1
00:00:06,250 --> 00:00:09,750
‪UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:41,875 --> 00:00:46,541
‪CARTEA ÎNTÂI: FACEREA

3
00:01:11,500 --> 00:01:12,750
‪E teafără?

4
00:01:14,458 --> 00:01:16,791
‪O să fie bine?

5
00:01:24,291 --> 00:01:26,208
‪Nu. Doamne!

6
00:01:29,541 --> 00:01:33,375
‪Tatăl nostru, Care ești în ceruri,
‪sfințească-se numele Tău.

7
00:01:33,458 --> 00:01:36,708
‪Vie împărăția Ta, facă-se voia Ta,
‪precum în cer…

8
00:01:36,791 --> 00:01:40,375
‪Dacă tot te rogi,
‪întreabă-L de ce ia mereu copiii,

9
00:01:41,250 --> 00:01:43,750
‪în timp ce bețivii scapă cu zgârieturi.

10
00:02:04,083 --> 00:02:06,291
‪Mi se pare o recomandare potrivită.

11
00:02:06,375 --> 00:02:07,583
{\an8}‪Doriți să continui

12
00:02:07,666 --> 00:02:10,375
{\an8}‪sau clientul dv. preferă
‪pronunțarea la proces?

13
00:02:15,166 --> 00:02:17,375
‪Accept pronunțarea sentinței.

14
00:02:17,958 --> 00:02:21,291
‪Tribunalul decide să fiți închis
‪o perioadă de patru-zece ani

15
00:02:21,375 --> 00:02:23,791
{\an8}‪în custodia
‪Departamentului de Corecții Illinois.

16
00:02:23,875 --> 00:02:29,625
{\an8}‪Daunele datorate familiei victimei
‪sunt de 140,900,11 dolari.

17
00:02:39,458 --> 00:02:41,000
‪RILEY, SPER CĂ EȘTI BINE…

18
00:03:03,458 --> 00:03:09,625
‪SĂ ȘTII CĂ EL ESTE CU TINE
‪ȘI CĂ TE IUBESC. MAMA

19
00:04:11,416 --> 00:04:16,083
‪PATRU ANI MAI TÂRZIU

20
00:04:22,208 --> 00:04:26,083
{\an8}‪INSULA CROCKETT - POPULAȚIE: 127

21
00:04:26,166 --> 00:04:29,083
‪BUN VENIT PE INSULA CROCKETT

22
00:04:33,291 --> 00:04:34,750
‪Camera ta e pregătită.

23
00:04:35,625 --> 00:04:37,125
‪Cine te ia?

24
00:04:38,458 --> 00:04:41,250
‪Bine, să ajungi la doc până la 09:00,

25
00:04:41,333 --> 00:04:45,083
‪altfel îl pierzi pe Breeze
‪și trebuie să-l aștepți pe Belle.

26
00:04:45,166 --> 00:04:47,500
‪Sunt doar două feriboturi
‪în perioada asta.

27
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
‪Știe programul vapoarelor, Annie.

28
00:04:50,458 --> 00:04:52,958
‪Nu, întreba
‪dacă știi programul vapoarelor,

29
00:04:53,041 --> 00:04:54,666
‪abia așteaptă să te vadă.

30
00:04:54,750 --> 00:04:59,375
‪Ai nevoie de altceva?
‪Haine sau pantofi, sau altceva?

31
00:05:04,375 --> 00:05:06,583
‪Îți returnează tot ce aveai?

32
00:05:06,666 --> 00:05:07,958
‪Hainele și tot?

33
00:05:08,041 --> 00:05:09,708
‪- Ies.
‪- Unde?

34
00:05:09,791 --> 00:05:11,333
‪Mă văd cu Ooker în port.

35
00:05:11,416 --> 00:05:13,166
‪Și nu mănânci?

36
00:05:15,666 --> 00:05:17,583
‪Vrei să-l saluți pe tata?

37
00:05:18,875 --> 00:05:22,125
‪Bine. Ed, Riley vrea să te salute.

38
00:05:23,916 --> 00:05:26,875
‪Dragule, știi… Tatăl tău tocmai ce-a ieșit

39
00:05:26,958 --> 00:05:29,833
‪și nu m-a auzit, dar te salută.

40
00:05:30,666 --> 00:05:31,541
‪Bine.

41
00:05:32,333 --> 00:05:37,041
‪Bine. Te iubesc și ne vedem mâine.

42
00:05:37,958 --> 00:05:39,000
‪Bine.

43
00:05:40,041 --> 00:05:40,916
‪Ascultă.

44
00:05:42,125 --> 00:05:46,791
‪Dra Keane zice că Ooker a făcut
‪Dumnezeu știe ce în nord.

45
00:05:46,875 --> 00:05:48,750
‪Dra Keane e nebună.

46
00:05:48,833 --> 00:05:52,791
‪Am avut și eu 16 ani, știu ce se petrece,
‪așa că nu te duce în nord.

47
00:05:53,375 --> 00:05:55,625
‪- Fără belele, să fii aici diseară.
‪- Știu.

48
00:05:55,708 --> 00:05:58,166
‪Pentru numele lui Dumnezeu, să nu bei.

49
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
‪Promit.

50
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
‪Fratele tău se întoarce acasă mâine.

51
00:06:04,791 --> 00:06:06,041
‪E grozav, mamă.

52
00:06:07,083 --> 00:06:08,416
‪Chiar grozav.

53
00:06:08,500 --> 00:06:09,666
‪Du-te!

54
00:06:39,666 --> 00:06:40,625
{\an8}‪VREMURI MAI BUNE

55
00:07:08,291 --> 00:07:12,875
{\an8}‪ȘCOALA CATOLICĂ ST. PATRICK
‪FONDATĂ ÎN 1824

56
00:07:12,958 --> 00:07:16,458
‪BUN VENIT ÎNAPOI, MONSENIOR PRUITT!
‪SLUJBA SE REIA DUMINICĂ

57
00:07:35,666 --> 00:07:37,125
‪- Bună, Flynn.
‪- Bună.

58
00:07:38,166 --> 00:07:41,500
‪Dra Keane zice că te-ai ținut
‪de nebunii în nord.

59
00:07:42,000 --> 00:07:43,208
‪S-o audă Dumnezeu.

60
00:07:43,291 --> 00:07:45,791
‪Ba nu, să mă pupe în fund.

61
00:07:47,625 --> 00:07:50,166
‪- L-ai văzut?
‪- Încă nu.

62
00:07:50,750 --> 00:07:51,583
‪Băieți!

63
00:07:53,375 --> 00:07:54,208
‪La naiba!

64
00:07:54,291 --> 00:07:57,250
‪- Doar nu l-ai invitat pe Aladdin?
‪- Dă-i o șansă.

65
00:07:58,458 --> 00:07:59,583
‪- Care-i treaba?
‪- Bună!

66
00:07:59,666 --> 00:08:03,000
‪- Mă mir că tatăl tău te-a lăsat să ieși.
‪- Dacă vreau, ies.

67
00:08:04,833 --> 00:08:05,750
‪Uitați-l!

68
00:08:08,541 --> 00:08:11,083
‪Nu flutura banii. Doamne!

69
00:08:15,250 --> 00:08:16,125
‪Ce?

70
00:08:17,083 --> 00:08:18,375
‪E-n regulă.

71
00:08:19,625 --> 00:08:20,583
‪Dacă toarnă?

72
00:08:21,791 --> 00:08:23,666
‪- N-aș face asta.
‪- Nu te cunosc.

73
00:08:24,791 --> 00:08:27,958
‪Hai, nu-i vina lui că tatăl lui e cine e,
‪avem o înțelegere.

74
00:08:28,041 --> 00:08:30,250
‪- El nu face parte din ea.
‪- Așa e.

75
00:08:30,333 --> 00:08:33,250
‪La dracu' cu tata! Asta vrei să auzi, nu?

76
00:08:33,333 --> 00:08:35,791
‪Bine, la dracu' cu el.
‪Cu toți, și cu șeriful.

77
00:08:36,916 --> 00:08:37,750
‪Ce zici acum?

78
00:08:40,250 --> 00:08:42,666
‪- N-o să spui, nu?
‪- V-am zis doar.

79
00:08:42,750 --> 00:08:44,875
‪Castron e singurul care ne aduce ceva.

80
00:08:44,958 --> 00:08:46,416
‪Chiar așa îl cheamă?

81
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
‪Dacă tatăl tău îl arestează sau se sperie,

82
00:08:48,583 --> 00:08:49,833
‪e ultimul nostru om.

83
00:08:49,916 --> 00:08:51,375
‪N-o să zică nimic.

84
00:08:57,958 --> 00:08:59,208
‪Bună, Leeza.

85
00:09:00,458 --> 00:09:02,916
‪- Vă țineți de prostii, văd.
‪- Mă plimb doar.

86
00:09:03,000 --> 00:09:06,041
‪- O mică excursie, datorită lui Castron.
‪- Pe bune?

87
00:09:06,916 --> 00:09:07,916
‪Și ziceai că eu torn?

88
00:09:08,000 --> 00:09:09,458
‪Aș vrea să vii cu noi.

89
00:09:09,541 --> 00:09:12,958
‪Nu, mersi.
‪Prefer să nu miros a căcat de pisică.

90
00:09:14,958 --> 00:09:16,541
‪Hai la cină, Leeza.

91
00:09:18,458 --> 00:09:19,416
‪Dnă Scarborough!

92
00:09:19,500 --> 00:09:20,833
‪Bună, Warren.

93
00:09:20,916 --> 00:09:22,125
‪Haide, draga mea.

94
00:10:43,250 --> 00:10:45,583
‪- Ți-ai adus o vestă de salvare?
‪- Ce?

95
00:10:45,666 --> 00:10:48,458
‪- O vestă de salvare.
‪- Nu. Vorbești serios?

96
00:10:48,541 --> 00:10:51,750
‪Dacă ne răsturnăm,
‪nu-ți băga piciorul sub scaun, te îneci.

97
00:10:51,833 --> 00:10:53,208
‪E nașpa să mori așa.

98
00:10:55,500 --> 00:10:57,750
‪E ceva ce facem de generații întregi,

99
00:10:57,833 --> 00:11:00,208
‪dacă o dai în bară și-i zici lui taică-tu…

100
00:11:00,958 --> 00:11:04,083
‪- O să fie nasol pentru tine.
‪- N-o să-i spun lui tata.

101
00:11:04,166 --> 00:11:07,541
‪Am reparat-o, deci nu mai intră apa. Cred.

102
00:11:25,458 --> 00:11:28,291
‪- Ai o lanternă?
‪- Da, asta am.

103
00:11:36,958 --> 00:11:38,333
‪- Ați văzut?
‪- Ce?

104
00:11:38,875 --> 00:11:43,500
‪Ceva ca un bâtlan sau un pelican imens.
‪A zburat pe deasupra noastră.

105
00:11:44,583 --> 00:11:46,791
‪Era uriaș. I-am văzut anvergura.

106
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
‪Ar trebui să facă ceva
‪cu maidanezele astea.

107
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
‪Nu era așa rău, dar acum sunt o mulțime.

108
00:11:53,916 --> 00:11:56,041
‪Tata zice că toate vin de pe continent.

109
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
‪Da, teoretic așa e.

110
00:11:57,791 --> 00:12:01,000
‪Nu știu când au adus oamenii pisici aici,

111
00:12:01,083 --> 00:12:02,750
‪dar sigur au adus mai mult de una.

112
00:12:02,833 --> 00:12:04,791
‪Nu-mi vine să cred că au ce mânca.

113
00:12:04,875 --> 00:12:06,583
‪Știm ce mănâncă.

114
00:12:06,666 --> 00:12:10,208
‪Când lumea încă locuia aici,
‪își îngropau morții în curte,

115
00:12:10,291 --> 00:12:12,125
‪până prin anii '20, zice tata.

116
00:12:12,208 --> 00:12:14,000
‪Uneori, în timpul furtunii,

117
00:12:14,083 --> 00:12:18,208
‪se inundă și cadavrele ies din pământ.
‪Mâncare de pisici.

118
00:12:19,083 --> 00:12:23,750
‪„Cadavrele” alea sunt vechi de sute de ani
‪și sunt doar oase.

119
00:12:23,833 --> 00:12:28,041
‪Iar când e furtună, sunt aduse de maree
‪pe malul vestic, lângă casa mea.

120
00:12:28,125 --> 00:12:30,375
‪Știu asta pentru că tot ce vine din nord

121
00:12:30,458 --> 00:12:34,583
‪e adus de maree pe malul vestic,
‪iar eu trebuie să curăț, idiotule.

122
00:12:37,958 --> 00:12:39,291
‪- Ce-i asta?
‪- Ia.

123
00:12:41,291 --> 00:12:42,500
‪Nu, mersi.

124
00:12:43,083 --> 00:12:45,083
‪- Nu beți?
‪- Nu aia.

125
00:12:45,166 --> 00:12:47,458
‪De obicei, venim aici, fumăm un joint,

126
00:12:48,041 --> 00:12:50,000
‪el începe să plângă după fata cu rotile…

127
00:12:51,583 --> 00:12:54,666
‪Fără supărare.
‪E nasol să stai în scaunul ăla.

128
00:12:55,750 --> 00:12:57,208
‪Salut, pisicuțelor.

129
00:12:58,375 --> 00:13:02,083
‪Fratele meu, Bobby, și fratele lui Warren

130
00:13:02,166 --> 00:13:04,250
‪ne spuneau că nordul e bântuit.

131
00:13:04,333 --> 00:13:07,625
‪- De fantomele pescarilor morți.
‪- Da, Harry Harponul.

132
00:13:07,708 --> 00:13:08,875
‪Harry Harponul.

133
00:13:09,791 --> 00:13:11,791
‪Omora cu harponul copiii pentru carne.

134
00:13:11,875 --> 00:13:13,125
‪Sunt tâmpenii, însă,

135
00:13:13,208 --> 00:13:15,291
‪ca să nu-i urmărim
‪când veneau aici să bea.

136
00:13:15,375 --> 00:13:16,958
‪Nu-i urmăream.

137
00:13:17,041 --> 00:13:18,500
‪Eu am făcut-o. O dată.

138
00:13:19,708 --> 00:13:21,875
‪L-am urmărit pe Bobby înainte să plece.

139
00:13:22,500 --> 00:13:25,250
‪Am văzut doar cum i-o trăgea
‪lui Heather Delman.

140
00:13:26,666 --> 00:13:28,000
‪- Da.
‪- Da.

141
00:13:33,750 --> 00:13:35,291
‪La naiba, se bat. Ba nu.

142
00:13:36,375 --> 00:13:37,458
‪Și-o trag.

143
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
‪Așa făcea și Bobby.

144
00:13:44,041 --> 00:13:45,416
‪Căcat!

145
00:13:47,791 --> 00:13:50,083
‪Warren? Ce dracu'?

146
00:13:52,500 --> 00:13:54,125
‪Mi s-a părut c-am văzut ceva.

147
00:13:57,208 --> 00:14:00,833
‪Cred că, până la urmă,
‪a venit Harry Harponul!

148
00:14:00,916 --> 00:14:02,208
‪Termină!

149
00:14:03,458 --> 00:14:05,208
‪M-am așezat în căcat de pisică.

150
00:14:52,458 --> 00:14:55,458
‪Slavă Domnului!

151
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
‪Băiatul meu! Acasă, unde ți-e locul!

152
00:15:01,500 --> 00:15:03,291
‪Hai să mănânci, ai nevoie.

153
00:15:03,791 --> 00:15:06,333
‪Doar tu? Unde sunt tata și Warren?

154
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
‪Sunt cu barca.

155
00:15:09,375 --> 00:15:12,625
‪Nu poate să sară
‪peste nicio tură de lucru.

156
00:15:13,291 --> 00:15:15,583
‪Nu ne putem permite. Dar hai acasă.

157
00:15:30,708 --> 00:15:33,583
{\an8}‪INSULA CROCKETT - INFORMAȚII FERIBOT

158
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
{\an8}‪- Scuze, Sturge.
‪- 'Neața, dră Keane.

159
00:15:36,208 --> 00:15:40,291
‪Trebuia să fie la bord monseniorul Pruitt.
‪L-ai văzut?

160
00:15:40,375 --> 00:15:44,000
‪Nu. Poate ia feribotul Belle
‪mai încolo, după-amiază.

161
00:15:44,083 --> 00:15:45,375
‪Nu, a zis că ia Breeze.

162
00:15:45,458 --> 00:15:47,625
‪Așa am stabilit. Nu l-ai văzut?

163
00:15:48,583 --> 00:15:51,083
‪E destul de vizibil, Sturge.

164
00:15:51,833 --> 00:15:53,166
‪Da, aveți dreptate.

165
00:15:55,125 --> 00:15:57,750
‪Poate nu l-am zărit din cauza mulțimii.

166
00:15:59,458 --> 00:16:01,458
‪Bine, începem.

167
00:16:06,083 --> 00:16:07,083
‪Salut!

168
00:16:09,291 --> 00:16:10,500
‪Aia e…

169
00:16:10,583 --> 00:16:13,750
‪Coloana vertebrală, și e perfectă.

170
00:16:16,708 --> 00:16:22,375
‪Ăsta e piciorușul și lovește puțin.

171
00:16:22,458 --> 00:16:24,000
‪Ia să-ți măsor piciorușul.

172
00:16:25,125 --> 00:16:26,500
‪Bine, drăguțule.

173
00:16:26,583 --> 00:16:28,166
‪Bună, Picioruș.

174
00:16:29,250 --> 00:16:32,291
‪Totul e exact cum ar trebui să fie
‪la 20 de săptămâni.

175
00:16:33,250 --> 00:16:36,041
‪- Ai avut vreo scurgere recent?
‪- Nu.

176
00:16:37,708 --> 00:16:38,750
‪De ce?

177
00:16:38,833 --> 00:16:40,750
‪- E o mică sângerare.
‪- Doamne!

178
00:16:40,833 --> 00:16:43,708
‪Nu-mi fac griji, e foarte mică,
‪o s-o monitorizăm.

179
00:16:50,666 --> 00:16:51,708
‪A ajuns acasă.

180
00:16:54,750 --> 00:16:55,833
‪Biata femeie!

181
00:16:58,541 --> 00:17:01,041
‪Peggy? Tu ești, Peg?

182
00:17:01,125 --> 00:17:04,041
‪- Doamne, mamă! Ce faci?
‪- Peggy.

183
00:17:04,625 --> 00:17:07,916
‪Nu, mamă, ea e Erin.
‪Fiica lui Peggy, Erin Greene.

184
00:17:08,000 --> 00:17:10,375
‪- O mai ții minte?
‪- Bună ziua, dnă Gunning.

185
00:17:13,875 --> 00:17:17,041
‪Cred că m-ai pus în camera greșită.

186
00:17:18,291 --> 00:17:20,041
‪Camera mea e sus.

187
00:17:20,125 --> 00:17:22,791
‪Nu, gata cu scările. De un an.

188
00:17:22,875 --> 00:17:24,125
‪De când ți-ai rupt șoldul.

189
00:17:30,291 --> 00:17:32,375
‪Cuminte!

190
00:17:32,458 --> 00:17:36,000
‪- 'Neața, dle șerif.
‪- Salut! 'Neața, Annie.

191
00:17:36,083 --> 00:17:38,875
‪Întârzii puțin în dimineața asta.
‪Mi-am inversat tura.

192
00:17:38,958 --> 00:17:42,458
‪Nicio grabă. El trebuie să fie fiul tău.
‪Riley, nu-i așa?

193
00:17:53,791 --> 00:17:56,875
‪BIROUL ȘERIFULUI

194
00:18:01,708 --> 00:18:04,333
‪- Scoală-te, Joe.
‪- Căcat.

195
00:18:05,041 --> 00:18:06,291
‪Vrei niște cafea?

196
00:18:11,750 --> 00:18:14,208
‪- Ce mi-ai făcut, Sharif?
‪- Șerif.

197
00:18:14,916 --> 00:18:18,041
‪Mă mir că te miri.
‪Am crezut că aici îți dorești să fii.

198
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
‪Încercai să intri prin efracție.

199
00:18:19,875 --> 00:18:22,166
‪În magazinul universal, în orice caz.

200
00:18:22,250 --> 00:18:24,583
‪Ora 00:30 și puțeai a Jim Beam.

201
00:18:24,666 --> 00:18:25,958
‪Dădeai în geamuri cu vâsla.

202
00:18:26,041 --> 00:18:28,875
‪Încă am aduna cioburi
‪dacă ai fi țintit bine.

203
00:18:28,958 --> 00:18:30,458
‪Așa că m-ai închis?

204
00:18:35,666 --> 00:18:39,333
‪Am învățat devreme că n-are rost să încerc
‪să te opresc din băut.

205
00:18:39,416 --> 00:18:42,916
‪Ușor de zis pentru tine.
‪Allah nu te lasă să bei.

206
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
‪Ai zis că ești urmărit
‪de un albatros uriaș.

207
00:18:47,208 --> 00:18:50,708
‪Da. „Aripi cât niște șezlonguri”, ai zis.

208
00:18:52,208 --> 00:18:59,083
‪Are puțină logică, de fapt,
‪fiindcă albatrosul aduce ghinion.

209
00:18:59,875 --> 00:19:02,958
‪Ai ști dacă ai fi pescar.

210
00:19:08,000 --> 00:19:10,541
‪Ușurel, băiete. Ușurel. Salut.

211
00:19:10,625 --> 00:19:14,750
‪A sărit să mă muște.
‪Fix la mine, în timp ce doar treceam.

212
00:19:14,833 --> 00:19:15,833
‪Pike n-a sărit.

213
00:19:15,916 --> 00:19:19,500
‪Latră uneori, doar ca să salute.

214
00:19:19,583 --> 00:19:22,791
‪E doar mare. Pare mai rău decât este.

215
00:19:22,875 --> 00:19:26,583
‪A sărit să mă muște.
‪Mi-ar fi apucat mâna dacă aș fi întins-o.

216
00:19:26,666 --> 00:19:29,333
‪Vă spun, dle șerif, e un pericol.

217
00:19:29,416 --> 00:19:31,666
‪Îmi pare rău. Își aștepta tatăl doar.

218
00:19:31,750 --> 00:19:33,250
‪Că tot vorbeam de pericol.

219
00:19:33,333 --> 00:19:36,625
‪Poftim, Beverly? Vrei să-mi zici ceva?

220
00:19:38,250 --> 00:19:43,333
‪Ignor-o, amice. E doar rea.
‪E răutăcioasă și atât.

221
00:19:43,416 --> 00:19:46,125
‪Îmi pare rău pentru probleme.
‪Vorbesc serios.

222
00:19:46,208 --> 00:19:48,458
‪Nu cred că așa ți-ai închipuit slujba,

223
00:19:48,541 --> 00:19:50,208
‪să ai de-a face cu mine mereu.

224
00:19:50,291 --> 00:19:53,375
‪M-ar putea deranja
‪dacă ți-aș acorda importanță.

225
00:19:56,583 --> 00:19:57,583
‪Haide, amice.

226
00:19:58,625 --> 00:20:00,000
‪Pe curând, Sharif.

227
00:20:01,458 --> 00:20:02,583
‪Ai grijă, Joe.

228
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
‪Pe curând!

229
00:20:09,833 --> 00:20:13,333
‪Da, familia Miller a plecat anul trecut.

230
00:20:14,458 --> 00:20:15,958
‪Nici n-au scos-o la vânzare.

231
00:20:17,250 --> 00:20:21,708
‪Nu cred că mai încearcă cineva să vândă.
‪Au plecat, pur și simplu.

232
00:20:23,916 --> 00:20:26,041
‪Frank are o slujbă în Oregon.

233
00:20:27,333 --> 00:20:28,291
‪La fabrică.

234
00:20:32,041 --> 00:20:35,000
‪Bun venit acasă, dragule!

235
00:20:45,375 --> 00:20:46,416
‪Vii?

236
00:20:57,458 --> 00:21:01,375
‪Scuze. Tatăl tău a depozitat aici
‪niște lucruri.

237
00:21:01,458 --> 00:21:04,666
‪N-aveam loc în altă parte. Scuze.

238
00:21:06,625 --> 00:21:09,833
‪- Chiar n-a venit.
‪- N-o lua așa.

239
00:21:09,916 --> 00:21:13,125
‪Ești acasă acum.
‪Te tratează normal. Și gata.

240
00:21:13,625 --> 00:21:15,458
‪Nu știi cum e în perioada asta.

241
00:21:15,541 --> 00:21:19,041
‪Poți să pescuiești doar în anumite locuri,
‪în anumite zile,

242
00:21:19,666 --> 00:21:20,708
‪de când cu scurgerea.

243
00:21:20,791 --> 00:21:25,041
‪Au trecut trei ani de atunci,
‪și a fost îngrozitor.

244
00:21:25,125 --> 00:21:28,041
‪Doar Dumnezeu știe.
‪Nu se putea mânca nimic din apa aia.

245
00:21:28,125 --> 00:21:31,125
‪Tatăl tău mirosea a motorină
‪în fiecare zi când ajungea,

246
00:21:31,208 --> 00:21:33,416
‪chiar și după ce au zis că e curată.

247
00:21:33,500 --> 00:21:37,833
‪Credeam că ecologiștii
‪sunt de partea noastră.

248
00:21:38,416 --> 00:21:43,625
‪Au restricționat pescuitul
‪din cauza declinului populației

249
00:21:43,708 --> 00:21:45,125
‪și brusc, există o limită.

250
00:21:45,208 --> 00:21:48,208
‪Dar nu pentru compania petrolieră.
‪Pentru noi, pentru bărci.

251
00:21:49,041 --> 00:21:51,291
‪Avem voie să prindem doar cât zic ei?

252
00:21:51,375 --> 00:21:54,833
‪Dar ei n-au fost oameni ai apei.
‪N-au lucrat în apele astea.

253
00:21:55,500 --> 00:21:57,750
‪Dacă te iei de declinul populației,

254
00:21:57,833 --> 00:21:59,708
‪să vorbim despre oameni.

255
00:21:59,791 --> 00:22:03,416
‪Oamenii de pe insulă. Eram sute.

256
00:22:04,875 --> 00:22:06,208
‪Acum, suntem doar zeci.

257
00:22:08,958 --> 00:22:11,000
‪Asta nu mai e o comunitate, dragule.

258
00:22:11,708 --> 00:22:12,750
‪E o fantomă.

259
00:22:14,375 --> 00:22:18,625
‪- Ar fi aici dacă ar putea.
‪- Sigur, mamă.

260
00:22:20,833 --> 00:22:21,833
‪ȘCOALA GENERALĂ

261
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
‪M-am gândit că e prima dată
‪când dl șerif Hassan

262
00:22:24,583 --> 00:22:26,500
‪e cu noi într-o furtună ca asta

263
00:22:26,583 --> 00:22:28,833
‪și cred că ne prinde bine să ne amintim.

264
00:22:29,458 --> 00:22:30,416
‪Mersi, dle primar.

265
00:22:30,500 --> 00:22:32,666
‪Încă pare că ne va lovi în plin.

266
00:22:32,750 --> 00:22:34,833
‪Meteorologii o numesc „furtună puternică”

267
00:22:34,916 --> 00:22:37,458
‪și prevăd că mâine-seară
‪va fi cel mai rău.

268
00:22:37,541 --> 00:22:40,333
‪Dacă ne lovește
‪și dacă lovește așa cum se zice,

269
00:22:40,416 --> 00:22:42,708
‪vreau să abordez rezervele de combustibil.

270
00:22:42,791 --> 00:22:43,625
‪Sturge?

271
00:22:43,708 --> 00:22:46,541
‪O să mă asigur că pompele sunt închise,
‪ca de obicei.

272
00:22:46,625 --> 00:22:50,833
‪Chiar înainte de apus, pentru ca pescarii
‪să poată alimenta după captură.

273
00:22:51,416 --> 00:22:53,375
‪Și tai curentul în port?

274
00:22:53,458 --> 00:22:56,208
‪- Oricum se ia curentul, cel mai probabil.
‪- Da.

275
00:22:56,291 --> 00:23:00,250
‪Pregătim clasele ca adăposturi,
‪dacă e nevoie. Putem…

276
00:23:00,333 --> 00:23:01,166
‪Scuze.

277
00:23:02,333 --> 00:23:05,166
‪Sunteți nou, nu mă aștept să știți asta,

278
00:23:05,250 --> 00:23:07,041
‪dar ne adăpostim mereu în biserică.

279
00:23:07,125 --> 00:23:09,958
‪Întindem paturi pliante,
‪mereu am făcut așa.

280
00:23:10,041 --> 00:23:13,208
‪Acum avem noul centru de recreere.

281
00:23:13,291 --> 00:23:17,666
‪Nu e terminat, dar pe aproape,
‪și e de două ori mai încăpător.

282
00:23:17,750 --> 00:23:22,166
‪Nu cred că avem nevoie
‪să fie mai încăpător.

283
00:23:22,250 --> 00:23:23,666
‪Dacă stai să calculezi…

284
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
‪- Îmi cer scuze. Nu știam.
‪- Nu e nevoie.

285
00:23:29,958 --> 00:23:31,666
‪N-aveați de unde să știți.

286
00:23:31,750 --> 00:23:32,583
‪Bine.

287
00:23:32,666 --> 00:23:34,750
‪Țineți minte și pentru dv.,

288
00:23:34,833 --> 00:23:37,625
‪dacă nu plănuiți
‪să luați feribotul până la moschee,

289
00:23:37,708 --> 00:23:39,666
‪va trebui să vă ghemuiți cu noi.

290
00:23:39,750 --> 00:23:41,333
‪Sunteți binevenit, desigur.

291
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
‪Mulțumesc.

292
00:23:44,250 --> 00:23:48,083
‪O să-i anunțăm pe toți să meargă
‪la biserică dacă e de rău.

293
00:23:48,166 --> 00:23:49,416
‪Știu asta.

294
00:23:49,500 --> 00:23:53,500
‪Am înțeles. Să vorbim despre vapoare.
‪Protejarea portului, pentru început.

295
00:24:08,000 --> 00:24:09,958
‪Cât de des mergi pe continent?

296
00:24:11,625 --> 00:24:12,958
‪O dată pe săptămână.

297
00:24:13,041 --> 00:24:14,625
‪Warren, mănâncă.

298
00:24:14,708 --> 00:24:18,166
‪E-n regulă.
‪Pentru întâlnirea Alcoolicilor Anonimi.

299
00:24:18,750 --> 00:24:21,291
‪- Condiția eliberării.
‪- Warren.

300
00:24:21,833 --> 00:24:24,000
‪Cum a fost azi? Cum a fost la școală?

301
00:24:24,083 --> 00:24:27,791
‪Bine. Dra Greene a vorbit mai ales
‪despre furtună.

302
00:24:27,875 --> 00:24:30,208
‪Dra Greene? Baba aia încă mai predă?

303
00:24:30,291 --> 00:24:33,541
‪Nu, bătrâna dră Greene a murit
‪în primăvară.

304
00:24:33,625 --> 00:24:35,916
‪Ea e dra Greene cea nouă, fiica ei.

305
00:24:37,791 --> 00:24:38,916
‪Erin s-a întors?

306
00:24:39,750 --> 00:24:42,708
‪Am vrut să-ți spun.
‪S-a întors doar de câteva luni.

307
00:24:42,791 --> 00:24:45,333
‪S-a mutat în casa lui Peggy.
‪I-a preluat și slujba.

308
00:24:45,416 --> 00:24:46,875
‪Nu știu cât stă,

309
00:24:46,958 --> 00:24:49,250
‪dar a fost plăcut
‪să vină cineva pe insulă.

310
00:24:49,333 --> 00:24:51,041
‪Mai ales cineva tânăr.

311
00:24:51,625 --> 00:24:54,125
‪De unde s-a întors? Ce făcea?

312
00:24:54,208 --> 00:24:55,750
‪Va trebui s-o întrebi pe ea.

313
00:24:56,875 --> 00:24:58,500
‪Ceva ce-a făcut știm noi.

314
00:24:58,583 --> 00:25:00,166
‪- Warren.
‪- Ce? Ea ne-a spus.

315
00:25:00,250 --> 00:25:01,958
‪În plus, începe să se vadă.

316
00:25:02,041 --> 00:25:04,291
‪Dacă era secret, nu mai poate rămâne așa.

317
00:25:04,375 --> 00:25:06,208
‪Indiferent ce-a fost când a fugit,

318
00:25:06,291 --> 00:25:09,333
‪a devenit o tânără de nădejde
‪și o profesoară bună

319
00:25:09,416 --> 00:25:11,375
‪și avem noroc că s-a întors.

320
00:25:11,458 --> 00:25:13,625
‪Fiica risipitoare. O s-o vezi mâine.

321
00:25:14,208 --> 00:25:17,041
‪Stă în partea dreaptă, pe la mijloc,
‪exact ca mama ei.

322
00:25:17,125 --> 00:25:19,375
‪- Mâine?
‪- La biserică.

323
00:25:21,291 --> 00:25:25,458
‪Nu… aveam de gând să merg la biserică.

324
00:25:26,625 --> 00:25:29,541
‪Nu vorbi prostii. Sigur că mergi.

325
00:25:30,166 --> 00:25:34,583
‪Lucrurile s-au schimbat pentru mine.
‪Nu mă mai reprezintă.

326
00:25:36,333 --> 00:25:41,458
‪Vezi tu, monseniorul Pruitt zicea,
‪înainte să meargă în pelerinaj…

327
00:25:41,541 --> 00:25:44,625
‪Nu e cam bătrân pentru călătorii?
‪Are vreo 80 de ani.

328
00:25:44,708 --> 00:25:46,958
‪Au contribuit toți credincioșii.

329
00:25:47,583 --> 00:25:49,708
‪- Două săptămâni în Țara Sfântă.
‪- Doamne!

330
00:25:49,791 --> 00:25:52,541
‪Și-a petrecut toată viața pe insulă,

331
00:25:52,625 --> 00:25:56,083
‪iar șansa de a călca pe urmele lui Iisus,
‪la propriu…

332
00:25:56,166 --> 00:25:58,500
‪- Da.
‪- Am considerat că merita înainte să…

333
00:25:58,583 --> 00:26:01,083
‪Mă mir că l-au lăsat să plece,
‪cu sănătatea lui.

334
00:26:01,166 --> 00:26:03,291
‪De-ai ajunge tu așa la vârsta lui!

335
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
‪O ia razna.

336
00:26:04,583 --> 00:26:07,250
‪A ridicat ostia de trei ori
‪în timpul consacrării.

337
00:26:07,333 --> 00:26:10,125
‪- Era penibil să tot sun clopoțeii.
‪- Toți mai greșim.

338
00:26:10,208 --> 00:26:12,791
‪A fost văzut rătăcind noaptea,

339
00:26:12,875 --> 00:26:14,083
‪foarte târziu.

340
00:26:14,166 --> 00:26:18,041
‪La miezul nopții. La port, pe chei,
‪la magazinul universal.

341
00:26:18,125 --> 00:26:20,708
‪L-ai văzut tu? Știi că era el?

342
00:26:20,791 --> 00:26:22,916
‪Sigur era alt bătrân de 80 de ani

343
00:26:23,000 --> 00:26:25,416
‪cu pălăria lui de fetru și haina lui.

344
00:26:25,500 --> 00:26:28,791
‪Chiar dacă începea să fie puțin distras,

345
00:26:28,875 --> 00:26:31,750
‪locul lui e aici, pe insulă, cu noi.

346
00:26:31,833 --> 00:26:35,166
‪Nu în vreun azil,
‪închis cu forța de arhidieceză.

347
00:26:35,750 --> 00:26:37,375
‪Cine știe cine l-ar înlocui?

348
00:26:37,958 --> 00:26:40,083
‪Dacă îl acoperim, doar puțin…

349
00:26:40,166 --> 00:26:42,458
‪Practic, noi îl ghidăm în jurul altarului.

350
00:26:42,541 --> 00:26:43,583
‪Nu-i adevărat.

351
00:26:43,666 --> 00:26:46,458
‪Haide, nu poți păcăli ministranții.

352
00:26:46,541 --> 00:26:49,250
‪- Ești băiatul cu cădelnița?
‪- Exact.

353
00:26:49,333 --> 00:26:52,250
‪Eu nu mi-am dorit
‪să fiu mai mult decât acolit.

354
00:26:52,333 --> 00:26:54,916
‪Nimeni nu vrea ca băiat de altar
‪oaia neagră.

355
00:26:55,000 --> 00:26:58,541
‪Mă interesa doar pentru gagici.
‪Știi tu, bărbat în uniformă.

356
00:27:01,041 --> 00:27:02,000
‪Nu e amuzant.

357
00:27:04,291 --> 00:27:05,708
‪Nu e deloc amuzant.

358
00:27:08,375 --> 00:27:11,833
‪Stai aici la masă, după ce ai…

359
00:27:13,541 --> 00:27:15,083
‪După ce ai făcut,

360
00:27:16,833 --> 00:27:18,833
‪și zici: „Biserica nu e pentru mine”?

361
00:27:20,333 --> 00:27:24,958
‪Și faci glume despre ministranți
‪și monseniorul Pruitt?

362
00:27:28,208 --> 00:27:29,250
‪Nu.

363
00:27:31,250 --> 00:27:33,083
‪Mâine mergi la biserică.

364
00:27:33,166 --> 00:27:35,291
‪- Tată…
‪- Și în fiecare duminică.

365
00:27:37,041 --> 00:27:41,166
‪Nu-mi pasă dacă nu ești încântat
‪sau dacă n-ai chef.

366
00:27:41,750 --> 00:27:44,083
‪Să fie o condiție a eliberării tale.

367
00:27:48,666 --> 00:27:50,416
‪DUMINICĂ

368
00:28:11,791 --> 00:28:13,041
‪Monseniore!

369
00:28:23,583 --> 00:28:27,083
‪Monseniore, sunteți acasă!
‪Bine ați revenit!

370
00:28:28,125 --> 00:28:32,583
‪Sunt așa ușurată că sunteți bine!
‪V-am așteptat azi-dimineață.

371
00:28:33,166 --> 00:28:36,000
‪Nu erați pe feribotul Breeze,
‪cum stabiliserăm.

372
00:28:36,625 --> 00:28:39,250
‪Sigur ați uitat, a fost un moment de…

373
00:28:39,958 --> 00:28:43,416
‪Totuși, habar n-aveți cum mă face să par.

374
00:28:43,500 --> 00:28:47,666
‪Să stau acolo pe doc,
‪ca o parteneră de bal respinsă.

375
00:28:47,750 --> 00:28:51,500
‪N-o să vă vină să credeți
‪ce face noul șerif.

376
00:28:51,583 --> 00:28:53,666
‪Omar Sharif sau cum l-o chema…

377
00:28:54,416 --> 00:28:57,791
‪Vrea ca școala să fie noul adăpost
‪împotriva furtunii.

378
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
‪Te-ai instalat?

379
00:30:00,833 --> 00:30:02,666
‪Da, e-n regulă.

380
00:30:04,291 --> 00:30:09,791
‪S-a dus la biserică în fiecare zi
‪de la accident.

381
00:30:11,166 --> 00:30:16,041
‪Chiar dacă nu era slujbă, se ducea
‪să spună un rozariu pentru tine.

382
00:30:17,250 --> 00:30:18,333
‪Zilnic.

383
00:30:19,166 --> 00:30:21,708
‪O să-i cer scuze, tată.

384
00:30:26,458 --> 00:30:27,958
‪Mama m-a pus la curent.

385
00:30:29,458 --> 00:30:32,000
‪Îmi pare rău că v-a fost așa greu
‪după scurgere.

386
00:30:35,791 --> 00:30:38,083
‪Deci, biserica nu e pentru tine?

387
00:30:41,041 --> 00:30:42,916
‪Nu, nu e pentru mine.

388
00:30:47,416 --> 00:30:50,875
‪Ar trebui să nu te împărtășești, atunci.
‪Așa e corect.

389
00:30:52,916 --> 00:30:56,458
‪Asta dacă nu te-ai spovedit,
‪și presupun că n-ai făcut-o.

390
00:30:59,208 --> 00:31:00,916
‪Asta o s-o supere pe mama ta,

391
00:31:02,000 --> 00:31:03,833
‪faptul că nu iei împărtășania,

392
00:31:06,708 --> 00:31:08,500
‪dar… n-ar fi respectuos.

393
00:31:11,000 --> 00:31:11,916
‪Bine.

394
00:31:12,458 --> 00:31:13,500
‪Bine.

395
00:31:20,208 --> 00:31:21,208
‪Noapte bună.

396
00:31:31,666 --> 00:31:32,833
‪Bine.

397
00:31:52,708 --> 00:31:55,083
‪- Fără telefon.
‪- Bine.

398
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
‪Nu vreau să aud că scrii mesaje.

399
00:31:57,000 --> 00:31:58,291
‪Te aud.

400
00:31:58,833 --> 00:32:00,500
‪Șeriful poate să audă totul.

401
00:32:01,125 --> 00:32:02,291
‪Bine, tată.

402
00:32:02,375 --> 00:32:03,208
‪Pup-o pe mama ta.

403
00:32:09,250 --> 00:32:11,500
‪- Noapte bună, tinere.
‪- Noapte bună, bătrâne.

404
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
‪Doar zece minute, apoi închizi telefonul!

405
00:32:37,250 --> 00:32:39,375
‪Nu te teme, mamă. Sunt doar eu.

406
00:32:40,416 --> 00:32:41,833
‪Camera mea.

407
00:32:42,750 --> 00:32:45,083
‪Coboară o treaptă. Pășește în jos.

408
00:35:00,583 --> 00:35:03,541
‪Cer roșu la înserare,
‪va fi vreme frumoasă.

409
00:35:04,958 --> 00:35:06,500
‪Cer roșu dimineața…

410
00:35:06,583 --> 00:35:09,083
‪- Atenție la furtună.
‪- Exact.

411
00:35:09,166 --> 00:35:12,958
{\an8}‪DUMNEZEU A ZIS: „SĂ FIE LUMINĂ!”
‪ȘI A FOST LUMINĂ. - FACEREA 1:3

412
00:35:18,041 --> 00:35:20,333
‪Ne-a luat mai puțin de o oră cu barca.

413
00:35:20,416 --> 00:35:23,833
‪Sigur furtuna n-o să fie așa rea cum zic.
‪Parcă niciodată nu e.

414
00:35:23,916 --> 00:35:25,541
‪Tata n-a placat ferestrele,

415
00:35:25,625 --> 00:35:29,333
‪și el a inventat exagerarea,
‪deci asta ar trebui să-ți spună ceva.

416
00:35:30,291 --> 00:35:32,750
‪- Vrei să umpli sticluțele?
‪- Da.

417
00:35:41,333 --> 00:35:42,250
‪Sunt deja umplute.

418
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
‪Bună dimineața tuturor!

419
00:36:11,375 --> 00:36:15,125
‪Azi este duminica a VII-a
‪din Timpul de peste An.

420
00:36:15,208 --> 00:36:17,625
‪Imnul de început e
‪„Credința părinților noștri”,

421
00:36:17,708 --> 00:36:21,250
‪numărul 787 din cartea de imnuri.

422
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
‪Cine e ăla?

423
00:37:18,875 --> 00:37:19,916
‪Bună dimineața!

424
00:37:20,458 --> 00:37:23,625
‪Știu că nu pe mine
‪vă așteptați să mă vedeți.

425
00:37:23,708 --> 00:37:25,333
‪Sunt părintele Paul Hill

426
00:37:25,416 --> 00:37:30,416
‪și am fost trimis ca înlocuitor
‪al monseniorului Pruitt câteva săptămâni.

427
00:37:30,500 --> 00:37:34,875
‪Mă tem că s-a îmbolnăvit în călătorie.
‪Se simte bine.

428
00:37:35,458 --> 00:37:38,916
‪Se reface într-un spital de pe continent.

429
00:37:39,000 --> 00:37:41,041
‪E mai bine să nu stea pe insulă

430
00:37:41,125 --> 00:37:46,041
‪și starea lui a fost observată
‪de alți pelerini, așa că…

431
00:37:46,708 --> 00:37:50,250
‪Dieceza mi-a cerut să-l înlocuiesc
‪până va fi iar pe picioare,

432
00:37:50,333 --> 00:37:54,166
‪dar vă asigur că nu aveți
‪de ce să vă faceți griji.

433
00:37:54,250 --> 00:37:57,416
‪Nu vă pierdeți păstorul.
‪Vă asigur de asta.

434
00:37:57,500 --> 00:37:59,750
‪Este o situație temporară

435
00:37:59,833 --> 00:38:04,750
‪și mă bucur mult să fiu aici, cu voi,
‪la biserica St. Patrick.

436
00:38:05,666 --> 00:38:10,041
‪Să știți că am venit doar să ajut
‪și abia aștept să vă cunosc.

437
00:38:12,333 --> 00:38:16,250
‪În numele Tatălui și al Fiului,
‪și al Duhului Sfânt.

438
00:38:17,083 --> 00:38:20,500
‪„Harul Domnului Iisus Hristos,
‪dragostea lui Dumnezeu

439
00:38:20,583 --> 00:38:23,083
‪și părtășia Duhului Sfânt
‪să fie cu voi toți…”

440
00:38:23,166 --> 00:38:25,041
‪„A luat o pâine și a mulțumit.”

441
00:38:25,916 --> 00:38:30,208
‪„A frânt-o și a dat-o ucenicilor, zicând:

442
00:38:30,291 --> 00:38:33,541
‪«Luați și mâncați.

443
00:38:33,625 --> 00:38:37,708
‪Acesta este trupul Meu,
‪care se frânge pentru voi.»”

444
00:38:53,416 --> 00:38:56,333
‪„După cină, a luat potirul.”

445
00:38:56,916 --> 00:39:02,125
‪„A mulțumit din nou și a dat slavă,
‪le-a dat potirul ucenicilor spunând:

446
00:39:03,250 --> 00:39:06,166
‪«Beți din acesta toți.»

447
00:39:06,916 --> 00:39:11,125
‪«Acesta este sângele Meu,
‪al noii și veșnicei alianțe.»

448
00:39:11,208 --> 00:39:16,625
‪«Se varsă pentru voi și pentru mulți,
‪spre iertarea păcatelor.»

449
00:39:16,708 --> 00:39:19,833
‪«Faceți aceasta în amintirea Mea.»”

450
00:39:25,083 --> 00:39:27,000
‪- Trupul lui Hristos.
‪- Amin.

451
00:39:27,083 --> 00:39:28,625
‪- Trupul lui Hristos.
‪- Amin.

452
00:39:30,208 --> 00:39:31,125
‪Sângele.

453
00:39:31,208 --> 00:39:33,750
‪Trupul lui Hristos.

454
00:39:34,458 --> 00:39:35,333
‪Sângele.

455
00:39:43,416 --> 00:39:45,000
‪- Trupul lui Hristos.
‪- Riley.

456
00:39:45,583 --> 00:39:47,541
‪Rămân aici.

457
00:39:48,666 --> 00:39:50,000
‪Trupul lui Hristos.

458
00:39:54,250 --> 00:39:57,375
‪Trupul lui Hristos.

459
00:39:59,125 --> 00:40:00,791
‪Sângele lui Hristos, Erin Greene.

460
00:40:02,666 --> 00:40:03,791
‪Trupul lui Hristos.

461
00:40:04,958 --> 00:40:06,000
‪Sângele lui Hristos.

462
00:40:06,083 --> 00:40:08,750
‪L-am cunoscut aseară, desigur,
‪în casa parohială.

463
00:40:08,833 --> 00:40:10,458
‪Am avut multe de vorbit,

464
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
‪l-am pus la curent
‪cu cum merg lucrurile aici.

465
00:40:13,125 --> 00:40:16,875
‪Monseniorul îl place foarte tare,
‪îmi dau seama de ce.

466
00:40:16,958 --> 00:40:19,500
‪- Leeza Scarborough!
‪- De unde știți?

467
00:40:19,583 --> 00:40:21,208
‪Monseniorul mi-a spus despre tine.

468
00:40:21,291 --> 00:40:24,958
‪Zice că o să te văd la slujba zilnică
‪și că poate vom fi doar noi.

469
00:40:25,041 --> 00:40:28,583
‪Părinte. Wade Scarborough.
‪Soția mea, Dolly.

470
00:40:28,666 --> 00:40:31,875
‪- Încântată de cunoștință.
‪- Desigur, dl primar, soția.

471
00:40:31,958 --> 00:40:34,416
‪Îmi pare rău că vă surprind așa.

472
00:40:34,500 --> 00:40:36,875
‪Dieceza trebuia să vă contacteze direct.

473
00:40:36,958 --> 00:40:37,958
‪Spune-mi Wade.

474
00:40:38,041 --> 00:40:40,708
‪Ce bucurie să vezi o față nouă!

475
00:40:40,791 --> 00:40:43,250
‪Bun venit pe insulă,
‪ce a mai rămas din ea.

476
00:40:43,333 --> 00:40:44,333
‪Creuzetul Crock!

477
00:40:44,416 --> 00:40:46,458
‪Da, e o poreclă drăguță.

478
00:40:46,541 --> 00:40:51,083
‪Dar e adevărat. Suntem un creuzet,
‪un sac cu de toate…

479
00:40:51,666 --> 00:40:52,916
‪Chiar și o <i>‪piñata.</i>

480
00:40:53,500 --> 00:40:55,541
‪O mare varietate de arome diferite,

481
00:40:55,625 --> 00:40:59,041
‪snopiți din când în când
‪cu un băț mare și îngrozitor.

482
00:40:59,125 --> 00:41:01,458
‪Cu siguranță ne bucurăm să vă primim.

483
00:41:01,541 --> 00:41:04,000
‪- Annie Flynn, părinte.
‪- Annie Flynn.

484
00:41:04,083 --> 00:41:06,291
‪- El e soțul meu, Ed.
‪- Ed Flynn.

485
00:41:06,375 --> 00:41:07,250
‪Părinte.

486
00:41:08,250 --> 00:41:10,625
‪Am observat că nu te-ai împărtășit.

487
00:41:13,416 --> 00:41:15,458
‪S-a făcut cam liniște, nu?

488
00:41:16,166 --> 00:41:18,125
‪Fiul meu, Riley…

489
00:41:18,208 --> 00:41:21,000
‪Nu sunt chiar fără de păcat momentan.

490
00:41:21,083 --> 00:41:22,916
‪Mi se pare grozav.

491
00:41:23,791 --> 00:41:27,000
‪Nu sunt prea util oamenilor
‪care n-au niciun păcat.

492
00:41:27,083 --> 00:41:28,291
‪Nici pe Iisus

493
00:41:29,500 --> 00:41:33,125
‪nu-L interesa prea mult
‪acel gen de oameni.

494
00:41:33,208 --> 00:41:35,708
‪Mergea direct la cei

495
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
‪care nu erau fără de păcat.

496
00:41:38,666 --> 00:41:42,125
‪S-au dovedit a fi preferații Lui.
‪Pe ei i-a numit „prieteni”.

497
00:41:42,875 --> 00:41:44,875
‪Da, ne putem descurca cu asta.

498
00:41:46,541 --> 00:41:49,666
‪Da, bun venit în Creuzetul Crock!

499
00:41:52,833 --> 00:41:55,666
‪A fost plăcut să aud iar vechea traducere.

500
00:41:55,750 --> 00:41:58,541
‪- N-am auzit-o de… zece ani?
‪- Da.

501
00:41:58,625 --> 00:42:00,166
‪Nu știam că încă se mai citește.

502
00:42:00,250 --> 00:42:04,083
‪Ați observat? Știu că noua traducere
‪e mai apropiată de latină, dar…

503
00:42:04,166 --> 00:42:05,958
‪Ca să vezi!

504
00:42:08,000 --> 00:42:09,625
‪Fiul risipitor.

505
00:42:10,333 --> 00:42:13,333
‪Nu, cred că tu ești risipitoarea.

506
00:42:14,208 --> 00:42:15,250
‪Eu, doar oaia neagră.

507
00:42:16,750 --> 00:42:17,958
‪Pot să te conduc acasă?

508
00:42:18,875 --> 00:42:20,958
‪Da. Hai să ne plimbăm.

509
00:42:30,750 --> 00:42:31,833
‪Unde ai fost?

510
00:42:33,250 --> 00:42:35,625
‪În New York. În partea de nord.

511
00:42:37,125 --> 00:42:38,208
‪Ghicisem asta.

512
00:42:39,166 --> 00:42:44,708
‪Când ai fugit,
‪ai fost subiectul multor dezbateri.

513
00:42:45,583 --> 00:42:48,583
‪Mulți aveau teorii
‪și majoritatea erau despre Hollywood,

514
00:42:49,875 --> 00:42:51,375
‪dar eu așa am presupus.

515
00:42:51,458 --> 00:42:52,333
‪De ce?

516
00:42:53,500 --> 00:42:54,666
‪Poduri acoperite.

517
00:42:57,416 --> 00:42:58,625
‪Îți amintești?

518
00:42:59,375 --> 00:43:01,583
‪Ți-am spus asta acum o veșnicie.

519
00:43:04,458 --> 00:43:05,708
‪N-am început acolo.

520
00:43:06,875 --> 00:43:09,083
‪M-am dus în sud, apoi, în vest.

521
00:43:09,708 --> 00:43:13,708
‪Am stat în Austin o vreme.
‪Am făcut parte dintr-o trupă rock.

522
00:43:13,791 --> 00:43:14,750
‪Glumești.

523
00:43:14,833 --> 00:43:16,291
‪Eram o proastă.

524
00:43:18,625 --> 00:43:20,291
‪Presupun că amândoi eram.

525
00:43:21,375 --> 00:43:26,083
‪Uită-te la noi, înapoi de unde am început.
‪Acolo unde am jurat că n-o vom sfârși.

526
00:43:28,875 --> 00:43:29,916
‪Dar tu?

527
00:43:31,708 --> 00:43:32,916
‪Chicago.

528
00:43:33,833 --> 00:43:35,041
‪Nicio trupă rock, însă.

529
00:43:35,916 --> 00:43:39,958
‪Doar chestii financiare. Am fost
‪la facultate, am petrecut prea mult.

530
00:43:40,041 --> 00:43:40,916
‪Sunt șocată.

531
00:43:41,000 --> 00:43:43,333
‪Am câștigat mult. O vreme.

532
00:43:44,458 --> 00:43:47,500
‪Acțiuni, apoi o firmă startup. Apoi totul…

533
00:43:49,208 --> 00:43:50,375
‪A dispărut.

534
00:43:52,375 --> 00:43:55,708
‪- Ești căsătorit?
‪- Nu. Tu?

535
00:43:57,875 --> 00:44:00,375
‪Da. Adică, teoretic…

536
00:44:01,000 --> 00:44:03,875
‪Dar s-a terminat.
‪Și asta e o poveste lungă.

537
00:44:09,791 --> 00:44:11,458
‪M-am mirat să te văd la biserică.

538
00:44:13,500 --> 00:44:14,958
‪Da, și eu.

539
00:44:16,708 --> 00:44:19,583
‪N-aș fi ghicit niciodată,
‪dar mi-a făcut bine.

540
00:44:21,125 --> 00:44:23,541
‪Am văzut că nu te-ai împărtășit.

541
00:44:25,250 --> 00:44:27,875
‪Majoritatea îl găsesc pe Iisus
‪în închisoare.

542
00:44:27,958 --> 00:44:29,708
‪Tu ai avut mereu calea ta.

543
00:44:30,375 --> 00:44:31,958
‪Da, n-a fost asta, totuși.

544
00:44:34,125 --> 00:44:36,750
‪Am aruncat Biblia în prima noapte. Dar…

545
00:44:37,791 --> 00:44:39,125
‪N-a fost automat.

546
00:44:41,125 --> 00:44:43,333
‪Am căutat, chiar am căutat.

547
00:44:44,541 --> 00:44:47,500
‪Ai mult timp pentru citit acolo
‪și am citit tot,

548
00:44:47,583 --> 00:44:52,041
‪Tora, Coranul, Talmudul, <i>‪Tao Te Ching.</i>

549
00:44:52,750 --> 00:44:56,125
‪Iudaism, budism, islam, jainism.

550
00:44:57,416 --> 00:45:00,166
‪Dacă tot Îl căutam pe Dumnezeu,
‪să-L caut peste tot.

551
00:45:02,291 --> 00:45:03,750
‪Am sfârșit-o ateu.

552
00:45:04,541 --> 00:45:05,541
‪Ce?

553
00:45:06,125 --> 00:45:09,458
‪Eu trebuia să fiu păgâna,
‪iar tu, băiatul de altar.

554
00:45:09,541 --> 00:45:11,375
‪Mamei nu i-ar fi venit să creadă.

555
00:45:12,916 --> 00:45:14,250
‪Și ești însărcinată.

556
00:45:15,791 --> 00:45:17,041
‪Da, sunt.

557
00:45:20,541 --> 00:45:21,541
‪Sigur e o poveste.

558
00:45:23,458 --> 00:45:24,625
‪Este și nu prea.

559
00:45:26,375 --> 00:45:27,750
‪Picioruș m-a salvat.

560
00:45:37,333 --> 00:45:40,291
‪Mai aveți nevoie de ceva azi, părinte?

561
00:45:40,375 --> 00:45:41,916
‪Pentru furtună sau…

562
00:45:42,583 --> 00:45:44,458
‪Nu, mulțumesc, dră Keane.

563
00:45:46,958 --> 00:45:48,333
‪Pot să vă întreb ceva?

564
00:45:49,250 --> 00:45:50,958
‪Iertați-mă, nu vreau să…

565
00:45:52,041 --> 00:45:54,916
‪Doar că azi purtați un veșmânt auriu.

566
00:45:56,875 --> 00:45:57,916
‪Da.

567
00:45:58,625 --> 00:46:01,791
‪Nu este pentru zile de sărbătoare
‪și ocazii…

568
00:46:02,708 --> 00:46:05,083
‪N-ar trebui să fie de culoare verde azi?

569
00:46:06,041 --> 00:46:10,541
‪Suntem în Timpul de peste An.
‪Este duminica a VII-a.

570
00:46:11,750 --> 00:46:15,666
‪Mă tem că n-am găsit
‪veșmântul verde azi-dimineață.

571
00:46:15,750 --> 00:46:18,000
‪Poate că monseniorul Pruitt

572
00:46:18,083 --> 00:46:22,291
‪l-a pus într-un loc neobișnuit,
‪având în vedere starea lui mentală.

573
00:46:23,041 --> 00:46:25,916
‪M-am gândit că e mai bine
‪decât în pijamale.

574
00:46:27,125 --> 00:46:30,541
‪Sincer, nu m-am așteptat
‪să observe cineva.

575
00:46:30,625 --> 00:46:33,333
‪Pe viitor, să mă anunțați
‪în caz de vreo problemă.

576
00:46:33,416 --> 00:46:37,208
‪Pentru asta sunt aici.
‪Pot să și comand mai multe.

577
00:46:37,291 --> 00:46:41,916
‪Sigur o să-l găsesc. Trebuie doar
‪să deschid toate dulapurile.

578
00:46:42,583 --> 00:46:43,583
‪Desigur.

579
00:46:45,208 --> 00:46:46,416
‪A fost excelent.

580
00:46:47,416 --> 00:46:50,625
‪Să aveți o după-amiază plăcută.
‪Mă bucur că sunteți aici.

581
00:46:51,291 --> 00:46:52,250
‪Mulțumesc.

582
00:46:52,750 --> 00:46:53,833
‪Asemenea.

583
00:46:58,333 --> 00:47:01,625
‪Trebuie să fie ciudat
‪să locuiești aici fără ea.

584
00:47:02,250 --> 00:47:05,625
‪E mult mai bine decât când era aici.
‪Tu stai acasă?

585
00:47:06,791 --> 00:47:07,666
‪Da.

586
00:47:09,000 --> 00:47:10,375
‪Sigur e ciudat.

587
00:47:11,250 --> 00:47:15,041
‪- Cameră mică, pat îngust.
‪- De fapt, sunt obișnuit.

588
00:47:16,708 --> 00:47:22,791
‪Deci… Te-ai întors… aici.

589
00:47:24,000 --> 00:47:26,583
‪Adică te-ai întors aici intenționat.

590
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
‪De ce?

591
00:47:33,333 --> 00:47:34,375
‪Cum ești, Riley?

592
00:47:37,208 --> 00:47:38,125
‪Rezist.

593
00:47:38,208 --> 00:47:41,416
‪Nu, adică, cum ești cu adevărat?

594
00:47:48,416 --> 00:47:49,500
‪Nu știu.

595
00:47:51,125 --> 00:47:52,166
‪Asta e și…

596
00:47:54,291 --> 00:47:57,166
‪Asta e și chestia. Nu știu. Habar n-am.

597
00:47:58,875 --> 00:48:00,916
‪La închisoare, era ușor.

598
00:48:01,000 --> 00:48:04,833
‪Aveam lucruri de făcut. Să număr zilele,
‪să mănânc, să dorm, să citesc.

599
00:48:04,916 --> 00:48:10,208
‪Totul îți este destul de minuțios
‪explicat. Ordonat. Dar aici…

600
00:48:12,416 --> 00:48:13,500
‪Aici…

601
00:48:18,875 --> 00:48:19,875
‪N-am nimic.

602
00:48:21,125 --> 00:48:22,750
‪Ce să fac, să mă angajez?

603
00:48:23,958 --> 00:48:26,791
‪Să studiez?
‪N-am bani, n-am perspective, doar…

604
00:48:33,541 --> 00:48:36,375
‪Doar exist acum.

605
00:48:39,291 --> 00:48:40,458
‪Atât. N-am…

606
00:48:42,500 --> 00:48:45,083
‪niciun fel de scop.

607
00:48:50,000 --> 00:48:52,875
‪Stau în casa alor mei, respir

608
00:48:54,583 --> 00:48:57,833
‪și nu folosesc nimănui
‪în niciun fel. Doar…

609
00:49:02,291 --> 00:49:03,250
‪trăiesc.

610
00:49:07,041 --> 00:49:10,291
‪Asta e cea mai rea parte,
‪n-ar trebui să fiu în viață.

611
00:49:16,125 --> 00:49:16,958
‪Deci nu știu.

612
00:49:19,625 --> 00:49:20,791
‪Ce fac aici.

613
00:49:21,416 --> 00:49:23,250
‪Mănânc. Dorm.

614
00:49:25,041 --> 00:49:26,750
‪La naiba, nu știu.

615
00:49:29,125 --> 00:49:32,333
‪Acum mă duc acasă, mănânc cina,
‪aștept afurisita de furtună.

616
00:49:32,416 --> 00:49:33,791
‪Uite.

617
00:49:35,208 --> 00:49:36,125
‪Fă asta.

618
00:49:36,875 --> 00:49:39,208
‪Treci peste furtună diseară
‪și apoi, mâine…

619
00:49:42,083 --> 00:49:45,250
‪vezi ce-ți aduce ziua de mâine.
‪Găsește un alt proiect.

620
00:49:49,625 --> 00:49:50,666
‪Îmi pare rău.

621
00:49:53,458 --> 00:49:55,041
‪Pentru ce-ai trăit.

622
00:49:57,208 --> 00:49:58,750
‪Îmi pare foarte rău.

623
00:50:41,166 --> 00:50:42,166
<i>‪Deci doar…</i>

624
00:50:42,833 --> 00:50:44,666
‪Doar asta mare.

625
00:50:44,750 --> 00:50:47,500
‪Pe cele mici le pot înlocui,
‪dar doar asta.

626
00:50:49,583 --> 00:50:51,458
‪Da. Bine.

627
00:52:01,333 --> 00:52:04,291
‪- Ce se întâmplă?
‪- Mamă, e-n regulă.

628
00:52:25,583 --> 00:52:27,750
‪Jur că e acolo, se plimbă pe plajă.

629
00:52:27,833 --> 00:52:30,000
‪Ce? Nu, e pe continent.

630
00:52:30,083 --> 00:52:31,375
‪Poate că s-a întors

631
00:52:31,458 --> 00:52:34,000
‪și hoinărește pe-afară,
‪într-o nebunie de-ale lui.

632
00:52:34,083 --> 00:52:36,458
‪- Eu nu văd nimic.
‪- Nu-l văd.

633
00:52:36,541 --> 00:52:39,583
‪Jur, are pălăria, haina.
‪Îi știu îmbrăcămintea, el este.

634
00:52:39,666 --> 00:52:41,208
‪Nu, e pe continent.

635
00:52:42,458 --> 00:52:43,500
‪E Pruitt!

636
00:52:43,583 --> 00:52:46,125
‪Ochii mei nu sunt ca altădată, deci…

637
00:52:54,875 --> 00:52:55,875
‪Părinte Pruitt!

638
00:52:57,833 --> 00:52:59,041
‪Monseniore!

639
00:53:02,750 --> 00:53:05,541
‪Monseniore!

640
00:53:14,791 --> 00:53:15,791
‪Părinte!

641
00:53:57,041 --> 00:53:58,250
‪Telefoanele tot nu merg.

642
00:53:59,750 --> 00:54:03,041
‪Ar trebui să mergem la casa parohială
‪și să ne lămurim.

643
00:54:03,125 --> 00:54:04,791
‪Să ne asigurăm că e bine.

644
00:54:04,875 --> 00:54:07,041
‪Oricum trebuie să verific barca.

645
00:54:53,541 --> 00:54:55,958
‪Tată. Ce-i aia?

646
00:57:44,458 --> 00:57:49,458
‪Subtitrarea: Iulia Rolle

