1
00:00:06,250 --> 00:00:09,750
EN NETFLIX-SERIE

2
00:01:11,500 --> 00:01:12,750
Är hon okej?

3
00:01:14,458 --> 00:01:16,791
Kommer hon att klara sig?

4
00:01:24,291 --> 00:01:26,208
Nej. Herregud.

5
00:01:29,541 --> 00:01:33,375
Fader vår, som är i himmelen,
helgat varde ditt namn.

6
00:01:33,458 --> 00:01:36,708
Tillkomme ditt rike, ske din vilja,
såsom i himmelen så och på…

7
00:01:36,791 --> 00:01:40,375
Medan du håller på,
fråga varför han alltid tar barnen,

8
00:01:41,250 --> 00:01:43,750
medan de som är fulla
klarar sig med skråmor.

9
00:02:04,083 --> 00:02:06,291
Jag tycker att denna rekommendation
är lämplig.

10
00:02:06,375 --> 00:02:07,583
{\an8}Ska jag gå vidare,

11
00:02:07,666 --> 00:02:10,375
{\an8}eller föredrar klienten
att ärendet går till rättegång?

12
00:02:15,166 --> 00:02:17,375
Jag accepterar domen.

13
00:02:17,958 --> 00:02:21,291
Domen är att du får fängelse i 4-10 år

14
00:02:21,375 --> 00:02:23,791
{\an8}hos kriminalvården i Illinois.

15
00:02:23,875 --> 00:02:29,625
{\an8}Skadeståndet till offrets familj
är 140 900,11 dollar.

16
00:02:39,458 --> 00:02:41,000
RILEY, HOPPAS ALLT ÄR BRA…

17
00:03:03,458 --> 00:03:09,625
HAN ÄR MED DIG,
OCH JAG ÄLSKAR DIG. MAMMA

18
00:04:11,416 --> 00:04:16,083
FYRA ÅR SENARE

19
00:04:22,208 --> 00:04:26,083
{\an8}CROCKETT ISLAND
INVÅNARE 127

20
00:04:26,166 --> 00:04:29,083
VÄLKOMMEN TILL CROCKETT ISLAND

21
00:04:33,291 --> 00:04:34,750
Ditt rum är klart.

22
00:04:35,625 --> 00:04:37,125
Vem hämtar dig?

23
00:04:38,458 --> 00:04:41,250
Var vid kajen kl. 9,

24
00:04:41,333 --> 00:04:45,083
annars missar du Breeze
och måste vänta på Belle.

25
00:04:45,166 --> 00:04:47,500
Det finns bara två färjor nu.

26
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
Han kan tidtabellen, Annie.

27
00:04:50,458 --> 00:04:52,958
Han frågade om du kan tidtabellen,

28
00:04:53,041 --> 00:04:54,666
han ser fram emot att träffa dig.

29
00:04:54,750 --> 00:04:59,375
Behöver du nåt annat?
Kläder, skor eller nåt?

30
00:05:04,375 --> 00:05:06,583
Får du tillbaka allt du hade med dig?

31
00:05:06,666 --> 00:05:07,958
Kläderna och sånt?

32
00:05:08,041 --> 00:05:09,708
-Jag går ut.
-Vart då?

33
00:05:09,791 --> 00:05:11,333
Ska till marinan med Ooker.

34
00:05:11,416 --> 00:05:13,166
Ska du inte äta?

35
00:05:15,666 --> 00:05:17,583
Vill du säga hej till pappa?

36
00:05:18,875 --> 00:05:22,125
Ed, Riley vill säga hej.

37
00:05:23,916 --> 00:05:26,875
Han gick precis ut,

38
00:05:26,958 --> 00:05:29,833
så han hörde mig inte, men han hälsar.

39
00:05:30,666 --> 00:05:31,541
Okej.

40
00:05:32,333 --> 00:05:37,041
Jag älskar dig, och vi ses i morgon.

41
00:05:37,958 --> 00:05:39,000
Okej.

42
00:05:40,041 --> 00:05:40,916
Lyssna.

43
00:05:42,125 --> 00:05:46,791
Miss Keane säger att Ooker har gjort
Gud-vet-vad i Uppards.

44
00:05:46,875 --> 00:05:48,750
Miss Keane är galen, mamma.

45
00:05:48,833 --> 00:05:52,791
Jag har varit 16 och vet
vad som händer där, så inget Uppards.

46
00:05:53,375 --> 00:05:55,625
-Inget bus, kom inte hem för sent.
-Jag vet.

47
00:05:55,708 --> 00:05:58,166
Och för Guds skull, Warren, drick inte.

48
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
Jag lovar.

49
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
Din bror kommer hem i morgon.

50
00:06:04,791 --> 00:06:06,041
Bra, mamma.

51
00:06:07,083 --> 00:06:08,416
Verkligen.

52
00:06:08,500 --> 00:06:09,666
Gå nu.

53
00:07:08,291 --> 00:07:12,875
{\an8}ST. PATRICKS KATOLSKA KYRKA
ETABLERAD 1824

54
00:07:12,958 --> 00:07:16,458
VÄLKOMMEN TILLBAKA MSGR. PRU1TT
MÄSSAN ÅTERUPPTAS PÅ SÖNDAG

55
00:07:35,666 --> 00:07:37,125
-Hej, Flynn.
-Hej.

56
00:07:38,166 --> 00:07:41,500
Miss Keane säger att du har
ställt till med problem i Uppards.

57
00:07:42,000 --> 00:07:43,208
Det är bara som hon tror.

58
00:07:43,291 --> 00:07:45,791
Hon kan kyssa mig i häcken.

59
00:07:47,625 --> 00:07:50,166
-Har du sett honom?
-Nej, inte än.

60
00:07:50,750 --> 00:07:51,583
Hej, killar!

61
00:07:53,375 --> 00:07:54,208
Skit.

62
00:07:54,291 --> 00:07:57,250
-Bjöd du hit Aladdin?
-Kom igen. Ge honom en chans.

63
00:07:58,458 --> 00:07:59,583
-Vad händer?
-Hej, Ali.

64
00:07:59,666 --> 00:08:03,000
-Släppte din pappa ut dig?
-Jag går ut om jag vill.

65
00:08:04,833 --> 00:08:05,750
Där är han.

66
00:08:08,541 --> 00:08:11,083
Vifta inte med pengarna. Jösses.

67
00:08:15,250 --> 00:08:16,125
Vad?

68
00:08:17,083 --> 00:08:18,375
Han är okej.

69
00:08:19,625 --> 00:08:20,583
Och om han tjallar?

70
00:08:21,791 --> 00:08:23,666
-Det gör jag inte.
-Jag känner inte dig.

71
00:08:24,791 --> 00:08:27,958
Kom igen, Bowl.
Han kan inte hjälpa vem hans pappa är.

72
00:08:28,041 --> 00:08:30,250
-Han ingick inte i avtalet.
-Han har en poäng.

73
00:08:30,333 --> 00:08:33,250
Åt helvete med min pappa.
Är det vad du vill höra?

74
00:08:33,333 --> 00:08:35,791
Bra, åt helvete med honom.
Med alla. Med sheriffen.

75
00:08:36,916 --> 00:08:37,750
Nu då?

76
00:08:40,250 --> 00:08:42,666
-Du säger väl inget?
-Jag sa nej.

77
00:08:42,750 --> 00:08:44,875
För Bowl är den enda som kan fixa åt oss.

78
00:08:44,958 --> 00:08:46,416
Heter han verkligen Bowl?

79
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
Om han blir skrämd eller tagen

80
00:08:48,583 --> 00:08:49,833
är all kontakt över.

81
00:08:49,916 --> 00:08:51,375
Han säger inget.

82
00:08:57,958 --> 00:08:59,208
Hej, Leeza.

83
00:09:00,458 --> 00:09:02,916
-Fuffens på gång ser jag.
-Tar bara en åktur.

84
00:09:03,000 --> 00:09:06,041
-En åktur från Bowl.
-Verkligen?

85
00:09:06,916 --> 00:09:07,916
Jag skulle tjalla?

86
00:09:08,000 --> 00:09:09,458
Önskar du kunde följa med.

87
00:09:09,541 --> 00:09:12,958
Jag föredrar att inte lukta kattskit.

88
00:09:14,958 --> 00:09:16,541
Middag, Leeza.

89
00:09:18,458 --> 00:09:19,416
Hej, ms Scarborough.

90
00:09:19,500 --> 00:09:20,833
Hej, Warren.

91
00:09:20,916 --> 00:09:22,125
Kom nu.

92
00:10:43,250 --> 00:10:45,583
-Tog du med en flytväst?
-Vad?

93
00:10:45,666 --> 00:10:48,458
-En flytväst.
-Nej. Är du allvarlig?

94
00:10:48,541 --> 00:10:51,750
Om vi slår runt, fastna inte
med foten under sätet. Du drunknar.

95
00:10:51,833 --> 00:10:53,208
Ett hemskt sätt att dö.

96
00:10:55,500 --> 00:10:57,750
Vi har gjort detta i flera generationer,

97
00:10:57,833 --> 00:11:00,208
så om du sabbar det
och berättar för din pappa…

98
00:11:00,958 --> 00:11:04,083
-Då går det illa för dig.
-Jag säger inget.

99
00:11:04,166 --> 00:11:07,541
Jag har tätat den,
så inga fler läckor. Tror jag.

100
00:11:25,458 --> 00:11:28,291
-Har du en ficklampa?
-Ja, det har jag.

101
00:11:36,958 --> 00:11:38,333
-Ser ni det där?
-Vad?

102
00:11:38,875 --> 00:11:43,500
Som en häger, eller jättepelikan.
Den flög över oss.

103
00:11:44,583 --> 00:11:46,791
Den var enorm. Jag såg vingspannet.

104
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Nåt måste göras åt dessa hemlösa katter.

105
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
Det var inte så farligt,
men det är en armé nu.

106
00:11:53,916 --> 00:11:56,041
Pappa säger att de kommer från fastlandet.

107
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
Ja, det måste de vara.

108
00:11:57,791 --> 00:12:01,000
Jag vet inte när folk tog hit katter,

109
00:12:01,083 --> 00:12:02,750
men det var definitivt fler än en.

110
00:12:02,833 --> 00:12:04,791
Hur hittar alla mat?

111
00:12:04,875 --> 00:12:06,583
Vi vet vad de äter.

112
00:12:06,666 --> 00:12:10,208
När det bodde folk här
begravde de sina döda på gården,

113
00:12:10,291 --> 00:12:12,125
ända tills 20-talet, säger pappa.

114
00:12:12,208 --> 00:12:14,000
Ibland när det stormar

115
00:12:14,083 --> 00:12:18,208
poppar kropparna upp ur marken. Kattmat.

116
00:12:19,083 --> 00:12:23,750
Kropparna är hundratals år gamla,
och bara ben.

117
00:12:23,833 --> 00:12:28,041
Och när det stormar sköljs de upp
på västra stranden, vid mitt hus.

118
00:12:28,125 --> 00:12:30,375
Jag vet, då allt från Uppards

119
00:12:30,458 --> 00:12:34,583
sköljs upp på den västra stranden,
och jag måste städa upp det, idiot.

120
00:12:37,958 --> 00:12:39,291
-Vad är detta?
-Ta den.

121
00:12:41,291 --> 00:12:42,500
Nej tack.

122
00:12:43,083 --> 00:12:45,083
-Dricker du inte?
-Inte det där.

123
00:12:45,166 --> 00:12:47,458
Vi kommer oftast hit, röker en spliff.

124
00:12:48,041 --> 00:12:50,000
Han börjar tråna efter rullartjejen.

125
00:12:51,583 --> 00:12:54,666
Inget illa ment.
Det suger att sitta i stolen.

126
00:12:55,750 --> 00:12:57,208
Hej, kissarna.

127
00:12:58,375 --> 00:13:02,083
Min bror Bobby, och Warrens bror också,

128
00:13:02,166 --> 00:13:04,250
brukade säga att Uppards är hemsökt.

129
00:13:04,333 --> 00:13:07,625
-Döda fiskares spöken.
-Ja, Harpun-Harry.

130
00:13:07,708 --> 00:13:08,875
Harpun-Harry.

131
00:13:09,791 --> 00:13:11,791
Han harpunerade barn för deras kött.

132
00:13:11,875 --> 00:13:13,125
Det är bara skitsnack,

133
00:13:13,208 --> 00:13:15,291
så vi inte skulle komma hit när de drack.

134
00:13:15,375 --> 00:13:16,958
Det gjorde vi inte.

135
00:13:17,041 --> 00:13:18,500
Jag gjorde det. En gång.

136
00:13:19,708 --> 00:13:21,875
Följde efter Bobby innan han åkte iväg.

137
00:13:22,500 --> 00:13:25,250
Det enda skrämmande var
att han knullade Heather Delman.

138
00:13:26,666 --> 00:13:28,000
-Ja.
-Ja.

139
00:13:33,750 --> 00:13:35,291
De slåss. Nej.

140
00:13:36,375 --> 00:13:37,458
De knullar.

141
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Bobby lät precis så.

142
00:13:44,041 --> 00:13:45,416
Skit!

143
00:13:47,791 --> 00:13:50,083
Warren? Vad fan?

144
00:13:52,500 --> 00:13:54,125
Jag trodde jag såg nåt.

145
00:13:57,208 --> 00:14:00,833
Harpun-Harry dök upp till sist!

146
00:14:00,916 --> 00:14:02,208
Sluta.

147
00:14:03,458 --> 00:14:05,208
Jag låg i kattskit.

148
00:14:52,458 --> 00:14:55,458
Tack, gode Gud.

149
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
Min pojke. Hemma, där du hör hemma.

150
00:15:01,500 --> 00:15:03,291
Nu ska du få mat. Du måste äta.

151
00:15:03,791 --> 00:15:06,333
Bara du? Var är pappa? Och Warren?

152
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
De är på båten.

153
00:15:09,375 --> 00:15:12,625
Han kan inte missa ett arbetspass.

154
00:15:13,291 --> 00:15:15,583
Vi har inte råd. Men nu går vi hem.

155
00:15:30,708 --> 00:15:33,583
{\an8}CROCKETT ISLAND
INFORMATION OM FÄRJOR

156
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
{\an8}-Ursäkta mig, Sturge.
-Morgon, miss Keane.

157
00:15:36,208 --> 00:15:40,291
Monsignor Pruitt skulle ha varit ombord.
Såg du honom?

158
00:15:40,375 --> 00:15:44,000
Nej. Han kanske tar Belle i eftermiddag.

159
00:15:44,083 --> 00:15:45,375
Nej, han sa Breeze.

160
00:15:45,458 --> 00:15:47,625
Vi hade bestämt det. Du såg honom inte?

161
00:15:48,583 --> 00:15:51,083
Han är svår att missa, Sturge.

162
00:15:51,833 --> 00:15:53,166
Du har rätt.

163
00:15:55,125 --> 00:15:57,750
Jag kanske bara missade honom.

164
00:15:59,458 --> 00:16:01,458
Okej, då ska vi se.

165
00:16:06,083 --> 00:16:07,083
Hej där.

166
00:16:09,291 --> 00:16:10,500
Och det där är…

167
00:16:10,583 --> 00:16:13,750
Ryggraden, den är perfekt.

168
00:16:16,708 --> 00:16:22,375
Och en liten fot, den sparkar lite.

169
00:16:22,458 --> 00:16:24,000
Jag ska mäta foten.

170
00:16:25,125 --> 00:16:26,500
Okej, sötnos.

171
00:16:26,583 --> 00:16:28,166
Hej, Lilla foten.

172
00:16:29,250 --> 00:16:32,291
Allt är exakt som det ska vara
vid 20 veckor.

173
00:16:33,250 --> 00:16:36,041
-Har du haft några blödningar?
-Nej.

174
00:16:37,708 --> 00:16:38,750
Hur så?

175
00:16:38,833 --> 00:16:40,750
-Det finns lite blod därinne.
-Herregud.

176
00:16:40,833 --> 00:16:43,708
Jag är inte orolig. Vi håller koll på det.

177
00:16:50,666 --> 00:16:51,708
Han är hemma.

178
00:16:54,750 --> 00:16:55,833
Stackars kvinna.

179
00:16:58,541 --> 00:17:01,041
Peggy? Är det du, Peg?

180
00:17:01,125 --> 00:17:04,041
-Herregud, mamma. Vad gör du?
-Peggy.

181
00:17:04,625 --> 00:17:07,916
Nej, det är Erin.
Peggys dotter, Erin Greene.

182
00:17:08,000 --> 00:17:10,375
-Minns du Erin Greene?
-Hej, mrs Gunning.

183
00:17:13,875 --> 00:17:17,041
Jag är nog i fel rum.

184
00:17:18,291 --> 00:17:20,041
Mitt rum är där uppe.

185
00:17:20,125 --> 00:17:22,791
Nej, inga fler trappor. Inte senaste året.

186
00:17:22,875 --> 00:17:24,125
Inte sedan du bröt höften.

187
00:17:30,291 --> 00:17:32,375
Duktig vovve.

188
00:17:32,458 --> 00:17:36,000
-God morgon, sheriffen.
-Hej. God morgon, Annie.

189
00:17:36,083 --> 00:17:38,875
Jag kommer in senare i dag.
Jag bytte skift.

190
00:17:38,958 --> 00:17:42,458
Ingen brådska. Är det din son, Riley?

191
00:17:53,791 --> 00:17:56,875
SHERIFFKONTOR

192
00:18:01,708 --> 00:18:04,333
-Upp och hoppa, Joe.
-Skit.

193
00:18:05,041 --> 00:18:06,291
Vill du ha kaffe?

194
00:18:11,750 --> 00:18:14,208
-Vad gjorde du med mig, Sharif?
-Sheriff.

195
00:18:14,916 --> 00:18:18,041
Jag är förvånad att du är förvånad.
Jag trodde du ville vara här.

196
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Du försökte ju bryta dig in.

197
00:18:19,875 --> 00:18:22,166
I diversehandeln i alla fall.

198
00:18:22,250 --> 00:18:24,583
Halv ett i natt, stinkande av whisky.

199
00:18:24,666 --> 00:18:25,958
En åra mot fönstren.

200
00:18:26,041 --> 00:18:28,875
Vi hade sopat glas fortfarande
om du kunde sikta.

201
00:18:28,958 --> 00:18:30,458
Så du låser in mig?

202
00:18:35,666 --> 00:18:39,333
Jag har lärt mig att inte
försöka få dig att sluta dricka.

203
00:18:39,416 --> 00:18:42,916
Lätt för dig att säga.
Du får inte dricka för Allah.

204
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Du sa att du var förföljd
av en enorm albatross.

205
00:18:47,208 --> 00:18:50,708
"Vingar stora som trädgårdsstolar", sa du.

206
00:18:52,208 --> 00:18:59,083
Det är rimligt, eftersom albatrosser
betyder otur.

207
00:18:59,875 --> 00:19:02,958
Du hade vetat det om du var fiskare.

208
00:19:08,000 --> 00:19:10,541
Lugn, killen. Hej.

209
00:19:10,625 --> 00:19:14,750
Han nafsade mot mig, jag gick bara förbi.

210
00:19:14,833 --> 00:19:15,833
Pike nafsade inte.

211
00:19:15,916 --> 00:19:19,500
Skäller ibland. Mest för att säga hej.

212
00:19:19,583 --> 00:19:22,791
Han är bara stor.
Låter större än han menar.

213
00:19:22,875 --> 00:19:26,583
Nafsade. Jag trodde att han
skulle bita mig i handen.

214
00:19:26,666 --> 00:19:29,333
Sheriffen, han är en plåga.

215
00:19:29,416 --> 00:19:31,666
Ursäkta, miss Keane.
Han väntar bara på husse.

216
00:19:31,750 --> 00:19:33,250
På tal om plåga.

217
00:19:33,333 --> 00:19:36,625
Vad sa du, Beverly? Vill du upprepa det?

218
00:19:38,250 --> 00:19:43,333
Strunta i henne, kompis. Hon är elak.

219
00:19:43,416 --> 00:19:46,125
Ledsen för besväret. Jag menar det.

220
00:19:46,208 --> 00:19:48,458
När du tog jobbet kan du inte ha tänkt dig

221
00:19:48,541 --> 00:19:50,208
att behöva hantera mig hela tiden.

222
00:19:50,291 --> 00:19:53,375
Det kunde ha irriterat mig,
om jag brydde mig om dig.

223
00:19:56,583 --> 00:19:57,583
Kom igen, kompis.

224
00:19:58,625 --> 00:20:00,000
Senare, Sharif.

225
00:20:01,458 --> 00:20:02,583
Ta hand om dig, Joe.

226
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
Vi ses snart.

227
00:20:09,833 --> 00:20:13,333
Millers flyttade förra året.

228
00:20:14,458 --> 00:20:15,958
De försökte in ens sälja huset.

229
00:20:17,250 --> 00:20:21,708
Ingen försöker sälja längre.
De bara flyttar.

230
00:20:23,916 --> 00:20:26,041
Frank har ett jobb i Oregon nu.

231
00:20:27,333 --> 00:20:28,291
På en fabrik.

232
00:20:32,041 --> 00:20:35,000
Välkommen hem, älskling.

233
00:20:45,375 --> 00:20:46,416
Kommer du?

234
00:20:57,458 --> 00:21:01,375
Din pappa har förvarat en del saker här.

235
00:21:01,458 --> 00:21:04,666
Finns inte plats nån annanstans.

236
00:21:06,625 --> 00:21:09,833
-Han kom verkligen inte.
-Se det inte så.

237
00:21:09,916 --> 00:21:13,125
Du är hemma nu.
Han behandlar dig normalt. Det är allt.

238
00:21:13,625 --> 00:21:15,458
Du vet inte hur det är nu.

239
00:21:15,541 --> 00:21:19,041
Man får bara fiska
på vissa platser, vissa dagar,

240
00:21:19,666 --> 00:21:20,708
sedan utsläppet.

241
00:21:20,791 --> 00:21:25,041
Tre år sedan, vilket var illa nog.

242
00:21:25,125 --> 00:21:28,041
Gud vet. Man kunde inte äta nåt
från de vattnen.

243
00:21:28,125 --> 00:21:31,125
Din pappa luktade som diesel
när han kom hem,

244
00:21:31,208 --> 00:21:33,416
även efter de sa att det var sanerat.

245
00:21:33,500 --> 00:21:37,833
Jag trodde miljöaktivisterna
var på vår sida.

246
00:21:38,416 --> 00:21:43,625
Begränsningarna, fångstkvoterna,
minskande populationer.

247
00:21:43,708 --> 00:21:45,125
Plötsligt finns det en gräns.

248
00:21:45,208 --> 00:21:48,208
Inte för oljebolaget, för oss.
För båtarna.

249
00:21:49,041 --> 00:21:51,291
Vi får bara fånga så mycket som de säger.

250
00:21:51,375 --> 00:21:54,833
De har aldrig varit sjöfolk.
Aldrig arbetat i dessa vatten.

251
00:21:55,500 --> 00:21:57,750
Om de vill prata om minskad population,

252
00:21:57,833 --> 00:21:59,708
titta på folket.

253
00:21:59,791 --> 00:22:03,416
Vi var hundratals här på ön.

254
00:22:04,875 --> 00:22:06,208
Nu är vi några dussin.

255
00:22:08,958 --> 00:22:11,000
Det är inte ett samhälle längre.

256
00:22:11,708 --> 00:22:12,750
Det är ett spöke.

257
00:22:14,375 --> 00:22:18,625
-Han skulle vara här om han kunde.
-Visst, mamma.

258
00:22:20,833 --> 00:22:21,833
CROCKETT-SKOLAN

259
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Eftersom det är första gången
som sheriff Hassan

260
00:22:24,583 --> 00:22:26,500
är med oss under en sån här storm,

261
00:22:26,583 --> 00:22:28,833
så kan vi alla behöva en repetitionskurs.

262
00:22:29,458 --> 00:22:30,416
Tack, borgmästaren.

263
00:22:30,500 --> 00:22:32,666
Den verkar komma att träffa oss direkt.

264
00:22:32,750 --> 00:22:34,833
Den klassas som en kraftig storm,

265
00:22:34,916 --> 00:22:37,458
och det värsta väntas dra in
i morgon kväll.

266
00:22:37,541 --> 00:22:40,333
Om den slår så som de säger,

267
00:22:40,416 --> 00:22:42,708
så vill jag prata om våra bränsleförråd.

268
00:22:42,791 --> 00:22:43,625
Sturge?

269
00:22:43,708 --> 00:22:46,541
Jag ser till att stänga av pumparna.

270
00:22:46,625 --> 00:22:50,833
Precis före solnedgången,
så att fiskarna kan tanka efter fångsten.

271
00:22:51,416 --> 00:22:53,375
Och ni stänger av strömmen till marinan?

272
00:22:53,458 --> 00:22:56,208
-Det blir nog strömavbrott ändå.
-Ja.

273
00:22:56,291 --> 00:23:00,250
Och vi gör klassrummen tillgängliga
för skydd, om det behövs.

274
00:23:00,333 --> 00:23:01,166
Ursäkta.

275
00:23:02,333 --> 00:23:05,166
Du är ny, så du vet inte det här,

276
00:23:05,250 --> 00:23:07,041
men St. Patricks är alltid skyddet.

277
00:23:07,125 --> 00:23:09,958
Vi ställer ut tältsängar,
så har vi alltid gjort.

278
00:23:10,041 --> 00:23:13,208
Och nu har vi det nya rekreationscentret.

279
00:23:13,291 --> 00:23:17,666
Inte helt klart,
men det rymmer dubbelt så många.

280
00:23:17,750 --> 00:23:22,166
Inte för att jag tror att det gör nån
väsentlig skillnad.

281
00:23:22,250 --> 00:23:23,666
Om man räknar på det…

282
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
-Ursäkta, miss Keane. Jag visste inte.
-Behövs inte.

283
00:23:29,958 --> 00:23:31,666
Du kunde inte veta det.

284
00:23:31,750 --> 00:23:32,583
Okej…

285
00:23:32,666 --> 00:23:34,750
Tänk på det själv också,

286
00:23:34,833 --> 00:23:37,625
att om du inte tänker
ta en färja till moskén,

287
00:23:37,708 --> 00:23:39,666
så måste du ta skydd med oss.

288
00:23:39,750 --> 00:23:41,333
Du är välkommen, så klart.

289
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Tack.

290
00:23:44,250 --> 00:23:48,083
Vi säger till alla att gå till
St. Patricks om det blir tufft.

291
00:23:48,166 --> 00:23:49,416
De vet det.

292
00:23:49,500 --> 00:23:53,500
Förstått. Och nu båtar.
Säkra marinan till att börja med.

293
00:24:08,000 --> 00:24:09,958
Hur ofta måste du till fastlandet?

294
00:24:11,625 --> 00:24:12,958
En gång i veckan.

295
00:24:13,041 --> 00:24:14,625
Warren, ät din mat.

296
00:24:14,708 --> 00:24:18,166
Det är okej. AA-möten.

297
00:24:18,750 --> 00:24:21,291
-En del av min villkorliga frigivning.
-Warren.

298
00:24:21,833 --> 00:24:24,000
Hur var din dag? Hur var skolan?

299
00:24:24,083 --> 00:24:27,791
Bra. Miss Greene pratade mest om stormen.

300
00:24:27,875 --> 00:24:30,208
Miss Greene?
Undervisar den gamla haggan ännu?

301
00:24:30,291 --> 00:24:33,541
Nej, den gamla miss Greene dog i våras.

302
00:24:33,625 --> 00:24:35,916
Det här är nya miss Greene, dottern.

303
00:24:37,791 --> 00:24:38,916
Är Erin tillbaka?

304
00:24:39,750 --> 00:24:42,708
Ja. Hon har bara varit tillbaka
några månader.

305
00:24:42,791 --> 00:24:45,333
Hon tog över Peggys hus och hennes jobb.

306
00:24:45,416 --> 00:24:46,875
Oklart hur länge hon stannar,

307
00:24:46,958 --> 00:24:49,250
men det är kul att nån flyttade till ön.

308
00:24:49,333 --> 00:24:51,041
Och en ung person också.

309
00:24:51,625 --> 00:24:54,125
Var kom hon tillbaka från? Vad gjorde hon?

310
00:24:54,208 --> 00:24:55,750
Du får fråga henne.

311
00:24:56,875 --> 00:24:58,500
Vi vet en sak som hon gjorde.

312
00:24:58,583 --> 00:25:00,166
-Warren.
-Hon berättade det själv.

313
00:25:00,250 --> 00:25:01,958
Och det börjar synas,

314
00:25:02,041 --> 00:25:04,291
så det skulle inte vara hemligt länge.

315
00:25:04,375 --> 00:25:06,208
Vad som än hände

316
00:25:06,291 --> 00:25:09,333
så är hon nu en fin ung dam,
och en bra lärare.

317
00:25:09,416 --> 00:25:11,375
Vi har tur att hon är tillbaka.

318
00:25:11,458 --> 00:25:13,625
Förlorad dotter.
Du får träffa henne i morgon.

319
00:25:14,208 --> 00:25:17,041
Hon sitter på höger sida,
i mitten som sin mor.

320
00:25:17,125 --> 00:25:19,375
-I morgon?
-I kyrkan.

321
00:25:21,291 --> 00:25:25,458
Jag hade inte… tänkt gå till kyrkan.

322
00:25:26,625 --> 00:25:29,541
Var inte löjlig. Så klart du ska.

323
00:25:30,166 --> 00:25:34,583
Det är annorlunda för mig nu.
Det där är inte jag längre.

324
00:25:36,333 --> 00:25:41,458
Innan monsignor Pruitt
åkte på pilgrimsresa sa han…

325
00:25:41,541 --> 00:25:44,625
Är inte han väl gammal för att resa?
Han måste vara 80.

326
00:25:44,708 --> 00:25:46,958
Hela församlingen bidrog.

327
00:25:47,583 --> 00:25:49,708
-Två veckor i det heliga landet.
-Jösses.

328
00:25:49,791 --> 00:25:52,541
Han tillbringade hela livet på ön,

329
00:25:52,625 --> 00:25:56,083
och fick chansen
att få gå i Jesus fotspår.

330
00:25:56,166 --> 00:25:58,500
-Ja.
-Vi tyckte han förtjänade det.

331
00:25:58,583 --> 00:26:01,083
Det var förvånande,
med tanke på hans hälsa.

332
00:26:01,166 --> 00:26:03,291
Du har tur om du är lika pigg
i hans ålder.

333
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
Han börjar bli knäpp.

334
00:26:04,583 --> 00:26:07,250
Han höll upp kalken tre gånger
under helgandet.

335
00:26:07,333 --> 00:26:10,125
-Det var löjligt att ringa i klockan.
-Sånt kan hända alla.

336
00:26:10,208 --> 00:26:12,791
Folk har sett honom gå runt på kvällen,

337
00:26:12,875 --> 00:26:14,083
sent på kvällen.

338
00:26:14,166 --> 00:26:18,041
Typ midnatt. Vid marinan,
kajerna, diversehandeln.

339
00:26:18,125 --> 00:26:20,708
Såg du honom? Vet du att det var han?

340
00:26:20,791 --> 00:26:22,916
Det var nog en annan 80-årig man

341
00:26:23,000 --> 00:26:25,416
med fedora och den rock han alltid bär.

342
00:26:25,500 --> 00:26:28,791
Även om han var lite förvirrad

343
00:26:28,875 --> 00:26:31,750
så hör han hemma på ön med oss.

344
00:26:31,833 --> 00:26:35,166
Inte i ett hem,
pensionerad av ärkestiftet.

345
00:26:35,750 --> 00:26:37,375
Vem vet vem de skickar i stället?

346
00:26:37,958 --> 00:26:40,083
Om vi täcker upp lite för honom…

347
00:26:40,166 --> 00:26:42,458
Jag styr honom runt altaret jämt.

348
00:26:42,541 --> 00:26:43,583
Det är inte sant.

349
00:26:43,666 --> 00:26:46,458
Kom igen. Man kan inte lura korgossar.

350
00:26:46,541 --> 00:26:49,250
-Bär du rökelsen?
-Det stämmer.

351
00:26:49,333 --> 00:26:52,250
Jag ville aldrig bli mer än akolyt.

352
00:26:52,333 --> 00:26:54,916
Ingen gillar en korgosse på dekis.

353
00:26:55,000 --> 00:26:58,541
Jag var bara med för brudarna.
Man i uniform.

354
00:27:01,041 --> 00:27:02,000
Det är inte roligt.

355
00:27:04,291 --> 00:27:05,708
Inte roligt alls.

356
00:27:08,375 --> 00:27:11,833
Ska du sitta här vid bordet, efter det du…

357
00:27:13,541 --> 00:27:15,083
Efter det du har gjort,

358
00:27:16,833 --> 00:27:18,833
och säga: "Kyrkan är inget för mig"?

359
00:27:20,333 --> 00:27:24,958
Och skämta om korgossar
och monsignor Pruitt?

360
00:27:28,208 --> 00:27:29,250
Nej.

361
00:27:31,250 --> 00:27:33,083
Du går i kyrkan i morgon.

362
00:27:33,166 --> 00:27:35,291
-Pappa…
-Och alla andra söndagar.

363
00:27:37,041 --> 00:27:41,166
Jag bryr mig inte
om du inte känner för det.

364
00:27:41,750 --> 00:27:44,083
Det är ett krav
för din villkorliga frigivning.

365
00:27:48,666 --> 00:27:50,416
SÖND4G

366
00:28:11,791 --> 00:28:13,041
Monsignor!

367
00:28:16,041 --> 00:28:17,541
Monsignor!

368
00:28:23,583 --> 00:28:27,083
Monsignor, du är hemma.
Välkommen tillbaka.

369
00:28:28,125 --> 00:28:32,583
Jag är glad att du är okej.
Jag väntade på dig.

370
00:28:33,166 --> 00:28:36,000
Du var inte på Breeze som vi hade sagt.

371
00:28:36,625 --> 00:28:39,250
Du hade nog bara glömt…

372
00:28:39,958 --> 00:28:43,416
Men du vet inte hur det
fick mig att se ut,

373
00:28:43,500 --> 00:28:47,666
där på kajen som en dissad baldejt.

374
00:28:47,750 --> 00:28:51,500
Och du kommer inte tro det
om nya sheriffen.

375
00:28:51,583 --> 00:28:53,666
Omar Sharif, eller nåt.

376
00:28:54,416 --> 00:28:57,791
Han vill ha skolan som nytt stormskydd.

377
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
Kommit tillrätta än?

378
00:30:00,833 --> 00:30:02,666
Ja. Jag är okej.

379
00:30:04,291 --> 00:30:09,791
Hon har gått till St. Patricks
varje dag sedan olyckan.

380
00:30:11,166 --> 00:30:16,041
Även om det inte var nån mässa
gick hon och bad för dig.

381
00:30:17,250 --> 00:30:18,333
Varje dag.

382
00:30:19,166 --> 00:30:21,708
Jag ska be henne om ursäkt, pappa.

383
00:30:26,458 --> 00:30:27,958
Mamma berättade.

384
00:30:29,458 --> 00:30:32,000
Ledsen att det har varit
tufft sedan utsläppet.

385
00:30:35,791 --> 00:30:38,083
Så kyrkan är inget för dig?

386
00:30:41,041 --> 00:30:42,916
Nej, det är inget för mig.

387
00:30:47,416 --> 00:30:50,875
Då bör du sitta kvar under nattvarden.
Det är lämpligt.

388
00:30:52,916 --> 00:30:56,458
Såvida du inte har biktat dig,
vilket jag inte tror.

389
00:30:59,208 --> 00:31:00,916
Din mamma blir upprörd,

390
00:31:02,000 --> 00:31:03,833
att du inte tar sakramentet,

391
00:31:06,708 --> 00:31:08,500
men det vore respektlöst.

392
00:31:11,000 --> 00:31:11,916
Okej.

393
00:31:12,458 --> 00:31:13,500
Okej.

394
00:31:20,208 --> 00:31:21,208
God natt.

395
00:31:31,666 --> 00:31:32,833
Okej.

396
00:31:52,708 --> 00:31:55,083
-Ingen telefon.
-Okej.

397
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
Jag vill inte höra dig sms:a.

398
00:31:57,000 --> 00:31:58,291
Jag hör när du sms:ar.

399
00:31:58,833 --> 00:32:00,500
Sheriffen hör allt.

400
00:32:01,125 --> 00:32:02,291
Okej, pappa.

401
00:32:02,375 --> 00:32:03,208
Kyss din mamma.

402
00:32:09,250 --> 00:32:11,500
-God natt, unge man.
-God natt, gamle man.

403
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Tio minuter, sen stängs telefonen av!

404
00:32:37,250 --> 00:32:39,375
Var inte rädd, mamma. Det är bara jag.

405
00:32:40,416 --> 00:32:41,833
Mitt rum.

406
00:32:42,750 --> 00:32:45,083
Jag vet. Ta ett steg nedåt.

407
00:35:00,583 --> 00:35:03,541
Aftonrodnad vacker natt.

408
00:35:04,958 --> 00:35:06,500
Morgonrodnad…

409
00:35:06,583 --> 00:35:09,083
-Slask i hatt.
-Det stämmer.

410
00:35:09,166 --> 00:35:12,958
{\an8}OCH GUD SADE, VARDE LJUS:
OCH DET BLEV LJUS - FÖRSTA MOSEBOKEN 1:3

411
00:35:18,041 --> 00:35:20,333
Det tog mindre än en timme med båten.

412
00:35:20,416 --> 00:35:23,833
Stormen är nog inte så illa som de säger.
Det känns aldrig så.

413
00:35:23,916 --> 00:35:25,541
Pappa spikade inte för fönstren,

414
00:35:25,625 --> 00:35:29,333
och han uppfann överreagerande,
det säger nåt.

415
00:35:30,291 --> 00:35:32,750
-Vill du fylla på kärlen?
-Ja.

416
00:35:41,333 --> 00:35:42,250
Det är gjort redan.

417
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
God morgon, alla.

418
00:36:11,375 --> 00:36:15,125
I dag är sjunde söndagen i vardagstid.

419
00:36:15,208 --> 00:36:17,625
Den första psalmen är "Fädernas tro",

420
00:36:17,708 --> 00:36:21,250
nummer 787 i er röda psalmbok.

421
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
Vem är det?

422
00:37:18,875 --> 00:37:19,916
God morgon.

423
00:37:20,458 --> 00:37:23,625
Ni förväntade er inte mig denna morgon.

424
00:37:23,708 --> 00:37:25,333
Jag är fader Paul Hill,

425
00:37:25,416 --> 00:37:30,416
och har skickats av ärkestiftet
för att ersätta monsignor Pruitt ett tag.

426
00:37:30,500 --> 00:37:34,875
Han blev tyvärr sjuk
under sin resa. Han mår bra.

427
00:37:35,458 --> 00:37:38,916
Han återhämtar sig
på ett sjukhus på fastlandet.

428
00:37:39,000 --> 00:37:41,041
Han har det bättre där,

429
00:37:41,125 --> 00:37:46,041
och några andra på resan
lade märke till hans tillstånd, så…

430
00:37:46,708 --> 00:37:50,250
Ärkestiftet har bett mig att ta över
tills han är frisk igen,

431
00:37:50,333 --> 00:37:54,166
men ni har inget att oroa er för.

432
00:37:54,250 --> 00:37:57,416
Ni förlorar inte er präst,
det kan jag lova.

433
00:37:57,500 --> 00:37:59,750
Det är en tillfällig lösning,

434
00:37:59,833 --> 00:38:04,750
och det är ett stort nöje för mig
att vara här med er i St. Patricks.

435
00:38:05,666 --> 00:38:10,041
Jag är bara här för att hjälpa till,
och ser fram emot att träffa er alla.

436
00:38:12,333 --> 00:38:16,250
I Faderns och Sonens
och den Helige Andes namn.

437
00:38:17,083 --> 00:38:20,500
"Vår herre Jesu Kristi nåd,
och Guds kärlek,

438
00:38:20,583 --> 00:38:23,083
och den Helige Andes gemenskap
vare med er alla…"

439
00:38:23,166 --> 00:38:25,041
"Han tog bröd och välsignade det.

440
00:38:25,916 --> 00:38:30,208
Han bröt det i bitar,
gav det till lärjungarna och sade:

441
00:38:30,291 --> 00:38:33,541
'Ta det, alla, och ät.

442
00:38:33,625 --> 00:38:37,708
Det är min kropp, som ges upp för er.'

443
00:38:53,416 --> 00:38:56,333
Efter middagen tog han bägaren.

444
00:38:56,916 --> 00:39:02,125
Åter välsignade han den,
gav bägaren till lärjungarna och sade:

445
00:39:03,250 --> 00:39:06,166
'Ta den, var och en, och drick av det.

446
00:39:06,916 --> 00:39:11,125
Det är mitt blod,
det nya eviga förbundets blod.

447
00:39:11,208 --> 00:39:16,625
Det utgjutes för er och för alla
som syndernas förlåtelse.

448
00:39:16,708 --> 00:39:19,833
Gör detta för att minnas mig.'"

449
00:39:25,083 --> 00:39:27,000
-Kristi kropp.
-Amen.

450
00:39:30,208 --> 00:39:31,125
Kristi blod.

451
00:39:31,208 --> 00:39:33,750
Kristi kropp.

452
00:39:34,458 --> 00:39:35,333
Kristi blod.

453
00:39:43,416 --> 00:39:45,000
-Kristi kropp.
-Riley.

454
00:39:45,583 --> 00:39:47,541
Jag sitter här.

455
00:39:48,666 --> 00:39:50,000
Kristi kropp.

456
00:39:54,250 --> 00:39:57,375
Kristi kropp.

457
00:39:59,125 --> 00:40:00,791
Kristi blod, Erin Greene.

458
00:40:02,666 --> 00:40:03,791
Kristi kropp.

459
00:40:04,958 --> 00:40:06,000
Kristi blod.

460
00:40:06,083 --> 00:40:08,750
Jag träffade honom i går, i prästgården.

461
00:40:08,833 --> 00:40:10,458
Vi hade mycket att prata om,

462
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
för att uppdatera honom
om hur det fungerar här.

463
00:40:13,125 --> 00:40:16,875
Monsignor älskar honom,
och jag förstår varför.

464
00:40:16,958 --> 00:40:19,500
-Leeza Scarborough!
-Hur vet du det?

465
00:40:19,583 --> 00:40:21,208
Monsignor har berättat om dig.

466
00:40:21,291 --> 00:40:24,958
Att vi ses på den dagliga mässan,
och att det kan vara bara vi två.

467
00:40:25,041 --> 00:40:28,583
Fader. Wade Scarborough. Min fru, Dolly.

468
00:40:28,666 --> 00:40:31,875
-Trevligt att träffas.
-Självklart, mr och mrs borgmästare.

469
00:40:31,958 --> 00:40:34,416
Ursäkta att jag överraskar er så här.

470
00:40:34,500 --> 00:40:36,875
Ärkestiftet skulle kontakta er direkt.

471
00:40:36,958 --> 00:40:37,958
Kalla mig Wade.

472
00:40:38,041 --> 00:40:40,708
Det är trevligt med ett nytt ansikte.

473
00:40:40,791 --> 00:40:43,250
Välkommen till Pot, det som finns kvar.

474
00:40:43,333 --> 00:40:44,333
Crock Pot!

475
00:40:44,416 --> 00:40:46,458
Ett gulligt smeknamn.

476
00:40:46,541 --> 00:40:51,083
Det är sant. Vi är en smältdegel,
en blandning…

477
00:40:51,666 --> 00:40:52,916
En piñata till och med.

478
00:40:53,500 --> 00:40:55,541
Många olika smaker

479
00:40:55,625 --> 00:40:59,041
som blir slagen med en stor käpp.

480
00:40:59,125 --> 00:41:01,458
Vi är glada att lägga till dig i grytan.

481
00:41:01,541 --> 00:41:04,000
-Annie Flynn, fader.
-Annie Flynn.

482
00:41:04,083 --> 00:41:06,291
-Och min man, Ed.
-Ed Flynn.

483
00:41:06,375 --> 00:41:07,250
Fader.

484
00:41:08,250 --> 00:41:10,625
Och jag såg att du
satt ner vid nattvarden.

485
00:41:13,416 --> 00:41:15,458
Det blev tyst, eller hur?

486
00:41:16,166 --> 00:41:18,125
Min son Riley, han är…

487
00:41:18,208 --> 00:41:21,000
Inte direkt i
ett nådigt tillstånd just nu.

488
00:41:21,083 --> 00:41:22,916
Det är jättebra.

489
00:41:23,791 --> 00:41:27,000
Jag kan inte göra mycket
för de som lever i nåden.

490
00:41:27,083 --> 00:41:28,291
Jesus

491
00:41:29,500 --> 00:41:33,125
var inte heller speciellt intresserad
av sådana människor.

492
00:41:33,208 --> 00:41:35,708
Han gick direkt till dem

493
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
som inte levde i nåden.

494
00:41:38,666 --> 00:41:42,125
De var hans favoriter,
de han kallade vänner.

495
00:41:42,875 --> 00:41:44,875
Ja, vi kan jobba med det.

496
00:41:46,541 --> 00:41:49,666
Välkommen till Crock Pot.

497
00:41:52,833 --> 00:41:55,666
Det var trevligt
att höra den gamla översättningen.

498
00:41:55,750 --> 00:41:58,541
-Vi har inte hört den på tio år.
-Ja.

499
00:41:58,625 --> 00:42:00,166
Visste inte att den fanns kvar.

500
00:42:00,250 --> 00:42:04,083
Den nya psalmboken är närmare
det ursprungliga latinet, men…

501
00:42:04,166 --> 00:42:05,958
Ser man på.

502
00:42:08,000 --> 00:42:09,625
Den förlorade sonen.

503
00:42:10,333 --> 00:42:13,333
Nej. Det är nog du som är förlorad.

504
00:42:14,208 --> 00:42:15,250
Jag är ett svart får.

505
00:42:16,750 --> 00:42:17,958
Får jag följa dig hem?

506
00:42:18,875 --> 00:42:20,958
Ja. Vi går.

507
00:42:30,750 --> 00:42:31,833
Var var du?

508
00:42:33,250 --> 00:42:35,625
I New York. Delstaten New York.

509
00:42:37,125 --> 00:42:38,208
Jag förstod det.

510
00:42:39,166 --> 00:42:44,708
När du försvann debatterades det mycket.

511
00:42:45,583 --> 00:42:48,583
Många hade teorier, de flesta Hollywood,

512
00:42:49,875 --> 00:42:51,375
men det var min gissning.

513
00:42:51,458 --> 00:42:52,333
Varför?

514
00:42:53,500 --> 00:42:54,666
Övertäckta broar.

515
00:42:57,416 --> 00:42:58,625
Minns du det?

516
00:42:59,375 --> 00:43:01,583
Jag sa det för halva livet sedan.

517
00:43:04,458 --> 00:43:05,708
Jag började inte där.

518
00:43:06,875 --> 00:43:09,083
Jag åkte söderut, sen västerut.

519
00:43:09,708 --> 00:43:13,708
Jag var i Austin ett tag.
Slog följe med ett rockband.

520
00:43:13,791 --> 00:43:14,750
Du skämtar.

521
00:43:14,833 --> 00:43:16,291
Jag var en idiot.

522
00:43:18,625 --> 00:43:20,291
Vi var nog båda idioter.

523
00:43:21,375 --> 00:43:26,083
Nu är vi tillbaka där vi började.
Där vi svor att aldrig hamna.

524
00:43:28,875 --> 00:43:29,916
Och du?

525
00:43:31,708 --> 00:43:32,916
Chicago.

526
00:43:33,833 --> 00:43:35,041
Men inget rockband.

527
00:43:35,916 --> 00:43:39,958
Bara finanssektorn.
Gick i skola, festade för mycket.

528
00:43:40,041 --> 00:43:40,916
Jag är chockad.

529
00:43:41,000 --> 00:43:43,333
Tjänade mycket pengar ett tag.

530
00:43:44,458 --> 00:43:47,500
Aktier, sedan startups. Men sen…

531
00:43:49,208 --> 00:43:50,375
Sen försvann allt.

532
00:43:52,375 --> 00:43:55,708
-Gift?
-Nej. Du?

533
00:43:57,875 --> 00:44:00,375
Ja. Formellt sett, det…

534
00:44:01,000 --> 00:44:03,875
Men det är över. En lång historia.

535
00:44:09,791 --> 00:44:11,458
Förvånad att du var i kyrkan.

536
00:44:13,500 --> 00:44:14,958
Jag också.

537
00:44:16,708 --> 00:44:19,583
Jag trodde det aldrig,
men det har varit bra för mig.

538
00:44:21,125 --> 00:44:23,541
Och du satt under nattvarden.

539
00:44:25,250 --> 00:44:27,875
Konstigt, de flesta hittar
Jesus i fängelset.

540
00:44:27,958 --> 00:44:29,708
Du har alltid gått din egen väg.

541
00:44:30,375 --> 00:44:31,958
Ja, men det var inte det.

542
00:44:34,125 --> 00:44:36,750
Jag kastade ut bibeln första kvällen, men…

543
00:44:37,791 --> 00:44:39,125
Det hände inte direkt.

544
00:44:41,125 --> 00:44:43,333
Jag letade. Verkligen.

545
00:44:44,541 --> 00:44:47,500
Där finns mycket tid att läsa,
och jag läste allt.

546
00:44:47,583 --> 00:44:52,041
Torah, Koranen, Talmud, <i>Tao Te Ching.</i>

547
00:44:52,750 --> 00:44:56,125
Judendom, buddhism, islam, jainism.

548
00:44:57,416 --> 00:45:00,166
Om jag skulle leta efter Gud
ville jag leta överallt.

549
00:45:02,291 --> 00:45:03,750
Men jag var ateist.

550
00:45:04,541 --> 00:45:05,541
Vad?

551
00:45:06,125 --> 00:45:09,458
Jag ska vara den gudlösa hedningen,
och du korgossen.

552
00:45:09,541 --> 00:45:11,375
Mamma skulle inte tro på nåt av detta.

553
00:45:12,916 --> 00:45:14,250
Och du är gravid.

554
00:45:15,791 --> 00:45:17,041
Ja, det är jag.

555
00:45:20,541 --> 00:45:21,541
Vilken historia.

556
00:45:23,458 --> 00:45:24,625
Ja och nej.

557
00:45:26,375 --> 00:45:27,750
Lilla foten räddade mig.

558
00:45:37,333 --> 00:45:40,291
Behöver du nåt mer i eftermiddag, fader?

559
00:45:40,375 --> 00:45:41,916
För stormen, eller…

560
00:45:42,583 --> 00:45:44,458
Nej tack, miss Keane.

561
00:45:46,958 --> 00:45:48,333
Får jag fråga en sak?

562
00:45:49,250 --> 00:45:50,958
Ursäkta, jag menar inte att…

563
00:45:52,041 --> 00:45:54,916
Du har en mässhake i guld i dag.

564
00:45:56,875 --> 00:45:57,916
Ja, det har jag.

565
00:45:58,625 --> 00:46:01,791
Är inte den för
högtidsdagar och speciella…

566
00:46:02,708 --> 00:46:05,083
Borde den inte vara grön i dag?

567
00:46:06,041 --> 00:46:10,541
Vi befinner oss i vardagstid.
Den sjunde söndagen i vardagstid.

568
00:46:11,750 --> 00:46:15,666
Jag hittade inte
den gröna mässhaken i morse.

569
00:46:15,750 --> 00:46:18,000
Kanske monsignor Pruitt

570
00:46:18,083 --> 00:46:22,291
förvarade den på en ovanlig plats,
med tanke på hans mentala tillstånd.

571
00:46:23,041 --> 00:46:25,916
Jag tyckte det var bättre än min pyjamas.

572
00:46:27,125 --> 00:46:30,541
Jag trodde inte att nån skulle märka nåt.

573
00:46:30,625 --> 00:46:33,333
Tala om för mig
om det dyker upp fler problem.

574
00:46:33,416 --> 00:46:37,208
Det är därför jag är här.
Och jag kan beställa fler.

575
00:46:37,291 --> 00:46:41,916
Jag hittar den nog. Jag måste bara
hinna öppna alla skåp.

576
00:46:42,583 --> 00:46:43,583
Självklart.

577
00:46:45,208 --> 00:46:46,416
Det här var bra.

578
00:46:47,416 --> 00:46:50,625
Ha en trevlig eftermiddag, fader.
Jag är glad att du är här.

579
00:46:51,291 --> 00:46:52,250
Tack.

580
00:46:52,750 --> 00:46:53,833
Och detsamma.

581
00:46:58,333 --> 00:47:01,625
Det måste vara konstigt.
Leva här när hon är borta.

582
00:47:02,250 --> 00:47:05,625
Mycket bättre än när hon var här.
Är du hemma?

583
00:47:06,791 --> 00:47:07,666
Jadå.

584
00:47:09,000 --> 00:47:10,375
Det måste kännas konstigt.

585
00:47:11,250 --> 00:47:15,041
-Litet rum, enkelsäng.
-Jag är faktiskt van vid det.

586
00:47:16,708 --> 00:47:22,791
Så du kom tillbaka… hit.

587
00:47:24,000 --> 00:47:26,583
Du kom tillbaka avsiktligt.

588
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
Varför?

589
00:47:33,333 --> 00:47:34,375
Hur mår du, Riley?

590
00:47:37,208 --> 00:47:38,125
Jag klarar mig.

591
00:47:38,208 --> 00:47:41,416
Nej, jag menar, hur mår du?

592
00:47:48,416 --> 00:47:49,500
Jag vet inte.

593
00:47:51,125 --> 00:47:52,166
Det är…

594
00:47:54,291 --> 00:47:57,166
Det är just det.
Jag vet inte. Ingen aning.

595
00:47:58,875 --> 00:48:00,916
I fängelset var det enkelt.

596
00:48:01,000 --> 00:48:04,833
Jag hade nåt att göra,
räkna dagarna, äta, sova, läsa.

597
00:48:04,916 --> 00:48:10,208
Det är noggrant reglerat. Men här…

598
00:48:12,416 --> 00:48:13,500
Här…

599
00:48:18,875 --> 00:48:19,875
Jag har inget.

600
00:48:21,125 --> 00:48:22,750
Ska jag skaffa ett jobb?

601
00:48:23,958 --> 00:48:26,791
Gå i skolan?
Jag har inga pengar, inga möjligheter.

602
00:48:33,541 --> 00:48:36,375
Jag bara existerar nu.

603
00:48:39,291 --> 00:48:40,458
Det är allt. Jag har…

604
00:48:42,500 --> 00:48:45,083
…absolut inget syfte.

605
00:48:50,000 --> 00:48:52,875
Jag sitter bara
i mina föräldrars hus, andas,

606
00:48:54,583 --> 00:48:57,833
och är till ingen nytta för nån. Jag bara…

607
00:49:02,291 --> 00:49:03,250
…lever.

608
00:49:07,041 --> 00:49:10,291
Och det är det värsta,
för jag borde inte vara vid liv.

609
00:49:16,125 --> 00:49:16,958
Så jag vet inte.

610
00:49:19,625 --> 00:49:20,791
Vad jag gör här.

611
00:49:21,416 --> 00:49:23,250
Jag äter. Sover.

612
00:49:25,041 --> 00:49:26,750
Skiter, jag vet inte.

613
00:49:29,125 --> 00:49:32,333
Går hem nu, äter middag,
väntar ut den jävla stormen.

614
00:49:32,416 --> 00:49:33,791
Så där ja.

615
00:49:35,208 --> 00:49:36,125
Gör det.

616
00:49:36,875 --> 00:49:39,208
Vänta ut stormen i natt, och i morgon…

617
00:49:42,083 --> 00:49:45,250
…får du se vad morgondagen handlar om.
Hitta ett annat projekt.

618
00:49:49,625 --> 00:49:50,666
Jag är ledsen.

619
00:49:53,458 --> 00:49:55,041
För det du har gått igenom.

620
00:49:57,208 --> 00:49:58,750
Jag är verkligen ledsen.

621
00:50:41,166 --> 00:50:42,166
<i>Så det är bara…</i>

622
00:50:42,833 --> 00:50:44,666
Bara det här. Det stora.

623
00:50:44,750 --> 00:50:47,500
De små kan jag ersätta, men bara det här.

624
00:50:49,583 --> 00:50:51,458
Ja. Okej.

625
00:52:01,333 --> 00:52:04,291
-Vad händer?
-Mamma. Det är okej.

626
00:52:25,583 --> 00:52:27,750
Jag svär, han är ute och går på stranden.

627
00:52:27,833 --> 00:52:30,000
Vad? Nej, han är på fastlandet.

628
00:52:30,083 --> 00:52:31,375
Kanske han kom tillbaka,

629
00:52:31,458 --> 00:52:34,000
och han gick ut, efter en sån där episod.

630
00:52:34,083 --> 00:52:36,458
-Jag ser ingenting.
-Jag ser honom inte.

631
00:52:36,541 --> 00:52:39,583
Jag svär. Hatten, rocken.
Den klädseln, det är han.

632
00:52:39,666 --> 00:52:41,208
Nej, han är på fastlandet.

633
00:52:42,458 --> 00:52:43,500
Det är Pruitt!

634
00:52:43,583 --> 00:52:46,125
Mina ögon är inte vad de brukade vara…

635
00:52:54,875 --> 00:52:55,875
Fader Pruitt!

636
00:52:57,833 --> 00:52:59,041
Monsignor!

637
00:53:02,750 --> 00:53:05,541
Monsignor!

638
00:53:14,791 --> 00:53:15,791
Fader!

639
00:53:57,041 --> 00:53:58,250
Telefonerna funkar inte.

640
00:53:59,750 --> 00:54:03,041
Vi borde gå till prästgården
och reda ut det här.

641
00:54:03,125 --> 00:54:04,791
Se till att han är okej.

642
00:54:04,875 --> 00:54:07,041
Jag måste ändå titta till båten.

643
00:54:53,541 --> 00:54:55,958
Pappa. Vad är det där?

644
00:57:44,458 --> 00:57:49,458
Undertexter: Johan Sjöbom

