1
00:00:06,250 --> 00:00:09,833
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:17,375 --> 00:00:22,000
LIBRO II: SALMOS

3
00:00:40,375 --> 00:00:41,291
Warren.

4
00:00:42,125 --> 00:00:43,041
Vení.

5
00:00:45,791 --> 00:00:47,833
Deciles al alcalde y a la Srta. Keane

6
00:00:47,916 --> 00:00:50,458
que no se acerquen si no tienen guantes.

7
00:00:50,541 --> 00:00:52,041
- Yo ahora voy.
- Sí.

8
00:00:54,000 --> 00:00:58,833
Señor alcalde, el sheriff dice
que no se acerquen si no tienen…

9
00:00:58,916 --> 00:01:01,291
- ¿Qué dice? ¿Qué pasó?
- Dame tus…

10
00:01:01,375 --> 00:01:03,166
Sacalas de la playa, Warren.

11
00:01:03,250 --> 00:01:05,375
Wade, tenemos que hablar de esto.

12
00:01:05,458 --> 00:01:06,708
- Ahora no.
- Tenemos…

13
00:01:07,375 --> 00:01:10,916
No es necesario, mi amor.
Puedo caminar sola. Gracias.

14
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
Ya vas a poder opinar, Bev.

15
00:01:13,166 --> 00:01:14,916
Siempre lo hacés. ¡Sheriff!

16
00:01:15,750 --> 00:01:16,791
Buen día.

17
00:01:16,875 --> 00:01:19,833
Dije que… No se acerque
hasta que sepa qué pasó.

18
00:01:19,916 --> 00:01:22,333
Podría ser una infección contagiosa.

19
00:01:22,416 --> 00:01:25,791
Me acuerdo de que, en 2002,
una bandada completa

20
00:01:26,416 --> 00:01:28,125
de estorninos. Sí, estorninos.

21
00:01:28,208 --> 00:01:30,666
Cayeron cientos del cielo,
llenaron la playa.

22
00:01:30,750 --> 00:01:32,541
Y también la plaza.

23
00:01:32,625 --> 00:01:35,125
Nunca supimos qué había pasado.

24
00:01:35,208 --> 00:01:38,833
Rayos, ruidos, enfermedades.
Nunca supimos.

25
00:01:38,916 --> 00:01:41,083
También un grupo de delfines.

26
00:01:41,166 --> 00:01:43,666
Más de una decena, y estaban mordidos.

27
00:01:43,750 --> 00:01:46,208
Ahora pasó de nuevo. ¿Qué carajo?

28
00:01:47,666 --> 00:01:50,500
- Son los de Uppards, ¿no?
- Sí, así parece.

29
00:01:51,166 --> 00:01:52,375
Se ahogaron, ¿no?

30
00:01:53,041 --> 00:01:54,541
Uppards no se inunda

31
00:01:54,625 --> 00:01:58,125
hace más de 20 años,
pero esa tormenta fue tremenda.

32
00:01:58,208 --> 00:01:59,333
Es posible.

33
00:01:59,416 --> 00:02:02,791
Pero ¿dijo algo de una infección?
¿Cree que fue eso?

34
00:02:03,625 --> 00:02:05,791
Pero no tienen petróleo, ¿no?

35
00:02:06,791 --> 00:02:08,166
Venga, mire.

36
00:02:09,166 --> 00:02:10,750
- No se acerque mucho.
- Sí.

37
00:02:10,833 --> 00:02:13,250
Se va a agarrar parásitos. Mire.

38
00:02:16,750 --> 00:02:18,750
No tiene petróleo.

39
00:02:19,250 --> 00:02:21,416
Igual es tétrico. No sabe lo que…

40
00:02:21,500 --> 00:02:25,625
La gente de acá vio aparecer
cosas horribles después del derrame.

41
00:02:26,166 --> 00:02:28,875
Pero se veía. De seguro, se olía.
Así que, eso…

42
00:02:29,833 --> 00:02:32,458
Por lo menos eso es un alivio.

43
00:02:32,541 --> 00:02:35,000
Tiene el cuello roto. Medio desgarrado.

44
00:02:35,083 --> 00:02:37,250
Sí, las gaviotas los mordisquearon.

45
00:02:37,333 --> 00:02:38,958
Pero ese es el tema.

46
00:02:39,458 --> 00:02:43,000
No hay sangre en ningún lado.
Ni en los gatos ni en la playa.

47
00:02:43,083 --> 00:02:46,208
Capaz pasó antes de que llegaran al agua
o en el agua.

48
00:02:46,291 --> 00:02:48,041
Sí. Un depredador.

49
00:02:49,041 --> 00:02:52,375
¿Un águila pescadora? ¿Algún tiburón?

50
00:02:52,458 --> 00:02:54,833
Quizá muchos cazones. No sé.

51
00:02:54,916 --> 00:02:57,333
Había muchos antes del…

52
00:02:57,416 --> 00:03:00,166
Hace mucho que no veo ninguno,
pero quizá fue eso.

53
00:03:00,250 --> 00:03:01,625
Quizá volvieron.

54
00:03:01,708 --> 00:03:03,541
Eso no sería del todo malo,

55
00:03:03,625 --> 00:03:06,958
porque si hay tiburones, hay peces, ¿no?

56
00:03:07,041 --> 00:03:09,291
Al ser nuevo acá,

57
00:03:09,375 --> 00:03:11,875
no sé qué tipo de fauna tienen en la isla.

58
00:03:11,958 --> 00:03:14,166
¿"Tienen"? También es su isla, sheriff.

59
00:03:14,250 --> 00:03:17,250
Tenemos en la isla.
Se lo encargué a Ed Flynn.

60
00:03:17,333 --> 00:03:19,833
- ¿Sí? ¿Está acá?
- Sí, desde temprano.

61
00:03:19,916 --> 00:03:22,041
Dice que las águilas quizá maten un par,

62
00:03:22,125 --> 00:03:23,958
pero no esta cantidad.

63
00:03:24,041 --> 00:03:26,333
Capaz se mataron entre ellos, peleando.

64
00:03:26,416 --> 00:03:28,750
Es como <i>El señor de las moscas</i> allá.

65
00:03:28,833 --> 00:03:30,375
Capaz los asustó la tormenta.

66
00:03:30,458 --> 00:03:31,833
- Solo había uno.
- ¿Qué es?

67
00:03:31,916 --> 00:03:34,875
- Va a mandar más si hace falta.
- ¿Le dijiste cuántos hay?

68
00:03:34,958 --> 00:03:36,291
No sabía cuántos eran.

69
00:03:36,375 --> 00:03:39,958
Cree que hay un par de gatos.
Decile que son cientos.

70
00:03:40,041 --> 00:03:41,958
- Decile que venga.
- ¿Qué pasa?

71
00:03:42,041 --> 00:03:43,791
Vamos a quemarlos por las dudas.

72
00:03:43,875 --> 00:03:45,750
Que la gente no se acerque,

73
00:03:45,833 --> 00:03:47,250
va a oler peor que ahora.

74
00:03:47,333 --> 00:03:49,208
- Espere.
- Voy a buscar más.

75
00:03:49,291 --> 00:03:50,583
¡Decile que venga!

76
00:03:50,666 --> 00:03:52,708
A la gente no le va a gustar.

77
00:03:52,791 --> 00:03:55,625
Es muy drástico.
Ya han pasado cosas raras.

78
00:03:55,708 --> 00:03:59,125
Es por la seguridad de la comunidad.
Se lo van a agradecer.

79
00:03:59,208 --> 00:04:01,541
El alcalde se toma su bienestar en serio.

80
00:04:05,500 --> 00:04:09,500
Su hijo es un buen chico.
Es bueno que quiera ayudar.

81
00:04:10,125 --> 00:04:13,333
Sí, le gusta involucrarse.

82
00:04:13,416 --> 00:04:15,375
Bien pensado. En un lugar así,

83
00:04:15,458 --> 00:04:18,583
si alguien intenta aislarse,
perjudica a toda…

84
00:04:20,250 --> 00:04:23,583
Nos gustaría verlos en misa
uno de estos días.

85
00:04:23,666 --> 00:04:25,333
No quiero que se conviertan.

86
00:04:25,416 --> 00:04:27,500
Tienen su fe, y eso está muy bien.

87
00:04:27,583 --> 00:04:30,791
Lo respeto mucho.
Y sé que se toman el ferri

88
00:04:30,875 --> 00:04:33,750
y van a la mezquita los domingos, pero…

89
00:04:33,833 --> 00:04:34,958
Los viernes.

90
00:04:35,041 --> 00:04:37,625
Entonces, están aquí
los domingos. Perfecto.

91
00:04:37,708 --> 00:04:39,916
Creo que lo ayudaría con la comunidad

92
00:04:40,000 --> 00:04:41,375
si fuera algún día.

93
00:04:41,458 --> 00:04:44,125
Quizá podría leer algo,
hacer los anuncios.

94
00:04:44,208 --> 00:04:46,125
No tiene que hacerse socio,

95
00:04:46,208 --> 00:04:48,375
es solo para que vean que es parte.

96
00:04:48,458 --> 00:04:50,125
¿Me entiende?

97
00:04:50,208 --> 00:04:51,541
¡Los vamos a quemar!

98
00:04:52,708 --> 00:04:55,125
- Sí. Mejor prevenir que curar.
- ¿Sí?

99
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
Vamos a hacer un pozo y prenderlos fuego.

100
00:04:57,708 --> 00:04:58,958
Buen día, Ed.

101
00:04:59,041 --> 00:05:02,250
Riley. ¿Habías visto algo así?

102
00:05:02,333 --> 00:05:05,750
Y fue por causas naturales,
no como con el derrame.

103
00:05:05,833 --> 00:05:07,791
Me acuerdo de que, en 2002,

104
00:05:07,875 --> 00:05:10,583
una bandada de estorninos cayó del cielo.

105
00:05:10,666 --> 00:05:12,041
Sí, qué tormenta.

106
00:05:12,833 --> 00:05:16,041
Riley vino a la playa anoche,
pero no había gatos.

107
00:05:16,125 --> 00:05:18,875
- ¿Viniste durante la tormenta?
- ¿Por qué?

108
00:05:18,958 --> 00:05:21,500
Vi… Creí haber visto algo.

109
00:05:21,583 --> 00:05:23,625
Sí. Al monseñor Pruitt.

110
00:05:23,708 --> 00:05:25,750
- ¿Qué?
- No sé lo que vi.

111
00:05:25,833 --> 00:05:28,291
- Anoche estabas seguro.
- Bueno, no sé.

112
00:05:28,375 --> 00:05:31,041
- Él está en el continente.
- Sí, ya sé.

113
00:05:31,125 --> 00:05:34,833
Capaz viste a otra persona.
¿A alguien lastimando a los gatos?

114
00:05:34,916 --> 00:05:37,291
No, no vi gatos. O eso creo.

115
00:05:37,375 --> 00:05:39,041
No miré hacia la rompiente.

116
00:05:40,125 --> 00:05:43,166
¿Cómo estás, Riley?
¿Cómo te trata la vuelta?

117
00:05:44,125 --> 00:05:46,333
Rezamos por vos todas las semanas.

118
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
Sí. Gracias. Estoy bien.

119
00:05:51,291 --> 00:05:52,208
¡Buen día!

120
00:05:53,625 --> 00:05:55,708
¿Buen día? Por Dios.

121
00:05:55,791 --> 00:05:58,333
Sí. No te acerques mucho.

122
00:05:58,416 --> 00:06:01,833
Leí algo sobre los gatos
y la gente embarazada.

123
00:06:02,333 --> 00:06:04,916
- Las mujeres…
- Sí. Suelen ser mujeres.

124
00:06:05,625 --> 00:06:08,041
Toxo algo. Un parásito en la caca de gato

125
00:06:08,125 --> 00:06:09,458
puede afectar el embarazo.

126
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Toxoplasmosis. En realidad, es un mito.

127
00:06:13,000 --> 00:06:14,791
Es más fácil agarrártela en el pasto.

128
00:06:14,875 --> 00:06:17,958
Bueno, hay muchos gatos.
Es mejor prevenir.

129
00:06:18,041 --> 00:06:21,333
¿Qué pasó? Parecen todos
los gatos callejeros de Uppards.

130
00:06:21,416 --> 00:06:23,083
Sí. Los van a quemar.

131
00:06:26,166 --> 00:06:30,958
Perdón por lo de anoche.
Quería disculparme.

132
00:06:31,041 --> 00:06:32,000
¿Por qué?

133
00:06:32,083 --> 00:06:35,041
Por haberme desahogado con vos.
No va a volver a pasar.

134
00:06:35,125 --> 00:06:38,416
No pasa nada. Aparte funcionó.
Encontraste tu propósito.

135
00:06:38,500 --> 00:06:41,541
- Sí, deshacerme de los gatos.
- Por algo se empieza.

136
00:06:42,208 --> 00:06:45,291
Fue una noche rara. Podría jurar que vi…

137
00:06:46,541 --> 00:06:49,541
¿Viste que Pruitt siempre anda
con el abrigo y el gorro?

138
00:06:49,625 --> 00:06:50,791
Sí.

139
00:06:50,875 --> 00:06:52,375
Está bien, anoche vi…

140
00:06:55,250 --> 00:06:58,208
No importa. Él no está acá.
Yo solo… Es una locura.

141
00:07:03,250 --> 00:07:08,083
Voy a empezar con la quema.
Tengo que tomar el barco.

142
00:07:09,125 --> 00:07:11,916
- ¿Conseguiste un lugar mejor?
- No, una reunión.

143
00:07:12,000 --> 00:07:14,375
- ¿Sobre algo bueno?
- No, es…

144
00:07:16,083 --> 00:07:17,458
No te acerques a los gatos.

145
00:07:17,541 --> 00:07:20,666
No quiero que tengas
toxo-gato-mosis o como se llame.

146
00:07:20,750 --> 00:07:22,000
No me des órdenes.

147
00:07:51,625 --> 00:07:55,208
El himno procesional de hoy
es el número 400 del cancionero rojo.

148
00:07:55,291 --> 00:07:57,541
"Santo, santo, santo". De pie, por favor.

149
00:08:08,708 --> 00:08:13,916
<i>Santo, santo, santo.</i>

150
00:08:14,000 --> 00:08:18,791
<i>Señor Todopoderoso.</i>

151
00:08:19,291 --> 00:08:23,750
<i>Temprano en la mañana,</i>

152
00:08:23,833 --> 00:08:28,458
<i>nuestra canción te alcanzará.</i>

153
00:08:29,791 --> 00:08:34,500
<i>Santo, santo, santo.</i>

154
00:08:35,166 --> 00:08:39,791
<i>Misericordioso y poderoso.</i>

155
00:08:40,583 --> 00:08:45,541
<i>Dios en tres personas.</i>

156
00:08:45,625 --> 00:08:49,625
<i>Bendita Trinidad.</i>

157
00:08:50,958 --> 00:08:52,083
{\an8}REUNIÓN DE AA
¡BIENVENIDOS!

158
00:09:01,333 --> 00:09:05,250
"Antes de que fuera entregado
a la muerte que aceptó voluntariamente,

159
00:09:05,333 --> 00:09:08,250
tomó Jesús el pan y lo bendijo.

160
00:09:08,333 --> 00:09:11,958
Partió el pan
y se lo dio a sus discípulos, y dijo…".

161
00:09:12,041 --> 00:09:13,458
SÉ FIEL A VOS MISMO - IV

162
00:09:19,875 --> 00:09:23,250
Fue una buena semana.
Felicitaciones a todos. Se lo merecen.

163
00:09:42,583 --> 00:09:44,416
- El cuerpo de Cristo, Leeza.
- Amén.

164
00:09:44,958 --> 00:09:46,625
El cuerpo de Cristo.

165
00:09:49,375 --> 00:09:51,125
- La sangre de Cristo.
- Amén.

166
00:10:15,583 --> 00:10:17,166
¿Dónde estaba antes?

167
00:10:19,083 --> 00:10:22,916
Todos preguntan.
Hay muchos chismes en la parroquia.

168
00:10:23,500 --> 00:10:24,500
Muchísimos.

169
00:10:24,583 --> 00:10:27,291
Se los diría con gusto
si me preguntaran, pero…

170
00:10:27,375 --> 00:10:29,708
Ese es el tema con los lugares previos.

171
00:10:29,791 --> 00:10:31,208
Son importantes, obvio,

172
00:10:31,291 --> 00:10:33,375
pero no tanto como a los que vamos.

173
00:10:33,875 --> 00:10:36,250
Y todos los lugares
en los que estuve antes

174
00:10:36,333 --> 00:10:38,875
me trajeron hasta acá.

175
00:10:38,958 --> 00:10:42,125
Aunque no lo supiera o no lo viera
en ese entonces.

176
00:10:42,791 --> 00:10:44,375
Un poco como vos.

177
00:10:45,625 --> 00:10:47,250
Siempre viví acá.

178
00:10:47,333 --> 00:10:50,625
Sí, pero hay un antes para vos también.

179
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
Que te señalaba en esta dirección.

180
00:10:53,333 --> 00:10:56,583
¿Y sabés qué es lo que nos señala
el camino, lo sepamos o no?

181
00:10:57,791 --> 00:10:58,750
Es Dios.

182
00:10:59,416 --> 00:11:02,583
Te señalaba este lugar
igual que lo hizo conmigo.

183
00:11:10,750 --> 00:11:11,583
¡Buenos días!

184
00:11:15,500 --> 00:11:16,833
Sí. Vamos, amigo.

185
00:11:19,958 --> 00:11:20,833
¿Estás bien?

186
00:11:23,541 --> 00:11:24,500
¿Leeza?

187
00:11:25,333 --> 00:11:26,333
Sí.

188
00:11:27,416 --> 00:11:28,291
Está todo bien.

189
00:11:34,291 --> 00:11:40,833
{\an8}HORARIO DE LA ESCUELA

190
00:12:01,583 --> 00:12:02,583
¿Estás bien, Bev?

191
00:12:03,625 --> 00:12:04,583
Erin.

192
00:12:06,250 --> 00:12:09,375
- Me sorprendiste. ¿Qué buscás?
- El limpiador.

193
00:12:09,458 --> 00:12:14,000
¿Intentaste añadirle un poco de agua?
Así te dura más.

194
00:12:14,083 --> 00:12:17,375
Ya tiré el envase.
Lo voy a intentar la próxima.

195
00:12:17,458 --> 00:12:21,875
Tu mamá guardaba los envases vacíos

196
00:12:22,541 --> 00:12:24,250
otra vez en el armario.

197
00:12:24,333 --> 00:12:27,291
A veces solo tenían agua.

198
00:12:27,375 --> 00:12:28,791
No le gustaba desperdiciar.

199
00:12:29,541 --> 00:12:33,625
Los tenía que tirar yo.
Le decía: "Peggy Greene,

200
00:12:33,708 --> 00:12:36,458
nos vas a sepultar
en botellas si seguís así".

201
00:12:37,500 --> 00:12:40,416
Y vos lo tiraste.

202
00:12:41,875 --> 00:12:43,625
¿No es gracioso?

203
00:12:45,708 --> 00:12:49,875
Sí, lo es, porque en casa
no había botella que no vaciara.

204
00:12:54,416 --> 00:12:55,375
Acá tenés.

205
00:12:59,833 --> 00:13:02,333
- ¿Para qué es eso?
- Para las ratas.

206
00:13:03,333 --> 00:13:05,458
Tuvimos problemas después del derrame.

207
00:13:06,666 --> 00:13:08,791
Nos invadieron las ratas.

208
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Supongo que su comida
se había contaminado.

209
00:13:11,791 --> 00:13:13,083
No había peces,

210
00:13:13,166 --> 00:13:15,291
así que atacaron las despensas.

211
00:13:15,375 --> 00:13:20,708
Esto funciona bien.
Pero con lo que pasó con los gatos…

212
00:13:21,708 --> 00:13:24,666
Si fue algún animal salvaje,

213
00:13:24,750 --> 00:13:27,333
algún depredador en la isla

214
00:13:27,416 --> 00:13:30,541
el que les hizo eso a los pobres gatitos,
con esto…

215
00:13:31,541 --> 00:13:35,125
Voy a rociar un poco alrededor de mi casa,
por las dudas.

216
00:13:36,916 --> 00:13:39,625
Puedo rociarlo en tu casa si querés.

217
00:13:39,708 --> 00:13:41,250
No. Voy a estar bien.

218
00:13:41,916 --> 00:13:43,708
Claro que sí.

219
00:13:57,125 --> 00:13:58,166
Sarah.

220
00:13:58,250 --> 00:14:00,250
Sí. Sarah Gunning.

221
00:14:01,416 --> 00:14:04,125
Usted es… Oí hablar de usted, padre.

222
00:14:04,208 --> 00:14:05,458
Paul. Hill.

223
00:14:07,458 --> 00:14:08,666
¿Puedo ayudarlo?

224
00:14:08,750 --> 00:14:11,750
Seguro sabés
que estoy reemplazando al monseñor.

225
00:14:12,375 --> 00:14:13,416
Sí.

226
00:14:13,500 --> 00:14:16,291
Hablamos sobre la congregación,
y me contó algo.

227
00:14:16,375 --> 00:14:19,375
Tu madre…
Me dijo que antes de empeorar su salud…

228
00:14:19,458 --> 00:14:25,041
Me dijo que antes de eso, jamás faltaba
a misa. Ni siquiera a la diaria. ¿Es así?

229
00:14:25,750 --> 00:14:26,875
Mi madre es…

230
00:14:27,708 --> 00:14:29,583
Era muy devota.

231
00:14:30,958 --> 00:14:32,791
Bueno, por eso vine…

232
00:14:33,833 --> 00:14:35,625
Mamá, tenés visitas.

233
00:14:38,833 --> 00:14:40,708
- ¿John?
- No.

234
00:14:41,208 --> 00:14:44,208
Cree que es el monseñor Pruitt.
Perdón, se desorienta.

235
00:14:44,291 --> 00:14:46,208
Es entendible, vestimos igual.

236
00:14:47,833 --> 00:14:49,333
Mamá, él es el padre Paul.

237
00:14:49,416 --> 00:14:53,500
El monseñor Pruitt está de viaje,
él vino a…

238
00:14:54,250 --> 00:14:57,541
Vine a celebrar la misa, jovencita.

239
00:15:14,791 --> 00:15:17,416
Estoy en el consultorio si necesita algo.

240
00:15:17,500 --> 00:15:20,125
Si tiene un episodio, venga a buscame.

241
00:15:20,208 --> 00:15:21,083
Claro.

242
00:15:38,666 --> 00:15:41,916
Que la gracia del Señor Jesucristo,
el amor del Padre

243
00:15:42,000 --> 00:15:44,583
y la comunión
del Espíritu Santo los acompañen.

244
00:16:02,083 --> 00:16:03,541
El cuerpo de Cristo, Millie.

245
00:16:10,541 --> 00:16:11,791
La sangre de Cristo.

246
00:16:39,125 --> 00:16:41,833
¿En serio vas a pasar sin saludar?

247
00:16:42,833 --> 00:16:45,291
No quería molestarte.

248
00:16:46,083 --> 00:16:47,458
Qué considerado.

249
00:16:48,791 --> 00:16:51,583
- ¿Querés un té?
- No, me estoy yendo a casa.

250
00:16:52,583 --> 00:16:53,750
¿Qué tal tu día?

251
00:16:57,541 --> 00:17:00,708
Hacía mucho que no me preguntaban eso.

252
00:17:00,791 --> 00:17:02,291
¿Nadie pregunta en la cárcel?

253
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
No es necesario.
Todos los días son iguales.

254
00:17:09,083 --> 00:17:10,333
¿Qué tal el tuyo?

255
00:17:11,833 --> 00:17:13,583
Para ser sincera, fue aburrido.

256
00:17:14,833 --> 00:17:16,833
¿Querés mi rutina? La vendo barata.

257
00:17:16,916 --> 00:17:20,166
¿Barata? Más te vale,
porque no tengo un centavo.

258
00:17:20,875 --> 00:17:21,833
¿Me la vas a presentar?

259
00:17:22,500 --> 00:17:24,125
¿Querés una presentación?

260
00:17:25,333 --> 00:17:26,625
Solía escuchar muchas.

261
00:17:26,708 --> 00:17:28,958
Claro, porque eras como los de <i>Shark Tank.</i>

262
00:17:29,041 --> 00:17:31,500
Sí, una mezcla
de <i>Shark Tank</i> y Silicon Valley.

263
00:17:32,083 --> 00:17:33,583
Decime Sr. Maravilloso.

264
00:17:34,708 --> 00:17:35,875
Bueno, acá va.

265
00:17:37,500 --> 00:17:40,583
¿Alguna vez te levantaste,
fuiste a una reunión de AA

266
00:17:40,666 --> 00:17:42,708
y pensaste: "Debe haber un modo mejor"?

267
00:17:42,791 --> 00:17:43,708
Te escucho.

268
00:17:43,791 --> 00:17:47,583
Nuestra rutina patentada de Erin empieza
con 40 minutos de náuseas.

269
00:17:47,666 --> 00:17:48,541
Seguí.

270
00:17:48,625 --> 00:17:51,833
Sigue con un aula llena de adolescentes
que te creen idiota

271
00:17:51,916 --> 00:17:55,250
y que huelen a pescado
porque trabajaron a la mañana.

272
00:17:55,333 --> 00:17:56,375
Qué lindo.

273
00:17:56,458 --> 00:17:58,958
Después, en la reunión del concejo,

274
00:17:59,041 --> 00:18:01,416
Bev te dirá puta, pero con otras palabras.

275
00:18:02,166 --> 00:18:04,166
Que además extraña a tu horrible madre.

276
00:18:04,250 --> 00:18:07,291
Y a eso le sigue
una hora de náuseas vespertinas.

277
00:18:07,375 --> 00:18:10,500
¿Las náuseas vespertinas son
peores que las matutinas?

278
00:18:10,583 --> 00:18:12,208
Mucho peores.

279
00:18:12,291 --> 00:18:14,166
Por esas razones, no me interesa.

280
00:18:14,250 --> 00:18:15,333
Qué pena.

281
00:18:20,250 --> 00:18:22,791
Me tengo que ir. Me esperan mis viejos.

282
00:18:24,666 --> 00:18:26,250
Algunas cosas nunca cambian.

283
00:18:29,833 --> 00:18:34,000
Me acuerdo del Riley de 15 años
escapando por mi ventana

284
00:18:34,750 --> 00:18:35,958
para llegar a horario.

285
00:18:39,833 --> 00:18:41,458
No quiero molestarlos.

286
00:18:42,833 --> 00:18:43,791
Buenas noches, Erin.

287
00:18:46,458 --> 00:18:47,333
Igualmente.

288
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Hola, mi amor.

289
00:19:38,708 --> 00:19:39,750
¿Qué tal tu día?

290
00:20:23,416 --> 00:20:24,500
¿Qué tal tu día?

291
00:22:13,625 --> 00:22:14,458
Muy bien.

292
00:22:16,208 --> 00:22:17,125
¿Listos?

293
00:22:31,125 --> 00:22:34,250
Ahí están. Dolly, Wade.

294
00:22:35,166 --> 00:22:36,750
Hay más gente hoy.

295
00:22:37,458 --> 00:22:38,375
Y esperá a Pascua.

296
00:22:38,958 --> 00:22:42,416
Si no fuera por eso y Navidad,
algunos jamás vendrían.

297
00:22:42,500 --> 00:22:43,750
No como nosotros.

298
00:22:43,833 --> 00:22:46,583
Me alegra ver a tantos de ustedes hoy.

299
00:22:47,916 --> 00:22:50,750
Pero ¿por qué no todos los domingos?

300
00:22:51,791 --> 00:22:53,958
Navidad, Pascua, eso lo entiendo.

301
00:22:54,041 --> 00:22:59,541
Pero siempre hay más gente
al comienzo de la Cuaresma.

302
00:23:00,583 --> 00:23:03,166
¿Por qué? ¿Qué tiene de especial?

303
00:23:04,291 --> 00:23:08,583
El Miércoles de Cenizas, el comienzo
de la Cuaresma. No es algo popular.

304
00:23:08,666 --> 00:23:12,375
El comienzo del arrepentimiento,
expiar nuestros pecados.

305
00:23:13,416 --> 00:23:14,625
El pecado.

306
00:23:15,250 --> 00:23:19,666
La oscuridad que se nos infiltró.

307
00:23:20,625 --> 00:23:24,875
Esa oscuridad
la llevamos en la frente hoy.

308
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Solo una mancha.

309
00:23:26,833 --> 00:23:33,375
Una mancha de muerte, de ceniza,
de pecados para arrepentirnos.

310
00:23:34,250 --> 00:23:38,500
Por la dirección hacia donde va todo esto,
que es la Pascua.

311
00:23:39,125 --> 00:23:43,875
Renacimiento, resurrección, vida eterna.
La vida que vuelve a levantarse.

312
00:23:45,958 --> 00:23:49,791
Aun desde la oscuridad,
el amor se levanta nuevamente.

313
00:23:49,875 --> 00:23:53,041
Aun desde el pecado.
Y esta isla se levantará de nuevo.

314
00:23:53,125 --> 00:23:57,708
Aun desde el desastre, el renacimiento,
la restauración, la vida eterna.

315
00:23:57,791 --> 00:23:59,041
Jesús los ve.

316
00:24:00,000 --> 00:24:02,958
Ve lo mejor de ustedes, lo verdadero.

317
00:24:03,041 --> 00:24:05,083
Porque, no lo olviden, ¿a quiénes buscó?

318
00:24:05,166 --> 00:24:08,750
¿A quién acudió para construir su iglesia?

319
00:24:08,833 --> 00:24:10,166
A sus apóstoles.

320
00:24:10,833 --> 00:24:14,166
Los primeros discípulos de Jesús
eran pescadores.

321
00:24:14,250 --> 00:24:16,750
Fue uno de sus primeros milagros, ¿no?

322
00:24:16,833 --> 00:24:19,041
Las redes vacías y la desesperación.

323
00:24:19,125 --> 00:24:23,708
Jesús dijo: "Vayan a aguas profundas
y tiren sus redes de pescar",

324
00:24:23,791 --> 00:24:28,208
y cuando las sacaron,
estaban llenas de peces.

325
00:24:28,291 --> 00:24:31,291
Él los ve. Sí, los ve,
hermanos y hermanas,

326
00:24:31,375 --> 00:24:36,041
y él resucitará a esta isla
y volverá a llenar sus redes.

327
00:24:36,125 --> 00:24:39,000
Es genial que vinieran hoy,
pero sigan viniendo.

328
00:24:39,083 --> 00:24:42,916
Esas puertas siempre están abiertas,
igual que las rejas.

329
00:24:43,000 --> 00:24:45,458
Ustedes solo vengan, Dios hará el resto.

330
00:24:45,541 --> 00:24:47,666
Como dice el Salmo 60:

331
00:24:47,750 --> 00:24:51,708
"Dios, te alejaste de nosotros
y nos destruiste.

332
00:24:51,791 --> 00:24:54,958
Te enojaste. Ahora vuelve a ayudarnos".

333
00:24:55,041 --> 00:24:58,041
¿Saben qué son los salmos? Son canciones.

334
00:24:58,125 --> 00:25:01,250
Salmo viene del griego <i>psalmoi</i>
que significa "música".

335
00:25:01,333 --> 00:25:03,833
Canciones de oración, de alabanza.

336
00:25:03,916 --> 00:25:06,583
Eso es lo que somos, lo que debemos ser.

337
00:25:06,666 --> 00:25:09,000
Eso significa tener fe,

338
00:25:09,083 --> 00:25:12,208
que en la oscuridad,
en el peor de los momentos,

339
00:25:12,291 --> 00:25:16,416
en la ausencia de luz
y esperanza, cantamos.

340
00:25:17,500 --> 00:25:22,666
"Vuelve a ayudarnos", cantamos al cielo.
Y él así lo hará, mis amigos. De verdad.

341
00:25:22,750 --> 00:25:26,166
Esa misma mano que nos dio los problemas

342
00:25:26,250 --> 00:25:29,375
será la que nos ayude a resolverlos.

343
00:25:36,333 --> 00:25:38,541
Recuerda que polvo eres, y al polvo…

344
00:25:38,625 --> 00:25:39,625
Polvo eres…

345
00:25:39,708 --> 00:25:40,708
Polvo eres.

346
00:25:40,791 --> 00:25:42,541
Y al polvo volverás.

347
00:25:42,625 --> 00:25:46,541
Ben, recuerda que polvo eres
y al polvo volverás.

348
00:25:46,625 --> 00:25:49,708
Fiona, recuerda que polvo eres
y al polvo volverás.

349
00:25:50,416 --> 00:25:53,916
Erin, recuerda que polvo eres
y al polvo volverás.

350
00:25:56,666 --> 00:25:59,875
Tom, recuerda que polvo eres y al polvo…

351
00:25:59,958 --> 00:26:01,958
Riley, vení.

352
00:26:02,041 --> 00:26:03,833
No, mamá, está bien. Andá vos.

353
00:26:03,916 --> 00:26:06,125
No, mi amor. No es un sacramento.

354
00:26:06,208 --> 00:26:08,375
- Es una bendición. Por favor.
- Annie.

355
00:26:08,458 --> 00:26:12,583
Edward, recuerda que polvo eres
y al polvo volverás.

356
00:26:16,750 --> 00:26:19,500
Riley, recuerda que polvo eres

357
00:26:23,583 --> 00:26:25,416
y al polvo volverás.

358
00:26:28,208 --> 00:26:29,250
Te bendigo, hijo.

359
00:26:31,375 --> 00:26:32,375
Amén.

360
00:26:37,166 --> 00:26:41,333
Recuerde, padre Paul,
polvo es y al polvo volverá.

361
00:26:43,250 --> 00:26:46,791
{\an8}OLLA DE PRESIÓN COMPARTIDA

362
00:27:18,583 --> 00:27:19,708
Ya sabés cómo es.

363
00:27:19,791 --> 00:27:21,958
La pesca aumenta y bajan los subsidios.

364
00:27:22,041 --> 00:27:24,333
- Un aumentito.
- Y estamos como al principio.

365
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
- Es un 3 %. O un dos.
- Ojalá pudiera.

366
00:27:36,666 --> 00:27:38,458
Este evento era importante.

367
00:27:38,541 --> 00:27:41,708
No tiene con qué compararlo
porque es su primera vez,

368
00:27:41,791 --> 00:27:44,708
pero solía ser un festival de primavera,

369
00:27:44,791 --> 00:27:46,541
luego intervino San Patricio

370
00:27:46,625 --> 00:27:50,250
y acuñamos la frase
"Olla de Presión Compartida".

371
00:27:50,333 --> 00:27:52,833
Intentamos que sea algo importante.

372
00:27:53,541 --> 00:27:56,208
Nos alegra haber venido. ¿Verdad?

373
00:27:56,916 --> 00:27:58,083
Sí.

374
00:27:59,083 --> 00:28:01,250
- Me voy con Warren.
- Sí, pasala bien.

375
00:28:03,583 --> 00:28:04,875
¿Te alegra haber venido?

376
00:28:04,958 --> 00:28:06,583
Sí. Mi segunda cita perfecta.

377
00:28:08,291 --> 00:28:10,041
Este lugar me daba curiosidad

378
00:28:10,125 --> 00:28:13,291
desde que lo vi en el noticiero
por el derrame.

379
00:28:14,041 --> 00:28:18,500
Es igual a como lo describiste.
Tenés que salir de acá.

380
00:28:19,166 --> 00:28:21,958
Mi mamá no se quiere mudar a ningún lado.

381
00:28:22,041 --> 00:28:23,541
Eso ya no es una opción.

382
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
Quiere estar acá.
Es el único lugar que conoce.

383
00:28:29,041 --> 00:28:31,875
No quiero que muera
en un lugar desconocido.

384
00:28:32,958 --> 00:28:34,166
Pero sí.

385
00:28:35,083 --> 00:28:36,916
Cuando ella no esté, me voy a mudar.

386
00:28:37,666 --> 00:28:40,958
No mires, pero creo
que tu sacerdote está molesto.

387
00:28:43,416 --> 00:28:44,791
No es mío.

388
00:28:44,875 --> 00:28:48,041
Es nuevo. Pero supongo
que son todos iguales en eso.

389
00:28:49,666 --> 00:28:53,208
Siempre tuvimos el mismo monseñor,
desde antes de que yo naciera.

390
00:28:53,875 --> 00:28:57,500
Y él me miraba igual.

391
00:28:57,583 --> 00:29:00,000
Todo el tiempo. Hasta cuando era chica.

392
00:29:00,583 --> 00:29:02,625
Me acuerdo de que yo me perseguía…

393
00:29:02,708 --> 00:29:05,375
- Él lo sabe.
- Sí. Exacto. ¡Él sabía!

394
00:29:19,208 --> 00:29:20,750
Esto es lindo, ¿no?

395
00:29:21,375 --> 00:29:23,333
Sí. Parece que todos se divierten.

396
00:29:24,083 --> 00:29:28,458
El festival de Pascua en la Isla Crockett
es algo especial.

397
00:29:28,541 --> 00:29:31,958
Siempre me gustó la Pascua,
incluso más que la Navidad.

398
00:29:32,833 --> 00:29:36,666
Es mi época favorita del año.
Renovación, resurrección.

399
00:29:37,375 --> 00:29:39,125
¿Cómo está el monseñor Pruitt?

400
00:29:39,791 --> 00:29:41,500
¿Va a volver pronto?

401
00:29:41,583 --> 00:29:44,541
Este evento era
uno de sus preferidos también.

402
00:29:44,625 --> 00:29:46,250
Hasta le puso el nombre.

403
00:29:46,333 --> 00:29:48,375
Sí, está bien. Está mejor.

404
00:29:49,375 --> 00:29:50,208
No mucho.

405
00:29:50,291 --> 00:29:53,958
Por cierto, habla con cariño de vos.
Te recuerda bien.

406
00:29:55,791 --> 00:29:58,750
¿Ya puede caminar y moverse sin problema?

407
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
¿Por qué preguntás?

408
00:30:01,375 --> 00:30:02,750
Por nada, es solo…

409
00:30:04,833 --> 00:30:07,458
La otra noche, en medio de la tormenta,

410
00:30:08,833 --> 00:30:12,666
podría jurar que lo vi en la playa.
Caminando bajo al lluvia.

411
00:30:13,833 --> 00:30:14,916
No me parece factible.

412
00:30:15,000 --> 00:30:17,791
Supongo que debe
haber sido otra persona, pero…

413
00:30:18,750 --> 00:30:21,166
El sombrero, el abrigo. Es…

414
00:30:22,416 --> 00:30:26,458
Es una locura, ya sé.
Si es que no está en la isla.

415
00:30:28,500 --> 00:30:31,041
Esa noche hablé por teléfono con él.

416
00:30:31,125 --> 00:30:35,333
Antes de la tormenta,
para contarle sobre mi primer día.

417
00:30:35,416 --> 00:30:38,500
Fue después del ferri de la tarde.

418
00:30:39,083 --> 00:30:44,625
Lo llamé a un teléfono fijo,
así que salvo que haya nadado hasta acá…

419
00:30:45,875 --> 00:30:48,916
Entre nosotros, Riley,
y lamento decirte esto,

420
00:30:49,000 --> 00:30:51,583
pero él no irá a ningún lado por ahora.

421
00:30:53,500 --> 00:30:54,666
Lamento escucharlo.

422
00:30:56,583 --> 00:30:57,500
Sí.

423
00:30:58,250 --> 00:30:59,791
Todo tiene su tiempo.

424
00:31:01,000 --> 00:31:04,541
Le agradezco su tiempo, padre,

425
00:31:04,625 --> 00:31:07,833
pero seguro muchos querrán
charlar con usted.

426
00:31:07,916 --> 00:31:11,083
No quiero que se demore
con la oveja negra del pueblo.

427
00:31:12,125 --> 00:31:15,541
Oveja negra. Bueno, no… Me descubriste.

428
00:31:15,625 --> 00:31:18,416
De hecho, tengo un motivo.
Tu madre me dijo

429
00:31:18,500 --> 00:31:22,791
que tenés que ir al continente
para las reuniones de AA.

430
00:31:22,875 --> 00:31:26,291
Para tener
la constancia de asistencia. ¿Correcto?

431
00:31:26,375 --> 00:31:27,291
Gracias, mamá.

432
00:31:27,375 --> 00:31:30,833
Se me ocurrió
que podría iniciar una filial acá.

433
00:31:30,916 --> 00:31:32,833
Te ahorrarías el viaje

434
00:31:32,916 --> 00:31:36,041
y tener que perder
todo el día esperando el ferri.

435
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
Quizá en el centro recreativo.

436
00:31:38,541 --> 00:31:42,833
Entiendo por qué
no hay una filial en Crockett aún.

437
00:31:42,916 --> 00:31:44,791
Supongo que no hay mucha demanda.

438
00:31:44,875 --> 00:31:47,416
Pero no significa que no haya necesidad.

439
00:31:48,166 --> 00:31:51,083
Muchos acuden al alcohol
para silenciar los problemas.

440
00:31:51,166 --> 00:31:52,875
Ya hay un alcohólico consumado,

441
00:31:52,958 --> 00:31:55,916
que, estando ebrio,
causó el accidente de caza

442
00:31:56,000 --> 00:31:59,041
que dejó paralítica a Leeza,
según me dijeron.

443
00:31:59,541 --> 00:32:02,291
Sí, yo no lo llamaría "accidente de caza".

444
00:32:03,250 --> 00:32:08,875
No hay mucho que cazar acá.
Creo que Joe solo disparaba por disparar.

445
00:32:09,833 --> 00:32:11,583
Y así y todo, no larga la botella.

446
00:32:11,666 --> 00:32:14,958
Pero alguien como vos, que dejó de tomar,

447
00:32:15,041 --> 00:32:17,083
podría ser un gran ejemplo.

448
00:32:17,166 --> 00:32:19,083
Imaginate el bien que harías.

449
00:32:19,166 --> 00:32:21,375
Solo ahorrándote un viaje al continente.

450
00:32:22,166 --> 00:32:23,875
Disculpen, ¿puedo interrumpir?

451
00:32:24,708 --> 00:32:26,250
Claro, señorita Greene.

452
00:32:26,333 --> 00:32:28,250
Me gustó su homilía, padre.

453
00:32:29,166 --> 00:32:30,916
Gracias. Es un hermoso día, ¿no?

454
00:32:32,416 --> 00:32:34,875
Pensá en lo que te dije. Sin compromiso.

455
00:32:55,875 --> 00:32:58,041
Te dieron tres. Qué ambicioso.

456
00:32:58,125 --> 00:33:00,000
- Se ve que nadie les avisó.
- Sí.

457
00:33:00,583 --> 00:33:03,875
Antes pensaba: "Cuando sea grande
y me den <i>tickets</i> de tragos,

458
00:33:03,958 --> 00:33:06,166
los cambiaré por una copa de vino.

459
00:33:06,250 --> 00:33:08,208
Y ahí me voy a sentir una adulta".

460
00:33:09,375 --> 00:33:10,875
Y acá estamos.

461
00:33:10,958 --> 00:33:15,375
Dos adultos con <i>tickets</i> de tragos
que no podemos usar.

462
00:33:17,791 --> 00:33:21,166
Mi mamá les preguntaba a todos
si iban a usar los suyos,

463
00:33:21,250 --> 00:33:24,666
y al final del día tenía
un montón de estos <i>tickets</i>

464
00:33:24,750 --> 00:33:26,333
que usaba diligentemente.

465
00:33:28,166 --> 00:33:30,958
La noche después de estos eventos
no era buena.

466
00:33:31,041 --> 00:33:32,250
Lo lamento.

467
00:33:32,916 --> 00:33:35,416
Está bien. Ella está por todos lados.

468
00:33:35,500 --> 00:33:38,375
Su recuerdo. Tengo su antiguo trabajo.

469
00:33:38,458 --> 00:33:40,875
Vivo en la misma casa,
duermo en la misma cama.

470
00:33:40,958 --> 00:33:42,208
Y estoy sola como ella.

471
00:33:42,291 --> 00:33:45,625
Y me sigo repitiendo
que solo es temporal, pero…

472
00:33:45,708 --> 00:33:46,916
No sos como ella.

473
00:33:48,791 --> 00:33:51,416
De eso me acuerdo. Y vas a estar…

474
00:33:53,208 --> 00:33:54,916
- Bien.
- Genial.

475
00:33:56,375 --> 00:33:59,708
Como maestra, como madre
y en todo lo que hagas.

476
00:34:01,000 --> 00:34:03,625
Hay mucho que ya no sé de vos,
pero eso lo sé.

477
00:34:04,500 --> 00:34:06,000
Te va a ir muy bien.

478
00:34:06,083 --> 00:34:09,000
¡Pike!

479
00:34:10,416 --> 00:34:15,375
¡Pike!

480
00:34:16,416 --> 00:34:20,166
Dios, no. ¡Pike!

481
00:34:23,416 --> 00:34:25,791
¡Dios mío, no!

482
00:34:26,541 --> 00:34:27,791
No, Pike.

483
00:34:29,958 --> 00:34:35,708
No. Chiquito, no. Ay, mi chiquito.

484
00:34:41,875 --> 00:34:43,375
¿Qué pasó?

485
00:34:44,791 --> 00:34:47,083
¿Quién hizo esto?

486
00:34:50,208 --> 00:34:52,916
¿Quién hizo esto? ¿Quién de ustedes fue?

487
00:34:54,708 --> 00:34:59,250
¿Quién le hizo esto
a un perrito indefenso?

488
00:34:59,333 --> 00:35:02,291
Dios mío. Pike.

489
00:35:03,833 --> 00:35:06,333
Tranquilo, Joe.

490
00:35:07,791 --> 00:35:10,750
- ¿Tenés idea de qué pasó?
- Sí. ¡Lo envenenaron!

491
00:35:11,541 --> 00:35:13,000
Eso pasó.

492
00:35:13,875 --> 00:35:16,166
¿No me quieren? ¡Está bien!

493
00:35:16,791 --> 00:35:19,791
Con todo lo que hice,
tampoco me quiero mucho.

494
00:35:19,875 --> 00:35:23,916
Pero ¿qué les hizo él?
¿Alguna vez les hizo algo?

495
00:35:24,000 --> 00:35:26,750
Sheriff, Joe,
no soy veterinaria, pero ¿puedo?

496
00:35:29,583 --> 00:35:30,833
¿Podés ayudarlo?

497
00:35:33,708 --> 00:35:35,500
¿Alguien lo vio comer algo?

498
00:35:36,083 --> 00:35:38,791
Quizá comió algo que no debía.

499
00:35:39,583 --> 00:35:42,375
O quizá fue un accidente espantoso.

500
00:35:42,458 --> 00:35:43,833
¿Un accidente?

501
00:35:55,333 --> 00:35:56,208
Joe.

502
00:35:56,791 --> 00:35:57,625
¿Cómo…?

503
00:35:58,166 --> 00:36:01,041
Mi chiquito está muerto.

504
00:36:01,541 --> 00:36:03,958
Muy bien, aléjense. Vamos, circulen.

505
00:36:04,041 --> 00:36:06,708
Vamos, circulen.
Ya oyeron al sheriff. Vamos.

506
00:36:06,791 --> 00:36:08,375
Démosles espacio.

507
00:36:44,250 --> 00:36:45,083
Buen día.

508
00:36:48,375 --> 00:36:50,041
Hola. Te levantaste temprano.

509
00:36:50,708 --> 00:36:54,083
Sí, pensé que podría ayudar en el barco.

510
00:36:56,041 --> 00:36:59,250
Es que… Quiero ser útil, papá.

511
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Vas a necesitar otro calzado.

512
00:37:07,583 --> 00:37:10,041
Voy a ver si tengo un par.

513
00:37:11,958 --> 00:37:13,666
{\an8}EL SEÑOR ES MI LUZ Y MI SALVACIÓN

514
00:37:13,750 --> 00:37:16,083
{\an8}Acá estamos, de vuelta a la normalidad.

515
00:37:17,291 --> 00:37:21,958
Es gracioso cómo se vacían los bancos
una vez que reciben la ceniza, ¿no?

516
00:37:47,916 --> 00:37:49,333
La sangre de Cristo, Leeza.

517
00:37:49,416 --> 00:37:50,541
Amén.

518
00:38:01,541 --> 00:38:03,958
- Papá, ¡la espalda!
- No. Está…

519
00:38:06,000 --> 00:38:07,333
Está bien. Estoy bien.

520
00:38:08,500 --> 00:38:09,375
Estoy bien.

521
00:38:21,791 --> 00:38:24,791
Vos, directo a casa.
No te metas en nada raro.

522
00:38:32,833 --> 00:38:33,916
¿La puedo ayudar?

523
00:38:36,041 --> 00:38:37,000
Sheriff.

524
00:38:37,500 --> 00:38:41,375
Qué susto, me sorprendió.
¿Qué lo trae por acá?

525
00:38:42,416 --> 00:38:44,916
No creo que sea su trabajo, ¿no?

526
00:38:45,000 --> 00:38:47,416
Ojalá ninguno de los chicos
esté en problemas.

527
00:38:47,500 --> 00:38:48,875
No, nada de eso.

528
00:38:48,958 --> 00:38:52,000
Solo sigo investigando
el misterio de la isla.

529
00:38:52,750 --> 00:38:53,875
Los gatos.

530
00:38:54,791 --> 00:38:55,916
El perro.

531
00:38:57,375 --> 00:38:58,791
Fue envenenamiento.

532
00:38:59,625 --> 00:39:00,750
Qué espanto.

533
00:39:00,833 --> 00:39:01,708
Me quedé pensando

534
00:39:02,583 --> 00:39:08,166
sobre el veneno de rata que mencionó
la otra vez, el compuesto ¿cómo era?

535
00:39:08,250 --> 00:39:09,166
Diez ochenta.

536
00:39:09,250 --> 00:39:11,916
Diez ochenta. Es el que tiene atrás, ¿no?

537
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Sí.

538
00:39:14,166 --> 00:39:15,541
Y sí, tiene razón.

539
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
Después de lo de los gatos,

540
00:39:17,375 --> 00:39:19,791
al no saber qué fue lo que los mató,

541
00:39:19,875 --> 00:39:23,041
rocié algo de veneno alrededor de mi casa,
pero tuve mucho cuidado.

542
00:39:23,125 --> 00:39:25,458
También rocié otras casas, a pedido.

543
00:39:25,541 --> 00:39:29,458
Y si ese pobre perro comió veneno
por accidente,

544
00:39:30,458 --> 00:39:31,916
me sentiría terrible.

545
00:39:32,708 --> 00:39:33,875
¿Eso quiere decirme?

546
00:39:34,958 --> 00:39:37,583
Por favor, si pasó eso, si está seguro…

547
00:39:38,125 --> 00:39:40,458
No sé si me lo podría perdonar.

548
00:39:41,625 --> 00:39:42,833
¿Pasó eso?

549
00:39:43,958 --> 00:39:45,125
¿Lo está?

550
00:39:46,333 --> 00:39:48,333
Quiero decir si está seguro.

551
00:39:49,791 --> 00:39:51,166
No le estoy diciendo eso.

552
00:39:51,916 --> 00:39:54,041
No estoy seguro de nada.

553
00:39:55,625 --> 00:39:59,041
¿Alguien más tiene acceso a esos químicos?

554
00:39:59,125 --> 00:40:00,666
Eso espero.

555
00:40:00,750 --> 00:40:03,583
Son para toda la isla,
solo los guardamos acá.

556
00:40:04,583 --> 00:40:07,708
Usted entró sin problemas, ¿no?

557
00:40:08,208 --> 00:40:12,333
Si hubiera querido agarrar un poco,
¿quién lo hubiera sabido?

558
00:40:14,708 --> 00:40:16,166
Tiene razón, sheriff.

559
00:40:17,375 --> 00:40:19,583
Veo a lo que se refiere, y tiene razón.

560
00:40:21,416 --> 00:40:23,541
Tendría que guardarlos bajo llave.

561
00:40:30,541 --> 00:40:31,958
Que tenga buen día, Bev.

562
00:40:32,041 --> 00:40:34,041
Igualmente, sheriff.

563
00:40:47,583 --> 00:40:50,500
Después te cambio
los filtros de aceite y aire.

564
00:40:50,583 --> 00:40:51,833
Funcionará por un tiempo.

565
00:40:51,916 --> 00:40:55,291
¿Por qué me hacés esto?
Intento dejar las gaseosas oscuras.

566
00:40:56,375 --> 00:40:59,458
No sé si tengo suficiente.
Puedo hacerte un cheque.

567
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
Con esto está bien.

568
00:41:02,416 --> 00:41:03,458
La próxima.

569
00:41:04,250 --> 00:41:06,541
Sí, está bien. No lo uses mucho.

570
00:41:07,041 --> 00:41:09,500
- Solo para emergencias de verdad.
- Sí.

571
00:41:09,583 --> 00:41:10,708
Joe.

572
00:41:13,125 --> 00:41:14,083
Sharif.

573
00:41:15,166 --> 00:41:16,500
¿Qué hacés acá, Bol?

574
00:41:17,250 --> 00:41:19,958
Le ayudo a mi amigo, Joe.
Como todos los meses.

575
00:41:20,041 --> 00:41:23,541
Hace el mantenimiento del generador,
le cambia los filtros.

576
00:41:23,625 --> 00:41:27,541
Si te reviso los bolsillos,
¿voy a encontrar filtros de aire?

577
00:41:28,500 --> 00:41:31,583
Si intentás revisarme,
te meto un patadón en el culo.

578
00:41:31,666 --> 00:41:34,750
Bueno. Dejá de hacer chistes,
loco de mierda. Eso…

579
00:41:34,833 --> 00:41:39,166
Sheriff, revisá lo que quieras
en mi propiedad. Es toda tuya.

580
00:41:39,875 --> 00:41:43,583
Mi amigo ya se iba
y no quiso ser maleducado.

581
00:41:43,666 --> 00:41:47,708
No es su culpa
que naciera sin una pizca de humor.

582
00:42:00,208 --> 00:42:01,833
Solo me estaba ayudando.

583
00:42:01,916 --> 00:42:03,250
Es traficante.

584
00:42:03,333 --> 00:42:04,958
Cuando viene acá, no.

585
00:42:05,750 --> 00:42:09,333
Y es casi el único de esta isla
que me trata como un ser humano.

586
00:42:09,416 --> 00:42:11,541
Así que, si esa es la razón,

587
00:42:11,625 --> 00:42:14,333
ojalá todos ustedes fueran traficantes.

588
00:42:14,916 --> 00:42:16,083
¿Ya la acusaste?

589
00:42:16,166 --> 00:42:18,833
La Srta. Keane insiste
en que no sabe nada.

590
00:42:18,916 --> 00:42:23,458
¿Insiste? Lo hubieras dicho antes.
Eso cambia todo.

591
00:42:23,541 --> 00:42:26,041
Habían tirado veneno para ratas.

592
00:42:26,125 --> 00:42:26,958
Ratas.

593
00:42:27,041 --> 00:42:29,291
- Si el perro comió algo…
- Pike.

594
00:42:30,500 --> 00:42:31,583
Se llamaba Pike.

595
00:42:32,416 --> 00:42:34,666
Si Pike comió algo por accidente…

596
00:42:34,750 --> 00:42:37,166
No fue un accidente, ¿sí?

597
00:42:37,791 --> 00:42:39,500
Pero ¿sabés qué, sheriff?

598
00:42:39,583 --> 00:42:41,958
No esperaba otra cosa.

599
00:42:42,541 --> 00:42:45,791
No en este lugar si ella está involucrada.

600
00:42:45,875 --> 00:42:49,041
Ella mató a la mitad de la isla
con ese acuerdo.

601
00:42:49,125 --> 00:42:51,916
- ¿Qué le hace un perro más?
- Te entiendo, Joe.

602
00:42:52,000 --> 00:42:55,458
Sí, conozco a esa mujer desde la primaria.

603
00:42:55,541 --> 00:42:58,250
Y nada de lo que hizo o hace es por…

604
00:42:58,958 --> 00:43:00,750
¿Sabés qué? Olvidate.

605
00:43:01,375 --> 00:43:03,500
Sos un hombre inteligente, Sharif,

606
00:43:03,583 --> 00:43:07,333
pero, en este caso, no sabés
de qué mierda estás hablando.

607
00:43:07,416 --> 00:43:09,541
Así que dejalo así.

608
00:43:09,625 --> 00:43:12,250
También conozco a Bev Keane.
No tanto como vos,

609
00:43:12,916 --> 00:43:14,958
pero lo suficiente para saber
que tenés razón.

610
00:43:16,458 --> 00:43:17,708
Tenés razón, Joe.

611
00:43:20,333 --> 00:43:21,500
Gracias.

612
00:43:25,666 --> 00:43:28,625
REV. MONSEÑOR JOHN MICHAEL PRUITT
CENTRO RECREATIVO

613
00:43:36,166 --> 00:43:39,083
Debo decir que no consideré lo raro

614
00:43:39,166 --> 00:43:41,083
que sería esto con solo dos personas.

615
00:43:41,166 --> 00:43:43,125
No sé ni por dónde empezar.

616
00:43:44,250 --> 00:43:46,958
- Soy Riley. Soy alcohólico.
- Hola, Riley.

617
00:43:48,291 --> 00:43:51,625
¿Te molesta si empiezo
con la oración de la Serenidad?

618
00:43:52,625 --> 00:43:54,000
Adelante.

619
00:43:54,083 --> 00:43:55,166
Está bien.

620
00:43:56,833 --> 00:44:00,000
Señor, concédeme serenidad
para aceptar aquello que…

621
00:44:01,916 --> 00:44:03,666
Capaz deberíamos decirla juntos.

622
00:44:04,291 --> 00:44:06,333
Aceptar aquello que no puedo cambiar,

623
00:44:06,416 --> 00:44:11,583
coraje para cambiar aquello que puedo
y sabiduría para distinguir la diferencia.

624
00:44:12,333 --> 00:44:13,291
Amén.

625
00:44:14,833 --> 00:44:18,416
Y arrancamos. ¿Cómo quiere que lo hagamos?

626
00:44:19,250 --> 00:44:20,750
Solo charlemos.

627
00:44:22,250 --> 00:44:23,333
Está bien.

628
00:44:28,208 --> 00:44:30,791
Quiero hablar sobre este lugar.

629
00:44:32,458 --> 00:44:35,083
Según me enteré,
Bev Keane alentó a la gente

630
00:44:35,166 --> 00:44:38,958
a aceptar el acuerdo de las petroleras
casi desde el principio.

631
00:44:39,041 --> 00:44:40,666
Parecía mucho dinero,

632
00:44:40,750 --> 00:44:43,750
hasta que lo comparás
con un par de años de lucro cesante,

633
00:44:43,833 --> 00:44:46,791
pero no muchos hicieron esa cuenta.

634
00:44:48,750 --> 00:44:49,833
Y Bev Keane les decía:

635
00:44:49,916 --> 00:44:52,416
"Acepten la plata. Es un regalo de Dios.

636
00:44:52,500 --> 00:44:55,333
Y ya que están,
devuélvanle un poco a Dios".

637
00:44:55,916 --> 00:44:56,833
Y lo hicieron.

638
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Aceptaron la plata,
le dieron un poco a la iglesia,

639
00:45:00,250 --> 00:45:06,916
pero dada la enfermedad de Pruitt,
medio que la plata se la dieron a ella.

640
00:45:07,500 --> 00:45:09,333
Pero eso no se vería bien.

641
00:45:09,416 --> 00:45:12,500
Así que, oh, sorpresa,
construyó este centro recreativo.

642
00:45:14,208 --> 00:45:16,666
Quién sabe si salió tanto
como la gente le donó.

643
00:45:17,416 --> 00:45:20,625
Como muchos ya se fueron,
no hay manera de saberlo.

644
00:45:21,500 --> 00:45:23,125
La Iglesia católica en resumen.

645
00:45:23,750 --> 00:45:24,833
En todo el mundo,

646
00:45:25,416 --> 00:45:30,791
hay pueblitos muertos de hambre
con iglesias lujosas.

647
00:45:31,583 --> 00:45:34,375
Cada vez más elegantes
mientras los pueblos desaparecen.

648
00:45:34,458 --> 00:45:40,041
Iglesias que son como garrapatas
chupándoles la sangre a los pueblos.

649
00:45:41,500 --> 00:45:46,041
Está bien, entonces podría decirse
que no sos practicante.

650
00:45:46,125 --> 00:45:47,958
- Sí.
- Pero no siempre fue así.

651
00:45:48,041 --> 00:45:49,500
Eras monaguillo.

652
00:45:50,250 --> 00:45:51,750
¿Lo sorprende?

653
00:45:51,833 --> 00:45:55,083
El monseñor Pruitt dijo que en esa época

654
00:45:55,166 --> 00:45:57,541
eras creyente y tenías fe.

655
00:45:57,625 --> 00:46:02,000
Sí, preferiría
no hablar de eso esta noche.

656
00:46:02,083 --> 00:46:03,708
Parece un buen tipo.

657
00:46:03,791 --> 00:46:07,166
Me está haciendo un favor,
no quiero ofenderlo.

658
00:46:07,250 --> 00:46:08,416
Es difícil ofenderme.

659
00:46:09,000 --> 00:46:13,166
Alcohólicos Anónimos no se trata
de proteger los sentimientos, ¿no?

660
00:46:13,250 --> 00:46:16,000
Sino de recuperación,
responsabilidad, sinceridad

661
00:46:16,083 --> 00:46:18,125
y apoyo, más que nada.

662
00:46:18,208 --> 00:46:22,458
- Y también del poder divino.
- Sí, sobre esa parte.

663
00:46:23,250 --> 00:46:24,208
No es…

664
00:46:25,375 --> 00:46:28,750
No es la única relacionada
con la recuperación, ¿sabe?

665
00:46:28,833 --> 00:46:30,291
¿Sabe qué es RR?

666
00:46:31,000 --> 00:46:33,541
- ¿RR?
- Suena a algo de piratas.

667
00:46:35,500 --> 00:46:40,083
"Recuperación racional". Se basa más
en la razón y en la psicología.

668
00:46:40,166 --> 00:46:42,625
En empoderar a la gente, no debilitarla.

669
00:46:42,708 --> 00:46:45,250
Ustedes son el poder divino,
¿así funciona?

670
00:46:45,333 --> 00:46:49,250
Es la Técnica de Reconocimiento
de la Voz Adictiva. TRVA.

671
00:46:49,333 --> 00:46:52,166
Reconocer la voz adictiva dentro de uno.

672
00:46:52,250 --> 00:46:56,000
No es que yo quiera tomar,
la voz adictiva quiere hacerlo, la VA.

673
00:46:56,083 --> 00:47:00,625
Entonces, aprendés a identificarla,
aislarla y controlarla.

674
00:47:00,708 --> 00:47:03,750
Ser tu propio poder divino,
¿te está funcionando?

675
00:47:03,833 --> 00:47:05,750
Hace cuatro años que no tomo.

676
00:47:05,833 --> 00:47:08,541
Igual no hay
mucho para tomar en la cárcel.

677
00:47:09,125 --> 00:47:09,958
No.

678
00:47:10,041 --> 00:47:13,583
El primer milagro de Jesús fue
convertir agua en vino.

679
00:47:13,666 --> 00:47:18,583
El alcohol no es ni bueno ni malo
en sí mismo. Es la gente.

680
00:47:21,000 --> 00:47:22,458
¿Sabés cuántos somos adictos?

681
00:47:22,541 --> 00:47:24,416
Muchos. De hecho, uno de cada 12.

682
00:47:25,708 --> 00:47:27,500
- No los conté.
- Sí, doce.

683
00:47:27,583 --> 00:47:30,833
Es raro, ese número aparece mucho
en la Biblia,

684
00:47:30,916 --> 00:47:33,875
pero, para uno de cada doce
de nosotros, el alcohol,

685
00:47:33,958 --> 00:47:36,958
que no es ni bueno ni malo,
causa sufrimiento.

686
00:47:37,041 --> 00:47:38,291
A vos te lo causó.

687
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Sé que te hizo sufrir.

688
00:47:40,708 --> 00:47:45,500
Dios puede tomar ese dolor
y convertirlo en algo bueno.

689
00:47:45,583 --> 00:47:47,291
En algo con un propósito.

690
00:47:48,333 --> 00:47:50,125
El sufrimiento puede ser un regalo.

691
00:47:50,208 --> 00:47:51,708
Solo depende de nosotros.

692
00:47:52,500 --> 00:47:54,541
Lo que hagamos con él, cómo reaccionemos.

693
00:47:54,625 --> 00:47:58,041
Entonces, el alcohol
no es ni bueno ni malo.

694
00:47:58,833 --> 00:48:02,708
Pasa lo mismo con la culpa,
el dolor, el sufrimiento.

695
00:48:02,791 --> 00:48:05,208
Solo depende de qué hagamos con ellos.

696
00:48:06,208 --> 00:48:08,083
¿Qué es más empoderador que eso?

697
00:48:08,166 --> 00:48:09,125
No.

698
00:48:10,416 --> 00:48:13,083
El alcohol no es ni bueno ni malo.

699
00:48:14,250 --> 00:48:18,000
Pero la versión de mí mismo
que aparecía cuando tomaba

700
00:48:19,500 --> 00:48:20,458
no era buena.

701
00:48:21,750 --> 00:48:24,583
Era egoísta, negligente
y me arruinó la vida.

702
00:48:25,666 --> 00:48:29,458
Llevo un saboteador dentro,

703
00:48:29,541 --> 00:48:32,041
y siempre creí
que nos terminaríamos entendiendo.

704
00:48:32,125 --> 00:48:36,041
Que aprenderíamos a vivir juntos
porque él no me lastimaría.

705
00:48:36,708 --> 00:48:39,375
A mí no. Yo lo alimentaba,
no me lastimaría.

706
00:48:40,916 --> 00:48:43,666
Un día me desperté,
y él había matado a alguien.

707
00:48:52,583 --> 00:48:54,875
Yo había matado a alguien.

708
00:48:55,958 --> 00:48:59,791
Así que, ¿quién es el culpable?
Yo tengo la culpa.

709
00:49:01,875 --> 00:49:03,125
¿Y Dios?

710
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Él dejó que pasara, ¿no?

711
00:49:08,291 --> 00:49:11,833
¿Ve? Esa es la parte que no entiendo.

712
00:49:11,916 --> 00:49:15,291
Porque tiene razón,
hay mucho sufrimiento en el mundo.

713
00:49:16,000 --> 00:49:18,083
Demasiado. Y existe un poder divino.

714
00:49:18,166 --> 00:49:22,000
Este poder divino podría
erradicar todo el dolor,

715
00:49:22,083 --> 00:49:25,541
con solo mover un dedo,
lo haría desaparecer, ¿y no lo hace?

716
00:49:27,208 --> 00:49:28,250
No.

717
00:49:29,541 --> 00:49:30,791
No, gracias.

718
00:49:30,875 --> 00:49:34,083
Lo peor es que nos deja zafar al resto.

719
00:49:34,166 --> 00:49:36,166
Todos nos quedamos ahí parados

720
00:49:36,250 --> 00:49:39,208
y vemos a Leeza Scarborough
en una silla de ruedas.

721
00:49:39,291 --> 00:49:41,750
Vemos cómo Joe sigue tomando hasta morir.

722
00:49:41,833 --> 00:49:45,708
Podemos ver a mucha gente
caer en pozos sin fondo,

723
00:49:46,291 --> 00:49:48,500
hacer cosas horribles y lo soportamos.

724
00:49:49,291 --> 00:49:51,500
Lo toleramos

725
00:49:51,583 --> 00:49:54,666
porque decimos:
"Dios trabaja de forma misteriosa".

726
00:49:54,750 --> 00:49:58,708
¿Como si hubiera un plan?
¿Como si algo bueno saldrá de todo esto?

727
00:49:58,791 --> 00:50:01,083
Nada bueno salió de mi alcoholismo.

728
00:50:01,666 --> 00:50:04,333
Nada bueno salió
de que matara a esa pobre chica.

729
00:50:04,416 --> 00:50:06,541
Nada bueno salió del alcoholismo de Joe.

730
00:50:06,625 --> 00:50:09,416
Que Leeza no vuelva a caminar
no tiene nada de bueno.

731
00:50:10,083 --> 00:50:14,041
Nada bueno salió del derrame
de una tonelada de petróleo en la bahía.

732
00:50:14,125 --> 00:50:18,000
Y la única cosa, la única puta cosa
que hace que la gente tolere

733
00:50:18,083 --> 00:50:21,833
ver todo ese sufrimiento
sin hacer una mierda es la idea

734
00:50:23,000 --> 00:50:25,708
de que el sufrimiento
puede ser un regalo de Dios.

735
00:50:28,791 --> 00:50:30,750
Es una idea terrible, padre.

736
00:50:30,833 --> 00:50:31,750
Sí.

737
00:50:34,458 --> 00:50:35,291
Sí.

738
00:50:39,041 --> 00:50:43,000
No hay nada en las Escrituras,
ni tampoco en el mundo,

739
00:50:43,083 --> 00:50:45,208
que sugiera

740
00:50:46,666 --> 00:50:50,583
que Dios niega
la responsabilidad individual.

741
00:50:51,416 --> 00:50:55,166
Claramente, nada
en el programa sugiere eso.

742
00:50:55,250 --> 00:50:56,833
Nada más lejos de eso.

743
00:50:57,666 --> 00:51:01,333
Creo que Dios puede tomar nuestros actos,

744
00:51:01,416 --> 00:51:08,000
aun los más atroces,
y convertirlos en algo diferente.

745
00:51:08,750 --> 00:51:10,708
Él puede encontrar lo bueno en ellos,

746
00:51:10,791 --> 00:51:13,958
encontrar el amor,
aunque nosotros no lo veamos.

747
00:51:14,958 --> 00:51:18,416
Eso lo sé… Riley Flynn.

748
00:51:20,166 --> 00:51:21,291
Eso lo sé.

749
00:53:22,541 --> 00:53:23,750
Te pido disculpas.

750
00:53:24,541 --> 00:53:25,791
Hiciste lo correcto.

751
00:53:25,875 --> 00:53:27,500
Más vale prevenir que curar.

752
00:53:28,750 --> 00:53:29,958
Todo está perfecto.

753
00:53:30,041 --> 00:53:31,375
Gracias, Dios.

754
00:53:33,208 --> 00:53:34,541
Sí, todo está bien.

755
00:53:35,291 --> 00:53:36,833
Son pequeñas pérdidas.

756
00:53:38,833 --> 00:53:40,375
Perdón por despertarte.

757
00:53:42,208 --> 00:53:46,000
¿Y si hubieras esperado hasta mañana
y había algún problema?

758
00:53:46,083 --> 00:53:50,833
No, para eso estoy acá.
Hiciste lo correcto. Tomá, escuchalo.

759
00:53:55,875 --> 00:53:57,583
Hola, bebé.

760
00:53:57,666 --> 00:53:59,458
¿Ves? El bebé está bien.

761
00:54:00,708 --> 00:54:02,875
Mamá está algo alterada, Piecito.

762
00:54:02,958 --> 00:54:04,791
Es porque te ama.

763
00:54:05,500 --> 00:54:07,333
- Gracias de nuevo.
- De nada.

764
00:54:25,125 --> 00:54:27,291
¡Sarah!

765
00:54:27,375 --> 00:54:28,375
¡Dios mío, mamá!

766
00:54:28,875 --> 00:54:30,500
- ¡Vení rápido!
- Cielos.

767
00:54:30,583 --> 00:54:32,958
Me pareció ver a tu padre.

768
00:54:33,041 --> 00:54:35,791
Su ropa. Pensé que era tu papá.

769
00:54:36,458 --> 00:54:38,166
Papá murió hace 15 años.

770
00:54:39,291 --> 00:54:40,916
No me es fácil repetírtelo.

771
00:54:41,000 --> 00:54:45,125
No, era otra cosa.
Se acercó hasta la ventana.

772
00:54:45,208 --> 00:54:47,375
Sarah. Esa cara.

773
00:54:49,291 --> 00:54:53,166
Esa cara.

774
00:55:37,625 --> 00:55:38,458
¿Hola?

775
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
¿Hay alguien?

776
00:55:48,125 --> 00:55:49,000
¿Hola?

777
00:55:50,916 --> 00:55:51,750
¿Hay alguien?

778
00:56:09,708 --> 00:56:10,625
¿Quién es?

779
00:56:14,125 --> 00:56:15,208
¿Quién es?

780
00:56:29,208 --> 00:56:30,333
ESTA PROPIEDAD ESTÁ CONDENA

781
00:56:30,416 --> 00:56:32,166
¿Sos vos, Ooker?

782
00:56:56,875 --> 00:56:59,875
{\an8}SEGUNDO DOMINGO DE CUARESMA

783
00:57:03,666 --> 00:57:05,541
- Buenos días, padre.
- Leeza.

784
00:57:16,125 --> 00:57:19,291
<i>Nuestro salmo responsorial hoy</i>
<i>será el Salmo 27.</i>

785
00:57:20,083 --> 00:57:24,625
"El Señor es mi luz y mi salvación,
¿a quién he de temer?

786
00:57:25,375 --> 00:57:31,041
El Señor es el baluarte de mi vida,
¿a quién he de tenerle miedo?

787
00:57:31,125 --> 00:57:34,041
Cuando malvados vinieron a mí
para comer mi carne,

788
00:57:34,125 --> 00:57:38,083
ellos, mis adversarios y enemigos,
tropezaron y cayeron.

789
00:57:38,166 --> 00:57:43,375
Si acampara un ejército frente a mí,
mi corazón no temerá.

790
00:57:43,458 --> 00:57:46,291
Aunque la guerra se desatara en mi contra,

791
00:57:46,375 --> 00:57:48,208
yo seguiré confiando en él.

792
00:57:48,791 --> 00:57:52,625
Una cosa le he demandado al Señor,
y esta buscaré,

793
00:57:52,708 --> 00:57:57,291
estar yo en la casa del Señor
todos los días de mi vida".

794
00:58:11,708 --> 00:58:13,000
El cuerpo de Cristo, Leeza.

795
00:58:13,833 --> 00:58:14,958
Amén.

796
00:58:22,916 --> 00:58:24,458
Vamos. El cuerpo de Cristo.

797
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
Padre, ¿qué está haciendo?

798
00:58:31,166 --> 00:58:32,833
- El cuerpo de Cristo.
- ¿Qué hace?

799
00:58:38,291 --> 00:58:39,625
No.

800
00:58:49,666 --> 00:58:50,625
Vamos.

801
00:58:52,125 --> 00:58:53,250
El cuerpo de Cristo.

802
00:58:53,333 --> 00:58:54,250
No, basta.

803
00:58:55,291 --> 00:58:56,166
- Es cruel.
- Vamos.

804
00:58:56,250 --> 00:58:58,666
- Basta.
- Leeza. ¿Qué le pasa?

805
00:58:58,750 --> 00:59:01,250
- Basta.
- Si es una broma, no es graciosa.

806
00:59:05,708 --> 00:59:06,666
Leeza.

807
00:59:17,625 --> 00:59:18,708
¿Qué?

808
00:59:51,541 --> 00:59:52,958
El cuerpo de Cristo.

809
00:59:53,625 --> 00:59:54,458
Amén.

810
01:01:53,000 --> 01:01:58,000
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis

