1
00:00:06,250 --> 00:00:09,750
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:41,875 --> 00:00:46,541
BOK I: FØRSTE MOSEBOK

3
00:01:11,500 --> 00:01:12,750
Går det bra med henne?

4
00:01:14,458 --> 00:01:16,791
Vil det gå bra med henne?

5
00:01:24,291 --> 00:01:26,208
Nei. Herregud.

6
00:01:29,541 --> 00:01:33,375
Fader vår, du som er i himmelen,
la ditt navn holdes hellig.

7
00:01:33,458 --> 00:01:36,708
La ditt rike komme,
la din vilje skje på jorden som…

8
00:01:36,791 --> 00:01:40,375
Når du er i gang,
spør ham hvorfor han alltid tar barna,

9
00:01:41,250 --> 00:01:43,750
mens de fulle slipper unna med skrubbsår.

10
00:02:04,083 --> 00:02:06,291
Anbefalingen var passende, advokat.

11
00:02:06,375 --> 00:02:07,583
{\an8}Skal jeg fortsette,

12
00:02:07,666 --> 00:02:10,375
{\an8}eller foretrekker klienten din rettssak?

13
00:02:15,166 --> 00:02:17,375
Jeg aksepterer dommen.

14
00:02:17,958 --> 00:02:21,291
Du dømmes til å sone i fire til ti år

15
00:02:21,375 --> 00:02:23,791
{\an8}i Illinois delstatsfengsel.

16
00:02:23,875 --> 00:02:29,625
{\an8}Du skylder offerets familie
en erstatning på 140 900,11 dollar.

17
00:02:39,458 --> 00:02:41,000
RILEY, HÅPER DET GÅR BRA…

18
00:03:03,458 --> 00:03:09,625
VIT AT HAN ER MED DEG
OG VIT AT JEG ER GLAD I DEG. MAMMA

19
00:04:11,416 --> 00:04:16,083
FIRE ÅR SENERE

20
00:04:22,208 --> 00:04:26,083
{\an8}CROCKETTØYA
BEFOLKNING 127

21
00:04:26,166 --> 00:04:29,083
VELKOMMEN TIL CROCKETTØYA

22
00:04:33,291 --> 00:04:34,750
Rommet ditt er klart.

23
00:04:35,625 --> 00:04:37,125
Hvem henter deg?

24
00:04:38,458 --> 00:04:41,250
Ok, kom deg til kaia innen 09,00,

25
00:04:41,333 --> 00:04:45,083
ellers går du glipp av Breeze
og må vente på Belle.

26
00:04:45,166 --> 00:04:47,500
Det er bare to ferjer nå for tida.

27
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
Han kjenner tidene, Annie.

28
00:04:50,458 --> 00:04:52,958
Nei, han spurte bare om du kjente tidene,

29
00:04:53,041 --> 00:04:54,666
for han gleder seg til å se deg.

30
00:04:54,750 --> 00:04:59,375
Trenger du noe annet?
Klær eller sko eller noe?

31
00:05:04,375 --> 00:05:06,583
Får du igjen alt du hadde med inn?

32
00:05:06,666 --> 00:05:07,958
Klærne og slikt?

33
00:05:08,041 --> 00:05:09,708
-Jeg skal ut.
-Ut hvor?

34
00:05:09,791 --> 00:05:11,333
Møter Ooker på marinaen.

35
00:05:11,416 --> 00:05:13,166
Skal du ikke ha mat?

36
00:05:15,666 --> 00:05:17,583
Vil du hilse på pappa?

37
00:05:18,875 --> 00:05:22,125
Ok. Ed, Riley hilser.

38
00:05:23,916 --> 00:05:26,875
Faren din gikk nettopp ut,

39
00:05:26,958 --> 00:05:29,833
så han hørte meg ikke, men han hilser.

40
00:05:30,666 --> 00:05:31,541
Ok.

41
00:05:32,333 --> 00:05:37,041
Glad i deg, og vi ses i morgen.

42
00:05:37,958 --> 00:05:39,000
Ok.

43
00:05:40,041 --> 00:05:40,916
Hør her.

44
00:05:42,125 --> 00:05:46,791
Frøken Keane sier at Ooker har
drevet med litt av hvert i Uppards.

45
00:05:46,875 --> 00:05:48,750
Frøken Keane er gal, mamma.

46
00:05:48,833 --> 00:05:52,791
Jeg har vært 16 år, og vet
hva som skjer der, så ikke noe Uppards.

47
00:05:53,375 --> 00:05:55,625
-Kom hjem før portforbudet.
-Vet det.

48
00:05:55,708 --> 00:05:58,166
Og for Guds skyld, ikke drikk, Warren.

49
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
Jeg lover.

50
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
Broren din kommer hjem i morgen.

51
00:06:04,791 --> 00:06:06,041
Det er flott, mamma.

52
00:06:07,083 --> 00:06:08,416
Fullt og helt.

53
00:06:08,500 --> 00:06:09,666
Av sted med deg.

54
00:06:39,666 --> 00:06:40,625
{\an8}FORVENT BEDRE

55
00:07:08,291 --> 00:07:12,875
{\an8}ST. PATRICKS KATOLSKE KIRKE
ETABLERT I 1824

56
00:07:12,958 --> 00:07:16,458
VELKOMMEN TILBAKE MSGR. PRU1TT
MESSE GJENOPPT4S SØND4G

57
00:07:16,541 --> 00:07:20,250
O'CONNOR OG SØNNER SJØMAT

58
00:07:35,666 --> 00:07:37,125
-Hei, Flynn.
-Hei.

59
00:07:38,166 --> 00:07:41,500
Frøken Keane sier du har gjort ugagn
i Uppards.

60
00:07:42,000 --> 00:07:43,208
Må hennes lepper nå Gud.

61
00:07:43,291 --> 00:07:45,791
Nei, nå ræva mi.

62
00:07:47,625 --> 00:07:50,166
-Har du sett ham?
-Ikke ennå.

63
00:07:50,750 --> 00:07:51,583
Folkens!

64
00:07:53,375 --> 00:07:54,208
Å faen.

65
00:07:54,291 --> 00:07:57,250
-Du inviterte vel ikke Aladdin?
-Gi ham en sjanse.

66
00:07:58,458 --> 00:07:59,583
-Hva skjer?
-Hei, Ali.

67
00:07:59,666 --> 00:08:03,000
-Så faren din slapp deg ut?
-Jeg går ut om jeg vil.

68
00:08:04,833 --> 00:08:05,750
Der er han.

69
00:08:08,541 --> 00:08:11,083
Ikke vift med kontantene. Herregud.

70
00:08:15,250 --> 00:08:16,125
Hva er det?

71
00:08:17,083 --> 00:08:18,375
Han er grei.

72
00:08:19,625 --> 00:08:20,583
Hva om han tyster?

73
00:08:21,791 --> 00:08:23,666
-Nei.
-Jeg kjenner deg ikke.

74
00:08:24,791 --> 00:08:27,958
Bowl. Han kan ikke for hvem faren er.
Vi hadde en avtale.

75
00:08:28,041 --> 00:08:30,250
-Ikke med ham.
-Han har et poeng.

76
00:08:30,333 --> 00:08:33,250
Til helvete med faren min.
Det er det du vil høre?

77
00:08:33,333 --> 00:08:35,791
Til helvete med ham. Med alle, sheriffen.

78
00:08:36,916 --> 00:08:37,750
Hva med nå?

79
00:08:40,250 --> 00:08:42,666
-Du sier det vel ikke?
-Nei, sa jeg.

80
00:08:42,750 --> 00:08:44,875
For Bowl er den eneste som gir oss noe.

81
00:08:44,958 --> 00:08:46,416
Heter han faktisk Bowl?

82
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
Tar faren din ham eller han blir skremt,

83
00:08:48,583 --> 00:08:49,833
var det vår siste kontakt.

84
00:08:49,916 --> 00:08:51,375
Han sier ikke noe.

85
00:08:57,958 --> 00:08:59,208
Hei, Leeza.

86
00:09:00,458 --> 00:09:02,916
-Ute og gjør ugagn.
-Skal bare sykle en tur.

87
00:09:03,000 --> 00:09:06,041
-En liten tur grunnet Bowl.
-Er det sant?

88
00:09:06,916 --> 00:09:07,916
Redd jeg tyster?

89
00:09:08,000 --> 00:09:09,458
Skulle ønske du ble med.

90
00:09:09,541 --> 00:09:12,958
Ellers takk.
Jeg foretrekker å ikke stinke kattedritt.

91
00:09:14,958 --> 00:09:16,541
Middag, Leeza.

92
00:09:18,458 --> 00:09:19,416
Fru Scarborough.

93
00:09:19,500 --> 00:09:20,833
Hei, Warren.

94
00:09:20,916 --> 00:09:22,125
Kom igjen, vennen.

95
00:10:43,250 --> 00:10:45,583
-Tok du med redningsvest?
-Hva?

96
00:10:45,666 --> 00:10:48,458
-Redningsvest?
-Nei. Seriøst?

97
00:10:48,541 --> 00:10:51,750
Hvis vi velter, ikke få foten under setet.
Du drukner.

98
00:10:51,833 --> 00:10:53,208
Fryktelig måte å dø på.

99
00:10:55,500 --> 00:10:57,750
Vi har gjort dette i generasjoner,

100
00:10:57,833 --> 00:11:00,208
så roter du det til
og sier det til faren din…

101
00:11:00,958 --> 00:11:04,083
-Det blir ille for deg.
-Jeg skal ikke si det.

102
00:11:04,166 --> 00:11:07,541
Jeg har tettet den,
så ikke noe mer lekkasje. Tror jeg.

103
00:11:25,458 --> 00:11:28,291
-Har du lommelykt?
-Å ja. Jeg har det.

104
00:11:36,958 --> 00:11:38,333
-Ser dere det?
-Hva da?

105
00:11:38,875 --> 00:11:43,500
En hegre eller en monsterpelikan.
Den fløy rett over oss.

106
00:11:44,583 --> 00:11:46,791
Den var svær. Jeg så vingespennet.

107
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Noen må gjøre noe med løskattene.

108
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
Var ikke så ille før,
men det er en hær nå.

109
00:11:53,916 --> 00:11:56,041
Pappa sier at de er fra fastlandet?

110
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
Ja. Teknisk sett må de være det.

111
00:11:57,791 --> 00:12:01,000
Jeg vet ikke
når folk hadde med katter hit,

112
00:12:01,083 --> 00:12:02,750
men de tok med flere enn én.

113
00:12:02,833 --> 00:12:04,791
Fatter ikke at de har nok mat.

114
00:12:04,875 --> 00:12:06,583
Vi vet hva de spiser.

115
00:12:06,666 --> 00:12:10,208
Da folk bodde her oppe,
begravde de likene i hagen,

116
00:12:10,291 --> 00:12:12,125
fram til 20-tallet, sier pappa.

117
00:12:12,208 --> 00:12:14,000
Noen ganger er det storm,

118
00:12:14,083 --> 00:12:18,208
og det oversvømmes og likene
kommer opp fra bakken. Kattemat.

119
00:12:19,083 --> 00:12:23,750
De likene er mange hundre år og bare bein.

120
00:12:23,833 --> 00:12:28,041
Og når det er storm,
skylles de opp på vestbredden hjemme.

121
00:12:28,125 --> 00:12:30,375
Og det vet jeg, for alt fra Uppards

122
00:12:30,458 --> 00:12:34,583
skylles opp på vestbredden,
og jeg må rydde opp, idiot.

123
00:12:37,958 --> 00:12:39,291
-Hva er dette?
-Ta den.

124
00:12:41,291 --> 00:12:42,500
Nei takk.

125
00:12:43,083 --> 00:12:45,083
-Drikker du ikke?
-Ikke den.

126
00:12:45,166 --> 00:12:47,458
Vanligvis kommer vi hit og tar en joint.

127
00:12:48,041 --> 00:12:50,000
Han begynner å lengte etter rullejenta.

128
00:12:51,583 --> 00:12:54,666
Ikke vondt ment.
Det suger å sitte i den stolen.

129
00:12:55,750 --> 00:12:57,208
Hallo, kattepuser.

130
00:12:58,375 --> 00:13:02,083
Broren min Bobby, og Warrens bror også,

131
00:13:02,166 --> 00:13:04,250
pleide å si at Uppards var hjemsøkt.

132
00:13:04,333 --> 00:13:07,625
-En død fiskers spøkelse.
-Ja, Harpun-Harry.

133
00:13:07,708 --> 00:13:08,875
Harpun-Harry.

134
00:13:09,791 --> 00:13:11,791
Harpunerte barn for kjøttet deres.

135
00:13:11,875 --> 00:13:13,125
Det er jo bare tøv,

136
00:13:13,208 --> 00:13:15,291
så vi fulgte ikke etter når de drakk her.

137
00:13:15,375 --> 00:13:16,958
Vi gjorde ikke det.

138
00:13:17,041 --> 00:13:18,500
Men jeg gjorde det. Én gang.

139
00:13:19,708 --> 00:13:21,875
Fulgte Bobby hit før han dro på college.

140
00:13:22,500 --> 00:13:25,250
Eneste skumle jeg så,
var at han knullet Heather Delman.

141
00:13:26,666 --> 00:13:28,000
-Ja.
-Jepp.

142
00:13:33,750 --> 00:13:35,291
Faen, de slåss. Nei.

143
00:13:36,375 --> 00:13:37,458
De knuller.

144
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Bobby hørtes ut slik.

145
00:13:44,041 --> 00:13:45,416
Faen!

146
00:13:47,791 --> 00:13:50,083
Warren? Hva faen?

147
00:13:52,500 --> 00:13:54,125
Jeg trodde jeg så noe.

148
00:13:57,208 --> 00:14:00,833
Det var vel Harpun-Harry som omsider kom!

149
00:14:00,916 --> 00:14:02,208
Stopp.

150
00:14:03,458 --> 00:14:05,208
Jeg lå i kattedritt.

151
00:14:52,458 --> 00:14:55,458
Gudskjelov.

152
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
Gutten min. Hjemme, der du hører til.

153
00:15:01,500 --> 00:15:03,291
Vi får i deg litt mat. Du må spise.

154
00:15:03,791 --> 00:15:06,333
Bare deg? Hvor er pappa? Og Warren?

155
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
De er på båten.

156
00:15:09,375 --> 00:15:12,625
Han kan ikke droppe et skift.
Ikke et eneste.

157
00:15:13,291 --> 00:15:15,583
Vi har ikke råd. Men la oss få deg hjem.

158
00:15:30,708 --> 00:15:33,583
{\an8}CROCKETTØYA
FERGEINFORMASJON

159
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
{\an8}-Unnskyld meg, Sturge.
-God morgen, frøken Keane.

160
00:15:36,208 --> 00:15:40,291
Monsignore Pruitt skulle være om bord.
Så du ham?

161
00:15:40,375 --> 00:15:44,000
Nei. Kanskje han tar Belle
senere i ettermiddag.

162
00:15:44,083 --> 00:15:45,375
Nei, han sa Breeze.

163
00:15:45,458 --> 00:15:47,625
Vi var enige før han dro. Du så ham ikke?

164
00:15:48,583 --> 00:15:51,083
Han er vanskelig å overse, Sturge.

165
00:15:51,833 --> 00:15:53,166
Ja, du har rett.

166
00:15:55,125 --> 00:15:57,750
Kanskje jeg ikke så ham i mengden.

167
00:15:59,458 --> 00:16:01,458
Da setter vi i gang.

168
00:16:06,083 --> 00:16:07,083
Hei der.

169
00:16:09,291 --> 00:16:10,500
Og det er…

170
00:16:10,583 --> 00:16:13,750
Ryggraden, og den er perfekt.

171
00:16:16,708 --> 00:16:22,375
Og det er den lille foten,
og den sparker litt.

172
00:16:22,458 --> 00:16:24,000
La meg måle foten.

173
00:16:25,125 --> 00:16:26,500
Ok, vennen.

174
00:16:26,583 --> 00:16:28,166
Hei, Lillefot.

175
00:16:29,250 --> 00:16:32,291
Alt er akkurat slik jeg ønsker
etter 20 uker.

176
00:16:33,250 --> 00:16:36,041
-Har du hatt blødninger i det siste?
-Nei.

177
00:16:37,708 --> 00:16:38,750
Hvordan det?

178
00:16:38,833 --> 00:16:40,750
-Det blør litt der inne.
-Herregud.

179
00:16:40,833 --> 00:16:43,708
Ikke vær bekymret.
Det er lite. Vi holder øye med det.

180
00:16:50,666 --> 00:16:51,708
Han er visst hjemme.

181
00:16:54,750 --> 00:16:55,833
Stakkars kvinne.

182
00:16:58,541 --> 00:17:01,041
Peggy? Er det deg, Peg?

183
00:17:01,125 --> 00:17:04,041
-Herregud, mamma. Hva gjør du?
-Peggy.

184
00:17:04,625 --> 00:17:07,916
Nei, mamma. Det er Erin.
Peggys datter, Erin Greene.

185
00:17:08,000 --> 00:17:10,375
-Husker du Erin Greene?
-Hei, fru Gunning.

186
00:17:13,875 --> 00:17:17,041
Jeg tror du har satt meg på feil rom.

187
00:17:18,291 --> 00:17:20,041
Rommet mitt er oppe.

188
00:17:20,125 --> 00:17:22,791
Nei, mamma.
Ingen flere trapper. I et år nå.

189
00:17:22,875 --> 00:17:24,125
Etter at du brakk hofta.

190
00:17:30,291 --> 00:17:32,375
Flink bisk.

191
00:17:32,458 --> 00:17:36,000
-God morgen, sheriff.
-Hei. God morgen, Annie.

192
00:17:36,083 --> 00:17:38,875
Jeg kommer senere i dag.
Jeg har byttet skift.

193
00:17:38,958 --> 00:17:42,458
Ta den tida du trenger.
Dette er vel sønnen din, Riley?

194
00:17:53,791 --> 00:17:56,875
SHERIFFENS KONTOR

195
00:18:01,708 --> 00:18:04,333
-Opp og stå, Joe.
-Pokker.

196
00:18:05,041 --> 00:18:06,291
Vil du ha kaffe?

197
00:18:11,750 --> 00:18:14,208
-Hva har du gjort med meg, Sharif?
-Sheriff.

198
00:18:14,916 --> 00:18:18,041
Overraskende at du er overrasket.
Var det ikke hit du ville?

199
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Du prøvde jo å bryte deg inn.

200
00:18:19,875 --> 00:18:22,166
Iallfall inn i landhandelen.

201
00:18:22,250 --> 00:18:24,583
Halv ett, mens du svettet ren Jim Beam.

202
00:18:24,666 --> 00:18:25,958
Slo mot vinduet med en åre.

203
00:18:26,041 --> 00:18:28,875
Vi hadde kostet glass ennå
om siktet var bedre.

204
00:18:28,958 --> 00:18:30,458
Så du buret meg inne?

205
00:18:35,666 --> 00:18:39,333
Jeg lærte tidlig at det er nytteløst
å få deg til å slutte å drikke.

206
00:18:39,416 --> 00:18:42,916
Ja, lett for deg å si.
Allah lar deg ikke drikke.

207
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Du sa du ble forfulgt
av en svær albatross.

208
00:18:47,208 --> 00:18:50,708
Ja. "Vinger så store som hagestoler",
sa du.

209
00:18:52,208 --> 00:18:59,083
Vel… det gir litt mening,
for albatrosser bringer ulykke.

210
00:18:59,875 --> 00:19:02,958
Du hadde visst det om du var fisker.

211
00:19:08,000 --> 00:19:10,541
Rolig, storegutt. Rolig. Hallo.

212
00:19:10,625 --> 00:19:14,750
Den glefset etter meg da jeg passerte.

213
00:19:14,833 --> 00:19:15,833
Pike glefset ikke.

214
00:19:15,916 --> 00:19:19,500
Bjeffer av og til.
Oftest bare for å si hei.

215
00:19:19,583 --> 00:19:22,791
Han er bare stor.
Han høres større ut enn han mener.

216
00:19:22,875 --> 00:19:26,583
Glefset. Trodde han ville bite hånden min
om jeg rakk den ut.

217
00:19:26,666 --> 00:19:29,333
Jeg sier det, sheriff, den er farlig.

218
00:19:29,416 --> 00:19:31,666
Beklager, frøken Keane.
Venter bare på faren.

219
00:19:31,750 --> 00:19:33,250
Apropos fare.

220
00:19:33,333 --> 00:19:36,625
Hva sa du, Beverly? Kan du snakke høyere?

221
00:19:38,250 --> 00:19:43,333
Ja, bare ignorer henne, kompis.
Hun er bare en slemming.

222
00:19:43,416 --> 00:19:46,125
Jeg beklager bryet. Jeg mener det.

223
00:19:46,208 --> 00:19:48,458
Var vel ikke det du så for deg
da du tok jobben,

224
00:19:48,541 --> 00:19:50,208
å ha med meg å gjøre støtt.

225
00:19:50,291 --> 00:19:53,375
Det hadde kanskje plaget meg
om jeg gadd å bry meg med deg.

226
00:19:56,583 --> 00:19:57,583
Kom igjen, kompis.

227
00:19:58,625 --> 00:20:00,000
Snakkes senere, Sharif.

228
00:20:01,458 --> 00:20:02,583
Ta det pent, Joe.

229
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
Vi ses snart.

230
00:20:09,833 --> 00:20:13,333
Ja, Miller sine dro i fjor.

231
00:20:14,458 --> 00:20:15,958
Prøvde ikke å selge engang.

232
00:20:17,250 --> 00:20:21,708
Jeg tror ingen prøver å selge nå.
De bare dro.

233
00:20:23,916 --> 00:20:26,041
Frank har en jobb i Oregon nå.

234
00:20:27,333 --> 00:20:28,291
Fabrikkjobb.

235
00:20:32,041 --> 00:20:35,000
Velkommen hjem, gutten min.

236
00:20:45,375 --> 00:20:46,416
Kommer du?

237
00:20:57,458 --> 00:21:01,375
Beklager. Faren din har lagret ting her.

238
00:21:01,458 --> 00:21:04,666
Hadde ikke plass noe annet sted. Beklager.

239
00:21:06,625 --> 00:21:09,833
-Han dukket virkelig ikke opp.
-Ikke se slik på deg.

240
00:21:09,916 --> 00:21:13,125
Du er hjemme nå.
Han behandler deg bare normalt.

241
00:21:13,625 --> 00:21:15,458
Du vet ikke hvordan det er nå.

242
00:21:15,541 --> 00:21:19,041
Kan bare fiske noen steder,
noen dager, krabbe noen steder,

243
00:21:19,666 --> 00:21:20,708
etter utslippet.

244
00:21:20,791 --> 00:21:25,041
Det er tre år siden utslippet,
som var ille nok.

245
00:21:25,125 --> 00:21:28,041
Gudene vet.
Kunne ikke spise noe fra det vannet.

246
00:21:28,125 --> 00:21:31,125
Faren din luktet diesel etter jobb,

247
00:21:31,208 --> 00:21:33,416
selv da de sa at det var renset.

248
00:21:33,500 --> 00:21:37,833
Jeg trodde miljøvernerne var på vår side.

249
00:21:38,416 --> 00:21:43,625
Disse retensjonsgrensene
angående populasjonsfall.

250
00:21:43,708 --> 00:21:45,125
Plutselig er det en grense.

251
00:21:45,208 --> 00:21:48,208
Men ikke for oljeselskapet.
For oss. For båtene.

252
00:21:49,041 --> 00:21:51,291
Kan vi bare ta så mye som de sier?

253
00:21:51,375 --> 00:21:54,833
Men de har aldri jobbet på havet her.

254
00:21:55,500 --> 00:21:57,750
Vil du snakke om populasjonsfall,

255
00:21:57,833 --> 00:21:59,708
la oss snakke om folket.

256
00:21:59,791 --> 00:22:03,416
Folket på denne øya. Før var vi hundrevis.

257
00:22:04,875 --> 00:22:06,208
Nå er vi noen titalls.

258
00:22:08,958 --> 00:22:11,000
Dette er ikke et samfunn lenger.

259
00:22:11,708 --> 00:22:12,750
Det er et gjenferd.

260
00:22:14,375 --> 00:22:18,625
-Han hadde vært her om han kunne.
-Ja da, mamma.

261
00:22:20,833 --> 00:22:21,833
CROCKETT GRUNNSKOLE

262
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Dette er vel første gang sheriff Hassan

263
00:22:24,583 --> 00:22:26,500
er hos oss grunnet en slik storm.

264
00:22:26,583 --> 00:22:28,833
La oss bruke det som en oppfriskning.

265
00:22:29,458 --> 00:22:30,416
Takk, borgermester.

266
00:22:30,500 --> 00:22:32,666
Den vil treffe oss rett i ansiktet.

267
00:22:32,750 --> 00:22:34,833
Værtjenesten kaller det en stor storm,

268
00:22:34,916 --> 00:22:37,458
og sier det verste er i morgen natt.

269
00:22:37,541 --> 00:22:40,333
Gitt at den treffer slik de sier,

270
00:22:40,416 --> 00:22:42,708
ville jeg snakke om drivstoff-forrådet.

271
00:22:42,791 --> 00:22:43,625
Sturge?

272
00:22:43,708 --> 00:22:46,541
Ja, jeg skal se til at pumpene er av,
som vanlig.

273
00:22:46,625 --> 00:22:50,833
Rett før solnedgang, så fiskerne
kan fylle opp etter fangsten.

274
00:22:51,416 --> 00:22:53,375
Og du kutter strømmen til marinaen?

275
00:22:53,458 --> 00:22:56,208
-Vi mister nok strømmen uansett.
-Ja.

276
00:22:56,291 --> 00:23:00,250
Vi gjør klasserommene tilgjengelige
som tilfluktsrom om nødvendig…

277
00:23:00,333 --> 00:23:01,166
Beklager.

278
00:23:02,333 --> 00:23:05,166
Du er ny,
så vi forventer ikke at du vet dette,

279
00:23:05,250 --> 00:23:07,041
men vi bruker alltid St. Patricks.

280
00:23:07,125 --> 00:23:09,958
Vi setter ut senger som alltid.

281
00:23:10,041 --> 00:23:13,208
Men nå har vi det nye rekreasjonssenteret.

282
00:23:13,291 --> 00:23:17,666
Det er ikke helt ferdig, men nært,
og har plass til dobbelt så mange.

283
00:23:17,750 --> 00:23:22,166
Jeg vet ikke om plass til dobbelt så mange
har noe å si.

284
00:23:22,250 --> 00:23:23,666
Når man regner på det…

285
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
-Beklager, jeg visste ikke det.
-Trenger ikke det.

286
00:23:29,958 --> 00:23:31,666
Hvordan kunne du vite det?

287
00:23:31,750 --> 00:23:32,583
Greit…

288
00:23:32,666 --> 00:23:34,750
Husk det for din egen del også,

289
00:23:34,833 --> 00:23:37,625
hvis ikke du planlegger
å ta ferge til moskeen,

290
00:23:37,708 --> 00:23:39,666
må du også søke ly sammen med oss.

291
00:23:39,750 --> 00:23:41,333
Og du er selvfølgelig velkommen.

292
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Takk.

293
00:23:44,250 --> 00:23:48,083
Vi skal be folk dra til St. Patricks
hvis det blir ille.

294
00:23:48,166 --> 00:23:49,416
De vet det.

295
00:23:49,500 --> 00:23:53,500
Forstått. La oss snakke om båter.
Først sikringen av marinaen.

296
00:24:08,000 --> 00:24:09,958
Hvor ofte må du til fastlandet?

297
00:24:11,625 --> 00:24:12,958
Én gang i uka.

298
00:24:13,041 --> 00:24:14,625
Warren, spis maten din.

299
00:24:14,708 --> 00:24:18,166
Det er greit. Det er… AA-møter.

300
00:24:18,750 --> 00:24:21,291
-En betingelse for løslatelsen.
-Warren.

301
00:24:21,833 --> 00:24:24,000
Hvordan var skoledagen?

302
00:24:24,083 --> 00:24:27,791
Bra. Frøken Greene snakket mest
om stormen.

303
00:24:27,875 --> 00:24:30,208
Underviser den gamle kjerringa fremdeles?

304
00:24:30,291 --> 00:24:33,541
Nei, gamle frøken Greene døde i vår.

305
00:24:33,625 --> 00:24:35,916
Den nye frøken Greene, dattera hennes.

306
00:24:37,791 --> 00:24:38,916
Er Erin tilbake?

307
00:24:39,750 --> 00:24:42,708
Skulle nevne det.
Hun kom for noen måneder siden.

308
00:24:42,791 --> 00:24:45,333
Flyttet inn i Peggys hus.
Hennes gamle jobb også.

309
00:24:45,416 --> 00:24:46,875
Vet ikke hvor lenge hun blir,

310
00:24:46,958 --> 00:24:49,250
men det var så fint
at noen flyttet <i>til</i> øya.

311
00:24:49,333 --> 00:24:51,041
Og en ung person.

312
00:24:51,625 --> 00:24:54,125
Hvor er hun tilbake fra? Hva gjorde hun?

313
00:24:54,208 --> 00:24:55,750
Du må vel spørre henne.

314
00:24:56,875 --> 00:24:58,500
Vi vet én ting hun gjorde.

315
00:24:58,583 --> 00:25:00,166
-Warren.
-Hun sa det selv.

316
00:25:00,250 --> 00:25:01,958
Og det begynner å vises,

317
00:25:02,041 --> 00:25:04,291
så om det var hemmelig,
varer det ikke lenge.

318
00:25:04,375 --> 00:25:06,208
Uansett hva som skjedde da hun rømte,

319
00:25:06,291 --> 00:25:09,333
har hun blitt en fin ung dame,
og en fin lærer,

320
00:25:09,416 --> 00:25:11,375
og vi er heldige som har henne tilbake.

321
00:25:11,458 --> 00:25:13,625
Den fortapte datter.
Du ser henne i morgen.

322
00:25:14,208 --> 00:25:17,041
Sitter på styrbord side,
halvveis bak, som mora.

323
00:25:17,125 --> 00:25:19,375
-I morgen?
-I kirka.

324
00:25:21,291 --> 00:25:25,458
Jeg… planla ikke å gå i kirka.

325
00:25:26,625 --> 00:25:29,541
Ikke vær dum. Selvfølgelig skal du det.

326
00:25:30,166 --> 00:25:34,583
Nei, ting har endret seg for meg, mamma.
Det er ikke meg lenger.

327
00:25:36,333 --> 00:25:41,458
Monsignore Pruitt sa
før han dro på pilegrimsferd…

328
00:25:41,541 --> 00:25:44,625
Er ikke han litt gammel til å reise?
Han må være 80 nå.

329
00:25:44,708 --> 00:25:46,958
Hele menigheten bidro.

330
00:25:47,583 --> 00:25:49,708
-To uker i Det hellige land.
-Herregud.

331
00:25:49,791 --> 00:25:52,541
Han har levd hele livet på øya,

332
00:25:52,625 --> 00:25:56,083
og muligheten til å gå
i Jesu faktiske fotspor.

333
00:25:56,166 --> 00:25:58,500
-Ja.
-Vi tenkte han fortjente det før…

334
00:25:58,583 --> 00:26:01,083
Overraskende at de lot ham dra,
gitt helsa.

335
00:26:01,166 --> 00:26:03,291
Får se om du er i så god form
i hans alder.

336
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
Det tørner for ham.

337
00:26:04,583 --> 00:26:07,250
Han løftet hostien tre ganger
under nattverden.

338
00:26:07,333 --> 00:26:10,125
-Føltes dumt å ringe med klokka.
-Vi har alle vårt.

339
00:26:10,208 --> 00:26:12,791
Han har blitt sett vandrende rundt
om natta,

340
00:26:12,875 --> 00:26:14,083
sent om natta.

341
00:26:14,166 --> 00:26:18,041
Midnatt. Ved marinaen,
havna, landhandelen.

342
00:26:18,125 --> 00:26:20,708
Har du sett ham, Warren?
Vet du at det var ham?

343
00:26:20,791 --> 00:26:22,916
Det var sikkert en annen 80-åring

344
00:26:23,000 --> 00:26:25,416
med fedora
og den lange frakken han alltid har.

345
00:26:25,500 --> 00:26:28,791
Selv om det begynner å rable litt for ham,

346
00:26:28,875 --> 00:26:31,750
hører han hjemme her på øya med oss.

347
00:26:31,833 --> 00:26:35,166
Ikke på hjem, tvunget til å pensjonere seg
av erkebispedømmet.

348
00:26:35,750 --> 00:26:37,375
Hvem vet hvem de sender.

349
00:26:37,958 --> 00:26:40,083
Så hvis vi støtter ham litt…

350
00:26:40,166 --> 00:26:42,458
Vi styrer ham rundt alteret halve tida.

351
00:26:42,541 --> 00:26:43,583
Det er ikke sant.

352
00:26:43,666 --> 00:26:46,458
Du narrer ikke alterguttene.

353
00:26:46,541 --> 00:26:49,250
-Er du thuriferar?
-Det stemmer.

354
00:26:49,333 --> 00:26:52,250
Hadde aldri ambisjoner
ut over akolytt selv.

355
00:26:52,333 --> 00:26:54,916
Ingen liker en altergutt
som faller i gradene.

356
00:26:55,000 --> 00:26:58,541
Jeg var med bare på grunn av jentene.
Mann i uniform.

357
00:27:01,041 --> 00:27:02,000
Det er ikke morsomt.

358
00:27:04,291 --> 00:27:05,708
Ikke morsomt i det hele tatt.

359
00:27:08,375 --> 00:27:11,833
Skal du sitte her
ved dette bordet etter det du…

360
00:27:13,541 --> 00:27:15,083
Etter det du har gjort,

361
00:27:16,833 --> 00:27:18,833
og si: "Kirka er ikke for meg"?

362
00:27:20,333 --> 00:27:24,958
Og tulle om altergutter
og monsignore Pruitt?

363
00:27:28,208 --> 00:27:29,250
Nei.

364
00:27:31,250 --> 00:27:33,083
Du skal i kirka i morgen, Riley.

365
00:27:33,166 --> 00:27:35,291
-Pappa…
-Og hver søndag.

366
00:27:37,041 --> 00:27:41,166
Samme om du ikke mener det
eller ikke er i humør til det.

367
00:27:41,750 --> 00:27:44,083
Se på det
som en betingelse for løslatelsen.

368
00:27:48,666 --> 00:27:50,416
SØND4G

369
00:28:11,791 --> 00:28:13,041
Monsignore!

370
00:28:23,583 --> 00:28:27,083
Monsignore, du er hjemme.
Velkommen tilbake.

371
00:28:28,125 --> 00:28:32,583
Jeg er så glad alt er bra med deg.
Jeg ventet på deg i morges.

372
00:28:33,166 --> 00:28:36,000
Du var ikke på Breeze som vi avtalte.

373
00:28:36,625 --> 00:28:39,250
Du glemte det vel bare, hadde et av dine…

374
00:28:39,958 --> 00:28:43,416
Men du aner ikke hvordan
det får meg til å framstå,

375
00:28:43,500 --> 00:28:47,666
når jeg står der på brygga
som et sviktet ballfølge.

376
00:28:47,750 --> 00:28:51,500
Og du vil ikke tro den nye sheriffen.

377
00:28:51,583 --> 00:28:53,666
Omar Sharif, eller hva det er.

378
00:28:54,416 --> 00:28:57,791
Han prøver å bruke skolen
som tilfluktsrom fra stormen.

379
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
Alt i orden?

380
00:30:00,833 --> 00:30:02,666
Ja. Bare bra.

381
00:30:04,291 --> 00:30:09,791
Hun har gått til St. Patricks
hver dag siden ulykken.

382
00:30:11,166 --> 00:30:16,041
Selv om det ikke var messe,
gikk hun og ba for deg.

383
00:30:17,250 --> 00:30:18,333
Hver dag.

384
00:30:19,166 --> 00:30:21,708
Jeg skal be om unnskyldning, pappa.

385
00:30:26,458 --> 00:30:27,958
Mamma har oppdatert meg.

386
00:30:29,458 --> 00:30:32,000
Leit å høre det har vært vanskelig
etter utslippet.

387
00:30:35,791 --> 00:30:38,083
Så kirka er ikke noe for deg?

388
00:30:41,041 --> 00:30:42,916
Nei, det er ikke noe for meg.

389
00:30:47,416 --> 00:30:50,875
Du bør sitte bak under nattverden.
Det sømmer seg.

390
00:30:52,916 --> 00:30:56,458
Gitt at du ikke har skriftet,
og jeg antar du ikke har det.

391
00:30:59,208 --> 00:31:00,916
Det vil såre mora di

392
00:31:02,000 --> 00:31:03,833
at du ikke tar sakramentet,

393
00:31:06,708 --> 00:31:08,500
men respektløst om du gjør det.

394
00:31:11,000 --> 00:31:11,916
Ok.

395
00:31:12,458 --> 00:31:13,500
Ok.

396
00:31:20,208 --> 00:31:21,208
God natt.

397
00:31:31,666 --> 00:31:32,833
Ok.

398
00:31:52,708 --> 00:31:55,083
-Ingen telefon.
-Ok.

399
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
Jeg vil ikke høre at du tekster.

400
00:31:57,000 --> 00:31:58,291
Jeg hører at du tekster.

401
00:31:58,833 --> 00:32:00,500
Sheriffen hører alt.

402
00:32:01,125 --> 00:32:02,291
Greit, pappa.

403
00:32:02,375 --> 00:32:03,208
Kyss mora di.

404
00:32:09,250 --> 00:32:11,500
-God natt, unge mann.
-God natt, gamle mann.

405
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Bare ti minutter, så går telefonen av!

406
00:32:37,250 --> 00:32:39,375
Ikke vær redd, mamma. Det er bare meg.

407
00:32:40,416 --> 00:32:41,833
Rommet mitt.

408
00:32:42,750 --> 00:32:45,083
Jeg vet det. Ett skritt ned.

409
00:35:00,583 --> 00:35:03,541
Rød himmel og natt, en sjømanns skatt.

410
00:35:04,958 --> 00:35:06,500
Rød himmel og morgen…

411
00:35:06,583 --> 00:35:09,083
-Sjømann, bare sorgen.
-Det stemmer.

412
00:35:09,166 --> 00:35:12,958
{\an8}OG GUD S4: L4 DET BLI LYS:
OG DET BLE LYS - 1. MOSEBOK 1:3

413
00:35:18,041 --> 00:35:20,333
Vi brukte mindre enn en time med båt.

414
00:35:20,416 --> 00:35:23,833
Stormen er ikke så ille som de sier.
Det virker aldri slik.

415
00:35:23,916 --> 00:35:25,541
Pappa dekket ikke vinduene,

416
00:35:25,625 --> 00:35:29,333
og han fant på overreaksjon,
så det sier noe.

417
00:35:30,291 --> 00:35:32,750
-Vil du fylle flaskene?
-Ja.

418
00:35:41,333 --> 00:35:42,250
Noen har gjort det.

419
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
God morgen, alle sammen.

420
00:36:11,375 --> 00:36:15,125
I dag er sjuende søndag i kirkeåret.

421
00:36:15,208 --> 00:36:17,625
Åpningssalmen er "Våre fedres tro",

422
00:36:17,708 --> 00:36:21,250
nummer 787 i den røde salmeboka.

423
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
Hvem er det?

424
00:37:18,875 --> 00:37:19,916
God morgen.

425
00:37:20,458 --> 00:37:23,625
Jeg vet jeg ikke er den dere ventet
å se denne morgenen.

426
00:37:23,708 --> 00:37:25,333
Jeg er pater Paul Hill,

427
00:37:25,416 --> 00:37:30,416
og jeg ble sendt av bispedømmet
for å vikariere for Pruitt noen uker.

428
00:37:30,500 --> 00:37:34,875
Han ble dessverre syk på reisen.
Alt er bra med ham.

429
00:37:35,458 --> 00:37:38,916
Han kommer seg
på et sykehus på fastlandet.

430
00:37:39,000 --> 00:37:41,041
Det er bedre for ham borte fra øya,

431
00:37:41,125 --> 00:37:46,041
og tilstanden hans ble lagt merke til
av noen andre på turen, så…

432
00:37:46,708 --> 00:37:50,250
Bispedømmet har bedt meg steppe inn
til han er oppe og går igjen,

433
00:37:50,333 --> 00:37:54,166
men jeg forsikrer dere om
at det ikke er noe å bekymre seg for.

434
00:37:54,250 --> 00:37:57,416
Dere mister ikke presten deres.
Det lover jeg.

435
00:37:57,500 --> 00:37:59,750
Dette er en midlertidig situasjon,

436
00:37:59,833 --> 00:38:04,750
og det er en fornøyelse
å være her i St. Patricks med dere.

437
00:38:05,666 --> 00:38:10,041
Vit at jeg er her for å hjelpe,
og jeg ser fram til å møte dere alle.

438
00:38:12,333 --> 00:38:16,250
I Faderens, Sønnens
og Den hellige ånds navn.

439
00:38:17,083 --> 00:38:20,500
"Herre Jesu Kristi nåde,
og Guds kjærlighet,

440
00:38:20,583 --> 00:38:23,083
og Den hellige ånds fellesskap,
være med dere…

441
00:38:23,166 --> 00:38:25,041
Han tok brødet og takket.

442
00:38:25,916 --> 00:38:30,208
Han brøt brødet,
ga det til disiplene og sa:

443
00:38:30,291 --> 00:38:33,541
'Ta dette, og spis det.

444
00:38:33,625 --> 00:38:37,708
Dette er mitt legeme,
som vil bli gitt dere.'

445
00:38:53,416 --> 00:38:56,333
Da måltidet var over, tok han kalken.

446
00:38:56,916 --> 00:39:02,125
Igjen takket og priset han,
ga koppen til disiplene og sa:

447
00:39:03,250 --> 00:39:06,166
'Ta denne, og drikk fra den.

448
00:39:06,916 --> 00:39:11,125
Dette er mitt blod,
blodet i den nye og evige pakt.

449
00:39:11,208 --> 00:39:16,625
Den utøses for mange
til syndenes forlatelse.

450
00:39:16,708 --> 00:39:19,833
Gjør dette til minne om meg.'"

451
00:39:25,083 --> 00:39:27,000
-Kristi legeme.
-Amen.

452
00:39:27,083 --> 00:39:28,625
-Kristi legeme.
-Amen.

453
00:39:30,208 --> 00:39:31,125
Kristi blod.

454
00:39:31,208 --> 00:39:33,750
Kristi legeme.

455
00:39:34,458 --> 00:39:35,333
Kristi blod.

456
00:39:43,416 --> 00:39:45,000
-Kristi legeme.
-Riley.

457
00:39:45,583 --> 00:39:47,541
Jeg sitter her.

458
00:39:48,666 --> 00:39:50,000
Kristi legeme.

459
00:39:54,250 --> 00:39:57,375
Kristi legeme.

460
00:39:59,125 --> 00:40:00,791
Kristi blod, Erin Greene.

461
00:40:02,666 --> 00:40:03,791
Kristi legeme.

462
00:40:04,958 --> 00:40:06,000
Kristi blod.

463
00:40:06,083 --> 00:40:08,750
Jeg møtte ham i går kveld, i prestegården.

464
00:40:08,833 --> 00:40:10,458
Vi hadde mye å snakke om,

465
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
for å oppdatere ham
om hvordan ting fungerer her.

466
00:40:13,125 --> 00:40:16,875
Monsignore elsker ham,
og jeg kan se hvorfor.

467
00:40:16,958 --> 00:40:19,500
-Leeza Scarborough!
-Kan du navnet?

468
00:40:19,583 --> 00:40:21,208
Monsignore har fortalt om deg.

469
00:40:21,291 --> 00:40:24,958
Han sier jeg vil se deg daglig på messe,
at det kan bli bare oss to.

470
00:40:25,041 --> 00:40:28,583
Pater. Wade Scarborough. Min kone, Dolly.

471
00:40:28,666 --> 00:40:31,875
-En fornøyelse.
-Ja, herr borgermester, fru borgermester.

472
00:40:31,958 --> 00:40:34,416
Beklager å måtte overraske dere slik.

473
00:40:34,500 --> 00:40:36,875
Bispedømmet skulle kontakte dere direkte.

474
00:40:36,958 --> 00:40:37,958
Kall meg Wade.

475
00:40:38,041 --> 00:40:40,708
Jøss, det er så fint å se et nytt ansikt.

476
00:40:40,791 --> 00:40:43,250
Velkommen til Poten,
det som er igjen av den.

477
00:40:43,333 --> 00:40:44,333
Crockpoten!

478
00:40:44,416 --> 00:40:46,458
Ja, det er et søtt kallenavn.

479
00:40:46,541 --> 00:40:51,083
Men det er sant.
Vi er en smeltedigel, en fin blanding…

480
00:40:51,666 --> 00:40:52,916
En piñata til og med.

481
00:40:53,500 --> 00:40:55,541
Et mangfold av forskjellige smaker

482
00:40:55,625 --> 00:40:59,041
som bare blir slått
med en svær og fæl pinne.

483
00:40:59,125 --> 00:41:01,458
Vi er glad for å få deg med i lapskausen.

484
00:41:01,541 --> 00:41:04,000
-Annie Flynn, pater.
-Annie Flynn.

485
00:41:04,083 --> 00:41:06,291
-Og dette er mannen min, Ed.
-Ed Flynn.

486
00:41:06,375 --> 00:41:07,250
Pater.

487
00:41:08,250 --> 00:41:10,625
Jeg så at du satt bak under nattverden.

488
00:41:13,416 --> 00:41:15,458
Nå ble det ganske stille.

489
00:41:16,166 --> 00:41:18,125
Min sønn Riley, han…

490
00:41:18,208 --> 00:41:21,000
Ikke akkurat uten synd nå.

491
00:41:21,083 --> 00:41:22,916
Jeg synes det er flott.

492
00:41:23,791 --> 00:41:27,000
Det viser seg at jeg ikke trengs
av folk som er uten synd.

493
00:41:27,083 --> 00:41:28,291
Jesus,

494
00:41:29,500 --> 00:41:33,125
han hadde heller ikke så mye interesse
for den typen folk.

495
00:41:33,208 --> 00:41:35,708
Nei, han oppsøkte de folkene

496
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
som ikke var uten synd.

497
00:41:38,666 --> 00:41:42,125
De var hans favoritter.
Det var de han kalte sine venner.

498
00:41:42,875 --> 00:41:44,875
Ja, vi kan jobbe med det.

499
00:41:46,541 --> 00:41:49,666
Ja, velkommen til Crockpoten.

500
00:41:52,833 --> 00:41:55,666
Det var fint
å høre den gamle oversettelsen igjen.

501
00:41:55,750 --> 00:41:58,541
-Vi har vel ikke hørt den på ti år?
-Nei.

502
00:41:58,625 --> 00:42:00,166
Bruker man fortsatt den?

503
00:42:00,250 --> 00:42:04,083
Dere la merke til det?
Den nye messeboka ligner latinen, men…

504
00:42:04,166 --> 00:42:05,958
Ser man det.

505
00:42:08,000 --> 00:42:09,625
Den fortapte sønn.

506
00:42:10,333 --> 00:42:13,333
Nei. Jeg tror du er den fortapte.

507
00:42:14,208 --> 00:42:15,250
Jeg er et svart får.

508
00:42:16,750 --> 00:42:17,958
Kan jeg følge deg hjem?

509
00:42:18,875 --> 00:42:20,958
Ja. La oss gå.

510
00:42:30,750 --> 00:42:31,833
Hvor har du vært?

511
00:42:33,250 --> 00:42:35,625
I New York. Nord i delstaten.

512
00:42:37,125 --> 00:42:38,208
Jeg antok det.

513
00:42:39,166 --> 00:42:44,708
Jeg mener, da du rømte,
ble det mye debatt.

514
00:42:45,583 --> 00:42:48,583
Mange hadde teorier.
De fleste handlet om Hollywood,

515
00:42:49,875 --> 00:42:51,375
men jeg gjettet også det.

516
00:42:51,458 --> 00:42:52,333
Hvorfor det?

517
00:42:53,500 --> 00:42:54,666
Overdekkede bruer.

518
00:42:57,416 --> 00:42:58,625
Husker du det?

519
00:42:59,375 --> 00:43:01,583
Jeg sa det for et halvt liv siden.

520
00:43:04,458 --> 00:43:05,708
Jeg begynte ikke der.

521
00:43:06,875 --> 00:43:09,083
Jeg dro sørover, så vestover.

522
00:43:09,708 --> 00:43:13,708
Og jeg var i Austin en stund
og ble med i et rockeband.

523
00:43:13,791 --> 00:43:14,750
Du tuller.

524
00:43:14,833 --> 00:43:16,291
Jeg var slik en idiot.

525
00:43:18,625 --> 00:43:20,291
Vi var vel begge idioter.

526
00:43:21,375 --> 00:43:26,083
Se på oss, tilbake der vi begynte.
Eneste stedet vi ikke skulle ende opp.

527
00:43:28,875 --> 00:43:29,916
Hva med deg?

528
00:43:31,708 --> 00:43:32,916
Chicago.

529
00:43:33,833 --> 00:43:35,041
Men ikke noe rockeband.

530
00:43:35,916 --> 00:43:39,958
Bare økonomiske ting.
Gikk på skole, festet for mye.

531
00:43:40,041 --> 00:43:40,916
Jeg er sjokkert.

532
00:43:41,000 --> 00:43:43,333
Tjente en masse penger. En stund.

533
00:43:44,458 --> 00:43:47,500
Aksjer, så startet jeg et selskap. Så…

534
00:43:49,208 --> 00:43:50,375
Så forsvant alt.

535
00:43:52,375 --> 00:43:55,708
-Gift?
-Nei. Du?

536
00:43:57,875 --> 00:44:00,375
Ja. Altså, teknisk sett…

537
00:44:01,000 --> 00:44:03,875
Men det er over.
Det er også en lang historie.

538
00:44:09,791 --> 00:44:11,458
Overrasket over å se deg i kirka.

539
00:44:13,500 --> 00:44:14,958
Ja, jeg også.

540
00:44:16,708 --> 00:44:19,583
Hadde aldri gjettet det,
men det har vært bra for meg.

541
00:44:21,125 --> 00:44:23,541
Jeg så deg sitte bak under nattverden.

542
00:44:25,250 --> 00:44:27,875
Det er morsomt,
de fleste finner Jesus i fengsel.

543
00:44:27,958 --> 00:44:29,708
Du har alltid gått din egen vei.

544
00:44:30,375 --> 00:44:31,958
Ja, men det var ikke det.

545
00:44:34,125 --> 00:44:36,750
Jeg kastet Bibelen første natta. Men…

546
00:44:37,791 --> 00:44:39,125
Det var ikke med én gang.

547
00:44:41,125 --> 00:44:43,333
Jeg søkte. Virkelig.

548
00:44:44,541 --> 00:44:47,500
Det er masse tid til å lese der inne,
og jeg leste alt,

549
00:44:47,583 --> 00:44:52,041
Toraen, Koranen, Talmud,<i> Tao te ching.</i>

550
00:44:52,750 --> 00:44:56,125
Jødedommen, buddhismen, islam, jainismen.

551
00:44:57,416 --> 00:45:00,166
Hvis jeg lette etter Gud,
burde jeg lete overalt.

552
00:45:02,291 --> 00:45:03,750
Endte opp som ateist.

553
00:45:04,541 --> 00:45:05,541
Hva?

554
00:45:06,125 --> 00:45:09,458
Jeg skal være den gudløse hedningen,
og du er altergutten.

555
00:45:09,541 --> 00:45:11,375
Mora mi ville ikke ha trodd dette.

556
00:45:12,916 --> 00:45:14,250
Og du er gravid.

557
00:45:15,791 --> 00:45:17,041
Ja.

558
00:45:20,541 --> 00:45:21,541
Er vel en historie.

559
00:45:23,458 --> 00:45:24,625
Ja og nei.

560
00:45:26,375 --> 00:45:27,750
Lillefot reddet livet mitt.

561
00:45:37,333 --> 00:45:40,291
Er det noe annet
du trenger i ettermiddag, pater?

562
00:45:40,375 --> 00:45:41,916
Til stormen eller…

563
00:45:42,583 --> 00:45:44,458
Nei takk, frøken Keane.

564
00:45:46,958 --> 00:45:48,333
Kan jeg spørre om noe?

565
00:45:49,250 --> 00:45:50,958
Tilgi meg, jeg mener ikke å…

566
00:45:52,041 --> 00:45:54,916
Men du går med gull-messehagel i dag.

567
00:45:56,875 --> 00:45:57,916
Ja.

568
00:45:58,625 --> 00:46:01,791
Er ikke det for festdager og spesielle…

569
00:46:02,708 --> 00:46:05,083
Burde den ikke være grønn i dag?

570
00:46:06,041 --> 00:46:10,541
Det er sjuende søndag i kirkeåret.

571
00:46:11,750 --> 00:46:15,666
Nei, jeg fant ikke den grønne
messehagelen i morges.

572
00:46:15,750 --> 00:46:18,000
Kanskje monsignore Pruitt

573
00:46:18,083 --> 00:46:22,291
la den et uvanlig sted,
gitt hans mentale tilstand før han dro.

574
00:46:23,041 --> 00:46:25,916
Jeg tenkte dette var bedre enn pyjamas.

575
00:46:27,125 --> 00:46:30,541
Jeg hadde ikke trodd
noen ville legge merke til det.

576
00:46:30,625 --> 00:46:33,333
I framtida, si ifra om det er et problem.

577
00:46:33,416 --> 00:46:37,208
Det er derfor jeg er her.
Jeg kan bestille flere.

578
00:46:37,291 --> 00:46:41,916
Jeg finner den sikkert.
Trenger bare litt tid til å åpne skapene.

579
00:46:42,583 --> 00:46:43,583
Selvfølgelig.

580
00:46:45,208 --> 00:46:46,416
Dette var glimrende.

581
00:46:47,416 --> 00:46:50,625
Ha en fin ettermiddag, pater.
Jeg er glad du er her.

582
00:46:51,291 --> 00:46:52,250
Takk.

583
00:46:52,750 --> 00:46:53,833
Og det samme.

584
00:46:58,333 --> 00:47:01,625
Er det ikke rart å bo der
når hun er borte?

585
00:47:02,250 --> 00:47:05,625
Det er mye bedre enn da hun var her.
Bor du hjemme?

586
00:47:06,791 --> 00:47:07,666
Å ja.

587
00:47:09,000 --> 00:47:10,375
Det må føles rart.

588
00:47:11,250 --> 00:47:15,041
-Lite rom, dobbeltseng.
-Jeg er faktisk vant til det.

589
00:47:16,708 --> 00:47:22,791
Så, du kom tilbake… hit.

590
00:47:24,000 --> 00:47:26,583
Du kom liksom tilbake med vilje.

591
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
Hvorfor det?

592
00:47:33,333 --> 00:47:34,375
Går det bra, Riley?

593
00:47:37,208 --> 00:47:38,125
Jeg klarer meg.

594
00:47:38,208 --> 00:47:41,416
Nei, hvordan <i>går</i> det med deg?

595
00:47:48,416 --> 00:47:49,500
Jeg vet ikke.

596
00:47:51,125 --> 00:47:52,166
Det er ganske…

597
00:47:54,291 --> 00:47:57,166
Det er slik det er med ting.
Jeg vet ikke. Aner ikke.

598
00:47:58,875 --> 00:48:00,916
I fengsel var det lett.

599
00:48:01,000 --> 00:48:04,833
Gjorde ting, telte dager, telte
ned til løslatelsen, spiste, sov, leste.

600
00:48:04,916 --> 00:48:10,208
Det er ganske tilrettelagt
og med strenge regler. Men her…

601
00:48:12,416 --> 00:48:13,500
Her…

602
00:48:18,875 --> 00:48:19,875
Jeg har ingenting.

603
00:48:21,125 --> 00:48:22,750
Skal jeg skaffe meg jobb?

604
00:48:23,958 --> 00:48:26,791
Gå på skole?
Har ikke penger, ingen utsikter.

605
00:48:33,541 --> 00:48:36,375
Jeg bare eksisterer nå.

606
00:48:39,291 --> 00:48:40,458
Det er alt. Jeg har…

607
00:48:42,500 --> 00:48:45,083
…overhodet ikke noe formål.

608
00:48:50,000 --> 00:48:52,875
Jeg sitter bare
i mine foreldres hus og puster,

609
00:48:54,583 --> 00:48:57,833
uten noe formål
for noen i det hele tatt. Jeg bare…

610
00:49:02,291 --> 00:49:03,250
…lever.

611
00:49:07,041 --> 00:49:10,291
Og det er det verste,
for jeg burde ikke vært i live, Erin.

612
00:49:16,125 --> 00:49:16,958
Så jeg vet ikke.

613
00:49:19,625 --> 00:49:20,791
Hva jeg gjør her.

614
00:49:21,416 --> 00:49:23,250
Jeg spiser. Sover.

615
00:49:25,041 --> 00:49:26,750
Jeg vet faen ikke.

616
00:49:29,125 --> 00:49:32,333
Gå hjem nå, spise middag,
holde ut denne jævla stormen.

617
00:49:32,416 --> 00:49:33,791
Der har du det.

618
00:49:35,208 --> 00:49:36,125
Gjør det.

619
00:49:36,875 --> 00:49:39,208
Hold ut stormen i natt, og i morgen…

620
00:49:42,083 --> 00:49:45,250
…vil du se hva morgendagen handler om.
Finn et annet prosjekt.

621
00:49:49,625 --> 00:49:50,666
Jeg er lei for det.

622
00:49:53,458 --> 00:49:55,041
For alt du har vært gjennom.

623
00:49:57,208 --> 00:49:58,750
Jeg er virkelig lei for det.

624
00:50:41,166 --> 00:50:42,166
<i>Så det er bare…</i>

625
00:50:42,833 --> 00:50:44,666
Bare dette. Bare det store.

626
00:50:44,750 --> 00:50:47,500
De små kan jeg erstatte, men bare dette.

627
00:50:49,583 --> 00:50:51,458
Ja. Ok.

628
00:52:01,333 --> 00:52:04,291
-Hva skjer?
-Mamma. Alt i orden.

629
00:52:25,583 --> 00:52:27,750
Han er der ute, bare går på stranda.

630
00:52:27,833 --> 00:52:30,000
Hva? Nei, han er på fastlandet.

631
00:52:30,083 --> 00:52:31,375
Kanskje han kom tilbake

632
00:52:31,458 --> 00:52:34,000
og vandret ut, med et av anfallene sine.

633
00:52:34,083 --> 00:52:36,458
-Jeg kan ikke se noe.
-Jeg ser ham ikke.

634
00:52:36,541 --> 00:52:39,583
Jo, hatten og frakken.
Jeg kjenner klærne, det er ham.

635
00:52:39,666 --> 00:52:41,208
Nei, han er på fastlandet.

636
00:52:42,458 --> 00:52:43,500
Det er Pruitt!

637
00:52:43,583 --> 00:52:46,125
Øynene mine er ikke slik de var,
så jeg kan ikke…

638
00:52:54,875 --> 00:52:55,875
Pater Pruitt!

639
00:52:57,833 --> 00:52:59,041
Monsignore!

640
00:53:14,791 --> 00:53:15,791
Pater!

641
00:53:57,041 --> 00:53:58,250
Telefonen er død ennå.

642
00:53:59,750 --> 00:54:03,041
Vi burde bare gå til prestegården
og oppklare dette.

643
00:54:03,125 --> 00:54:04,791
Se til at alt er bra med ham.

644
00:54:04,875 --> 00:54:07,041
Jeg må sjekke båten uansett.

645
00:54:53,541 --> 00:54:55,958
Pappa. Hva er det?

646
00:57:44,458 --> 00:57:49,458
Tekst: Marius Theil

