1
00:00:06,250 --> 00:00:09,833
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:17,375 --> 00:00:22,000
ΒΙΒΛΙΟ II: ΨΑΛΜΟΙ

3
00:00:40,375 --> 00:00:41,291
Γουόρεν.

4
00:00:42,125 --> 00:00:43,041
Έλα εδώ.

5
00:00:45,791 --> 00:00:47,833
Πες στον δήμαρχο και τη δίδα Κιν

6
00:00:47,916 --> 00:00:50,458
να μην πλησιάσουν
χωρίς γάντια και γαλότσες.

7
00:00:50,541 --> 00:00:52,041
-Έρχομαι κι εγώ.
-Ναι.

8
00:00:54,000 --> 00:00:58,833
Κύριε Δήμαρχε, ο σερίφης λέει
να μην πλησιάσετε, αν δεν έχετε…

9
00:00:58,916 --> 00:01:01,291
-Τι λέει; Τι συνέβη;
-Δώσε μου το…

10
00:01:01,375 --> 00:01:03,166
Θα πάρεις τις κυρίες από εδώ;

11
00:01:03,250 --> 00:01:05,375
Μα πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό.

12
00:01:05,458 --> 00:01:06,708
-Σε λιγάκι.
-Πρέπει…

13
00:01:07,375 --> 00:01:10,916
Περιττό, αγόρι μου. Μπορώ
να περπατήσω μόνη. Να 'σαι καλά.

14
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
Θα πεις αυτό που θες, Μπεβ.

15
00:01:13,166 --> 00:01:14,916
Δεν το γλιτώνουμε. Σερίφη!

16
00:01:15,750 --> 00:01:16,791
Καλημέρα.

17
00:01:16,875 --> 00:01:19,833
Μα δεν είπα…
Μείνε πίσω μέχρι να δω τι γίνεται.

18
00:01:19,916 --> 00:01:22,333
Μπορεί να 'ναι ασθένεια ή μόλυνση.

19
00:01:22,416 --> 00:01:25,791
Θυμάμαι το 2002, ένα ολόκληρο σμήνος από…

20
00:01:26,416 --> 00:01:28,125
Ψαρόνια. Τέτοια ήταν.

21
00:01:28,208 --> 00:01:30,666
Εκατοντάδες έπεσαν σε όλη την ακτή.

22
00:01:30,750 --> 00:01:32,541
Σε όλη την πόλη, στην πλατεία.

23
00:01:32,625 --> 00:01:35,125
Έμεινα με την απορία. Πολλές οι θεωρίες.

24
00:01:35,208 --> 00:01:38,833
Κεραυνοί, θόρυβοι, αρρώστιες.
Δεν έμαθα ποτέ.

25
00:01:38,916 --> 00:01:41,083
Και δελφίνια κάποτε στη δυτική όχθη.

26
00:01:41,166 --> 00:01:43,666
Πάνω από μια ντουζίνα. Ήταν δαγκωμένα.

27
00:01:43,750 --> 00:01:46,208
Και τώρα μία από τα ίδια. Τι στην ευχή;

28
00:01:47,666 --> 00:01:50,500
-Ήρθαν απ' τα Βαλτόνερα;
-Ναι, έτσι φαίνεται.

29
00:01:51,166 --> 00:01:52,375
Πνίγηκαν, σωστά;

30
00:01:53,041 --> 00:01:54,541
Εκεί έχει να πλημμυρίσει

31
00:01:54,625 --> 00:01:58,125
πάνω από 20 χρόνια,
αλλά αυτή η καταιγίδα… Το κάτι άλλο.

32
00:01:58,208 --> 00:01:59,333
Μπορεί.

33
00:01:59,416 --> 00:02:02,791
Αλλά είπες κάτι
για αρρώστια ή μόλυνση; Λες;

34
00:02:03,625 --> 00:02:05,791
Δεν βλέπεις πετρέλαιο, όμως, έτσι;

35
00:02:06,791 --> 00:02:08,166
Έλα να σου δείξω.

36
00:02:09,166 --> 00:02:10,750
-Μην πλησιάζεις πολύ.
-Ναι.

37
00:02:10,833 --> 00:02:13,250
Μην κολλήσουμε παράσιτα. Ορίστε.

38
00:02:16,750 --> 00:02:18,750
Μπα, δεν έχει πετρέλαιο.

39
00:02:19,250 --> 00:02:21,416
Κάτι είναι κι αυτό. Πού να 'βλεπες…

40
00:02:21,500 --> 00:02:25,625
Οι ντόπιοι έχουν δει να ξεβράζονται
φρικτά πράγματα μετά τη διαρροή.

41
00:02:26,166 --> 00:02:28,875
Αλλά θα το καταλάβαινες.
Θα το μύριζες κιόλας.

42
00:02:29,833 --> 00:02:32,458
Αυτό είναι θετικό. Ανακουφιστικό, δηλαδή.

43
00:02:32,541 --> 00:02:35,000
Έχει σπασμένο λαιμό. Κάπως ξεσκισμένο.

44
00:02:35,083 --> 00:02:37,250
Αφού τσιμπολογούν οι γλάροι όλο το πρωί.

45
00:02:37,333 --> 00:02:38,958
Αυτό είναι το ζητούμενο, όμως.

46
00:02:39,458 --> 00:02:43,000
Δεν υπάρχει αίμα. Πουθενά.
Ούτε στις γάτες ούτε στην παραλία.

47
00:02:43,083 --> 00:02:46,208
Νομίζω ότι έγινε
πριν βρεθούν κοντά ή μέσα στο νερό.

48
00:02:46,291 --> 00:02:48,041
Ναι. Από θηρευτή;

49
00:02:49,041 --> 00:02:52,375
Ψαραετούς ίσως; Ή κάποιο είδος καρχαρία;

50
00:02:52,458 --> 00:02:54,833
Ίσως από μικρούς καρχαρίες. Δεν ξέρω.

51
00:02:54,916 --> 00:02:57,333
Ξέρεις, είχαμε τέτοιους πριν από τη…

52
00:02:57,416 --> 00:03:00,166
Δεν έχω δει κανέναν,
αλλά ίσως να 'ναι αυτό.

53
00:03:00,250 --> 00:03:01,625
Ίσως να γυρίζουν πίσω.

54
00:03:01,708 --> 00:03:03,541
Δεν θα ήταν και τόσο κακό αυτό,

55
00:03:03,625 --> 00:03:06,958
επειδή όπου υπάρχουν καρχαρίες,
υπάρχουν και ψάρια.

56
00:03:07,041 --> 00:03:09,291
Είμαι καινούργιος εδώ.

57
00:03:09,375 --> 00:03:11,875
Δεν ξέρω την πανίδα του νησιού σας.

58
00:03:11,958 --> 00:03:14,166
"Σας"; Και δικό σου είναι, σερίφη.

59
00:03:14,250 --> 00:03:17,250
Του νησιού μας.
Πάντως ρώτησα τον Εντ Φλιν.

60
00:03:17,333 --> 00:03:19,833
-Ναι; Είναι εδώ;
-Ναι, απ' το πρωί.

61
00:03:19,916 --> 00:03:22,041
Οι ψαραετοί ίσως σκότωναν κάνα δυο,

62
00:03:22,125 --> 00:03:23,958
αλλά τόσο πολλές, δύσκολο.

63
00:03:24,041 --> 00:03:26,333
Μπορεί να μάλωσαν οι γάτες.

64
00:03:26,416 --> 00:03:28,750
Τα Βαλτόνερα είναι κολαστήριο γι' αυτές.

65
00:03:28,833 --> 00:03:30,375
Θα τρόμαξαν απ' την καταιγίδα.

66
00:03:30,458 --> 00:03:31,833
-Μόνο ένα είχε.
-Τι είναι;

67
00:03:31,916 --> 00:03:34,875
-Θα στείλει κι άλλα.
-Τα θέλουμε. Είπες πόσες είναι;

68
00:03:34,958 --> 00:03:36,291
Δεν ήξερα.

69
00:03:36,375 --> 00:03:39,958
Δεν θα φαντάζεται ότι μιλάμε
για εκατοντάδες γάτες. Βασικά,

70
00:03:40,041 --> 00:03:41,958
-πες του να έρθει εδώ.
-Τι έγινε;

71
00:03:42,041 --> 00:03:43,791
Θα καούν για τυχόν αρρώστιες.

72
00:03:43,875 --> 00:03:45,750
Θα τις στοιβάξουμε κάπου μακριά,

73
00:03:45,833 --> 00:03:47,250
γιατί αν μυρίζουν τώρα…

74
00:03:47,333 --> 00:03:49,208
-Περίμενε λίγο.
-Θα φέρω κι άλλα.

75
00:03:49,291 --> 00:03:50,583
Πες του να έρθει εδώ!

76
00:03:50,666 --> 00:03:52,708
Δεν θ' αρέσει στον κόσμο αυτό.

77
00:03:52,791 --> 00:03:55,625
Είναι λίγο δραστικό.
Έχουν συμβεί κι άλλα τέτοια.

78
00:03:55,708 --> 00:03:59,125
Εδώ μιλάμε για δημόσια ασφάλεια.
Θα σ' ευχαριστούν γι' αυτό.

79
00:03:59,208 --> 00:04:01,541
Ο δήμαρχός τους δεν παίζει
με θέματα υγείας.

80
00:04:05,500 --> 00:04:09,500
Είναι καλός ο πιτσιρικάς που έχεις.
Σε βοηθάει πολύ.

81
00:04:10,125 --> 00:04:13,333
Ναι, θέλει να συμμετέχει σε όλα.

82
00:04:13,416 --> 00:04:15,375
Καλό ένστικτο. Σε τέτοια μέρη,

83
00:04:15,458 --> 00:04:18,583
όποιος απομονώνεται
απλώς πληγώνει το ευρύτερο…

84
00:04:20,250 --> 00:04:23,583
Θα θέλαμε να σε δούμε
στη λειτουργία καμιά μέρα.

85
00:04:23,666 --> 00:04:25,333
Όχι να προσηλυτιστείς.

86
00:04:25,416 --> 00:04:27,500
Έχεις την πίστη σου και όλα καλά.

87
00:04:27,583 --> 00:04:30,791
Το σέβομαι απόλυτα.
Και ξέρω ότι παίρνεις το φέρι

88
00:04:30,875 --> 00:04:33,750
και περνάς τις Κυριακές
στο τζαμί της ενδοχώρας.

89
00:04:33,833 --> 00:04:34,958
Τις Παρασκευές.

90
00:04:35,041 --> 00:04:37,625
Άρα είσαι εδώ τις Κυριακές. Άψογα.

91
00:04:37,708 --> 00:04:39,916
Θα ωφελούσε πολύ την κοινότητα,

92
00:04:40,000 --> 00:04:41,375
αν εμφανιζόσουν.

93
00:04:41,458 --> 00:04:44,125
Για κάποια ανάγνωση,
ανακοίνωση, μικροπράγματα.

94
00:04:44,208 --> 00:04:46,125
Δεν χρειάζεται να γίνεις μέλος.

95
00:04:46,208 --> 00:04:48,375
Απλώς γίνε μέρος του συνόλου.

96
00:04:48,458 --> 00:04:50,125
Καταλαβαίνεις, έτσι;

97
00:04:50,208 --> 00:04:51,541
Ναι, λέω να τις κάψουμε!

98
00:04:52,708 --> 00:04:55,125
-Λογικό. Για ασφάλεια.
-Ναι;

99
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
Λίγη βενζίνη, σε λάκκο με άμμο τριγύρω.

100
00:04:57,708 --> 00:04:58,958
Καλημέρα, Εντ.

101
00:04:59,041 --> 00:05:02,250
Ράιλι. Απίθανο.
Έχεις ξαναδεί ποτέ τέτοιο πράγμα;

102
00:05:02,333 --> 00:05:05,750
Και όχι από τη διαρροή.
Αυτό έγινε από φυσικά αίτια.

103
00:05:05,833 --> 00:05:07,791
Θυμάμαι το 2002,

104
00:05:07,875 --> 00:05:10,583
ένα σμήνος από ψαρόνια
έπεσε απ' τον ουρανό.

105
00:05:10,666 --> 00:05:12,041
Ναι, φοβερή καταιγίδα.

106
00:05:12,833 --> 00:05:16,041
Ο Ράιλι ήταν έξω
και δεν είδε γάτες στην παραλία.

107
00:05:16,125 --> 00:05:18,875
-Ήσουν έξω με την καταιγίδα;
-Για ποιο λόγο;

108
00:05:18,958 --> 00:05:21,500
Είδα… Νόμιζα ότι είδα κάτι.

109
00:05:21,583 --> 00:05:23,625
Ναι. Τον μονσινιόρ Προύιτ.

110
00:05:23,708 --> 00:05:25,750
-Τι;
-Δεν ξέρω τι είδα.

111
00:05:25,833 --> 00:05:28,291
-Χθες βράδυ ήσουν σίγουρος.
-Δεν ξέρω.

112
00:05:28,375 --> 00:05:31,041
-Μα είναι στην ενδοχώρα.
-Ναι, το ξέρω.

113
00:05:31,125 --> 00:05:34,833
Μήπως είδες κάποιον άλλον;
Κάποιον που να πείραξε τις γάτες;

114
00:05:34,916 --> 00:05:37,291
Όχι, δεν είδα καμία γάτα. Έτσι νομίζω.

115
00:05:37,375 --> 00:05:39,041
Δεν κοιτούσα τη θάλασσα.

116
00:05:40,125 --> 00:05:43,166
Πώς είσαι, Ράιλι;
Πώς νιώθεις που γύρισες πάλι;

117
00:05:44,125 --> 00:05:46,333
Προσευχόμασταν κάθε εβδομάδα για σένα.

118
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
Ναι. Ευχαριστώ. Όλα καλά.

119
00:05:51,291 --> 00:05:52,208
Καλημέρα!

120
00:05:53,625 --> 00:05:55,708
Καλημέρα και σ' εσένα. Έλεος.

121
00:05:55,791 --> 00:05:58,333
Ναι. Μην πας πολύ κοντά.

122
00:05:58,416 --> 00:06:01,833
Είχα διαβάσει κάτι
για τις γάτες και όσους εγκυμονούν.

123
00:06:02,333 --> 00:06:04,916
-Τις γυναίκες, δηλαδή.
-Ναι. Έτσι πάει συνήθως.

124
00:06:05,625 --> 00:06:08,041
Ένα τοξο-κάτι. Έχουν ένα παράσιτο

125
00:06:08,125 --> 00:06:09,458
που σας κάνει κακό.

126
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Τοξοπλάσμωση. Είναι μύθος, βασικά.

127
00:06:13,000 --> 00:06:14,791
Η κηπουρική είναι πιο επίφοβη.

128
00:06:14,875 --> 00:06:17,958
Τέλος πάντων, πολλές γάτες.
Φύλαγε τα ρούχα σου…

129
00:06:18,041 --> 00:06:21,333
Τι έγινε; Φαίνεται να 'ναι
όλα τα αδέσποτα των Βαλτόνερων.

130
00:06:21,416 --> 00:06:23,083
Ναι. Θα τα κάψουν όλα.

131
00:06:26,166 --> 00:06:30,958
Άκου. Λυπάμαι για χθες βράδυ.
Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη.

132
00:06:31,041 --> 00:06:32,000
Για ποιο λόγο;

133
00:06:32,083 --> 00:06:35,041
Που έβγαλα τα εσώψυχά μου.
Δεν θα ξανασυμβεί.

134
00:06:35,125 --> 00:06:38,416
Δεν πειράζει. Έπιασε τόπο.
Βρήκες τον σκοπό σου.

135
00:06:38,500 --> 00:06:41,541
-Ναι, η αποκομιδή γατιών.
-Για όλα υπάρχει μια αρχή.

136
00:06:42,208 --> 00:06:45,291
Ήταν τρελό βράδυ. Ορκίζομαι ότι είδα…

137
00:06:46,541 --> 00:06:49,541
Ξέρεις ότι ο Προύιτ
φοράει πάντα παλτό και καπέλο;

138
00:06:49,625 --> 00:06:50,791
Ναι, έτσι νομίζω.

139
00:06:50,875 --> 00:06:52,375
Χθες βράδυ, είδα…

140
00:06:55,250 --> 00:06:58,208
Ξέχνα το. Είναι στην ενδοχώρα.
Απλώς… Είναι τρελό.

141
00:07:03,250 --> 00:07:08,083
Καλύτερα να ξεκινήσω να καίω τις γάτες.
Έχω να προλάβω και το πλοίο.

142
00:07:09,125 --> 00:07:11,916
-Ετοιμάζεσαι για νέες περιπέτειες;
-Έχω συνάντηση.

143
00:07:12,000 --> 00:07:14,375
-Κάτι καλό;
-Όχι, είναι…

144
00:07:16,083 --> 00:07:17,458
Μην πλησιάζεις τις γάτες.

145
00:07:17,541 --> 00:07:20,666
Δεν θέλω να κολλήσεις
"τοξο-γατόσμωση" ή ό,τι άλλο.

146
00:07:20,750 --> 00:07:22,000
Μη μου λες τι να κάνω.

147
00:07:51,625 --> 00:07:55,208
Σήμερα ξεκινάμε με τον ύμνο 400
από το κόκκινο υμνολόγιο.

148
00:07:55,291 --> 00:07:57,541
"Άγιος, Άγιος, Άγιος". Όρθιοι, παρακαλώ.

149
00:08:08,708 --> 00:08:13,916
<i>Άγιος, άγιος, άγιος</i>

150
00:08:14,000 --> 00:08:18,791
<i>Ο Θεός ο Παντοδύναμος</i>

151
00:08:19,291 --> 00:08:23,750
<i>Από νωρίς το πρωί</i>

152
00:08:23,833 --> 00:08:28,458
<i>Η ψαλμωδία μας σ' Εσένα θ' ακουστεί</i>

153
00:08:29,791 --> 00:08:34,500
<i>Άγιος, άγιος, άγιος</i>

154
00:08:35,166 --> 00:08:39,791
<i>Ελεήμονας και παντοδύναμος</i>

155
00:08:40,583 --> 00:08:45,541
<i>Ο Θεός σε τρία πρόσωπα</i>

156
00:08:45,625 --> 00:08:49,625
<i>Την ευλογημένη Τριάδα</i>

157
00:08:50,958 --> 00:08:52,083
{\an8}ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΑΑ

158
00:09:01,333 --> 00:09:05,250
"Προτού παραδοθεί στον θάνατο
που αποδέχθηκε ελεύθερα,

159
00:09:05,333 --> 00:09:08,250
πήρε τον άρτο και προσευχήθηκε.

160
00:09:08,333 --> 00:09:11,958
Τον έκοψε κομμάτια και τον έδωσε
στους μαθητές του λέγοντας…"

161
00:09:12,041 --> 00:09:13,458
ΣΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΣΟΥ ΑΛΗΘΙΝΟΣ

162
00:09:19,875 --> 00:09:23,250
Ήταν μια καλή βδομάδα.
Συγχαρητήρια σε όλους, τ' αξίζετε.

163
00:09:42,583 --> 00:09:44,416
-Σώμα Χριστού, Λίζα.
-Αμήν.

164
00:09:44,958 --> 00:09:46,625
Σώμα Χριστού.

165
00:09:49,375 --> 00:09:51,125
-Αίμα Χριστού.
-Αμήν.

166
00:10:15,583 --> 00:10:17,166
Πού ήσασταν πριν από εδώ;

167
00:10:19,083 --> 00:10:22,916
Όλοι ρωτάνε.
Έχουμε πολλούς κουτσομπόληδες στην ενορία.

168
00:10:23,500 --> 00:10:24,500
Πάρα πολλούς.

169
00:10:24,583 --> 00:10:27,291
Ευχαρίστως να τους έλεγα,
αν με ρωτούσαν. Αλλά…

170
00:10:27,375 --> 00:10:29,708
Αυτό είναι το θέμα με την πορεία μας.

171
00:10:29,791 --> 00:10:31,208
Είναι σημαντική, σίγουρα.

172
00:10:31,291 --> 00:10:33,375
Αλλά όχι τόσο όσο ο προορισμός.

173
00:10:33,875 --> 00:10:36,250
Και κάθε μέρος από εκείνα που ήμουν πριν,

174
00:10:36,333 --> 00:10:38,875
απλώς με οδηγούσαν εδώ που είμαι τώρα.

175
00:10:38,958 --> 00:10:42,125
Ούτε εγώ δεν το ήξερα τότε. Δεν το έβλεπα.

176
00:10:42,791 --> 00:10:44,375
Κάπως σαν εσένα.

177
00:10:45,625 --> 00:10:47,250
Εγώ ζω μια ζωή εδώ.

178
00:10:47,333 --> 00:10:50,625
Σίγουρα, αλλά και για σένα
θα υπήρχε ένα πριν.

179
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
Σε οδηγούσε εδώ, και ξέρεις

180
00:10:53,333 --> 00:10:56,583
τι μας οδηγεί εκεί που πάμε,
εν γνώσει μας ή όχι;

181
00:10:57,791 --> 00:10:58,750
Ο Θεός.

182
00:10:59,416 --> 00:11:02,583
Σε οδήγησε εδώ
με τον ίδιο τρόπο που οδήγησε κι εμένα.

183
00:11:10,750 --> 00:11:11,583
Καλημέρα!

184
00:11:15,500 --> 00:11:16,833
Ναι. Πάμε, φιλαράκο.

185
00:11:19,958 --> 00:11:20,833
Είσαι καλά;

186
00:11:23,541 --> 00:11:24,500
Λίζα;

187
00:11:25,333 --> 00:11:26,333
Καλά είμαι.

188
00:11:27,416 --> 00:11:28,291
Όλα καλά.

189
00:11:34,291 --> 00:11:40,833
{\an8}ΣΧΟΛΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ

190
00:12:01,583 --> 00:12:02,583
Όλα καλά, Μπεβ;

191
00:12:03,625 --> 00:12:04,583
Έριν.

192
00:12:06,250 --> 00:12:09,375
-Με αιφνιδίασες. Τι χρειάζεσαι;
-Υγρό για τα τζάμια.

193
00:12:09,458 --> 00:12:14,000
Δοκίμασες να το αραιώσεις λίγο;
Συνήθως καθαρίζει καλύτερα έτσι.

194
00:12:14,083 --> 00:12:17,375
Πέταξα ήδη το μπουκάλι.
Θα το δοκιμάσω την επόμενη φορά.

195
00:12:17,458 --> 00:12:21,875
Η μητέρα σου έβαζε στη θέση τους
τα άδεια μπουκάλια.

196
00:12:22,541 --> 00:12:24,250
Σ' αυτήν εδώ την ντουλάπα.

197
00:12:24,333 --> 00:12:27,291
Τα μισά ήταν γεμάτα
μόνο με νερό κάποιες φορές.

198
00:12:27,375 --> 00:12:28,791
Δεν πετούσε τίποτα.

199
00:12:29,541 --> 00:12:33,625
Τα πετούσα εγώ.
Της έλεγα "Πέγκι. Πέγκι Γκριν,

200
00:12:33,708 --> 00:12:36,458
θα θαφτούμε μέσα στα μπουκάλια,
αν συνεχίσεις έτσι".

201
00:12:37,500 --> 00:12:40,416
Και τώρα εσύ… το πέταξες.

202
00:12:41,875 --> 00:12:43,625
Απίστευτο δεν είναι;

203
00:12:45,708 --> 00:12:49,875
Έχει πλάκα, γιατί στο σπίτι,
δεν άφηνε ούτε ένα μπουκάλι γεμάτο.

204
00:12:54,416 --> 00:12:55,375
Ορίστε.

205
00:12:59,833 --> 00:13:02,333
-Αυτό τι είναι;
-Για τους αρουραίους.

206
00:13:03,333 --> 00:13:05,458
Υπήρχε μεγάλο θέμα μετά τη διαρροή.

207
00:13:06,666 --> 00:13:08,791
Πλάκωσαν σαν τις ακρίδες.

208
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Μάλλον θα μολύνθηκε
η τακτική πηγή τροφής τους.

209
00:13:11,791 --> 00:13:13,083
Χωρίς ψάρια στη μαρίνα,

210
00:13:13,166 --> 00:13:15,291
όρμησαν σε κάθε αποθήκη τροφίμων
του νησιού.

211
00:13:15,375 --> 00:13:20,708
Αυτό κάνει θαύματα.
Αλλά μ' αυτό που συνέβη στις γάτες…

212
00:13:21,708 --> 00:13:24,666
Αν ευθύνονται κάποια άγρια ζώα
εκεί έξω γι' αυτό,

213
00:13:24,750 --> 00:13:27,333
κάποιο είδος θηρευτή στο νησί,

214
00:13:27,416 --> 00:13:30,541
που έκανε τέτοιο πράγμα
στα δύστυχα γατάκια; Τότε, αυτό…

215
00:13:31,541 --> 00:13:35,125
Σκοπεύω να ρίξω λίγο
έξω από το σπίτι, για σιγουριά.

216
00:13:36,916 --> 00:13:39,625
Μπορώ να ρίξω και στο δικό σου, αν θες.

217
00:13:39,708 --> 00:13:41,250
Όχι. Θα είμαι μια χαρά.

218
00:13:41,916 --> 00:13:43,708
Και βέβαια θα είσαι, καλή μου.

219
00:13:57,125 --> 00:13:58,166
Σάρα.

220
00:13:58,250 --> 00:14:00,250
Ναι. Σάρα Γκάνινγκ.

221
00:14:01,416 --> 00:14:04,125
Είστε… Έχω ακούσει για εσάς, πάτερ.

222
00:14:04,208 --> 00:14:05,458
Πολ. Χιλ.

223
00:14:07,458 --> 00:14:08,666
Πώς να βοηθήσω;

224
00:14:08,750 --> 00:14:11,750
Σίγουρα θα 'χεις ακούσει
ότι αντικαθιστώ τον μονσινιόρ.

225
00:14:12,375 --> 00:14:13,416
Όντως.

226
00:14:13,500 --> 00:14:16,291
Μου είπε κάτι πάνω στη συζήτηση
για το εκκλησίασμα.

227
00:14:16,375 --> 00:14:19,375
Η μητέρα σου…
Πριν χειροτερέψει η υγεία της,

228
00:14:19,458 --> 00:14:25,041
δεν έχανε ποτέ λειτουργία.
Ούτε τις καθημερινές. Σωστά;

229
00:14:25,750 --> 00:14:26,875
Η μητέρα μου είναι…

230
00:14:27,708 --> 00:14:29,583
Ήταν πολύ ευσεβής.

231
00:14:30,958 --> 00:14:32,791
Αυτό είναι το θέμα.

232
00:14:33,833 --> 00:14:35,625
Μαμά, ήρθε κάποιος να σε δει.

233
00:14:38,833 --> 00:14:40,708
-Τζον;
-Όχι.

234
00:14:41,208 --> 00:14:44,208
Σας πέρασε
για τον μονσινιόρ Προύιτ. Συγγνώμη.

235
00:14:44,291 --> 00:14:46,208
Λογικό, ίδια γκαρνταρόμπα.

236
00:14:47,833 --> 00:14:49,333
Μαμά, από δω ο πατέρας Πολ.

237
00:14:49,416 --> 00:14:53,500
Ο μονσινιόρ Προύιτ απουσιάζει για λίγο,
και είπε να έρθει για…

238
00:14:54,250 --> 00:14:57,541
Ήρθα να χοροστατήσω, δεσποινίς.

239
00:15:14,791 --> 00:15:17,416
Θα είμαι στο γραφείο μου, αν θέλετε κάτι.

240
00:15:17,500 --> 00:15:20,125
Αν την πιάσει κάποια κρίση, φωνάξτε με.

241
00:15:20,208 --> 00:15:21,083
Ασφαλώς.

242
00:15:38,666 --> 00:15:41,916
"Η χάρη του Κυρίου μας Ιησού Χριστού,
η αγάπη του Θεού,

243
00:15:42,000 --> 00:15:44,583
και το Άγιο Πνεύμα να είναι μαζί σας".

244
00:16:02,083 --> 00:16:03,541
Σώμα Χριστού, Μίλι.

245
00:16:10,541 --> 00:16:11,791
Αίμα Χριστού.

246
00:16:39,125 --> 00:16:41,833
Αλήθεια θα προσπεράσεις
χωρίς να χαιρετήσεις;

247
00:16:42,833 --> 00:16:45,291
Δεν ήθελα να σ' ενοχλήσω.

248
00:16:46,083 --> 00:16:47,458
Πολύ εύστοργο.

249
00:16:48,791 --> 00:16:51,583
-Θες λίγο τσάι;
-Όχι, γυρίζω πίσω.

250
00:16:52,583 --> 00:16:53,750
Πώς ήταν η μέρα σου;

251
00:16:57,541 --> 00:17:00,708
Πάει καιρός από τότε
που μου το ρώτησαν αυτό.

252
00:17:00,791 --> 00:17:02,291
Δεν το ρωτάνε στη φυλακή;

253
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
Όχι, δεν χρειάζεται εκεί.
Κάθε μέρα είναι ίδια.

254
00:17:09,083 --> 00:17:10,333
Πώς ήταν η δική σου;

255
00:17:11,833 --> 00:17:13,583
Ειλικρινά, βαρετή.

256
00:17:14,833 --> 00:17:16,833
Θες τη ρουτίνα μου; Δεν κοστίζει.

257
00:17:16,916 --> 00:17:20,166
Δεν κοστίζει;
Το εύχομαι, γιατί έχω μείνει ταπί.

258
00:17:20,875 --> 00:17:21,833
Θα την πλασάρεις;

259
00:17:22,500 --> 00:17:24,125
Θες όντως πλασάρισμα;

260
00:17:25,333 --> 00:17:26,625
Είμαι συνηθισμένος.

261
00:17:26,708 --> 00:17:28,958
Σωστά, υπήρξες επενδυτής για λίγο.

262
00:17:29,041 --> 00:17:31,500
Ναι, αλά Σίλικον Βάλεϊ.

263
00:17:32,083 --> 00:17:33,583
Λέγε με κύριο Θαυμάσιο.

264
00:17:34,708 --> 00:17:35,875
Πάμε στο ψητό.

265
00:17:37,500 --> 00:17:40,583
Έχεις πάει ποτέ
σε συνάντηση των ΑΑ στην ενδοχώρα

266
00:17:40,666 --> 00:17:42,708
και να σκεφτείς "Τι ταλαιπωρία";

267
00:17:42,791 --> 00:17:43,708
Ακούω.

268
00:17:43,791 --> 00:17:47,583
Η περίφημη "Ρουτίνα της Έριν"
ξεκινάει με 40 λεπτά πρωινή ναυτία.

269
00:17:47,666 --> 00:17:48,541
Συνέχισε.

270
00:17:48,625 --> 00:17:51,833
Μετά, μια τάξη γεμάτη έφηβους
που σε θεωρούν ηλίθια,

271
00:17:51,916 --> 00:17:55,250
και οι μισοί να μυρίζουν
σαν το ψαροκάικο όπου δουλεύουν.

272
00:17:55,333 --> 00:17:56,375
Ωραία.

273
00:17:56,458 --> 00:17:58,958
Μετά, στο δημοτικό συμβούλιο, να υφίστασαι

274
00:17:59,041 --> 00:18:01,416
τα υποτιμητικά σχόλια της Μπεβ Κιν.

275
00:18:02,166 --> 00:18:04,166
Της λείπει η φρικτή μητέρα σου.

276
00:18:04,250 --> 00:18:07,291
Κι αυτό συνεχίζεται
με μία ώρα απογευματινής ναυτίας.

277
00:18:07,375 --> 00:18:10,500
Η απογευματινή ναυτία
είναι χειρότερη απ' την πρωινή;

278
00:18:10,583 --> 00:18:12,208
Αρκετά.

279
00:18:12,291 --> 00:18:14,166
Αν είναι έτσι, δεν θα πάρω.

280
00:18:14,250 --> 00:18:15,333
Κρίμα.

281
00:18:20,250 --> 00:18:22,791
Φεύγω. Μην περιμένουν οι γονείς μου.

282
00:18:24,666 --> 00:18:26,250
Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν.

283
00:18:29,833 --> 00:18:34,000
Θυμάμαι τον 15χρονο Ράιλι
να βγαίνει στα κρυφά απ' το παράθυρό μου

284
00:18:34,750 --> 00:18:35,958
για να γυρίσει έγκαιρα.

285
00:18:39,833 --> 00:18:41,458
Μην ταραχτούν οι δικοί του.

286
00:18:42,833 --> 00:18:43,791
Καληνύχτα, Έριν.

287
00:18:46,458 --> 00:18:47,333
Επίσης.

288
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Γεια, καλέ μου.

289
00:19:38,708 --> 00:19:39,750
Πώς ήταν η μέρα σου;

290
00:20:23,416 --> 00:20:24,500
Η δική σου πώς ήταν;

291
00:22:13,625 --> 00:22:14,458
Εντάξει.

292
00:22:16,208 --> 00:22:17,125
Έτοιμοι;

293
00:22:31,125 --> 00:22:34,250
Καλώς τους. Ντόλι, Γουέιντ.

294
00:22:35,166 --> 00:22:36,750
Έχει αρκετό κόσμο σήμερα.

295
00:22:37,458 --> 00:22:38,375
Το Πάσχα να δεις.

296
00:22:38,958 --> 00:22:42,416
Χωρίς αυτό και τα Χριστούγεννα,
κάποιοι δεν θα πατούσαν.

297
00:22:42,500 --> 00:22:43,750
Σε αντίθεση μ' εμάς.

298
00:22:43,833 --> 00:22:46,583
Χαίρομαι που βλέπω τόσους σήμερα εδώ.

299
00:22:47,916 --> 00:22:50,750
Αλλά πρέπει να ρωτήσω,
γιατί όχι κάθε Κυριακή;

300
00:22:51,791 --> 00:22:53,958
Χριστούγεννα και Πάσχα, λογικό.

301
00:22:54,041 --> 00:22:59,541
Υπάρχει πάντα μια ανοδική τάση
κοντά στο ξεκίνημα της Σαρακοστής.

302
00:23:00,583 --> 00:23:03,166
Γιατί αυτό;
Τι ξεχωριστό έχει σήμερα η μέρα;

303
00:23:04,291 --> 00:23:08,583
Η Καθαρή Δευτέρα, η έναρξη της Σαρακοστής.
Δεν έχουν τέτοια απήχηση.

304
00:23:08,666 --> 00:23:12,375
Η έναρξη της μετάνοιας,
η άφεση των αμαρτιών μας.

305
00:23:13,416 --> 00:23:14,625
Αμαρτίες.

306
00:23:15,250 --> 00:23:19,666
Αυτό το σκοτάδι,
αυτό το έρεβος που χύθηκε μέσα μας.

307
00:23:20,625 --> 00:23:24,875
Αυτό το μαύρο
το φοράμε στο μέτωπό μας σήμερα.

308
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Ως μουτζούρα, έστω.

309
00:23:26,833 --> 00:23:33,375
Μια κηλίδα θανάτου,
στάχτης, αμαρτίας προς άφεση.

310
00:23:34,250 --> 00:23:38,500
Επειδή όλα αυτά οδεύουν,
βασικά, προς το Πάσχα.

311
00:23:39,125 --> 00:23:43,875
Αναγέννηση, ανάσταση, αιώνια ζωή.
Η ανάληψη της ζωής.

312
00:23:45,958 --> 00:23:49,791
Ακόμα και μέσα απ' το έρεβος,
η αγάπη αναδύεται ξανά.

313
00:23:49,875 --> 00:23:53,041
Ακόμα και μέσα απ' την αμαρτία.
Όπως κι αυτό το νησί.

314
00:23:53,125 --> 00:23:57,708
Μέσα απ' την καταστροφή, την αναγέννηση,
την αποκατάσταση, την αιώνια ζωή.

315
00:23:57,791 --> 00:23:59,041
Ο Χριστός σάς βλέπει.

316
00:24:00,000 --> 00:24:02,958
Καλύτερα απ' όλους, σας βλέπει πραγματικά.

317
00:24:03,041 --> 00:24:05,083
Μην ξεχνάτε, πού στράφηκε;

318
00:24:05,166 --> 00:24:08,750
Σε ποιον απευθύνθηκε
για να χτίσει την εκκλησία Του;

319
00:24:08,833 --> 00:24:10,166
Στους Αποστόλους Του.

320
00:24:10,833 --> 00:24:14,166
Οι πρώτοι μαθητές του Χριστού
ήταν ψαράδες.

321
00:24:14,250 --> 00:24:16,750
Ένα από τα πρώτα του θαύματα, σωστά;

322
00:24:16,833 --> 00:24:19,041
Τα δίχτυα άδεια, οι ψαράδες ανέλπιδοι.

323
00:24:19,125 --> 00:24:23,708
Ο Ιησούς είπε "Πηγαίνετε στα βαθιά
και ρίξτε τα δίχτυα σας για ψάρεμα",

324
00:24:23,791 --> 00:24:28,208
και όταν μάζεψαν τα δίχτυα,
ήταν γεμάτα ψάρια.

325
00:24:28,291 --> 00:24:31,291
Σας βλέπει. Ναι, σας βλέπει, αδέλφια μου,

326
00:24:31,375 --> 00:24:36,041
και θα αναστήσει αυτό το νησί
και θα γεμίσει ξανά τα δίχτυα σας.

327
00:24:36,125 --> 00:24:39,000
Χαίρομαι που είστε εδώ,
αλλά συνεχίστε να έρχεστε.

328
00:24:39,083 --> 00:24:42,916
Οι πόρτες αυτές είναι πάντα ανοιχτές,
όπως και οι πύλες.

329
00:24:43,000 --> 00:24:45,458
Απλώς ελάτε.
Ο Θεός θ' αναλάβει τα υπόλοιπα.

330
00:24:45,541 --> 00:24:47,666
Όπως μας λέει ο Ψαλμός 60,

331
00:24:47,750 --> 00:24:51,708
"Θεέ, μας απέρριψες, μας σκόρπισες.

332
00:24:51,791 --> 00:24:54,958
Οργίστηκες. Αποκατάστησέ μας ξανά".

333
00:24:55,041 --> 00:24:58,041
Ξέρετε τι είναι οι ψαλμοί; Τραγούδια.

334
00:24:58,125 --> 00:25:01,250
Είναι ελληνική λέξη. Σημαίνει "μουσική".

335
00:25:01,333 --> 00:25:03,833
Τραγούδια προσευχές. Τραγούδια εγκώμια.

336
00:25:03,916 --> 00:25:06,583
Αυτό είμαστε. Αυτό πρέπει να γίνουμε.

337
00:25:06,666 --> 00:25:09,000
Αυτό σημαίνει να έχεις πίστη.

338
00:25:09,083 --> 00:25:12,208
Ότι μέσα στο έρεβος, στο ναδίρ,

339
00:25:12,291 --> 00:25:16,416
εν τη απουσία φωτός κι ελπίδας,
εμείς τραγουδάμε.

340
00:25:17,500 --> 00:25:22,666
"Αποκατάστησέ μας" τραγουδάμε στα ουράνια.
Και θα το κάνει, φίλοι μου. Θα το κάνει.

341
00:25:22,750 --> 00:25:26,166
Το ίδιο χέρι που σας μοίρασε κακουχίες,

342
00:25:26,250 --> 00:25:29,375
το ίδιο χέρι θα γιατρέψει
τα συντρίμμια σας.

343
00:25:36,333 --> 00:25:38,541
Χους ει και εις χουν απελεύσει.

344
00:25:38,625 --> 00:25:39,625
Χους ει…

345
00:25:39,708 --> 00:25:40,708
Λορέιν, μην ξεχνάς.

346
00:25:40,791 --> 00:25:42,541
Εις χουν απελεύσει.

347
00:25:42,625 --> 00:25:46,541
Μπεν, να θυμάσαι
πως χους ει και εις χουν απελεύσει.

348
00:25:46,625 --> 00:25:49,708
Φιόνα, να θυμάσαι,
χους ει και εις χουν απελεύσει.

349
00:25:50,416 --> 00:25:53,916
Έριν, να θυμάσαι,
χους ει και εις χουν απελεύσει.

350
00:25:56,666 --> 00:25:59,875
Τομ, να θυμάσαι,
χους ει και εις χουν απελεύσει…

351
00:25:59,958 --> 00:26:01,958
Ράιλι, κόπιασε.

352
00:26:02,041 --> 00:26:03,833
Όχι, μαμά. Πήγαινε εσύ.

353
00:26:03,916 --> 00:26:06,125
Όχι, καλέ μου. Δεν θα μεταλάβεις.

354
00:26:06,208 --> 00:26:08,375
Ευλογία δίνει. Σε παρακαλώ.

355
00:26:08,458 --> 00:26:12,583
Έντουαρντ, να θυμάσαι,
χους ει και εις χουν απελεύσει.

356
00:26:16,750 --> 00:26:19,500
Ράιλι, να θυμάσαι, χους ει…

357
00:26:23,583 --> 00:26:25,416
και εις χουν απελεύσει.

358
00:26:28,208 --> 00:26:29,250
Ευλογημένος, τέκνο.

359
00:26:31,375 --> 00:26:32,375
Αμήν.

360
00:26:37,166 --> 00:26:41,333
Να θυμάστε, πατέρα Πολ,
χους ει και εις χουν απελεύσει.

361
00:26:43,250 --> 00:26:46,791
{\an8}ΧΩΝΕΥΤΗΡΙ ΡΕΦΕΝΕ

362
00:27:18,583 --> 00:27:19,708
Ξέρεις πώς πάει.

363
00:27:19,791 --> 00:27:21,958
Μεγάλη ψαριά, μικρά επιδόματα.

364
00:27:22,041 --> 00:27:24,333
-Τυχαίο ήταν.
-Βρεθήκαμε πάλι στο μηδέν.

365
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
-Είναι 3%. Έστω 2%.
-Δεν μπορώ. Δυστυχώς.

366
00:27:36,666 --> 00:27:38,458
Κάποτε ήταν ατραξιόν.

367
00:27:38,541 --> 00:27:41,708
Δεν υπήρχε μέτρο σύγκρισης,
ήταν ένα και μοναδικό.

368
00:27:41,791 --> 00:27:44,708
Κάποτε ήταν απλώς ανοιξιάτικο φεστιβάλ,

369
00:27:44,791 --> 00:27:46,541
αλλά μετά μπήκε και η εκκλησία

370
00:27:46,625 --> 00:27:50,250
και έμεινε η φράση "Χωνευτήρι Ρεφενέ".

371
00:27:50,333 --> 00:27:52,833
Προσπαθήσαμε να το κάνουμε ξεχωριστό.

372
00:27:53,541 --> 00:27:56,208
Χαιρόμαστε που είμαστε εδώ. Έτσι;

373
00:27:56,916 --> 00:27:58,083
Ναι.

374
00:27:59,083 --> 00:28:01,250
-Πάω στον Γουόρεν.
-Καλά να περάσεις.

375
00:28:03,583 --> 00:28:04,875
Χαίρεσαι που ήρθες;

376
00:28:04,958 --> 00:28:06,583
Ναι. Ιδανικό δεύτερο ραντεβού.

377
00:28:08,291 --> 00:28:10,041
Ήμουν περίεργη γι' αυτό το μέρος

378
00:28:10,125 --> 00:28:13,291
από τότε που το είδα στις ειδήσεις,
μετά τη διαρροή.

379
00:28:14,041 --> 00:28:18,500
Είναι ακριβώς όπως είπες, πάντως.
Πρέπει να φύγεις από δω.

380
00:28:19,166 --> 00:28:21,958
Δεν ξέρω πώς να μεταφέρω
τη μητέρα μου αλλού.

381
00:28:22,041 --> 00:28:23,541
Το έχασα αυτό το τρένο.

382
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
Κι εκείνη θέλει να είναι εδώ.
Μόνο αυτό το μέρος γνώρισε.

383
00:28:29,041 --> 00:28:31,875
Δεν θέλω να πεθάνει σε άγνωστο μέρος.

384
00:28:32,958 --> 00:28:34,166
Αλλά ναι.

385
00:28:35,083 --> 00:28:36,916
Μετά απ' αυτό, πρέπει να φύγω.

386
00:28:37,666 --> 00:28:40,958
Μην κοιτάξεις τώρα,
αλλά μάλλον ταράζουμε τον ιερέα σου.

387
00:28:43,416 --> 00:28:44,791
Δεν έχουμε παρτίδες.

388
00:28:44,875 --> 00:28:48,041
Είναι καινούργιος.
Αλλά υποθέτω πως όλοι έχουν το ίδιο…

389
00:28:49,666 --> 00:28:53,208
Είχαν τον ίδιο μονσινιόρ εδώ
από πριν γεννηθώ εγώ.

390
00:28:53,875 --> 00:28:57,500
Και εκείνος με κοιτούσε τόσο επίμονα.

391
00:28:57,583 --> 00:29:00,000
Συνέχεια. Ακόμα κι όταν ήμουν παιδί.

392
00:29:00,583 --> 00:29:02,625
Θυμάμαι ότι με τρόμαζε, η σκέψη…

393
00:29:02,708 --> 00:29:05,375
-"Το ξέρει".
-Ναι. Ακριβώς, το ήξερε!

394
00:29:19,208 --> 00:29:20,750
Ωραία δεν είναι;

395
00:29:21,375 --> 00:29:23,333
Ναι. Όλοι φαίνεται να καλοπερνούν.

396
00:29:24,083 --> 00:29:28,458
Το πασχαλινό φεστιβάλ της Νήσου Κρόκετ.
Ένα ξεχωριστό γεγονός.

397
00:29:28,541 --> 00:29:31,958
Πάντα προτιμούσα το Πάσχα
από τα Χριστούγεννα, βασικά.

398
00:29:32,833 --> 00:29:36,666
Είναι η αγαπημένη μου εποχή.
Ανανέωση, ανάσταση.

399
00:29:37,375 --> 00:29:39,125
Πώς είναι ο μονσινιόρ Προύιτ;

400
00:29:39,791 --> 00:29:41,500
Θα γυρίσει τώρα κοντά;

401
00:29:41,583 --> 00:29:44,541
Κι εκείνος είχε αδυναμία σ' αυτήν τη μέρα.

402
00:29:44,625 --> 00:29:46,250
Ήταν δημιούργημά του.

403
00:29:46,333 --> 00:29:48,375
Ναι, καλά πάει. Βελτιώνεται.

404
00:29:49,375 --> 00:29:50,208
Όχι τέλεια.

405
00:29:50,291 --> 00:29:53,958
Λέει τα καλύτερα για σένα,
παρεμπιπτόντως. Σε θυμάται καλά.

406
00:29:55,791 --> 00:29:58,750
Κυκλοφορεί καθόλου έξω;

407
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Γιατί ρωτάς;

408
00:30:01,375 --> 00:30:02,750
Τίποτα, απλώς…

409
00:30:04,833 --> 00:30:07,458
Τις προάλλες, όταν λυσσομανούσε,

410
00:30:08,833 --> 00:30:12,666
θα ορκιζόμουν ότι τον είδα στην παραλία.
Περπατούσε στη βροχή.

411
00:30:13,833 --> 00:30:14,916
Απίθανο το θεωρώ.

412
00:30:15,000 --> 00:30:17,791
Μπορεί να ήταν κάποιος άλλος, αλλά…

413
00:30:18,750 --> 00:30:21,166
Το καπέλο, το πανωφόρι…

414
00:30:22,416 --> 00:30:26,458
Είναι τρελό, το ξέρω.
Αν είναι εκτός νησιού, δηλαδή.

415
00:30:28,500 --> 00:30:31,041
Του μίλησα εκείνο το βράδυ στο τηλέφωνο.

416
00:30:31,125 --> 00:30:35,333
Ήταν πριν από την καταιγίδα.
Τον ενημέρωσα για την πρώτη μου μέρα.

417
00:30:35,416 --> 00:30:38,500
Ήταν μετά το απογευματινό φέρι.

418
00:30:39,083 --> 00:30:44,625
Είχε τηλέφωνο στο δωμάτιό του.
Εκτός κι αν ήρθε κολυμπώντας.

419
00:30:45,875 --> 00:30:48,916
Μεταξύ μας, Ράιλι,
και λυπάμαι που θα σου το πω,

420
00:30:49,000 --> 00:30:51,583
δεν νομίζω να πάει κάπου. Όχι τώρα κοντά.

421
00:30:53,500 --> 00:30:54,666
Λυπάμαι που το ακούω.

422
00:30:56,583 --> 00:30:57,500
Ναι.

423
00:30:58,250 --> 00:30:59,791
Κάθε πράγμα στον καιρό του.

424
00:31:01,000 --> 00:31:04,541
Εκτιμώ τον χρόνο σου, πάτερ,

425
00:31:04,625 --> 00:31:07,833
αλλά υπάρχουν πολλοί
που θα 'θελαν την παρέα σου.

426
00:31:07,916 --> 00:31:11,083
Δεν θέλω να σε καθυστερεί
ο παρίας της πόλης.

427
00:31:12,125 --> 00:31:15,541
"Παρίας"… Βασικά, όχι. Με μυρίστηκες.

428
00:31:15,625 --> 00:31:18,416
Έχω κρυφό σκοπό. Η μητέρα σου μου ανέφερε

429
00:31:18,500 --> 00:31:22,791
ότι πηγαίνεις στην ενδοχώρα
για συναντήσεις των ΑΑ.

430
00:31:22,875 --> 00:31:26,291
Δίνεις το παρών
για την επιτροπή αναστολής. Ναι;

431
00:31:26,375 --> 00:31:27,291
Να 'σαι καλά, μαμά.

432
00:31:27,375 --> 00:31:30,833
Αυτό μ' έκανε να σκεφτώ
ότι μπορώ να κάνω παράρτημα εδώ.

433
00:31:30,916 --> 00:31:32,833
Να σε γλιτώσω απ' το ταξίδι.

434
00:31:32,916 --> 00:31:36,041
Να μην περιμένεις ολόκληρη μέρα
περιμένοντας το Μπελ.

435
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
Με έδρα το κέντρο πολιτισμού.

436
00:31:38,541 --> 00:31:42,833
Καταλαβαίνω γιατί το Κρόκετ
δεν έχει ακόμα παράρτημα.

437
00:31:42,916 --> 00:31:44,791
Δεν θα υπάρχει μεγάλη ζήτηση.

438
00:31:44,875 --> 00:31:47,416
Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει ανάγκη.

439
00:31:48,166 --> 00:31:51,083
Υπάρχουν πολλοί αλκοολικοί,
ιδίως στις μέρες μας.

440
00:31:51,166 --> 00:31:52,875
Να ένας αλκοολικός ήδη

441
00:31:52,958 --> 00:31:55,916
που ευθύνεται για το κυνηγετικό ατύχημα

442
00:31:56,000 --> 00:31:59,041
που παρέλυσε τη μικρή Λίζα,
απ' ό,τι έμαθα.

443
00:31:59,541 --> 00:32:02,291
Δεν ξέρω αν θα το έλεγα
"κυνηγετικό ατύχημα".

444
00:32:03,250 --> 00:32:08,875
Δεν κυκλοφορούν μεγάλα ζώα εδώ.
Μάλλον έριχνε για να ρίξει ο Τζο.

445
00:32:09,833 --> 00:32:11,583
Ναι, και συνεχίζει να πίνει.

446
00:32:11,666 --> 00:32:14,958
Αλλά κάποιος σαν εσένα, Ράιλι,
κάποιος που το έκοψε ήδη,

447
00:32:15,041 --> 00:32:17,083
μπορεί να δώσει το παράδειγμα.

448
00:32:17,166 --> 00:32:19,083
Φαντάζεσαι τι καλό θα έκανες;

449
00:32:19,166 --> 00:32:21,375
Γλιτώνοντας ένα ταξίδι στην ενδοχώρα;

450
00:32:22,166 --> 00:32:23,875
Συγγνώμη, μπορώ να διακόψω;

451
00:32:24,708 --> 00:32:26,250
Παρακαλώ, δις Γκριν.

452
00:32:26,333 --> 00:32:28,250
Απόλαυσα το κήρυγμά σας, πάτερ.

453
00:32:29,166 --> 00:32:30,916
Να 'στε καλά. Όμορφη μέρα, έτσι;

454
00:32:32,416 --> 00:32:34,875
Σκέψου όσα είπα.
Όλα καλά ό,τι κι αν γίνει.

455
00:32:55,875 --> 00:32:58,041
Σου έδωσαν τρία. Πολύ φιλόδοξο.

456
00:32:58,125 --> 00:33:00,000
-Μάλλον δεν ενημερώθηκαν.
-Ναι.

457
00:33:00,583 --> 00:33:03,875
Κάποτε έλεγα "Μια μέρα θα μεγαλώσω,
θα παίρνω κουπόνια

458
00:33:03,958 --> 00:33:06,166
και θα τα ανταλλάζω με κρασιά.

459
00:33:06,250 --> 00:33:08,208
Τότε θα νιώθω ενήλικας".

460
00:33:09,375 --> 00:33:10,875
Και να 'μαστε τώρα.

461
00:33:10,958 --> 00:33:15,375
Δύο ενήλικες με κουπόνια
που μας είναι άχρηστα.

462
00:33:17,791 --> 00:33:21,166
Η μαμά μου ρωτούσε τον κόσμο
αν θα χρησιμοποιήσει τα δικά του,

463
00:33:21,250 --> 00:33:24,666
και στο τέλος της μέρας
είχε μια χούφτα μπλε κουπόνια

464
00:33:24,750 --> 00:33:26,333
που ξόδευε ευλαβικά.

465
00:33:28,166 --> 00:33:30,958
Η επόμενη μέρα της γιορτής
δεν ήταν καλή στο σπίτι μας.

466
00:33:31,041 --> 00:33:32,250
Λυπάμαι.

467
00:33:32,916 --> 00:33:35,416
Δεν πειράζει. Απλώς είναι παντού εδώ.

468
00:33:35,500 --> 00:33:38,375
Η μνήμη της. Δουλεύω στην ίδια δουλειά.

469
00:33:38,458 --> 00:33:40,875
Ζω στο ίδιο σπίτι,
κοιμάμαι στο ίδιο κρεβάτι.

470
00:33:40,958 --> 00:33:42,208
Είμαι μόνη, όπως εκείνη.

471
00:33:42,291 --> 00:33:45,625
Και λέω στον εαυτό μου
ότι είναι προσωρινό, αλλά…

472
00:33:45,708 --> 00:33:46,916
Δεν της μοιάζεις.

473
00:33:48,791 --> 00:33:51,416
Αυτό το θυμάμαι. Και θα είσαι…

474
00:33:53,208 --> 00:33:54,916
-Καλά.
-Τέλεια.

475
00:33:56,375 --> 00:33:59,708
Ως δασκάλα, ως μητέρα,
ως ό,τι άλλο αποφασίσεις.

476
00:34:01,000 --> 00:34:03,625
Δεν σε ξέρω καλά,
αλλά γι' αυτό είμαι βέβαιος.

477
00:34:04,500 --> 00:34:06,000
Θα είσαι μια χαρά.

478
00:34:06,083 --> 00:34:09,000
Πάικ!

479
00:34:10,416 --> 00:34:15,375
Πάικ!

480
00:34:16,416 --> 00:34:20,166
Θεέ μου, όχι. Πάικ. Πάικ!

481
00:34:23,416 --> 00:34:25,791
Θεέ μου, όχι!

482
00:34:26,541 --> 00:34:27,791
Όχι, Πάικ.

483
00:34:29,958 --> 00:34:35,708
Όχι. Αγοράκι μου, όχι. Το αγόρι μου.

484
00:34:41,875 --> 00:34:43,375
Τι έγινε;

485
00:34:44,791 --> 00:34:47,083
Ποιος το έκανε αυτό; Ποιος το έκανε;

486
00:34:50,208 --> 00:34:52,916
Ποιος το έκανε; Ποιος από εσάς;

487
00:34:54,708 --> 00:34:59,250
Ποιος το έκανε σ' ένα αβοήθητο σκυλάκι;

488
00:34:59,333 --> 00:35:02,291
Θεέ μου. Πάικ.

489
00:35:03,833 --> 00:35:06,333
Έλα. Ηρέμησε, Τζο.

490
00:35:07,791 --> 00:35:10,750
-Έχεις ιδέα τι έγινε;
-Ναι. Τον δηλητηρίασαν!

491
00:35:11,541 --> 00:35:13,000
Αυτό έγινε.

492
00:35:13,875 --> 00:35:16,166
Δεν με συμπαθείτε; Έχει καλώς!

493
00:35:16,791 --> 00:35:19,791
Έχω κάνει διάφορα, αλλά αδιαφορώ για μένα.

494
00:35:19,875 --> 00:35:23,916
Αυτός τι σας έφταιξε; Τι σας έκανε;

495
00:35:24,000 --> 00:35:26,750
Σερίφη, Τζο, δεν είμαι κτηνίατρος,
αλλά μπορώ;

496
00:35:29,583 --> 00:35:30,833
Μπορείς να βοηθήσεις;

497
00:35:33,708 --> 00:35:35,500
Τον είδε κανείς να τρώει κάτι;

498
00:35:36,083 --> 00:35:38,791
Μπορεί να ήταν κάτι που δεν έπρεπε.

499
00:35:39,583 --> 00:35:42,375
Μπορεί να ήταν ένα φρικτό ατύχημα.

500
00:35:42,458 --> 00:35:43,833
Ατύχημα;

501
00:35:55,333 --> 00:35:56,208
Τζο.

502
00:35:56,791 --> 00:35:57,625
Πώς…

503
00:35:58,166 --> 00:36:01,041
Το αγοράκι μου είναι νεκρό.

504
00:36:01,541 --> 00:36:03,958
Ελάτε όλοι. Πάμε. Εμπρός.

505
00:36:04,041 --> 00:36:06,708
Πάμε όλοι. Ακούσατε τον σερίφη. Πάμε.

506
00:36:06,791 --> 00:36:08,375
Ας τον αφήσουμε λίγο μόνο.

507
00:36:44,250 --> 00:36:45,083
Καλημέρα.

508
00:36:48,375 --> 00:36:50,041
Καλημέρα. Νωρίς νωρίς.

509
00:36:50,708 --> 00:36:54,083
Ναι, έλεγα μήπως βοηθούσα στη βάρκα.

510
00:36:56,041 --> 00:36:59,250
Απλώς θέλω να φανώ χρήσιμος, μπαμπά.

511
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Θα χρειαστείς καλύτερα παπούτσια.

512
00:37:07,583 --> 00:37:10,041
Πάω να δω αν θα σου βρω.

513
00:37:11,958 --> 00:37:13,666
{\an8}Ο ΚΥΡΙΟΣ, ΦΩΣ ΚΑΙ ΣΩΤΗΡΑΣ

514
00:37:13,750 --> 00:37:16,083
{\an8}Να 'μαστε πάλι. Επιστροφή στο κανονικό.

515
00:37:17,291 --> 00:37:21,958
Περίεργο πώς αδειάζουν τα στασίδια
μετά την Καθαρή Δευτέρα, έτσι;

516
00:37:47,916 --> 00:37:49,333
Αίμα Χριστού, Λίζα.

517
00:37:49,416 --> 00:37:50,541
Αμήν.

518
00:38:01,541 --> 00:38:03,958
-Μπαμπά, τη μέση σου!
-Όχι. Είναι…

519
00:38:06,000 --> 00:38:07,333
Εντάξει, όλα καλά.

520
00:38:08,500 --> 00:38:09,375
Είμαι εντάξει.

521
00:38:21,791 --> 00:38:24,791
Εσύ, στο σπίτι αμέσως. Δεν θέλω κόλπα.

522
00:38:32,833 --> 00:38:33,916
Μπορώ να βοηθήσω;

523
00:38:36,041 --> 00:38:37,000
Σερίφη.

524
00:38:37,500 --> 00:38:41,375
Θεέ μου, με αιφνιδιάσατε.
Τι στην ευχή σάς φέρνει εδώ;

525
00:38:42,416 --> 00:38:44,916
Η δουλειά σας αποκλείεται, σωστά;

526
00:38:45,000 --> 00:38:47,416
Δεν θέλουμε μπλεξίματα απ' τα παιδιά.

527
00:38:47,500 --> 00:38:48,875
Όχι, καμία σχέση.

528
00:38:48,958 --> 00:38:52,000
Απλώς ήρθα να ρωτήσω
για το μυστήριο του νησιού μας.

529
00:38:52,750 --> 00:38:53,875
Τις γάτες.

530
00:38:54,791 --> 00:38:55,916
Τον σκύλο.

531
00:38:57,375 --> 00:38:58,791
Το δηλητήριο επιβεβαιώθηκε.

532
00:38:59,625 --> 00:39:00,750
Τραγικό.

533
00:39:00,833 --> 00:39:01,708
Αναρωτιόμουν,

534
00:39:02,583 --> 00:39:08,166
αναφέρατε πριν από καιρό
εκείνο το συστατικό για τους αρουραίους.

535
00:39:08,250 --> 00:39:09,166
Παρασιτοκτόνο.

536
00:39:09,250 --> 00:39:11,916
Παρασιτοκτόνο. Αυτό πίσω σας δεν είναι;

537
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Ναι.

538
00:39:14,166 --> 00:39:15,541
Και ναι, έχετε δίκιο.

539
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
Μετά από εκείνες τις γάτες,

540
00:39:17,375 --> 00:39:19,791
μη γνωρίζοντας τι το προκάλεσε,

541
00:39:19,875 --> 00:39:23,041
έριξα λίγο, στρατηγικά,
με προσοχή, γύρω απ' το ακίνητο.

542
00:39:23,125 --> 00:39:25,458
Μου το ζήτησαν και άλλοι.

543
00:39:25,541 --> 00:39:29,458
Κι αν κατάπιε το δύσμοιρο το σκυλί λίγο,
κατά λάθος,

544
00:39:30,458 --> 00:39:31,916
θα ταραχτώ πολύ.

545
00:39:32,708 --> 00:39:33,875
Αυτό μου λέτε;

546
00:39:34,958 --> 00:39:37,583
Σας παρακαλώ, αν συνέβη αυτό,
αν είστε βέβαιος…

547
00:39:38,125 --> 00:39:40,458
Δεν ξέρω αν θα με συγχωρήσω ποτέ.

548
00:39:41,625 --> 00:39:42,833
Αυτό συνέβη;

549
00:39:43,958 --> 00:39:45,125
Και είστε;

550
00:39:46,333 --> 00:39:48,333
Βέβαιος, θέλω να πω.

551
00:39:49,791 --> 00:39:51,166
Δεν σας λέω αυτό.

552
00:39:51,916 --> 00:39:54,041
Δεν είμαι σχεδόν για τίποτα βέβαιος.

553
00:39:55,625 --> 00:39:59,041
Έχει άλλος πρόσβαση στα χημικά;

554
00:39:59,125 --> 00:40:00,666
Το ελπίζω.

555
00:40:00,750 --> 00:40:03,583
Είναι για όλο το νησί, άλλωστε.
Εδώ αποθηκεύονται.

556
00:40:04,583 --> 00:40:07,708
Κι εσείς δεν μπήκατε εδώ;

557
00:40:08,208 --> 00:40:12,333
Αν θέλατε να πάρετε ένα γαλόνι,
ποιος θα το μάθαινε;

558
00:40:14,708 --> 00:40:16,166
Έχετε δίκιο, σερίφη.

559
00:40:17,375 --> 00:40:19,583
Βλέπω πού το πάτε και έχετε δίκιο.

560
00:40:21,416 --> 00:40:23,541
Πρέπει να τα κλειδώσω.

561
00:40:30,541 --> 00:40:31,958
Καλή σου μέρα, Μπεβ.

562
00:40:32,041 --> 00:40:34,041
Και σ' εσάς το ίδιο, σερίφη.

563
00:40:47,583 --> 00:40:50,500
Θα ξανάρθω ν' αλλάξω
τα λάδια και το φίλτρο.

564
00:40:50,583 --> 00:40:51,833
Για τώρα είναι εντάξει.

565
00:40:51,916 --> 00:40:55,291
Γιατί μου το κάνεις αυτό, φίλε;
Προσπαθώ να κόψω τ' αναψυκτικά.

566
00:40:56,375 --> 00:40:59,458
Δεν ξέρω αν έχω αρκετά πάνω μου.
Θα σου κόψω επιταγή.

567
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
Εντάξει είναι.

568
00:41:02,416 --> 00:41:03,458
Την επόμενη φορά.

569
00:41:04,250 --> 00:41:06,541
Μια χαρά. Μην το λειτουργείς συνέχεια.

570
00:41:07,041 --> 00:41:09,500
-Μόνο για πραγματική ανάγκη.
-Ναι.

571
00:41:09,583 --> 00:41:10,708
Τζο.

572
00:41:13,125 --> 00:41:14,083
Σαρίφ.

573
00:41:15,166 --> 00:41:16,500
Τι κάνεις εδώ, Μπολ;

574
00:41:17,250 --> 00:41:19,958
Βοηθώ τον φίλο μου, τον Τζο.
Όπως κάθε μήνα.

575
00:41:20,041 --> 00:41:23,541
Συντηρεί τη γεννήτριά μου.
Αλλάζει τα φίλτρα περιστασιακά.

576
00:41:23,625 --> 00:41:27,541
Αυτό θα βρω αν ψάξω τις τσέπες σου;
Φίλτρα αέρα;

577
00:41:28,500 --> 00:41:31,583
Αν ψάξεις εκεί,
θα βρεις κάνα παλούκι στον κώλο σου.

578
00:41:31,666 --> 00:41:34,750
Εντάξει. Κόψε τον χαβαλέ, θεόμουρλε.

579
00:41:34,833 --> 00:41:39,166
Σερίφη, ψάξε ό,τι θες στο ακίνητό μου.
Με την άνεσή σου.

580
00:41:39,875 --> 00:41:43,583
Ο φίλος μου μόλις έφευγε
και δεν έχει κακό σκοπό.

581
00:41:43,666 --> 00:41:47,708
Δεν φταίει αυτός που γεννήθηκε
χωρίς ίχνος χιούμορ.

582
00:42:00,208 --> 00:42:01,833
Είπε να με βοηθήσει.

583
00:42:01,916 --> 00:42:03,250
Είναι βαποράκι.

584
00:42:03,333 --> 00:42:04,958
Όχι όταν είναι εδώ.

585
00:42:05,750 --> 00:42:09,333
Και είναι το μόνο άτομο στο νησί
που μου φέρεται ανθρώπινα.

586
00:42:09,416 --> 00:42:11,541
Αν αυτός είναι ο λόγος,

587
00:42:11,625 --> 00:42:14,333
τότε μακάρι να 'σασταν όλοι βαποράκια, ρε.

588
00:42:14,916 --> 00:42:16,083
Τη συνέλαβες;

589
00:42:16,166 --> 00:42:18,833
Η δις Κιν επιμένει
ότι δεν έχει ιδέα τι έγινε.

590
00:42:18,916 --> 00:42:23,458
Επιμένει; Γιατί δεν το λες, τότε;
Αυτό αλλάζει τα πάντα.

591
00:42:23,541 --> 00:42:26,041
Υπήρχε ένα χημικό κοντά για αρουραίους.

592
00:42:26,125 --> 00:42:26,958
Αρουραίους.

593
00:42:27,041 --> 00:42:29,291
-Αν το έφαγε ο σκύλος κατά…
-Πάικ.

594
00:42:30,500 --> 00:42:31,583
Τον έλεγαν Πάικ.

595
00:42:32,416 --> 00:42:34,666
Αν ο Πάικ το έφαγε κατά λάθος…

596
00:42:34,750 --> 00:42:37,166
Δεν έγινε τίποτα κατά λάθος, εντάξει;

597
00:42:37,791 --> 00:42:39,500
Αλλά ξέρεις κάτι, σερίφη;

598
00:42:39,583 --> 00:42:41,958
Δεν περίμενα κάτι διαφορετικό.

599
00:42:42,541 --> 00:42:45,791
Ούτε μ' εμένα, ούτε εδώ, ούτε μ' εκείνη.

600
00:42:45,875 --> 00:42:49,041
Σκότωσε το μισό νησί
μ' αυτήν τη γαμημένη συμφωνία.

601
00:42:49,125 --> 00:42:51,916
-Τι είναι άλλο ένα νεκρό σκυλί;
-Σε κατάλαβα, Τζο.

602
00:42:52,000 --> 00:42:55,458
Αυτήν τη γυναίκα την ξέρω απ' το σχολείο.

603
00:42:55,541 --> 00:42:58,250
Και τίποτα
απ' όσα έκανε ή κάνει δεν είναι…

604
00:42:58,958 --> 00:43:00,750
Ξέρεις κάτι; Ξέχνα το.

605
00:43:01,375 --> 00:43:03,500
Είσαι αρκετά ξύπνιος, Σαρίφ,

606
00:43:03,583 --> 00:43:07,333
αλλά σ' αυτήν την περίπτωση,
δεν ξέρεις τι σου γίνεται.

607
00:43:07,416 --> 00:43:09,541
Γι' αυτό ας το αφήσουμε εκεί.

608
00:43:09,625 --> 00:43:12,250
Κι εγώ ξέρω την Μπεβ Κιν. Όχι όσο εσύ,

609
00:43:12,916 --> 00:43:14,958
αλλά αρκετά για να ξέρω ότι ισχύει.

610
00:43:16,458 --> 00:43:17,708
Δεν έχεις άδικο, Τζο.

611
00:43:20,333 --> 00:43:21,500
Ευχαριστώ.

612
00:43:25,666 --> 00:43:28,625
ΜΝΣΡ ΤΖΟΝ ΜΑΪΚΛ ΠΡΟΥΙΤ
ΚΕΝΤΡΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ

613
00:43:36,166 --> 00:43:39,083
Για να είμαι ειλικρινής, δεν είχα σκεφτεί

614
00:43:39,166 --> 00:43:41,083
πόσο άβολα θα ήταν με δύο ανθρώπους.

615
00:43:41,166 --> 00:43:43,125
Δεν ξέρω πώς να ξεκινήσω.

616
00:43:44,250 --> 00:43:46,958
-Ράιλι. Αλκοολικός.
-Γεια σου, Ράιλι.

617
00:43:48,291 --> 00:43:51,625
Έχεις αντίρρηση να ξεκινήσω
με την προσευχή της Γαλήνης;

618
00:43:52,625 --> 00:43:54,000
Ελεύθερα.

619
00:43:54,083 --> 00:43:55,166
Εντάξει.

620
00:43:56,833 --> 00:44:00,000
Θεέ μου, δώσε μου τη γαλήνη
να δεχτώ όσα δεν μπορώ…

621
00:44:01,916 --> 00:44:03,666
Καλύτερα να την πούμε μαζί.

622
00:44:04,291 --> 00:44:06,333
Να δεχτώ όσα δεν μπορώ ν' αλλάξω,

623
00:44:06,416 --> 00:44:11,583
το κουράγιο ν' αλλάζω αυτά που μπορώ
και τη σοφία να γνωρίζω τη διαφορά τους.

624
00:44:12,333 --> 00:44:13,291
Αμήν.

625
00:44:14,833 --> 00:44:18,416
Ξεκινάμε. Πώς θες να γίνει;

626
00:44:19,250 --> 00:44:20,750
Απλώς ας μιλήσουμε.

627
00:44:22,250 --> 00:44:23,333
Εντάξει.

628
00:44:28,208 --> 00:44:30,791
Θέλω να μιλήσω γι' αυτό το μέρος.

629
00:44:32,458 --> 00:44:35,083
Άκουσα ότι η Μπεβ Κιν ενθάρρυνε τον κόσμο

630
00:44:35,166 --> 00:44:38,958
να δεχτεί αποζημιώσεις
απ' τους πετρελαιάδες σχεδόν απ' την αρχή.

631
00:44:39,041 --> 00:44:40,666
Πρέπει να φαίνονταν πολλά,

632
00:44:40,750 --> 00:44:43,750
μέχρι να τα συγκρίνεις
με κάμποσα χρόνια χαμένων μισθών,

633
00:44:43,833 --> 00:44:46,791
αλλά δεν τα λογάριαζαν έτσι
εκείνη την εποχή.

634
00:44:48,750 --> 00:44:49,833
Και η Μπεβ Κιν έλεγε

635
00:44:49,916 --> 00:44:52,416
"Άντε, πάρτε τα λεφτά. Είναι θείο δώρο.

636
00:44:52,500 --> 00:44:55,333
Και δώστε λίγα πίσω στον Θεό
τώρα που μπορείτε".

637
00:44:55,916 --> 00:44:56,833
Και το έκαναν.

638
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Έπαιρναν τα λεφτά
και έδιναν κάποια στην εκκλησία,

639
00:45:00,250 --> 00:45:06,916
τα οποία, αφού ο Προύιτ ήταν άρρωστος,
στην ουσία τα έδιναν στην ίδια.

640
00:45:07,500 --> 00:45:09,333
Κι αυτό θα χτυπούσε άσχημα.

641
00:45:09,416 --> 00:45:12,500
Συνεπώς, ιδού,
το κέντρο πολιτισμού που έφτιαξε.

642
00:45:14,208 --> 00:45:16,666
Ποιος ξέρει αν κόστισε
όσα της έδινε ο κόσμος.

643
00:45:17,416 --> 00:45:20,625
Έχουν φύγει τόσοι πια,
που δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί.

644
00:45:21,500 --> 00:45:23,125
Η Καθολική Εκκλησία εν ολίγοις.

645
00:45:23,750 --> 00:45:24,833
Σε όλο τον κόσμο,

646
00:45:25,416 --> 00:45:30,791
αυτά τα μικρά, πεινασμένα χωριά
με τις μεγάλες, λουσάτες εκκλησίες,

647
00:45:31,583 --> 00:45:34,375
που όλο αναπτύσσονταν
όσο οι πόλεις στέρευαν.

648
00:45:34,458 --> 00:45:40,041
Οι εκκλησίες έσκαγαν σαν αφράτα τσιμπούρια
που έπιναν το αίμα της πόλης.

649
00:45:41,500 --> 00:45:46,041
Εντάξει, οπότε… Μπορούμε να πούμε
με ασφάλεια ότι δεν πιστεύεις.

650
00:45:46,125 --> 00:45:47,958
-Σωστά.
-Δεν ήταν πάντα έτσι.

651
00:45:48,041 --> 00:45:49,500
Ήσουν παπαδοπαίδι.

652
00:45:50,250 --> 00:45:51,750
Εκπλήσσεσαι;

653
00:45:51,833 --> 00:45:55,083
Ο μονσινιόρ Προύιτ είπε ότι τότε

654
00:45:55,166 --> 00:45:57,541
δεν θεωρούσε ότι υστερούσες σε πίστη.

655
00:45:57,625 --> 00:46:02,000
Ναι, δεν θα 'θελα
να βουτήξω τόσο βαθιά απόψε.

656
00:46:02,083 --> 00:46:03,708
Φαίνεσαι καλός τύπος.

657
00:46:03,791 --> 00:46:07,166
Χάρη μού κάνεις.
Δεν θα ήθελα να σε προσβάλω.

658
00:46:07,250 --> 00:46:08,416
Δύσκολο.

659
00:46:09,000 --> 00:46:13,166
Οι ΑΑ δεν υπάρχουν
για να προστατεύουν συναισθήματα.

660
00:46:13,250 --> 00:46:16,000
Το θέμα είναι η ανάρρωση,
η ευθύνη, η ειλικρίνεια

661
00:46:16,083 --> 00:46:18,125
και η στήριξη πάνω απ' όλα.

662
00:46:18,208 --> 00:46:22,458
-Και η ανώτερη δύναμη, φυσικά.
-Ναι, είναι κι αυτό.

663
00:46:23,250 --> 00:46:24,208
Βλέπεις…

664
00:46:25,375 --> 00:46:28,750
Δεν είναι η μόνη λύση στην πόλη
ως προς την επανένταξη.

665
00:46:28,833 --> 00:46:30,291
Ξέρεις το EE;

666
00:46:31,000 --> 00:46:33,541
-EE;
-Την εναλλακτική των ΑΑ;

667
00:46:35,500 --> 00:46:40,083
"Ενσυνείδητη Επανένταξη". Βασίζεται
πιο πολύ στη λογική και την ψυχολογία.

668
00:46:40,166 --> 00:46:42,625
Τονίζει δυνατότητες και όχι αδυναμίες.

669
00:46:42,708 --> 00:46:45,250
Άρα εσύ είσαι η ανώτερη δύναμη. Έτσι πάει;

670
00:46:45,333 --> 00:46:49,250
Τεχνική Αναγνώρισης Φωνής Εθισμού.
Έτσι πάει. ΤΑΦΕ.

671
00:46:49,333 --> 00:46:52,166
Με την αναγνώριση
της φωνής του εθισμού μέσα μας.

672
00:46:52,250 --> 00:46:56,000
Δεν θέλω εγώ να το πιω,
αλλά η φωνή του εθισμού, η ΦΕ.

673
00:46:56,083 --> 00:47:00,625
Μαθαίνεις να την αναγνωρίζεις,
να διαχωρίζεσαι και να την ελέγχεις.

674
00:47:00,708 --> 00:47:03,750
Εσύ πώς πας με αυτήν την ανώτερη δύναμη;

675
00:47:03,833 --> 00:47:05,750
Έχω να πιω τέσσερα χρόνια.

676
00:47:05,833 --> 00:47:08,541
Δεν υπάρχει και μεγάλη γκάμα
στη φυλακή, έτσι;

677
00:47:09,125 --> 00:47:09,958
Όχι.

678
00:47:10,041 --> 00:47:13,583
Το πρώτο θαύμα του Ιησού
ήταν να κάνει το νερό κρασί.

679
00:47:13,666 --> 00:47:18,583
Το αλκοόλ δεν είναι ούτε καλό ούτε κακό.
Όχι από μόνο του. Οι άνθρωποι το κάνουν.

680
00:47:21,000 --> 00:47:22,458
Ξέρεις πόσοι πάσχουν απ' αυτό;

681
00:47:22,541 --> 00:47:24,416
Πολλοί, ένας στους δώδεκα.

682
00:47:25,708 --> 00:47:27,500
-Δεν μέτρησα.
-Ναι, δώδεκα.

683
00:47:27,583 --> 00:47:30,833
Φοβερή σύμπτωση.
Συνηθισμένος αριθμός για τη Βίβλο,

684
00:47:30,916 --> 00:47:33,875
αλλά σε έναν από τους δώδεκα από εμάς,
το αλκοόλ,

685
00:47:33,958 --> 00:47:36,958
που δεν είναι ούτε καλό ούτε κακό,
προκαλεί πόνο.

686
00:47:37,041 --> 00:47:38,291
Όπως σ' εσένα.

687
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Το ξέρω αυτό.

688
00:47:40,708 --> 00:47:45,500
Ο Θεός μπορεί να πάρει αυτόν τον πόνο
και να τον μετατρέψει σε κάτι καλό.

689
00:47:45,583 --> 00:47:47,291
Κάτι με σκοπό.

690
00:47:48,333 --> 00:47:50,125
Ο πόνος μπορεί να είναι δώρο.

691
00:47:50,208 --> 00:47:51,708
Από εμάς εξαρτάται.

692
00:47:52,500 --> 00:47:54,541
Τι κάνουμε μ' αυτόν. Πώς αντιδράμε.

693
00:47:54,625 --> 00:47:58,041
Άρα, το αλκοόλ
δεν είναι ούτε καλό ούτε κακό.

694
00:47:58,833 --> 00:48:02,708
Όπως η ενοχή, η θλίψη, η οδύνη.

695
00:48:02,791 --> 00:48:05,208
Εξαρτάται τι κάνουμε μ' αυτά.

696
00:48:06,208 --> 00:48:08,083
Υπάρχει καλύτερη ενδυνάμωση;

697
00:48:08,166 --> 00:48:09,125
Όχι.

698
00:48:10,416 --> 00:48:13,083
Το αλκοόλ δεν είναι ούτε καλό ούτε κακό.

699
00:48:14,250 --> 00:48:18,000
Αλλά η εκδοχή μου που ξυπνούσε
όταν έπινα αρκετά

700
00:48:19,500 --> 00:48:20,458
ήταν κακή.

701
00:48:21,750 --> 00:48:24,583
Ένας τύπος εγωιστής,
ανεύθυνος, που με κατέστρεψε.

702
00:48:25,666 --> 00:48:29,458
Υπάρχει ένας σαμποτέρ μέσα μου,

703
00:48:29,541 --> 00:48:32,041
και πάντα πίστευα ότι θα τα βρίσκαμε.

704
00:48:32,125 --> 00:48:36,041
Θα μαθαίναμε να ζούμε μαζί,
επειδή δεν θα μου έκανε κακό.

705
00:48:36,708 --> 00:48:39,375
Όχι σ' εμένα.
Εγώ τον τάιζα, δεν θα με πείραζε.

706
00:48:40,916 --> 00:48:43,666
Ώσπου ξύπνησα ένα πρωί
και είδα ότι σκότωσε κάποια.

707
00:48:52,583 --> 00:48:54,875
Εγώ σκότωσα κάποια.

708
00:48:55,958 --> 00:48:59,791
Άρα, ποιος φταίει γι' αυτό;
Εγώ φταίω γι' αυτό.

709
00:49:01,875 --> 00:49:03,125
Κι ο Θεός;

710
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Απλώς το άφησε στην τύχη του.

711
00:49:08,291 --> 00:49:11,833
Βλέπεις; Αυτό είναι το μέρος
που δεν μπορώ να δεχτώ.

712
00:49:11,916 --> 00:49:15,291
Έχεις δίκιο,
υπάρχει μεγάλος πόνος στον κόσμο.

713
00:49:16,000 --> 00:49:18,083
Πολύ μεγάλος. Και υπάρχει ανώτερη δύναμη.

714
00:49:18,166 --> 00:49:22,000
Μια ανώτερη δύναμη
που θα μπορούσε να τον διαγράψει,

715
00:49:22,083 --> 00:49:25,541
να τα εξαφανίσει όλα με μια κίνηση,
αλλά το κάνει;

716
00:49:27,208 --> 00:49:28,250
Όχι.

717
00:49:29,541 --> 00:49:30,791
Όχι, ευχαριστώ.

718
00:49:30,875 --> 00:49:34,083
Το χειρότερο είναι
ότι αφήνει εμάς στο απυρόβλητο.

719
00:49:34,166 --> 00:49:36,166
Μπορούμε όλοι να καθόμαστε

720
00:49:36,250 --> 00:49:39,208
και να κοιτάμε τη Λίζα Σκάρμποροου
με το αμαξίδιο.

721
00:49:39,291 --> 00:49:41,750
Ή τον Τζο Κόλι να πίνει μέχρι θανάτου.

722
00:49:41,833 --> 00:49:45,708
Να βλέπουμε τόσο κόσμο
να βουτάει σε βαρέλια φρίκης δίχως πάτο

723
00:49:46,291 --> 00:49:48,500
κι εμείς να το ανεχόμαστε.

724
00:49:49,291 --> 00:49:51,500
Το καταπίνουμε

725
00:49:51,583 --> 00:49:54,666
λέγοντας φράσεις όπως
"Μυστήριες οι βουλές του Κυρίου".

726
00:49:54,750 --> 00:49:58,708
Λες και υπάρχει σχέδιο;
Λες και θα βγει κάτι καλό απ' αυτό;

727
00:49:58,791 --> 00:50:01,083
Τίποτα καλό δεν βγήκε που έπινα.

728
00:50:01,666 --> 00:50:04,333
Τίποτα καλό δεν βγήκε
που σκότωσα το κορίτσι.

729
00:50:04,416 --> 00:50:06,541
Τίποτα καλό δεν βγήκε απ' το ποτό του Τζο.

730
00:50:06,625 --> 00:50:09,416
Ούτε απ' τη Λίζα
που δεν θα ξαναπερπατήσει ποτέ.

731
00:50:10,083 --> 00:50:14,041
Τίποτα καλό δεν βγήκε απ' το πετρέλαιο
που γέμισε τον κόλπο.

732
00:50:14,125 --> 00:50:18,000
Και το μόνο πράγμα
που αφήνει τον κόσμο να κάθεται

733
00:50:18,083 --> 00:50:21,833
και να παρακολουθεί τόσο πόνο
με τα χέρια σταυρωμένα τελείως,

734
00:50:23,000 --> 00:50:25,708
είναι η ιδέα ότι όλος ο πόνος
ίσως είναι θείο δώρο.

735
00:50:28,791 --> 00:50:30,750
Τι τερατώδης ιδέα, πάτερ.

736
00:50:30,833 --> 00:50:31,750
Ναι.

737
00:50:34,458 --> 00:50:35,291
Ναι.

738
00:50:39,041 --> 00:50:43,000
Κοίτα, δεν υπάρχει κάτι στις Γραφές
ή στον κόσμο, βασικά,

739
00:50:43,083 --> 00:50:45,208
που να υποδεικνύει

740
00:50:46,666 --> 00:50:50,583
ότι ο Θεός αναιρεί κάθε προσωπική ευθύνη.

741
00:50:51,416 --> 00:50:55,166
Ούτε στο πρόγραμμα υπάρχει κάτι
που να το προτείνει αυτό.

742
00:50:55,250 --> 00:50:56,833
Καθόλου, βασικά.

743
00:50:57,666 --> 00:51:01,333
Πιστεύω ότι ο Θεός παίρνει τα έργα μας,

744
00:51:01,416 --> 00:51:08,000
ακόμα και τα φρικτά μας έργα,
και τα μετατρέπει σε κάτι άλλο.

745
00:51:08,750 --> 00:51:10,708
Ξέρω ότι βρίσκει καλό σ' αυτά,

746
00:51:10,791 --> 00:51:13,958
όπως και αγάπη,
είτε το βλέπουμε εμείς είτε όχι.

747
00:51:14,958 --> 00:51:18,416
Αυτό το ξέρω, Ράιλι Φλιν.

748
00:51:20,166 --> 00:51:21,291
Αυτό το ξέρω.

749
00:53:22,541 --> 00:53:23,750
Λυπάμαι πολύ.

750
00:53:24,541 --> 00:53:25,791
Έκανες το σωστό.

751
00:53:25,875 --> 00:53:27,500
Καλύτερα να είσαι ασφαλής.

752
00:53:28,750 --> 00:53:29,958
Όλα είναι μια χαρά.

753
00:53:30,041 --> 00:53:31,375
Σ' ευχαριστώ, Θεέ μου.

754
00:53:33,208 --> 00:53:34,541
Ναι, όλα είναι καλά.

755
00:53:35,291 --> 00:53:36,833
Λίγο αίμα ήταν μόνο.

756
00:53:38,833 --> 00:53:40,375
Συγγνώμη που σε ξύπνησα.

757
00:53:42,208 --> 00:53:46,000
Αν δεν το έκανες, αν περίμενες
ως αύριο και συνέβαινε κάτι κακό;

758
00:53:46,083 --> 00:53:50,833
Όχι, γλυκιά μου. Γι' αυτό είμαι εδώ.
Έκανες το σωστό. Ορίστε, άκου.

759
00:53:55,875 --> 00:53:57,583
Γεια σου, μωράκι.

760
00:53:57,666 --> 00:53:59,458
Είδες; Είναι μια χαρά το μωρό.

761
00:54:00,708 --> 00:54:02,875
Η μαμά είναι απλώς αγχωμένη, μικρούλη.

762
00:54:02,958 --> 00:54:04,791
Είναι επειδή σ' αγαπάει, όμως.

763
00:54:05,500 --> 00:54:07,333
-Ευχαριστώ και πάλι.
-Φυσικά.

764
00:54:25,125 --> 00:54:27,291
Σάρα!

765
00:54:27,375 --> 00:54:28,375
Χριστέ μου, μαμά!

766
00:54:28,875 --> 00:54:30,500
-Έλα γρήγορα! Έλα!
-Χριστέ μου.

767
00:54:30,583 --> 00:54:32,958
Νόμιζα ότι είδα τον πατέρα σου.

768
00:54:33,041 --> 00:54:35,791
Τα ρούχα του.
Νόμιζα ότι ήταν ο μπαμπάς σου.

769
00:54:36,458 --> 00:54:38,166
Ο μπαμπάς έχει πεθάνει 15 χρόνια.

770
00:54:39,291 --> 00:54:40,916
Ακόμα δυσκολεύομαι να σου το πω.

771
00:54:41,000 --> 00:54:45,125
Όχι, ήταν κάτι άλλο.
Ήρθε μέχρι το παράθυρο.

772
00:54:45,208 --> 00:54:47,375
Αχ, Σάρα… Εκείνο το πρόσωπο.

773
00:54:49,291 --> 00:54:53,166
Εκείνο το πρόσωπο.

774
00:55:37,625 --> 00:55:38,458
Μ' ακούτε;

775
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Είναι κανείς;

776
00:55:48,125 --> 00:55:49,000
Μ' ακούτε;

777
00:55:50,916 --> 00:55:51,750
Είναι κανείς;

778
00:56:09,708 --> 00:56:10,625
Ποιος είναι;

779
00:56:14,125 --> 00:56:15,208
Ποιος είναι;

780
00:56:29,208 --> 00:56:30,333
ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΚΤΙΣΜΑ

781
00:56:30,416 --> 00:56:32,166
Εσύ είσαι, Ούκερ;

782
00:56:56,875 --> 00:56:59,875
{\an8}ΔΕΥΤΕΡΗ ΚΥΡΙ4ΚΗ Σ4Ρ4ΚΟΣΤΗΣ

783
00:57:03,666 --> 00:57:05,541
-Καλημέρα, πάτερ.
-Λίζα.

784
00:57:16,125 --> 00:57:19,291
<i>Σήμερα έχουμε τον αποκριτικό ψαλμό 27.</i>

785
00:57:20,083 --> 00:57:24,625
"Ο Κύριος είναι φως μου και σωτηρία μου.
Ποιον να φοβηθώ;

786
00:57:25,375 --> 00:57:31,041
Ο Κύριος είναι δύναμη της ζωής μου.
Ποιος θα με κάνει να δειλιάσω;

787
00:57:31,125 --> 00:57:34,041
Όταν οι κακόβουλοι έσπευσαν
να φάνε τη σάρκα μου,

788
00:57:34,125 --> 00:57:38,083
τούτοι οι εχθροί, οι αντίπαλοι μου,
προσέκρουσαν και έπεσαν.

789
00:57:38,166 --> 00:57:43,375
Και αν στράτευμα παραταχθεί εναντίον μου,
η καρδιά μου δεν θα φοβηθεί.

790
00:57:43,458 --> 00:57:46,291
Και αν πόλεμος εγερθεί εναντίον μου,

791
00:57:46,375 --> 00:57:48,208
Εκείνον θα εμπιστευτώ.

792
00:57:48,791 --> 00:57:52,625
Ένα ζήτησα από τον Κύριο,
αυτό και θα ζητάω,

793
00:57:52,708 --> 00:57:57,291
να κατοικώ στον οίκο του Κυρίου
όλες τις ημέρες της ζωής μου".

794
00:58:11,708 --> 00:58:13,000
Σώμα Χριστού, Λίζα.

795
00:58:13,833 --> 00:58:14,958
Αμήν.

796
00:58:22,916 --> 00:58:24,458
Έλα. Σώμα Χριστού.

797
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
Τι κάνεις, πάτερ;

798
00:58:31,166 --> 00:58:32,833
-Σώμα Χριστού.
-Τι κάνεις;

799
00:58:38,291 --> 00:58:39,625
Όχι.

800
00:58:49,666 --> 00:58:50,625
Έλα.

801
00:58:52,125 --> 00:58:53,250
Σώμα Χριστού.

802
00:58:53,333 --> 00:58:54,250
Όχι, σταματήστε.

803
00:58:55,291 --> 00:58:56,166
-Άκαρδο.
-Έλα.

804
00:58:56,250 --> 00:58:58,666
Λίζα, γλυκιά μου… Τι σας έπιασε;

805
00:58:58,750 --> 00:59:01,250
Αν είναι αστείο, δεν γελάμε.

806
00:59:05,708 --> 00:59:06,666
Λίζα.

807
00:59:17,625 --> 00:59:18,708
Τι;

808
00:59:51,541 --> 00:59:52,958
Σώμα Χριστού.

809
00:59:53,625 --> 00:59:54,458
Αμήν.

810
01:01:53,000 --> 01:01:58,000
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου

