תתעלם ממנה, חמוד. היא סתם רשעה. מרשעת.

224
00:19:43,416 --> 00:19:46,125
‫סליחה על הבלגן. באמת.

225
00:19:46,208 --> 00:19:48,458
‫בטח לא כך דמיינת שייראה התפקיד,

226
00:19:48,541 --> 00:19:50,208
‫להתמודד איתי כל הזמן.

227
00:19:50,291 --> 00:19:53,375
‫הייתי מוטרד מכך לו היה אכפת לי ממך.

228
00:19:56,583 --> 00:19:57,583
‫בוא, חמוד.

229
00:19:58,625 --> 00:20:00,000
‫להתראות, שאריף.

230
00:20:01,458 --> 00:20:02,583
‫כל טוב, ג'ו.

231
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
‫נתראה בקרוב.

232
00:20:09,833 --> 00:20:13,333
‫כן, משפחת מילר עזבה בשנה שעברה.

233
00:20:14,458 --> 00:20:15,958
‫הבית בכלל לא הוצע למכירה.

234
00:20:17,250 --> 00:20:21,708
‫אנשים כבר לא מנסים למכור.
‫הם פשוט קמו והלכו.

235
00:20:23,916 --> 00:20:26,041
‫פרנק מצא עבודה באורגון.

236
00:20:27,333 --> 00:20:28,291
‫במפעל.

237
00:20:32,041 --> 00:20:35,000
‫ברוך שובך הביתה, מותק.

238
00:20:45,375 --> 00:20:46,416
‫אתה בא?

239
00:20:57,458 --> 00:21:01,375
‫סליחה. אבא אחסן כאן דברים.

240
00:21:01,458 --> 00:21:04,666
‫לא נשארו מקומות פנויים. סליחה.

241
00:21:06,625 --> 00:21:09,833
‫הוא באמת לא הגיע.
‫-תתמקד בעיקר.

242
00:21:09,916 --> 00:21:13,125
‫אתה בבית, הוא מתייחס אליך רגיל וזהו.

243
00:21:13,625 --> 00:21:15,458
‫אתה לא מודע למצב.

244
00:21:15,541 --> 00:21:19,041
‫הדיג וציד הסרטנים
‫הוגבלו למקומות ולימים מסוימים

245
00:21:19,666 --> 00:21:20,708
‫לאחר הזיהום.

246
00:21:20,791 --> 00:21:25,041
‫שלוש שנים חלפו מאז אותו אסון.

247
00:21:25,125 --> 00:21:28,041
‫בחיי. מאכלי הים היו לא ראויים למאכל.

248
00:21:28,125 --> 00:21:31,125
‫אביך היה חוזר מהעבודה מצחין מדיזל,

249
00:21:31,208 --> 00:21:33,416
‫גם אחרי שטענו שהכול נקי.

250
00:21:33,500 --> 00:21:37,833
‫חשבתי שהפעילים הסביבתיים בעדנו.

251
00:21:38,416 --> 00:21:43,625
‫מברברים על דילול האוכלוסין
‫ופתאום מציבים מגבלות,

252
00:21:43,708 --> 00:21:45,125
‫מכסות דיג.

253
00:21:45,208 --> 00:21:48,208
‫אבל לא על חברת הנפט, עלינו. על הסירות.

254
00:21:49,041 --> 00:21:51,291
‫הם יכתיבו לנו כמה לדוג?

255
00:21:51,375 --> 00:21:54,833
‫הם מעולם לא היו ימאים.
‫הים הוא לא מקור פרנסתם.

256
00:21:55,500 --> 00:21:57,750
‫אם כבר מדברים על דילול אוכלוסין,

257
00:21:57,833 --> 00:21:59,708
‫צריך לדבר על התושבים.

258
00:21:59,791 --> 00:22:03,416
‫על תושבי האי הזה. פעם היו כאן מאות.

259
00:22:04,875 --> 00:22:06,208
‫היום בקושי עשרות.

260
00:22:08,958 --> 00:22:11,000
‫מותק, זו כבר לא קהילה.

261
00:22:11,708 --> 00:22:12,750
‫זו עיירת רפאים.

262
00:22:14,375 --> 00:22:18,625
‫הוא היה בא, לו היה מתאפשר לו.
‫-טוב, אימא.

263
00:22:20,833 --> 00:22:21,833
‫- ביה"ס המשולב -

264
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
‫מאחר שזו הפעם הראשונה שהשריף חסן

265
00:22:24,583 --> 00:22:26,500
‫נמצא איתנו לקראת סערה כזו,

266
00:22:26,583 --> 00:22:28,833
‫כדאי שנרענן את הנהלים.

267
00:22:29,458 --> 00:22:30,416
‫תודה, ראש העיר.

268
00:22:30,500 --> 00:22:32,666
‫נראה שאנחנו עדיין על הכוונת שלה.

269
00:22:32,750 --> 00:22:34,833
‫בשירות המטאורולוגי סיווגוה כחמורה

270
00:22:34,916 --> 00:22:37,458
‫וחוזים כי תגיע לשיאה מחר בלילה.

271
00:22:37,541 --> 00:22:40,333
‫בהנחה שהיא אכן תפקוד אותנו בעוצמה כזו,

272
00:22:40,416 --> 00:22:42,708
‫הכי חשוב שנדבר על אספקת הדלק.

273
00:22:42,791 --> 00:22:43,625
‫סטרג'?

274
00:22:43,708 --> 00:22:46,541
‫אדאג לסגור את המשאבות, בנוהל.

275
00:22:46,625 --> 00:22:50,833
‫לפני השקיעה, כדי שהימאים
‫יספיקו למלא דלק אחרי הדיג.

276
00:22:51,416 --> 00:22:53,375
‫תנתק גם את החשמל למרינה?

277
00:22:53,458 --> 00:22:56,208
‫ממילא תהיה הפסקת חשמל.
‫-לגמרי.

278
00:22:56,291 --> 00:23:00,250
‫והכיתות פה ישמשו כמחסה.
‫במקרה הצורך, אפשר תמיד…

279
00:23:00,333 --> 00:23:01,166
‫סליחה.

280
00:23:02,333 --> 00:23:05,166
‫סביר להניח שאתה לא יודע כי אתה חדש,

281
00:23:05,250 --> 00:23:07,041
‫אבל פטריק הקדוש היא המחסה הקבוע.

282
00:23:07,125 --> 00:23:09,958
‫אנחנו פורשים שם מיטות דרך קבע.

283
00:23:10,041 --> 00:23:13,208
‫עכשיו יש מתנ"ס חדש.

284
00:23:13,291 --> 00:23:17,666
‫הוא אומנם בשלבי סיום,
‫אבל הקיבולת שלו כפולה.

285
00:23:17,750 --> 00:23:22,166
‫אני לא בטוח שהקיבולת משנה מהותית.

286
00:23:22,250 --> 00:23:23,666
‫אם מביאים בחשבון…

287
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
‫עמך הסליחה, גב' קין. לא ידעתי.
‫-אין צורך להתנצל.

288
00:23:29,958 --> 00:23:31,666
‫לא היית אמור לדעת.

289
00:23:31,750 --> 00:23:32,583
‫טוב…

290
00:23:32,666 --> 00:23:34,750
‫גם תביא בחשבון

291
00:23:34,833 --> 00:23:37,625
‫שאם אתה לא מתכנן לתפוס מעבורת למסגד,

292
00:23:37,708 --> 00:23:39,666
‫תצטרך להצטרף למחסה שלנו.

293
00:23:39,750 --> 00:23:41,333
‫תתקבל בברכה, כמובן.

294
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
‫תודה.

295
00:23:44,250 --> 00:23:48,083
‫נודיע לכולם להתפנות לפטריק הקדוש
‫אם המצב מחמיר.

296
00:23:48,166 --> 00:23:49,416
‫הם כבר יודעים.

297
00:23:49,500 --> 00:23:53,500
‫מובן. כעת, לעניין הסירות.
‫תחילה, מיגון המרינה.

298
00:24:08,000 --> 00:24:09,958
‫כל כמה זמן אתה צריך להפליג ליבשת?

299
00:24:11,625 --> 00:24:12,958
‫פעם בשבוע.

300
00:24:13,041 --> 00:24:14,625
‫וורן, תאכל.

301
00:24:14,708 --> 00:24:18,166
‫הכול בסדר. אני מגיע למפגשים
‫של אלכוהוליסטים אנונימיים.

302
00:24:18,750 --> 00:24:21,291
‫כחלק מתנאי השחרור שלי.
‫-וורן.

303
00:24:21,833 --> 00:24:24,000
‫איך עבר היום? איך היה בלימודים?

304
00:24:24,083 --> 00:24:27,791
‫בסדר. גב' גרין דיברה בעיקר על הסערה.

305
00:24:27,875 --> 00:24:30,208
‫גב' גרין? החתיארית הזו עוד מלמדת?

306
00:24:30,291 --> 00:24:33,541
‫לא, גב' גרין הקודמת מתה באביב.

307
00:24:33,625 --> 00:24:35,916
‫זו גב' גרין הנוכחית, בתה.

308
00:24:37,791 --> 00:24:38,916
‫ארין חזרה?

309
00:24:39,750 --> 00:24:42,708
‫התכוונתי לספר לך.
‫היא חזרה לפני כמה חודשים.

310
00:24:42,791 --> 00:24:45,333
‫היא השתכנה בבית של פגי ואיישה את תפקידה.

311
00:24:45,416 --> 00:24:46,875
‫לא יודעת עד מתי היא כאן,

312
00:24:46,958 --> 00:24:49,250
‫אבל חימם את הלב לראות מעבר אל תוך האי.

313
00:24:49,333 --> 00:24:51,041
‫ועוד של בחורה צעירה.

314
00:24:51,625 --> 00:24:54,125
‫מאין היא חזרה? מה היא עשתה?

315
00:24:54,208 --> 00:24:55,750
‫תצטרך לשאול אותה.

316
00:24:56,875 --> 00:24:58,500
‫דבר אחד היא בטוח עשתה.

317
00:24:58,583 --> 00:25:00,166
‫וורן.
‫-מה? היא סיפרה לנו.

318
00:25:00,250 --> 00:25:01,958
‫חוץ מזה, מבצבצת לה בטן

319
00:25:02,041 --> 00:25:04,291
‫שממילא הייתה מסגירה את הסוד בסוף.

320
00:25:04,375 --> 00:25:06,208
‫ללא כל קשר למה שקרה כשהיא ברחה,

321
00:25:06,291 --> 00:25:09,333
‫היא עשתה כברת דרך
‫וכיום היא אישה ומורה איכותית,

322
00:25:09,416 --> 00:25:11,375
‫והחזרה שלה מבורכת.

323
00:25:11,458 --> 00:25:13,625
‫הבת האובדת. בעצם, תראה אותה מחר.

324
00:25:14,208 --> 00:25:17,041
‫היא יושבת בצד ימין באמצע,
‫במקום הקבוע של אימה.

325
00:25:17,125 --> 00:25:19,375
‫מחר?
‫-בכנסייה.

326
00:25:21,291 --> 00:25:25,458
‫לא תכננתי ללכת לכנסייה.

327
00:25:26,625 --> 00:25:29,541
‫אל תדבר שטויות. ברור שאתה הולך.

328
00:25:30,166 --> 00:25:34,583
‫לא, אימא, דברים השתנו מאז.
‫כבר אין לי מה לחפש שם.

329
00:25:36,333 --> 00:25:41,458
‫מונסיניור פרואיט אמר,
‫לפני היציאה למסע הצליינות…

330
00:25:41,541 --> 00:25:44,625
‫אפשר עוד לנסוע בגילו? הוא כבר בן 80.

331
00:25:44,708 --> 00:25:46,958
‫ציבור המתפללים ערך מגבית.

332
00:25:47,583 --> 00:25:49,708
‫שבועיים בארץ הקודש.
‫-אלוהים ישמור.

333
00:25:49,791 --> 00:25:52,541
‫עבורו, כאדם שהתגורר כל חייו באי,

334
00:25:52,625 --> 00:25:56,083
‫לקבל הזדמנות להתחקות אחר עקבותיו של ישוע…

335
00:25:56,166 --> 00:25:58,500
‫כן.
‫-רצינו לפרגן לו לפני ש…

336
00:25:58,583 --> 00:26:01,083
‫מפתיע שאישרו לו לנסוע, לאור מצבו הרפואי.

337
00:26:01,166 --> 00:26:03,291
‫הלוואי עליך להיות צלול כמוהו בגילו.

338
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
‫הוא יורד מהפסים.

339
00:26:04,583 --> 00:26:07,250
‫יום אחד הוא בירך על הלחם שלוש פעמים.

340
00:26:07,333 --> 00:26:10,125
‫צלצלתי בפעמון כמו מטומטם.
‫-לכולנו יש רגעי שפל.

341
00:26:10,208 --> 00:26:12,791
‫ראו אותו משוטט בלילה,

342
00:26:12,875 --> 00:26:14,083
‫מאוחר,

343
00:26:14,166 --> 00:26:18,041
‫בחצות. במרינה, במזח, בכלבו.

344
00:26:18,125 --> 00:26:20,708
‫ראית אותו במו עיניך? אתה משוכנע שמדובר בו?

345
00:26:20,791 --> 00:26:22,916
‫לא, בטח סתם איזה בן 80

346
00:26:23,000 --> 00:26:25,416
‫בפדורה ובמעיל ארוך כמו שלו.

347
00:26:25,500 --> 00:26:28,791
‫גם אם השתבשה עליו דעתו,

348
00:26:28,875 --> 00:26:31,750
‫מקומו כאן איתנו באי.

349
00:26:31,833 --> 00:26:35,166
‫לא בבית אבות,
‫בפרישה כפויה מצד הארכיבישופות.

350
00:26:35,750 --> 00:26:37,375
‫אין לדעת מי יגיע במקומו.

351
00:26:37,958 --> 00:26:40,083
‫אם נחפה עליו קצת…

352
00:26:40,166 --> 00:26:42,458
‫חצי מהזמן מכוונים אותו סביב המזבח.

353
00:26:42,541 --> 00:26:43,583
‫לא נכון.

354
00:26:43,666 --> 00:26:46,458
‫בחייך. אי אפשר לעבוד על נערי המזבח.

355
00:26:46,541 --> 00:26:49,250
‫אתה מניף הקטורת?
‫-אכן.

356
00:26:49,333 --> 00:26:52,250
‫אני הסתפקתי בתפקידי כעוזר כומר.

357
00:26:52,333 --> 00:26:54,916
‫איש לא אוהב נערי מזבח שמתבוססים בבינוניות.

358
00:26:55,000 --> 00:26:58,541
‫האמת, סתם ניצלתי את המדים כדי להרשים בנות.

359
00:27:01,041 --> 00:27:02,000
‫לא מצחיק.

360
00:27:04,291 --> 00:27:05,708
‫בכלל לא מצחיק.

361
00:27:08,375 --> 00:27:11,833
‫לשבת לשולחן, אחרי מה…

362
00:27:13,541 --> 00:27:15,083
‫שעשית,

363
00:27:16,833 --> 00:27:18,833
‫ולומר, "הכנסייה לא בשבילי"?

364
00:27:20,333 --> 00:27:24,958
‫להתבדח על נערי המזבח ועל מונסיניור פרואיט?

365
00:27:28,208 --> 00:27:29,250
‫לא ולא.

366
00:27:31,250 --> 00:27:33,083
‫אתה הולך לכנסייה מחר.

367
00:27:33,166 --> 00:27:35,291
‫אבא…
‫-ובכל יום ראשון.

368
00:27:37,041 --> 00:27:41,166
‫גם אם לא נאה ולא יאה לך.

369
00:27:41,750 --> 00:27:44,083
‫תחשוב שמדובר באחד מתנאי השחרור שלך.

370
00:27:48,666 --> 00:27:50,416
‫- ראש1ן -

371
00:28:11,791 --> 00:28:13,041
‫מונסיניור!

372
00:28:16,041 --> 00:28:17,541
‫מונסיניור!

373
00:28:23,583 --> 00:28:27,083
‫מונסיניור, חזרת. ברוך שובך.

374
00:28:28,125 --> 00:28:32,583
‫איזו הקלה שאתה בסדר. חיכיתי לך הבוקר.

375
00:28:33,166 --> 00:28:36,000
‫לא עלית לבריז כפי שסיכמנו.

376
00:28:36,625 --> 00:28:39,250
‫בטח סתם שכחת, ברגע של…

377
00:28:39,958 --> 00:28:43,416
‫ובכל זאת, אתה לא מבין איך נראיתי,

378
00:28:43,500 --> 00:28:47,666
‫עמדתי במזח כאילו בן זוגי לנשף זרק אותי.

379
00:28:47,750 --> 00:28:51,500
‫והשריף החדש, אין לתאר.

380
00:28:51,583 --> 00:28:53,666
‫עומר שאריף או איך שלא קוראים לו.

381
00:28:54,416 --> 00:28:57,791
‫הוא פועל
‫להעתקת המחסה מפני סערות לבית הספר.

382
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
‫התמקמת?

383
00:30:00,833 --> 00:30:02,666
‫כן. אני מסודר.

384
00:30:04,291 --> 00:30:09,791
‫מאז התאונה היא הולכת יום-יום לפטריק הקדוש.

385
00:30:11,166 --> 00:30:16,041
‫גם כשלא היו מיסות, היא הלכה להתפלל למענך.

386
00:30:17,250 --> 00:30:18,333
‫יום-יום.

387
00:30:19,166 --> 00:30:21,708
‫אתנצל בפניה, אבא.

388
00:30:26,458 --> 00:30:27,958
‫אימא עדכנה אותי.

389
00:30:29,458 --> 00:30:32,000
‫צר לי שהמצב קשה מאז הזיהום.

390
00:30:35,791 --> 00:30:38,083
‫אז מה, הכנסייה לא בשבילך?

391
00:30:41,041 --> 00:30:42,916
‫לא.

392
00:30:47,416 --> 00:30:50,875
‫אז מן הראוי שתשב מאחור בסעודת האדון.

393
00:30:52,916 --> 00:30:56,458
‫בהנחה שלא הלכת לווידוי, ואני מניח שלא.

394
00:30:59,208 --> 00:31:00,916
‫יכאב לאימא שלך,

395
00:31:02,000 --> 00:31:03,833
‫אם לא תאכל מלחם הקודש,

396
00:31:06,708 --> 00:31:08,500
‫אבל צריך לכבד את המעמד.

397
00:31:11,000 --> 00:31:11,916
‫טוב.

398
00:31:12,458 --> 00:31:13,500
‫טוב.

399
00:31:20,208 --> 00:31:21,208
‫לילה טוב.

400
00:31:31,666 --> 00:31:32,833
‫טוב.

401
00:31:52,708 --> 00:31:55,083
‫בלי טלפון.
‫-טוב.

402
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
‫לא רוצה לשמוע אותך מסמס.

403
00:31:57,000 --> 00:31:58,291
‫אני שומע אותך מסמס.

404
00:31:58,833 --> 00:32:00,500
‫השריף שומע הכול.

405
00:32:01,125 --> 00:32:02,291
‫טוב, אבא.

406
00:32:02,375 --> 00:32:03,208
‫נשיקה לאימא.

407
00:32:09,250 --> 00:32:11,500
‫לילה טוב, בחור צעיר.
‫-גם לך, זקן.

408
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
‫עשר דקות ואתה מכבה את הטלפון!

409
00:32:37,250 --> 00:32:39,375
‫לא להיבהל, אימא. זו אני.

410
00:32:40,416 --> 00:32:41,833
‫החדר שלי.

411
00:32:42,750 --> 00:32:45,083
‫מדרגה אחת. לרדת מדרגה.

412
00:35:00,583 --> 00:35:03,541
‫אדמו שמי הליל, המלח עושה חיל.

413
00:35:04,958 --> 00:35:06,500
‫אדמו שמי הבוקר…

414
00:35:06,583 --> 00:35:09,083
‫המלח משלם ביוקר.
‫-אכן.

415
00:35:09,166 --> 00:35:12,958
{\an8}‫- 1יאמר אלוהים, יהי אור;
‫1יהי אור - 2ראשית פרק א', פסוק ג' -

416
00:35:18,041 --> 00:35:20,333
‫הגענו בסירה בתוך פחות משעה.

417
00:35:20,416 --> 00:35:23,833
‫בטח סתם ניפחו את ממדי הסערה. כמו תמיד.

418
00:35:23,916 --> 00:35:25,541
‫אבא שלי לא אטם את החלונות,

419
00:35:25,625 --> 00:35:29,333
‫והוא אחד המגזימים, תבין את הרמז.

420
00:35:30,291 --> 00:35:32,750
‫בא לך למלא את הצנצנות?
‫-כן.

421
00:35:41,333 --> 00:35:42,250
‫כבר מילאו אותן.

422
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
‫בוקר טוב לכולם.

423
00:36:11,375 --> 00:36:15,125
‫היום יום א' השביעי למניין הזמן הסדיר.

424
00:36:15,208 --> 00:36:17,625
‫נפתח במזמור "אמונת אבותינו",

425
00:36:17,708 --> 00:36:21,250
‫מספר 787 בספר המזמורים האדום.

426
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
‫מי זה?

427
00:37:18,875 --> 00:37:19,916
‫בוקר טוב.

428
00:37:20,458 --> 00:37:23,625
‫אני יודע שאני לא מי שציפיתם לראות הבוקר.

429
00:37:23,708 --> 00:37:25,333
‫אני הכומר פול היל,

430
00:37:25,416 --> 00:37:30,416
‫הבישופות שלחה אותי למלא את מקומו
‫של מונסיניור פרואיט למספר שבועות.

431
00:37:30,500 --> 00:37:34,875
‫לדאבוני, הוא חלה בטיול. מצבו טוב.

432
00:37:35,458 --> 00:37:38,916
‫הוא מתאושש בבית חולים ביבשת.

433
00:37:39,000 --> 00:37:41,041
‫הוא בידיים טובות יותר שם.

434
00:37:41,125 --> 00:37:46,041
‫חברי הקבוצה הבחינו בהידרדרות במצבו,

435
00:37:46,708 --> 00:37:50,250
‫לכן הבישופות ביקשה
‫שאחליפו עד שישוב לאיתנו,

436
00:37:50,333 --> 00:37:54,166
‫אבל באמת שאין שום סיבה לדאגה.

437
00:37:54,250 --> 00:37:57,416
‫לא תאבדו את הכומר. אני מבטיח.

438
00:37:57,500 --> 00:37:59,750
‫המצב הזה זמני,

439
00:37:59,833 --> 00:38:04,750
‫ולעונג לי להיות איתכם בפטריק הקדוש.

440
00:38:05,666 --> 00:38:10,041
‫רק אוסיף שאני עומד לרשותכם
‫ומצפה להכיר אתכם.

441
00:38:12,333 --> 00:38:16,250
‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.

442
00:38:17,083 --> 00:38:20,500
‫"חסד האדון ישוע המשיח, ואהבת האלוהים,

443
00:38:20,583 --> 00:38:23,083
‫וחברת רוח הקודש עם כולכם…"

444
00:38:23,166 --> 00:38:25,041
‫"וייקח את הלחם ויברך.

445
00:38:25,916 --> 00:38:30,208
‫ויפרוס את הלחם וייתן לתלמידים ויאמר,

446
00:38:30,291 --> 00:38:33,541
‫'קחו ואכלו.

447
00:38:33,625 --> 00:38:37,708
‫זה גופי הנבצע בעדכם.'

448
00:38:53,416 --> 00:38:56,333
‫וייקח את הכוס אחר הסעודה.

449
00:38:56,916 --> 00:39:02,125
‫ויברך וישבח שוב,
‫וייתן את הכוס לתלמידיו ויאמר,

450
00:39:03,250 --> 00:39:06,166
‫'קחו ושתו.'

451
00:39:06,916 --> 00:39:11,125
‫זהו דמי, דם ברית-עולם החדשה.

452
00:39:11,208 --> 00:39:16,625
‫הוא יישפך בעדכם ובעד רבים לסליחת חטאים.

453
00:39:16,708 --> 00:39:19,833
‫עשו זאת לזכרי."

454
00:39:25,083 --> 00:39:27,000
‫גופו של המשיח.
‫-אמן.

455
00:39:27,083 --> 00:39:28,625
‫גופו של המשיח.
‫-אמן.

456
00:39:30,208 --> 00:39:31,125
‫דמו של המשיח.

457
00:39:31,208 --> 00:39:33,750
‫גופו של המשיח.

458
00:39:34,458 --> 00:39:35,333
‫דמו של המשיח.

459
00:39:43,416 --> 00:39:45,000
‫גופו של המשיח.
‫-ריילי.

460
00:39:45,583 --> 00:39:47,541
‫אשב כאן.

461
00:39:48,666 --> 00:39:50,000
‫גופו של המשיח.

462
00:39:54,250 --> 00:39:57,375
‫גופו של המשיח.

463
00:39:59,125 --> 00:40:00,791
‫דמו של המשיח, ארין גרין.

464
00:40:02,666 --> 00:40:03,791
‫גופו של המשיח.

465
00:40:04,958 --> 00:40:06,000
‫דמו של המשיח.

466
00:40:06,083 --> 00:40:08,750
‫כבר נפגשנו אמש בבית הכומר.

467
00:40:08,833 --> 00:40:10,458
‫שוחחנו ארוכות,

468
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
‫הסברתי לו מי נגד מי כאן.

469
00:40:13,125 --> 00:40:16,875
‫מונסיניור מעריץ אותו, אפשר להבין למה.

470
00:40:16,958 --> 00:40:19,500
‫ליזה סקארבורו!
‫-מנין לך שמי?

471
00:40:19,583 --> 00:40:21,208
‫מונסיניור סיפר לי עלייך.

472
00:40:21,291 --> 00:40:24,958
‫הוא אמר שאת כנראה היחידה
‫שתארח לי חברה במיסות.

473
00:40:25,041 --> 00:40:28,583
‫כומר. וייד סקארבורו. אשתי, דולי.

474
00:40:28,666 --> 00:40:31,875
‫נעים מאוד.
‫-גם לי, מר וגב' ראש העיר.

475
00:40:31,958 --> 00:40:34,416
‫סליחה שהפתעתי אותך כך.

476
00:40:34,500 --> 00:40:36,875
‫הבישופות הייתה אמורה ליצור איתך קשר.

477
00:40:36,958 --> 00:40:37,958
‫אנא, קרא לי וייד.

478
00:40:38,041 --> 00:40:40,708
‫בחיי, כמה טוב לראות פנים חדשות.

479
00:40:40,791 --> 00:40:43,250
‫ברוך הבא לכור, למה שנשאר ממנו בכל אופן.

480
00:40:43,333 --> 00:40:44,333
‫כור האי-תוך!

481
00:40:44,416 --> 00:40:46,458
‫כן, כינוי חמוד.

482
00:40:46,541 --> 00:40:51,083
‫אבל אנחנו באמת כור היתוך, שקית הפתעות…

483
00:40:51,666 --> 00:40:52,916
‫אפילו פיניאטה.

484
00:40:53,500 --> 00:40:55,541
‫ערב רב של טעמים

485
00:40:55,625 --> 00:40:59,041
‫שסופג מכות נמרצות ממקל עצום ונורא.

486
00:40:59,125 --> 00:41:01,458
‫ברוך הבא לקלחת.

487
00:41:01,541 --> 00:41:04,000
‫כומר, שמי אנני פלין.
‫-אנני פלין.

488
00:41:04,083 --> 00:41:06,291
‫ותכיר את בעלי, אד.
‫-אד פלין.

489
00:41:06,375 --> 00:41:07,250
‫כומר.

490
00:41:08,250 --> 00:41:10,625
‫שמתי לב שלא השתתפת בסעודת האדון.

491
00:41:13,416 --> 00:41:15,458
‫נהיה שקט כאן פתאום.

492
00:41:16,166 --> 00:41:18,125
‫בני ריילי…

493
00:41:18,208 --> 00:41:21,000
‫לא בדיוק נשמה טהורה כרגע.

494
00:41:21,083 --> 00:41:22,916
‫מצוין.

495
00:41:23,791 --> 00:41:27,000
‫גם ככה אין לי איך לעזור לנשמות טהורות.

496
00:41:27,083 --> 00:41:28,291
‫גם ישוע

497
00:41:29,500 --> 00:41:33,125
‫לא התחבר לאנשים כאלה.

498
00:41:33,208 --> 00:41:35,708
‫הוא נמשך

499
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
‫לנשמות שאינן טהורות.

500
00:41:38,666 --> 00:41:42,125
‫מתברר שהם היו טיפוסים כלבבו.
‫הוא ראה בהם חברים.

501
00:41:42,875 --> 00:41:44,875
‫נסתדר.

502
00:41:46,541 --> 00:41:49,666
‫ברוך הבא לכור האי-תוך.

503
00:41:52,833 --> 00:41:55,666
‫זו הייתה הפתעה נעימה
‫לשמוע שוב את התרגום הישן.

504
00:41:55,750 --> 00:41:58,541
‫עבר עשור מאז הפעם האחרונה, לא?
‫-כן.

505
00:41:58,625 --> 00:42:00,166
‫לא ידעתי שהוא עוד בשימוש.

506
00:42:00,250 --> 00:42:04,083
‫שמתם לב? אומנם ספר התפילות החדש
‫דומה לנוסח הלטיני המקורי, אבל…

507
00:42:04,166 --> 00:42:05,958
‫תראו, תראו.

508
00:42:08,000 --> 00:42:09,625
‫הבן האובד.

509
00:42:10,333 --> 00:42:13,333
‫לא, לדעתי את האובדת.

510
00:42:14,208 --> 00:42:15,250
‫אני הכבשה השחורה.

511
00:42:16,750 --> 00:42:17,958
‫אפשר ללוות אותך?

512
00:42:18,875 --> 00:42:20,958
‫כן. בוא.

513
00:42:30,750 --> 00:42:31,833
‫איפה היית?

514
00:42:33,250 --> 00:42:35,625
‫בניו יורק. צפון ניו יורק.

515
00:42:37,125 --> 00:42:38,208
‫ניחשתי נכון.

516
00:42:39,166 --> 00:42:44,708
‫כשברחת, היה דיון ער בנושא.

517
00:42:45,583 --> 00:42:48,583
‫הסברה הרווחת הייתה שאת בהוליווד,

518
00:42:49,875 --> 00:42:51,375
‫אבל אני ניחשתי אחרת.

519
00:42:51,458 --> 00:42:52,333
‫למה?

520
00:42:53,500 --> 00:42:54,666
‫גשרים מקורים.

521
00:42:57,416 --> 00:42:58,625
‫זכרת?

522
00:42:59,375 --> 00:43:01,583
‫סיפרתי לך כשעוד היינו צעירים ויפים.

523
00:43:04,458 --> 00:43:05,708
‫לא התחלתי שם.

524
00:43:06,875 --> 00:43:09,083
‫נסעתי דרומה, משם מערבה.

525
00:43:09,708 --> 00:43:13,708
‫הייתי קצת באוסטין. הצטרפתי ללהקת רוק.

526
00:43:13,791 --> 00:43:14,750
‫די, נו.

527
00:43:14,833 --> 00:43:16,291
‫הייתי מטומטמת.

528
00:43:18,625 --> 00:43:20,291
‫נראה ששנינו היינו מטומטמים.

529
00:43:21,375 --> 00:43:26,083
‫תראה מה זה, חזרנו לנקודת ההתחלה.
‫למקום שנשבענו לא לחזור אליו.

530
00:43:28,875 --> 00:43:29,916
‫ואתה?

531
00:43:31,708 --> 00:43:32,916
‫בשיקגו.

532
00:43:33,833 --> 00:43:35,041
‫אבל לא בלהקת רוק.

533
00:43:35,916 --> 00:43:39,958
‫סתם בפיננסים. למדתי, חגגתי יותר מדי.

534
00:43:40,041 --> 00:43:40,916
‫אני בהלם.

535
00:43:41,000 --> 00:43:43,333
‫הרווחתי המון כסף. לזמן קצר.

536
00:43:44,458 --> 00:43:47,500
‫ממניות ואחר כך מסטארט-אפ, אבל אז הכול…

537
00:43:49,208 --> 00:43:50,375
‫נעלם.

538
00:43:52,375 --> 00:43:55,708
‫נשוי?
‫-לא. ואת?

539
00:43:57,875 --> 00:44:00,375
‫כן. זאת אומרת, על הנייר…

540
00:44:01,000 --> 00:44:03,875
‫אבל נפרדנו. עוד סיפור ארוך.

541
00:44:09,791 --> 00:44:11,458
‫מפתיע לראות אותך בכנסייה.

542
00:44:13,500 --> 00:44:14,958
‫מפתיע גם אותי.

543
00:44:16,708 --> 00:44:19,583
‫אבל למרבה הפלא, טוב לי שם.

544
00:44:21,125 --> 00:44:23,541
‫ראיתי שלא השתתפת בסעודת האדון.

545
00:44:25,250 --> 00:44:27,875
‫לא ברור, הרי לרוב מתקרבים לדת בכלא.

546
00:44:27,958 --> 00:44:29,708
‫טוב, תמיד שחית נגד הזרם.

547
00:44:30,375 --> 00:44:31,958
‫כן, אבל לא קשור.

548
00:44:34,125 --> 00:44:36,750
‫זרקתי את התנ"ך בלילה הראשון. אבל…

549
00:44:37,791 --> 00:44:39,125
‫הריחוק לא קרה מייד.

550
00:44:41,125 --> 00:44:43,333
‫חיפשתי בנרות. באמת.

551
00:44:44,541 --> 00:44:47,500
‫יש שם המון זמן לקרוא וקראתי הכול,

552
00:44:47,583 --> 00:44:52,041
‫תורה, קוראן, תלמוד, דאו דה ג'ינג.

553
00:44:52,750 --> 00:44:56,125
‫יהדות, בודהיזם, אסלאם, ג'ייניזם.

554
00:44:57,416 --> 00:45:00,166
‫אמרתי אם כבר לחפש את אלוהים, אז עד הסוף.

555
00:45:02,291 --> 00:45:03,750
‫ובסוף יצאתי אתאיסט.

556
00:45:04,541 --> 00:45:05,541
‫מה?

557
00:45:06,125 --> 00:45:09,458
‫אני אמורה להיות הכופרת, ואתה נער מזבח.

558
00:45:09,541 --> 00:45:11,375
‫אימא שלי הייתה מגיבה בתדהמה.

559
00:45:12,916 --> 00:45:14,250
‫ואת בהיריון.

560
00:45:15,791 --> 00:45:17,041
‫אכן.

561
00:45:20,541 --> 00:45:21,541
‫בטח גם סיפור.

562
00:45:23,458 --> 00:45:24,625
‫כן ולא.

563
00:45:26,375 --> 00:45:27,750
‫קט-רגל הציל את חיי.

564
00:45:37,333 --> 00:45:40,291
‫כומר, אתה צריך עזרה בעוד משהו?

565
00:45:40,375 --> 00:45:41,916
‫לקראת הסערה או…

566
00:45:42,583 --> 00:45:44,458
‫לא. תודה, גב' קין.

567
00:45:46,958 --> 00:45:48,333
‫אפשר לשאול משהו?

568
00:45:49,250 --> 00:45:50,958
‫סליחה, לא התכוונתי…

569
00:45:52,041 --> 00:45:54,916
‫פשוט, אתה לובש גלימה זהובה היום.

570
00:45:56,875 --> 00:45:57,916
‫נכון.

571
00:45:58,625 --> 00:46:01,791
‫היא לא מיועדת לימי חג ואירועים…

572
00:46:02,708 --> 00:46:05,083
‫היום צריך ללבוש את הירוקה, לא?

573
00:46:06,041 --> 00:46:10,541
‫אנחנו ביום א' השביעי למניין הזמן הסדיר.

574
00:46:11,750 --> 00:46:15,666
‫לדאבוני, לא מצאתי את הגלימה הירוקה הבוקר.

575
00:46:15,750 --> 00:46:18,000
‫אולי מונסיניור פרואיט

576
00:46:18,083 --> 00:46:22,291
‫אפסן אותה במקום לא אופייני
‫בשל מצבו הנפשי לפני הנסיעה.

577
00:46:23,041 --> 00:46:25,916
‫העדפתי כך מאשר פיג'מה.

578
00:46:27,125 --> 00:46:30,541
‫האמת שלא ציפיתי שישימו לב.

579
00:46:30,625 --> 00:46:33,333
‫להבא, תודיע לי אם יש בעיה.

580
00:46:33,416 --> 00:46:37,208
‫לשם כך אני כאן. אני גם יכולה להזמין עוד.

581
00:46:37,291 --> 00:46:41,916
‫אני בטוח שאמצא אותה. אני רק צריך
‫למצוא פנאי לפתוח את כל הארונות.

582
00:46:42,583 --> 00:46:43,583
‫אין בעיה.

583
00:46:45,208 --> 00:46:46,416
‫היה מצוין.

584
00:46:47,416 --> 00:46:50,625
‫כומר, אחר צהריים טובים. אני שמחה שאתה כאן.

585
00:46:51,291 --> 00:46:52,250
‫תודה.

586
00:46:52,750 --> 00:46:53,833
‫וכנ"ל.

587
00:46:58,333 --> 00:47:01,625
‫בטח מוזר לגור שם כשהיא איננה.

588
00:47:02,250 --> 00:47:05,625
‫דווקא עכשיו טוב יותר. חזרת הביתה?

589
00:47:06,791 --> 00:47:07,666
‫כן.

590
00:47:09,000 --> 00:47:10,375
‫בטח מוזר לך.

591
00:47:11,250 --> 00:47:15,041
‫חדר פצפון, מיטה זוגית.
‫-האמת שכבר התרגלתי.

592
00:47:16,708 --> 00:47:22,791
‫אז מה, חזרת… הנה.

593
00:47:24,000 --> 00:47:26,583
‫כלומר, בכוונה תחילה.

594
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
‫למה?

595
00:47:33,333 --> 00:47:34,375
‫ריילי, מה איתך?

596
00:47:37,208 --> 00:47:38,125
‫מחזיק מעמד.

597
00:47:38,208 --> 00:47:41,416
‫לא, מה איתך באמת?

598
00:47:48,416 --> 00:47:49,500
‫לא יודע.

599
00:47:51,125 --> 00:47:52,166
‫זו בערך…

600
00:47:54,291 --> 00:47:57,166
‫הבעיה. לא יודע. אין לי מושג.

601
00:47:58,875 --> 00:48:00,916
‫בכלא, הכול היה פשוט.

602
00:48:01,000 --> 00:48:04,833
‫הייתה לי תעסוקה, לספור את הימים
‫עד השחרור, לאכול, לישון, לקרוא.

603
00:48:04,916 --> 00:48:10,208
‫יש מסגרת ברורה. אבל כאן…

604
00:48:12,416 --> 00:48:13,500
‫כאן…

605
00:48:18,875 --> 00:48:19,875
‫אין לי כלום.

606
00:48:21,125 --> 00:48:22,750
‫מה אעשה, אחפש עבודה?

607
00:48:23,958 --> 00:48:26,791
‫אלמד? אין לי כסף,
‫אין לי כיוון בחיים, אני סתם…

608
00:48:33,541 --> 00:48:36,375
‫מתקיים עכשיו.

609
00:48:39,291 --> 00:48:40,458
‫וזהו. אין לי…

610
00:48:42,500 --> 00:48:45,083
‫שום תכלית.

611
00:48:50,000 --> 00:48:52,875
‫אני יושב רגל על רגל בבית הוריי, נושם,

612
00:48:54,583 --> 00:48:57,833
‫ולא תורם שום דבר לאף אחד. אני סתם…

613
00:49:02,291 --> 00:49:03,250
‫חי.

614
00:49:07,041 --> 00:49:10,291
‫וזו הבעיה העיקרית,
‫אני לא אמור להיות חי, ארין.

615
00:49:16,125 --> 00:49:16,958
‫אז אני לא יודע…

616
00:49:19,625 --> 00:49:20,791
‫מה אני עושה כאן.

617
00:49:21,416 --> 00:49:23,250
‫אני אוכל, ישן,

618
00:49:25,041 --> 00:49:26,750
‫מחרבן, לא יודע.

619
00:49:29,125 --> 00:49:32,333
‫אלך הביתה לאכול ארוחת ערב,
‫אחכה עד שוך הסערה המזוינת.

620
00:49:32,416 --> 00:49:33,791
‫רעיון טוב.

621
00:49:35,208 --> 00:49:36,125
‫עשה זאת.

622
00:49:36,875 --> 00:49:39,208
‫תחכה להקלה במצב הרוח הלילה, ומחר…

623
00:49:42,083 --> 00:49:45,250
‫תראה מה ילד יום. תמצא פרויקט אחר.

624
00:49:49,625 --> 00:49:50,666
‫צר לי.

625
00:49:53,458 --> 00:49:55,041
‫על מה שעברת.

626
00:49:57,208 --> 00:49:58,750
‫צר לי מאוד.

627
00:50:41,166 --> 00:50:42,166
‫רק…

628
00:50:42,833 --> 00:50:44,666
‫אותו. רק את הגדול.

629
00:50:44,750 --> 00:50:47,500
‫את הקטנים אפשר להחליף, רק אותו.

630
00:50:49,583 --> 00:50:51,458
‫כן. טוב.

631
00:52:01,333 --> 00:52:04,291
‫מה קורה כאן?
‫-אימא. הכול בסדר.

632
00:52:25,583 --> 00:52:27,750
‫בחיי, הוא מסתובב פה בחוף.

633
00:52:27,833 --> 00:52:30,000
‫מה? לא, הוא ביבשת.

634
00:52:30,083 --> 00:52:31,375
‫אולי הוא חזר,

635
00:52:31,458 --> 00:52:34,000
‫חטף התקף והתחיל לשוטט.

636
00:52:34,083 --> 00:52:36,458
‫אני לא רואה כלום.
‫-אני לא רואה אותו.

637
00:52:36,541 --> 00:52:39,583
‫בחיי, אני מזהה
‫את הכובע והמעיל שלו. זה הוא.

638
00:52:39,666 --> 00:52:41,208
‫לא, הוא ביבשת.

639
00:52:42,458 --> 00:52:43,500
‫זה פרואיט!

640
00:52:43,583 --> 00:52:46,125
‫מותק, העיניים שלי כבר לא במיטבן, אני לא…

641
00:52:54,875 --> 00:52:55,875
‫הכומר פרואיט!

642
00:52:57,833 --> 00:52:59,041
‫מונסיניור!

643
00:53:02,750 --> 00:53:05,541
‫מונסיניור!

644
00:53:14,791 --> 00:53:15,791
‫כומר!

645
00:53:57,041 --> 00:53:58,250
‫קווי הטלפון מושבתים.

646
00:53:59,750 --> 00:54:03,041
‫נלך לבית הכומר לברר וזהו.

647
00:54:03,125 --> 00:54:04,791
‫נוודא שהוא בסדר.

648
00:54:04,875 --> 00:54:07,041
‫אני גם ככה צריך לבדוק את הסירה.

649
00:54:53,541 --> 00:54:55,958
‫אבא. מה זה?

650
00:57:44,458 --> 00:57:49,458
‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן

