1
00:00:06,250 --> 00:00:09,833
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:17,375 --> 00:00:22,000
LIBRO II: SALMOS

3
00:00:40,375 --> 00:00:41,291
Oye, Warren.

4
00:00:42,125 --> 00:00:43,041
Ven.

5
00:00:45,791 --> 00:00:47,833
Diles al alcalde y a la señorita Keane

6
00:00:47,916 --> 00:00:50,458
que no se acerquen a la orilla
sin guantes y botas.

7
00:00:50,541 --> 00:00:52,041
- Ahora voy.
- Vale.

8
00:00:54,000 --> 00:00:58,833
Hola, alcalde. El sheriff dice
que no se acerquen a la orilla sin…

9
00:00:58,916 --> 00:01:01,291
- ¿Qué dice? ¿Qué ha pasado?
- Dame tu…

10
00:01:01,375 --> 00:01:03,166
Saca a las señoritas de la playa.

11
00:01:03,250 --> 00:01:05,375
Wade, tenemos que hablar de esto.

12
00:01:05,458 --> 00:01:06,708
- Ahora.
- Tenemos…

13
00:01:07,375 --> 00:01:10,916
Cariño, no hace falta.
Sé andar sola por la playa. Gracias.

14
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
Podrás dar tu opinión, Bev.

15
00:01:13,166 --> 00:01:14,916
Siempre lo haces. ¡Sheriff!

16
00:01:15,750 --> 00:01:16,791
Buenos días.

17
00:01:16,875 --> 00:01:19,833
Pensé que había dicho…
No debería acercarse.

18
00:01:19,916 --> 00:01:22,333
Podría ser alguna enfermedad o infección.

19
00:01:22,416 --> 00:01:25,791
Recuerdo que en 2002, toda una bandada de…

20
00:01:26,416 --> 00:01:28,125
Estorninos. Eran estorninos.

21
00:01:28,208 --> 00:01:30,666
Cayeron cientos del cielo,
cubrieron la playa.

22
00:01:30,750 --> 00:01:32,541
Todo el pueblo. La plaza…

23
00:01:32,625 --> 00:01:35,125
Ni una respuesta satisfactoria.
Solo teorías.

24
00:01:35,208 --> 00:01:38,833
Un rayo, ruidos, una enfermedad.
Nunca lo descubrimos.

25
00:01:38,916 --> 00:01:41,083
Y un grupo de delfines, en el oeste.

26
00:01:41,166 --> 00:01:43,666
Más de una docena,
sin marcas de mordedura.

27
00:01:43,750 --> 00:01:46,208
Y vuelve a pasar. Pero ¿qué…?

28
00:01:47,666 --> 00:01:50,500
- Han llegado de los Uppards, ¿verdad?
- Eso parece.

29
00:01:51,166 --> 00:01:52,375
Se ahogaron, ¿no?

30
00:01:53,041 --> 00:01:54,541
Los Uppards no se han inundado

31
00:01:54,625 --> 00:01:58,125
desde hace 20 años o más,
pero esa tormenta… vaya.

32
00:01:58,208 --> 00:01:59,333
Puede.

33
00:01:59,416 --> 00:02:02,791
¿Ha mencionado una enfermedad o infección?
¿Eso cree?

34
00:02:03,625 --> 00:02:05,791
Pero no ha visto petróleo, ¿no?

35
00:02:06,791 --> 00:02:08,166
Mire esto.

36
00:02:09,166 --> 00:02:10,750
- No se acerque demasiado.
- Ya.

37
00:02:10,833 --> 00:02:13,250
No vaya a pillar algo. Mire.

38
00:02:16,750 --> 00:02:18,750
No hay petróleo.

39
00:02:19,250 --> 00:02:21,416
Algo es algo. Debería haber visto…

40
00:02:21,500 --> 00:02:25,625
Aquí la gente ha visto
cosas horribles varadas tras el vertido.

41
00:02:26,166 --> 00:02:28,875
Pero se veía. Y se olía. Esto es…

42
00:02:29,833 --> 00:02:32,458
Es algo, ¿no? Es un alivio.

43
00:02:32,541 --> 00:02:35,000
Tiene el cuello roto. Un poco desgarrado.

44
00:02:35,083 --> 00:02:37,250
Las gaviotas los han estado picoteando.

45
00:02:37,333 --> 00:02:38,958
Ahí está el problema.

46
00:02:39,458 --> 00:02:43,000
No hay sangre. Por ninguna parte.
Ni en los gatos ni en la playa.

47
00:02:43,083 --> 00:02:46,208
Creo que les pasó en el agua o antes.

48
00:02:46,291 --> 00:02:48,041
Ya. Un depredador, ¿no?

49
00:02:49,041 --> 00:02:52,375
¿Águilas pescadoras? ¿Algún tiburón?

50
00:02:52,458 --> 00:02:54,833
O muchas crías de tiburón. A saber.

51
00:02:54,916 --> 00:02:57,333
Había de esos antes de…

52
00:02:57,416 --> 00:03:00,166
Ya no hay muchos,
pero lo mismo ha sido eso.

53
00:03:00,250 --> 00:03:01,625
Lo mismo hay tiburones.

54
00:03:01,708 --> 00:03:03,541
Eso no tiene por qué ser malo.

55
00:03:03,625 --> 00:03:06,958
Si hay tiburones, hay peces, ¿no?

56
00:03:07,041 --> 00:03:09,291
Como soy nuevo por aquí…

57
00:03:09,375 --> 00:03:11,875
No sé qué clase de animales
tenéis en la isla.

58
00:03:11,958 --> 00:03:14,166
¿"Tenéis"? Usted también vive aquí.

59
00:03:14,250 --> 00:03:17,250
Tenemos en la isla.
Así que he hablado con Ed Flynn.

60
00:03:17,333 --> 00:03:19,833
- ¿Sí? ¿Está aquí?
- Lleva aquí toda la mañana.

61
00:03:19,916 --> 00:03:22,041
Dice que las águilas cogerían uno o dos,

62
00:03:22,125 --> 00:03:23,958
pero ¿tantos? Es poco probable.

63
00:03:24,041 --> 00:03:26,333
Lo mismo se han peleado los gatos.

64
00:03:26,416 --> 00:03:28,750
Los Uppards son
como <i>El señor de las moscas.</i>

65
00:03:28,833 --> 00:03:30,375
Los habrá asustado la tormenta.

66
00:03:30,458 --> 00:03:31,833
- Solo tenía una.
- ¿Y esto?

67
00:03:31,916 --> 00:03:34,875
- Enviará más si las necesitamos.
- ¿Le has dicho cuántas?

68
00:03:34,958 --> 00:03:36,291
No sabía cuántas.

69
00:03:36,375 --> 00:03:39,958
Cree que solo hay un par de gatos.
Dile que hay cientos.

70
00:03:40,041 --> 00:03:41,958
- Dile que venga.
- ¿Qué pasa?

71
00:03:42,041 --> 00:03:43,791
Hay que quemarlos por si acaso.

72
00:03:43,875 --> 00:03:45,750
Los apilaremos, los quemaremos.

73
00:03:45,833 --> 00:03:47,250
Si cree que ahora huele mal…

74
00:03:47,333 --> 00:03:49,208
- Un momento.
- Voy a por más.

75
00:03:49,291 --> 00:03:50,583
¡Dile que venga!

76
00:03:50,666 --> 00:03:52,708
Creo que a nadie le hará gracia.

77
00:03:52,791 --> 00:03:55,625
Es un poco drástico.
Ya habían pasado cosas raras.

78
00:03:55,708 --> 00:03:59,125
Mire. Es por salud pública. De verdad.
Le darán las gracias.

79
00:03:59,208 --> 00:04:01,541
El alcalde no se la juega con la salud.

80
00:04:05,500 --> 00:04:09,500
Tiene un hijo estupendo.
Es un buen chico, ayudándole así.

81
00:04:10,125 --> 00:04:13,333
Sí, él… Bueno, le gusta participar.

82
00:04:13,416 --> 00:04:15,375
Tiene buen instinto. Aquí,

83
00:04:15,458 --> 00:04:18,583
si alguien quiere aislarse o separarse,
hace daño al resto…

84
00:04:20,250 --> 00:04:23,583
Nos encantaría
que vinieseis a misa un día.

85
00:04:23,666 --> 00:04:25,333
No que os convirtáis, no.

86
00:04:25,416 --> 00:04:27,500
Tenéis vuestra fe. Que Dios os bendiga.

87
00:04:27,583 --> 00:04:30,791
Todo mi respeto. Sé que vais en el ferri

88
00:04:30,875 --> 00:04:33,750
a pasar el domingo
en la mezquita del continente…

89
00:04:33,833 --> 00:04:34,958
Los viernes.

90
00:04:35,041 --> 00:04:37,625
¿Los viernes?
Estáis aquí los domingos, qué bien.

91
00:04:37,708 --> 00:04:39,916
Creo que le daría puntos en la comunidad

92
00:04:40,000 --> 00:04:41,375
si apareciese.

93
00:04:41,458 --> 00:04:44,125
Puede leer algo, ayudar con los anuncios…

94
00:04:44,208 --> 00:04:46,125
No hace falta que se saque el carné.

95
00:04:46,208 --> 00:04:48,375
Demuestre que está aquí, que es uno más.

96
00:04:48,458 --> 00:04:50,125
¿Sabe lo que digo, sheriff?

97
00:04:50,208 --> 00:04:51,541
Sí, vamos a quemarlos.

98
00:04:52,708 --> 00:04:55,125
- Tiene sentido. Más vale prevenir.
- ¿Sí?

99
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
Coged combustible, cavad un agujero…

100
00:04:57,708 --> 00:04:58,958
Buenos días, Ed.

101
00:04:59,041 --> 00:05:02,250
Riley. Vaya, ¿habías visto algo así?

102
00:05:02,333 --> 00:05:05,750
Y por causas naturales, no por el vertido.

103
00:05:05,833 --> 00:05:07,791
Recuerdo que en 2002

104
00:05:07,875 --> 00:05:10,583
cayó del cielo una bandada de estorninos.

105
00:05:10,666 --> 00:05:12,041
Ya. Menuda tormenta.

106
00:05:12,833 --> 00:05:16,041
Riley salió,
pero no vio gatos en la playa.

107
00:05:16,125 --> 00:05:18,875
- ¿Saliste durante la tormenta?
- ¿Por qué?

108
00:05:18,958 --> 00:05:21,500
Vi… Me pareció ver algo.

109
00:05:21,583 --> 00:05:23,625
Sí. A monseñor Pruitt.

110
00:05:23,708 --> 00:05:25,750
- ¿Qué?
- No sé… No sé qué vi.

111
00:05:25,833 --> 00:05:28,291
- Anoche estabas seguro.
- Ya, no sé.

112
00:05:28,375 --> 00:05:31,041
- Está en el continente.
- Lo sé.

113
00:05:31,125 --> 00:05:34,833
¿Tal vez viste a otra persona?
¿Estaba haciendo algo a los gatos?

114
00:05:34,916 --> 00:05:37,291
No vi ningún gato. Bueno, eso creo.

115
00:05:37,375 --> 00:05:39,041
No me fijé en las olas.

116
00:05:40,125 --> 00:05:43,166
¿Cómo estás, Riley?
¿Cómo te sienta estar de vuelta?

117
00:05:44,125 --> 00:05:46,333
Rezamos por ti cada semana. Siempre.

118
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
Ya. Gracias. Estoy bien.

119
00:05:51,291 --> 00:05:52,208
¡Buenas!

120
00:05:53,625 --> 00:05:55,708
Buenos días. Madre mía.

121
00:05:55,791 --> 00:05:58,333
Ya. Yo no me acercaría mucho.

122
00:05:58,416 --> 00:06:01,833
He leído algo sobre los gatos
y la gente embarazada.

123
00:06:02,333 --> 00:06:04,916
- Las embarazadas.
- Sí, suelen ser mujeres.

124
00:06:05,625 --> 00:06:08,041
Toxo… algo.
Hay un parásito en la mierda de gato

125
00:06:08,125 --> 00:06:09,458
que puede ser malo.

126
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Toxoplasmosis. Y es un mito, la verdad.

127
00:06:13,000 --> 00:06:14,791
Es más fácil pillarlo en un jardín.

128
00:06:14,875 --> 00:06:17,958
Vale… Hay muchos gatos. Mejor ten cuidado.

129
00:06:18,041 --> 00:06:21,333
¿Qué ha pasado?
Parecen todos los de los Uppards.

130
00:06:21,416 --> 00:06:23,083
Sí. Van a incinerarlos.

131
00:06:26,166 --> 00:06:30,958
Oye, siento lo de anoche.
Quería disculparme.

132
00:06:31,041 --> 00:06:32,000
¿Por?

133
00:06:32,083 --> 00:06:35,041
Por desahogarme contigo.
No volveré a hacerlo.

134
00:06:35,125 --> 00:06:38,416
Tranquilo. Mira, ha funcionado.
Ya tienes un objetivo.

135
00:06:38,500 --> 00:06:41,541
- Sí, la eliminación de gatos.
- Por algo se empieza.

136
00:06:42,208 --> 00:06:45,291
Menuda nochecita. Me pareció ver a…

137
00:06:46,541 --> 00:06:49,541
¿Sabes que monseñor Pruitt
siembre lleva sombrero?

138
00:06:49,625 --> 00:06:50,791
Sí, eso creo.

139
00:06:50,875 --> 00:06:52,375
Anoche vi…

140
00:06:55,250 --> 00:06:58,208
No importa. Está en el continente.
Es que… Es demencial.

141
00:07:03,250 --> 00:07:08,083
Debería empezar a quemar gatos.
Tengo que coger el barco.

142
00:07:09,125 --> 00:07:11,916
- ¿Ya te vas a otro sitio?
- No, tengo una reunión.

143
00:07:12,000 --> 00:07:14,375
- ¿Algo interesante?
- No, es…

144
00:07:16,083 --> 00:07:17,458
No te acerques a los gatos.

145
00:07:17,541 --> 00:07:20,666
No quiero que pilles la "toxogatosmosis"
ni nada.

146
00:07:20,750 --> 00:07:22,000
No me digas qué hacer.

147
00:07:51,625 --> 00:07:55,208
El himno procesional de hoy es
el número 400 del cantoral.

148
00:07:55,291 --> 00:07:57,541
"Santo, santo, santo". Levantaos.

149
00:08:08,708 --> 00:08:13,916
<i>Santo, santo, santo</i>

150
00:08:14,000 --> 00:08:18,791
<i>es el Señor Todopoderoso.</i>

151
00:08:19,291 --> 00:08:23,750
<i>Por la mañana temprano,</i>

152
00:08:23,833 --> 00:08:28,458
<i>nuestro canto alzamos.</i>

153
00:08:29,791 --> 00:08:34,500
<i>Santo, santo, santo,</i>

154
00:08:35,166 --> 00:08:39,791
<i>misericordioso y poderoso.</i>

155
00:08:40,583 --> 00:08:45,541
<i>Un Dios en tres personas,</i>

156
00:08:45,625 --> 00:08:49,625
<i>la Santísima Trinidad.</i>

157
00:08:50,958 --> 00:08:52,083
{\an8}ALCOHÓLICOS ANÓNIMOS

158
00:09:01,333 --> 00:09:05,250
"Antes de ser entregado a la muerte,
una muerte que aceptó libremente,

159
00:09:05,333 --> 00:09:08,250
tomó el pan y dio gracias.

160
00:09:08,333 --> 00:09:11,958
Partió el pan y se lo dio
a sus discípulos, diciendo…".

161
00:09:12,041 --> 00:09:13,458
SÉ FIEL A TI MISMO, IV

162
00:09:19,875 --> 00:09:23,250
Ha sido una buena semana.
Enhorabuena a todos. Os la merecéis.

163
00:09:42,583 --> 00:09:44,416
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.

164
00:09:44,958 --> 00:09:46,625
El cuerpo de Cristo.

165
00:09:49,375 --> 00:09:51,125
- La sangre de Cristo.
- Amén.

166
00:10:15,583 --> 00:10:17,166
¿Dónde estaba antes de venir?

167
00:10:19,083 --> 00:10:22,916
Se lo pregunta todo el mundo.
Hay mucho cotilla en nuestra parroquia.

168
00:10:23,500 --> 00:10:24,500
Un montón.

169
00:10:24,583 --> 00:10:27,291
Se lo diría de buen grado
si me lo preguntaran, pero…

170
00:10:27,375 --> 00:10:29,708
Eso es lo que tiene nuestro pasado.

171
00:10:29,791 --> 00:10:31,208
Es importante, sí.

172
00:10:31,291 --> 00:10:33,375
Pero no tanto como nuestro futuro.

173
00:10:33,875 --> 00:10:36,250
Los sitios en los que he estado

174
00:10:36,333 --> 00:10:38,875
me han traído hasta aquí.

175
00:10:38,958 --> 00:10:42,125
Aunque no lo supiese en ese momento.
Aunque no lo viese.

176
00:10:42,791 --> 00:10:44,375
Como tú.

177
00:10:45,625 --> 00:10:47,250
Llevo aquí toda la vida.

178
00:10:47,333 --> 00:10:50,625
Ya, pero tú también tienes tu historia.

179
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
Te ha traído hasta aquí. ¿Sabes qué es?

180
00:10:53,333 --> 00:10:56,583
¿Lo que nos señala el camino
aunque no lo sepamos?

181
00:10:57,791 --> 00:10:58,750
Dios.

182
00:10:59,416 --> 00:11:02,583
Te señaló tu camino,
igual que me ha traído hasta aquí.

183
00:11:10,750 --> 00:11:11,583
¡Buenos días!

184
00:11:15,500 --> 00:11:16,833
Ya. Venga, chico.

185
00:11:19,958 --> 00:11:20,833
¿Estás bien?

186
00:11:23,541 --> 00:11:24,500
¿Leeza?

187
00:11:25,333 --> 00:11:26,333
Estoy bien.

188
00:11:27,416 --> 00:11:28,291
No pasa nada.

189
00:11:34,291 --> 00:11:40,833
{\an8}HORARIO DE CLASE

190
00:12:01,583 --> 00:12:02,583
¿Estás bien, Bev?

191
00:12:03,625 --> 00:12:04,583
Erin.

192
00:12:06,250 --> 00:12:09,375
- Qué susto. ¿Qué necesitas?
- El limpiador.

193
00:12:09,458 --> 00:12:14,000
¿Le has añadido agua?
Así se puede seguir usando.

194
00:12:14,083 --> 00:12:17,375
Ya he tirado la botella.
Me lo apunto para la próxima.

195
00:12:17,458 --> 00:12:21,875
Tu madre solía dejar las botellas vacías

196
00:12:22,541 --> 00:12:24,250
en el armario.

197
00:12:24,333 --> 00:12:27,291
A veces no tenían más que agua.

198
00:12:27,375 --> 00:12:28,791
Odiaba malgastar las cosas.

199
00:12:29,541 --> 00:12:33,625
Me tocaba tirarlas a mí.
Le decía: "Peggy. Peggy Greene,

200
00:12:33,708 --> 00:12:36,458
a este paso,
acabaremos sepultados por botellas".

201
00:12:37,500 --> 00:12:40,416
Y tú… las tiras.

202
00:12:41,875 --> 00:12:43,625
¿No es curioso?

203
00:12:45,708 --> 00:12:49,875
Qué gracia, en casa no había botella
que se le resistiera.

204
00:12:54,416 --> 00:12:55,375
Toma.

205
00:12:59,833 --> 00:13:02,333
- ¿Y eso?
- Para las ratas.

206
00:13:03,333 --> 00:13:05,458
Después del vertido, fueron una plaga.

207
00:13:06,666 --> 00:13:08,791
Llegaron como langostas.

208
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Se echaría a perder
su fuente de alimentación.

209
00:13:11,791 --> 00:13:13,083
No había pescado,

210
00:13:13,166 --> 00:13:15,291
así que entraron en todas las despensas.

211
00:13:15,375 --> 00:13:20,708
Esto va de maravilla. Con lo de los gatos…

212
00:13:21,708 --> 00:13:24,666
Si ha sido cosa de algún animal salvaje,

213
00:13:24,750 --> 00:13:27,333
si hay algún depredador en la isla

214
00:13:27,416 --> 00:13:30,541
que ha hecho eso
a esos pobres gatitos… Esto…

215
00:13:31,541 --> 00:13:35,125
Pienso echar un poco por fuera de casa,
por si acaso.

216
00:13:36,916 --> 00:13:39,625
Puedo pasarme por tu casa si quieres.

217
00:13:39,708 --> 00:13:41,250
No, no me pasará nada.

218
00:13:41,916 --> 00:13:43,708
Claro, cariño.

219
00:13:57,125 --> 00:13:58,166
Sarah.

220
00:13:58,250 --> 00:14:00,250
Sí. Sarah Gunning.

221
00:14:01,416 --> 00:14:04,125
Usted es… He oído hablar de usted, padre.

222
00:14:04,208 --> 00:14:05,458
Paul. Hill.

223
00:14:07,458 --> 00:14:08,666
¿Necesita algo?

224
00:14:08,750 --> 00:14:11,750
Te habrás enterado
de que sustituyo a monseñor.

225
00:14:12,375 --> 00:14:13,416
Sí.

226
00:14:13,500 --> 00:14:16,291
Cuando hablamos de los feligreses,
me comentó algo.

227
00:14:16,375 --> 00:14:19,375
Tu madre… Antes de que empeorase su salud…

228
00:14:19,458 --> 00:14:25,041
Antes no se perdía ni una misa.
Ni la diaria. ¿Es así?

229
00:14:25,750 --> 00:14:26,875
Mi madre es…

230
00:14:27,708 --> 00:14:29,583
Era muy devota.

231
00:14:30,958 --> 00:14:32,791
Te comento…

232
00:14:33,833 --> 00:14:35,625
Mamá, tienes visita.

233
00:14:38,833 --> 00:14:40,708
- ¿John?
- No.

234
00:14:41,208 --> 00:14:44,208
Cree que es monseñor Pruitt.
Lo siento, se confunde.

235
00:14:44,291 --> 00:14:46,208
Normal, vestimos igual.

236
00:14:47,833 --> 00:14:49,333
Mamá, es el padre Paul.

237
00:14:49,416 --> 00:14:53,500
Monseñor Pruitt se ha ido un tiempo.
Él ha venido a…

238
00:14:54,250 --> 00:14:57,541
He venido a dar misa, jovencita.

239
00:15:14,791 --> 00:15:17,416
Estaré en la consulta.

240
00:15:17,500 --> 00:15:20,125
Si tiene una crisis, avíseme.

241
00:15:20,208 --> 00:15:21,083
Claro.

242
00:15:38,666 --> 00:15:41,916
"Que la gracia de nuestro Señor,
Jesucristo, y el amor de Dios

243
00:15:42,000 --> 00:15:44,583
y el Espíritu Santo estén con vosotros".

244
00:16:02,083 --> 00:16:03,541
El cuerpo de Cristo, Millie.

245
00:16:10,541 --> 00:16:11,791
La sangre de Cristo.

246
00:16:39,125 --> 00:16:41,833
¿Vas a pasar por delante sin saludar?

247
00:16:42,833 --> 00:16:45,291
No quería molestarte.

248
00:16:46,083 --> 00:16:47,458
Qué considerado.

249
00:16:48,791 --> 00:16:51,583
- ¿Quieres un té?
- No, me voy a casa.

250
00:16:52,583 --> 00:16:53,750
¿Qué tal el día?

251
00:16:57,541 --> 00:17:00,708
Hacía mucho que no me preguntaban eso.

252
00:17:00,791 --> 00:17:02,291
¿En la cárcel no lo preguntan?

253
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
No, en la cárcel no hace falta.
Todos los días son iguales.

254
00:17:09,083 --> 00:17:10,333
¿Qué tal tu día?

255
00:17:11,833 --> 00:17:13,583
¿Sinceramente? Aburrido.

256
00:17:14,833 --> 00:17:16,833
¿Quieres mi rutina? Te la dejo barata.

257
00:17:16,916 --> 00:17:20,166
¿Barata? Mejor, que estoy sin blanca.

258
00:17:20,875 --> 00:17:21,833
¿Me vas a convencer?

259
00:17:22,500 --> 00:17:24,125
¿Quieres que te convenza?

260
00:17:25,333 --> 00:17:26,625
Antes oía muchos discursos.

261
00:17:26,708 --> 00:17:28,958
Es verdad, que fuiste inversor.

262
00:17:29,041 --> 00:17:31,500
Sí, inversor en Silicon Valley.

263
00:17:32,083 --> 00:17:33,583
El mejor inversor.

264
00:17:34,708 --> 00:17:35,875
Venga, vale.

265
00:17:37,500 --> 00:17:40,583
¿Alguna vez has ido
a una reunión de Alcohólicos Anónimos

266
00:17:40,666 --> 00:17:42,708
y has pensado:
"Tiene que haber otro modo"?

267
00:17:42,791 --> 00:17:43,708
Te escucho.

268
00:17:43,791 --> 00:17:47,583
La rutina de Erin empieza
con 40 minutos de náuseas matutinas.

269
00:17:47,666 --> 00:17:48,541
Sigue.

270
00:17:48,625 --> 00:17:51,833
Luego, una clase llena de adolescentes
que piensan que eres idiota,

271
00:17:51,916 --> 00:17:55,250
donde la mitad huelen a pesquero
tras pasar allí la mañana.

272
00:17:55,333 --> 00:17:56,375
Bien.

273
00:17:56,458 --> 00:17:58,958
Luego, el ayuntamiento, donde Bev Keane

274
00:17:59,041 --> 00:18:01,416
dará a entender que eres una zorra.

275
00:18:02,166 --> 00:18:04,166
Y echa de menos a tu horrible madre.

276
00:18:04,250 --> 00:18:07,291
Después, una hora más de náuseas.

277
00:18:07,375 --> 00:18:10,500
¿Esas náuseas
son peores que las de la mañana?

278
00:18:10,583 --> 00:18:12,208
Considerablemente peores.

279
00:18:12,291 --> 00:18:14,166
Mira, pues no me interesa.

280
00:18:14,250 --> 00:18:15,333
Qué lástima.

281
00:18:20,250 --> 00:18:22,791
Tengo que irme.
Mis padres me están esperando.

282
00:18:24,666 --> 00:18:26,250
Hay cosas que no cambian.

283
00:18:29,833 --> 00:18:34,000
Recuerdo al Riley de 15 años
que salía por mi ventana

284
00:18:34,750 --> 00:18:35,958
para llegar a su hora.

285
00:18:39,833 --> 00:18:41,458
Que no se molesten tus padres.

286
00:18:42,833 --> 00:18:43,791
Descansa, Erin.

287
00:18:46,458 --> 00:18:47,333
Y tú.

288
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Hola, cariño.

289
00:19:38,708 --> 00:19:39,750
¿Qué tal el día?

290
00:20:23,416 --> 00:20:24,500
¿Qué tal el día?

291
00:22:13,625 --> 00:22:14,458
Vale.

292
00:22:16,208 --> 00:22:17,125
¿Listos?

293
00:22:31,125 --> 00:22:34,250
Ahí estáis. Dolly, Wade.

294
00:22:35,166 --> 00:22:36,750
Hoy ha venido más gente.

295
00:22:37,458 --> 00:22:38,375
Verás en Pascua.

296
00:22:38,958 --> 00:22:42,416
Si no fuese por eso y Navidad,
algunos no vendrían nunca.

297
00:22:42,500 --> 00:22:43,750
No como nosotros.

298
00:22:43,833 --> 00:22:46,583
Qué bien que haya venido tanta gente.

299
00:22:47,916 --> 00:22:50,750
Pero ¿por qué no todos los domingos?

300
00:22:51,791 --> 00:22:53,958
Navidad, Pascua… lo entiendo.

301
00:22:54,041 --> 00:22:59,541
Pero siempre hay un repunte
al inicio de la Cuaresma.

302
00:23:00,583 --> 00:23:03,166
¿A qué se debe? ¿Qué tiene de especial?

303
00:23:04,291 --> 00:23:08,583
Miércoles de Ceniza, el inicio
de la Cuaresma. No es un día popular.

304
00:23:08,666 --> 00:23:12,375
Comienza el arrepentimiento,
reparamos nuestros pecados.

305
00:23:13,416 --> 00:23:14,625
El pecado.

306
00:23:15,250 --> 00:23:19,666
La oscuridad,
la negrura que hay sobre nosotros.

307
00:23:20,625 --> 00:23:24,875
Hoy llevamos esa oscuridad en la frente.

308
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Solo una mancha.

309
00:23:26,833 --> 00:23:33,375
Una mancha de muerte, de ceniza,
de pecado del que arrepentirnos.

310
00:23:34,250 --> 00:23:38,500
Todo esto nos lleva a Pascua.

311
00:23:39,125 --> 00:23:43,875
Renacimiento, resurrección, vida eterna.
La vida vuelve a resurgir.

312
00:23:45,958 --> 00:23:49,791
El amor surge incluso de la oscuridad.

313
00:23:49,875 --> 00:23:53,041
Incluso del pecado. Y esta isla resurgirá.

314
00:23:53,125 --> 00:23:57,708
Renacimiento, restauración,
vida eterna a partir del desastre.

315
00:23:57,791 --> 00:23:59,041
Jesús os ve.

316
00:24:00,000 --> 00:24:02,958
Ve lo mejor de vosotros,
ve vuestra verdad.

317
00:24:03,041 --> 00:24:05,083
No lo olvidéis: ¿a quién buscó?

318
00:24:05,166 --> 00:24:08,750
¿A quién acudió para crear su Iglesia?

319
00:24:08,833 --> 00:24:10,166
A los apóstoles.

320
00:24:10,833 --> 00:24:14,166
Los primeros discípulos de Jesús
eran pescadores.

321
00:24:14,250 --> 00:24:16,750
Uno de sus primeros milagros, ¿no?

322
00:24:16,833 --> 00:24:19,041
Las redes estaban vacías,
estaban desesperados.

323
00:24:19,125 --> 00:24:23,708
Jesús dijo: "Remad mar adentro
y echad las redes para la pesca".

324
00:24:23,791 --> 00:24:28,208
Cuando sacaron las redes,
había muchos peces.

325
00:24:28,291 --> 00:24:31,291
Os ve. Sí, os ve, hermanos y hermanas.

326
00:24:31,375 --> 00:24:36,041
Él hará que esta isla resucite
y llenará de nuevo vuestras redes.

327
00:24:36,125 --> 00:24:39,000
Es estupendo que hayáis venido,
pero no dejéis de hacerlo.

328
00:24:39,083 --> 00:24:42,916
Esas puertas siempre están abiertas,
al igual que las del cielo.

329
00:24:43,000 --> 00:24:45,458
Solo tenéis que venir. Dios hará el resto.

330
00:24:45,541 --> 00:24:47,666
Como dice el Salmo 60:

331
00:24:47,750 --> 00:24:51,708
"Dios, nos has rechazado,
nos has destruido.

332
00:24:51,791 --> 00:24:54,958
Aunque estés enfurecido,
acógenos de nuevo".

333
00:24:55,041 --> 00:24:58,041
¿Sabéis qué son los salmos? Son canciones.

334
00:24:58,125 --> 00:25:01,250
La palabra "salmo" viene del griego,
<i>psalmoi, </i>"música".

335
00:25:01,333 --> 00:25:03,833
Canciones de oración.
Canciones de alabanza.

336
00:25:03,916 --> 00:25:06,583
Es lo que somos. Es lo que debemos ser.

337
00:25:06,666 --> 00:25:09,000
Eso es lo que significa tener fe.

338
00:25:09,083 --> 00:25:12,208
En la oscuridad, en el peor momento,

339
00:25:12,291 --> 00:25:16,416
cuando no hay luz ni esperanza, cantamos.

340
00:25:17,500 --> 00:25:22,666
"Acógenos", cantamos al cielo.
Y lo va a hacer, amigos. Lo va a hacer.

341
00:25:22,750 --> 00:25:26,166
La misma mano que os puso dificultades

342
00:25:26,250 --> 00:25:29,375
os resarcirá.

343
00:25:36,333 --> 00:25:38,541
Polvo eres y en polvo te convertirás.

344
00:25:38,625 --> 00:25:39,625
Polvo eres…

345
00:25:39,708 --> 00:25:40,708
Lorraine, polvo eres.

346
00:25:40,791 --> 00:25:42,541
En polvo te convertirás.

347
00:25:42,625 --> 00:25:46,541
Ben, polvo eres y en polvo te convertirás.

348
00:25:46,625 --> 00:25:49,708
Fiona, polvo eres
y en polvo te convertirás.

349
00:25:50,416 --> 00:25:53,916
Erin, polvo eres
y en polvo te convertirás.

350
00:25:56,666 --> 00:25:59,875
Tom, polvo eres y en polvo…

351
00:25:59,958 --> 00:26:01,958
Riley, ven.

352
00:26:02,041 --> 00:26:03,833
No, mamá, no pasa nada. Ve tú.

353
00:26:03,916 --> 00:26:06,125
No, cariño. No es un sacramento.

354
00:26:06,208 --> 00:26:08,375
Es una bendición. Por favor.

355
00:26:08,458 --> 00:26:12,583
Edward, polvo eres
y en polvo te convertirás.

356
00:26:16,750 --> 00:26:19,500
Riley, polvo eres…

357
00:26:23,583 --> 00:26:25,416
y en polvo te convertirás.

358
00:26:28,208 --> 00:26:29,250
Que Dios te bendiga.

359
00:26:31,375 --> 00:26:32,375
Amén.

360
00:26:37,166 --> 00:26:41,333
Padre Paul, polvo eres
y en polvo te convertirás.

361
00:26:43,250 --> 00:26:46,791
{\an8}COMIDA COMUNAL

362
00:27:18,583 --> 00:27:19,708
Ya sabes cómo es.

363
00:27:19,791 --> 00:27:21,958
Sube la pesca y bajan las ayudas.

364
00:27:22,041 --> 00:27:24,333
- Un poco.
- Y vuelta al principio.

365
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
- Un 3 %. Valdría incluso un dos.
- No puedo.

366
00:27:36,666 --> 00:27:38,458
Esto solía ser importante.

367
00:27:38,541 --> 00:27:41,708
No tiene con qué compararlo,
porque es su primera vez…

368
00:27:41,791 --> 00:27:44,708
Era un festival de primavera,

369
00:27:44,791 --> 00:27:46,541
pero llegó San Patricio

370
00:27:46,625 --> 00:27:50,250
e inauguramos la comida comunal.

371
00:27:50,333 --> 00:27:52,833
Queríamos que fuese importante.

372
00:27:53,541 --> 00:27:56,208
Nos encanta estar aquí. ¿Verdad?

373
00:27:56,916 --> 00:27:58,083
Sí.

374
00:27:59,083 --> 00:28:01,250
- Me voy con Warren.
- Vale, diviértete.

375
00:28:03,583 --> 00:28:04,875
¿Estás contenta?

376
00:28:04,958 --> 00:28:06,583
Sí. Una segunda cita perfecta.

377
00:28:08,291 --> 00:28:10,041
Este sitio me provoca curiosidad

378
00:28:10,125 --> 00:28:13,291
desde que lo vi en las noticias
por lo del petrolero.

379
00:28:14,041 --> 00:28:18,500
Es tal como decías. Tienes que largarte.

380
00:28:19,166 --> 00:28:21,958
No sé cómo podría trasladar a mi madre.

381
00:28:22,041 --> 00:28:23,541
Creo que es demasiado tarde.

382
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
Quiere estar aquí. Es lo único que conoce.

383
00:28:29,041 --> 00:28:31,875
No quiero que muera
en un lugar desconocido.

384
00:28:32,958 --> 00:28:34,166
Pero sí.

385
00:28:35,083 --> 00:28:36,916
Después, me largaré de aquí.

386
00:28:37,666 --> 00:28:40,958
No mires, pero creo
que estamos molestando a tu cura.

387
00:28:43,416 --> 00:28:44,791
No es mío.

388
00:28:44,875 --> 00:28:48,041
Es nuevo. Pero creo que todos tienen esa…

389
00:28:49,666 --> 00:28:53,208
El viejo monseñor
lleva aquí desde que nací.

390
00:28:53,875 --> 00:28:57,500
Me miraba del mismo modo.

391
00:28:57,583 --> 00:29:00,000
Siempre. Incluso cuando era pequeña.

392
00:29:00,583 --> 00:29:02,625
Me ponía los pelos de punta, pensaba…

393
00:29:02,708 --> 00:29:05,375
- "Lo sabe".
- Sí, justo. Lo sabía.

394
00:29:19,208 --> 00:29:20,750
Está bien, ¿verdad?

395
00:29:21,375 --> 00:29:23,333
Sí. Todo el mundo se divierte.

396
00:29:24,083 --> 00:29:28,458
El festival de Pascua de Crockett Island.
Es especial.

397
00:29:28,541 --> 00:29:31,958
Sinceramente, la Pascua
me gusta más que la Navidad.

398
00:29:32,833 --> 00:29:36,666
Es mi época preferida del año.
Renovación, resurrección.

399
00:29:37,375 --> 00:29:39,125
¿Qué tal monseñor Pruitt?

400
00:29:39,791 --> 00:29:41,500
¿Volverá pronto?

401
00:29:41,583 --> 00:29:44,541
La comida comunal le encantaba.

402
00:29:44,625 --> 00:29:46,250
Creo que la inventó él.

403
00:29:46,333 --> 00:29:48,375
Va bien, mejorando.

404
00:29:49,375 --> 00:29:50,208
Pero sigue mal.

405
00:29:50,291 --> 00:29:53,958
Habla de ti con cariño. Se acuerda de ti.

406
00:29:55,791 --> 00:29:58,750
¿Ya puede levantarse?

407
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
¿Por qué?

408
00:30:01,375 --> 00:30:02,750
Por nada, es que…

409
00:30:04,833 --> 00:30:07,458
La otra noche, durante el temporal,

410
00:30:08,833 --> 00:30:12,666
me pareció verlo en la playa.
Caminando bajo la lluvia.

411
00:30:13,833 --> 00:30:14,916
Parece poco probable.

412
00:30:15,000 --> 00:30:17,791
Ya, imagino que era otra persona, pero…

413
00:30:18,750 --> 00:30:21,166
El sombrero, el abrigo…

414
00:30:22,416 --> 00:30:26,458
Sé que es una locura.
Si es que no está en la isla, claro.

415
00:30:28,500 --> 00:30:31,041
Esa noche hablé con él por teléfono.

416
00:30:31,125 --> 00:30:35,333
Fue antes de la tormenta,
para informarle de mi primer día.

417
00:30:35,416 --> 00:30:38,500
Después del ferri de por la tarde.

418
00:30:39,083 --> 00:30:44,625
Habló por el teléfono fijo de su cuarto.
Como no viniese nadando…

419
00:30:45,875 --> 00:30:48,916
Entre tú y yo, Riley,
y siento tener que decírtelo,

420
00:30:49,000 --> 00:30:51,583
ese hombre no se va a mover
de ahí en un tiempo.

421
00:30:53,500 --> 00:30:54,666
Qué pena.

422
00:30:56,583 --> 00:30:57,500
Ya.

423
00:30:58,250 --> 00:30:59,791
Todo tiene su momento.

424
00:31:01,000 --> 00:31:04,541
Gracias por su tiempo, padre,

425
00:31:04,625 --> 00:31:07,833
pero hay más gente
que aguarda su compañía.

426
00:31:07,916 --> 00:31:11,083
No se entretenga con el paria del pueblo.

427
00:31:12,125 --> 00:31:15,541
Paria. No… Te diré la verdad.

428
00:31:15,625 --> 00:31:18,416
Tengo un objetivo. Tu madre me comentó

429
00:31:18,500 --> 00:31:22,791
que vas al continente,
a Alcohólicos Anónimos.

430
00:31:22,875 --> 00:31:26,291
Te sellan la libertad condicional, ¿no?

431
00:31:26,375 --> 00:31:27,291
Gracias, mamá.

432
00:31:27,375 --> 00:31:30,833
He pensado que puedo abrir una sede aquí.

433
00:31:30,916 --> 00:31:32,833
Te ahorraría el viaje al continente.

434
00:31:32,916 --> 00:31:36,041
No tendrías que pasarte
el día esperando al Bella.

435
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
Sería en el centro recreativo.

436
00:31:38,541 --> 00:31:42,833
Sé por qué no hay una sede en Crockett.

437
00:31:42,916 --> 00:31:44,791
No creo que haya mucha demanda.

438
00:31:44,875 --> 00:31:47,416
Pero eso no quita que sea necesaria.

439
00:31:48,166 --> 00:31:51,083
Hay muchos bebedores problemáticos,
sobre todo ahora.

440
00:31:51,166 --> 00:31:52,875
Y un alcohólico avanzado,

441
00:31:52,958 --> 00:31:55,916
responsable del accidente de caza

442
00:31:56,000 --> 00:31:59,041
que dejó a Leeza en silla de ruedas, ¿no?

443
00:31:59,541 --> 00:32:02,291
Ya, no sé si fue un "accidente de caza".

444
00:32:03,250 --> 00:32:08,875
Por aquí no hay mucha caza.
Diría que Joe disparaba porque sí.

445
00:32:09,833 --> 00:32:11,583
Ya, y no ha dejado la botella.

446
00:32:11,666 --> 00:32:14,958
Pero alguien como tú, Riley,
que sí lo ha dejado,

447
00:32:15,041 --> 00:32:17,083
podría dar buen ejemplo.

448
00:32:17,166 --> 00:32:19,083
¿Te imaginas el bien que podrías hacer?

449
00:32:19,166 --> 00:32:21,375
¿Con ahorrarte el viaje al continente?

450
00:32:22,166 --> 00:32:23,875
¿Os importa que interrumpa?

451
00:32:24,708 --> 00:32:26,250
Para nada, señorita Greene.

452
00:32:26,333 --> 00:32:28,250
Me ha encantado la homilía de hoy.

453
00:32:29,166 --> 00:32:30,916
Gracias. ¿A que es un día precioso?

454
00:32:32,416 --> 00:32:34,875
Piensa en lo que te he dicho. Sin presión.

455
00:32:55,875 --> 00:32:58,041
Te han dado tres. Qué ambicioso.

456
00:32:58,125 --> 00:33:00,000
- Parece que no se han enterado.
- Ya.

457
00:33:00,583 --> 00:33:03,875
Antes pensaba:
"Cuando sea mayor, me darán tiques

458
00:33:03,958 --> 00:33:06,166
y los cambiaré por una copa de vino.

459
00:33:06,250 --> 00:33:08,208
Me sentiré adulta".

460
00:33:09,375 --> 00:33:10,875
Y aquí estamos.

461
00:33:10,958 --> 00:33:15,375
Dos adultos con tiques
que no podemos usar.

462
00:33:17,791 --> 00:33:21,166
Mi madre solía preguntar a la gente
si iban a usar los suyos.

463
00:33:21,250 --> 00:33:24,666
Al final del día,
tenía un puñado de tiques azules

464
00:33:24,750 --> 00:33:26,333
que gastaba diligentemente.

465
00:33:28,166 --> 00:33:30,958
El día siguiente a la comida
no era agradable.

466
00:33:31,041 --> 00:33:32,250
Lo siento.

467
00:33:32,916 --> 00:33:35,416
Tranquilo. Está por todas partes.

468
00:33:35,500 --> 00:33:38,375
Su recuerdo. Trabajo en lo mismo que ella.

469
00:33:38,458 --> 00:33:40,875
Vivo en su casa, duermo en su cama.

470
00:33:40,958 --> 00:33:42,208
Y estoy sola, como ella.

471
00:33:42,291 --> 00:33:45,625
No dejo de repetirme
que es temporal, pero…

472
00:33:45,708 --> 00:33:46,916
No eres como ella.

473
00:33:48,791 --> 00:33:51,416
La recuerdo. Te irá…

474
00:33:53,208 --> 00:33:54,916
- Bien.
- Estupendamente.

475
00:33:56,375 --> 00:33:59,708
Como profesora, como madre,
con lo que hagas.

476
00:34:01,000 --> 00:34:03,625
Desconozco muchas cosas sobre ti,
pero eso sí lo sé.

477
00:34:04,500 --> 00:34:06,000
Te irá de maravilla.

478
00:34:06,083 --> 00:34:09,000
¡Pike!

479
00:34:10,416 --> 00:34:15,375
¡Pike!

480
00:34:16,416 --> 00:34:20,166
Dios, no. Pike. ¡Pike!

481
00:34:23,416 --> 00:34:25,791
¡Dios, no!

482
00:34:26,541 --> 00:34:27,791
No, Pike.

483
00:34:29,958 --> 00:34:35,708
No. Chico, no. Ay, mi chico.

484
00:34:41,875 --> 00:34:43,375
¿Qué ha pasado?

485
00:34:44,791 --> 00:34:47,083
¿Quién ha sido? ¿Quién lo ha hecho?

486
00:34:50,208 --> 00:34:52,916
¿Quién ha sido? ¿Quién de vosotros?

487
00:34:54,708 --> 00:34:59,250
¿Quién ha hecho esto a un perro indefenso?

488
00:34:59,333 --> 00:35:02,291
Dios mío… Pike.

489
00:35:03,833 --> 00:35:06,333
Tranquilo, Joe.

490
00:35:07,791 --> 00:35:10,750
- ¿Sabes qué ha pasado?
- ¡Lo han envenenado!

491
00:35:11,541 --> 00:35:13,000
Eso es lo que ha pasado.

492
00:35:13,875 --> 00:35:16,166
¿No os caigo bien? ¡Vale!

493
00:35:16,791 --> 00:35:19,791
Con lo que he hecho, yo tampoco me gusto.

494
00:35:19,875 --> 00:35:23,916
Pero ¿qué os ha hecho él?
¿Os ha hecho algo?

495
00:35:24,000 --> 00:35:26,750
Sheriff, Joe, no soy veterinaria,
pero… ¿puedo?

496
00:35:29,583 --> 00:35:30,833
¿Puedes ayudarlo?

497
00:35:33,708 --> 00:35:35,500
¿Lo habéis visto comer algo?

498
00:35:36,083 --> 00:35:38,791
Lo mismo ha comido algo que no debía.

499
00:35:39,583 --> 00:35:42,375
O lo mismo ha sido un accidente.

500
00:35:42,458 --> 00:35:43,833
¿Un accidente?

501
00:35:55,333 --> 00:35:56,208
Joe.

502
00:35:56,791 --> 00:35:57,625
¿Cómo…?

503
00:35:58,166 --> 00:36:01,041
Mi chico ha muerto.

504
00:36:01,541 --> 00:36:03,958
Muy bien, circulando. Vamos. Fuera.

505
00:36:04,041 --> 00:36:06,708
Largaos todos.
Ya habéis oído al sheriff. Fuera.

506
00:36:06,791 --> 00:36:08,375
Vamos a dejarles espacio.

507
00:36:44,250 --> 00:36:45,083
Buenos días.

508
00:36:48,375 --> 00:36:50,041
Hola. Qué madrugador.

509
00:36:50,708 --> 00:36:54,083
Sí, quería ayudar con el barco.

510
00:36:56,041 --> 00:36:59,250
Quiero… ser útil, papá.

511
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Pues necesitarás otros zapatos.

512
00:37:07,583 --> 00:37:10,041
A ver si encuentro algunos.

513
00:37:11,958 --> 00:37:13,666
{\an8}EL SEÑOR ES MI LUZ Y MI SALVACIÓN

514
00:37:13,750 --> 00:37:16,083
{\an8}Ya estamos otra vez.
Vuelta a la normalidad.

515
00:37:17,291 --> 00:37:21,958
Después de recibir la ceniza,
los bancos vuelven a estar vacíos.

516
00:37:47,916 --> 00:37:49,333
La sangre de Cristo, Leeza.

517
00:37:49,416 --> 00:37:50,541
Amén.

518
00:38:01,541 --> 00:38:03,958
- Papá, la espalda.
- No, es…

519
00:38:06,000 --> 00:38:07,333
Estoy bien, no pasa nada.

520
00:38:08,500 --> 00:38:09,375
Estoy bien.

521
00:38:21,791 --> 00:38:24,791
Vosotras, a casa. Sin tonterías.

522
00:38:32,833 --> 00:38:33,916
¿Puedo ayudarte?

523
00:38:36,041 --> 00:38:37,000
Sheriff.

524
00:38:37,500 --> 00:38:41,375
Madre mía, qué susto.
¿Qué le trae por aquí?

525
00:38:42,416 --> 00:38:44,916
No creo que sea por trabajo, ¿no?

526
00:38:45,000 --> 00:38:47,416
Espero que los chavales
no se hayan metido en líos.

527
00:38:47,500 --> 00:38:48,875
No es nada de eso.

528
00:38:48,958 --> 00:38:52,000
Estoy investigando el misterio de la isla.

529
00:38:52,750 --> 00:38:53,875
Los gatos.

530
00:38:54,791 --> 00:38:55,916
El perro.

531
00:38:57,375 --> 00:38:58,791
Lo envenenaron.

532
00:38:59,625 --> 00:39:00,750
Qué tragedia.

533
00:39:00,833 --> 00:39:01,708
Me preguntaba…

534
00:39:02,583 --> 00:39:08,166
Hace poco mencionaste un matarratas…

535
00:39:08,250 --> 00:39:09,166
El 1080.

536
00:39:09,250 --> 00:39:11,916
El 1080. Lo tienes detrás, ¿no?

537
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Sí.

538
00:39:14,166 --> 00:39:15,541
Tiene razón.

539
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
Después de lo de los gatos,

540
00:39:17,375 --> 00:39:19,791
sin saber a qué se debió,

541
00:39:19,875 --> 00:39:23,041
puse un poco alrededor de mi propiedad,
con cuidado.

542
00:39:23,125 --> 00:39:25,458
Alguno más me lo pidió.

543
00:39:25,541 --> 00:39:29,458
Si ese pobre perro lo ingirió sin querer,

544
00:39:30,458 --> 00:39:31,916
sería un desastre.

545
00:39:32,708 --> 00:39:33,875
¿Está insinuando eso?

546
00:39:34,958 --> 00:39:37,583
Por favor, si ha sido eso, si está seguro…

547
00:39:38,125 --> 00:39:40,458
No sé si me lo perdonaré.

548
00:39:41,625 --> 00:39:42,833
¿Ha sido eso?

549
00:39:43,958 --> 00:39:45,125
¿Es lo que dice?

550
00:39:46,333 --> 00:39:48,333
O sea, con seguridad.

551
00:39:49,791 --> 00:39:51,166
No te lo voy a decir.

552
00:39:51,916 --> 00:39:54,041
No puedo afirmar nada.

553
00:39:55,625 --> 00:39:59,041
¿Alguien más tiene acceso
a estos productos?

554
00:39:59,125 --> 00:40:00,666
Eso espero.

555
00:40:00,750 --> 00:40:03,583
Son para toda la isla,
pero los guardamos aquí.

556
00:40:04,583 --> 00:40:07,708
Vaya, usted ha llegado hasta aquí, ¿no?

557
00:40:08,208 --> 00:40:12,333
Si hubiera querido coger algo,
nadie se habría enterado.

558
00:40:14,708 --> 00:40:16,166
Tiene razón, sheriff.

559
00:40:17,375 --> 00:40:19,583
Sé lo que está insinuando y tiene razón.

560
00:40:21,416 --> 00:40:23,541
Debería cerrarlo con llave.

561
00:40:30,541 --> 00:40:31,958
Que tengas buen día, Bev.

562
00:40:32,041 --> 00:40:34,041
Igualmente, sheriff.

563
00:40:47,583 --> 00:40:50,500
Me pasaré a cambiar el aceite y el filtro.

564
00:40:50,583 --> 00:40:51,833
Funcionará un tiempo.

565
00:40:51,916 --> 00:40:55,291
¿Por qué me haces esto?
Estoy dejando los refrescos oscuros.

566
00:40:56,375 --> 00:40:59,458
No sé si tengo suficiente encima.
Te extenderé un cheque.

567
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
Tranquilo.

568
00:41:02,416 --> 00:41:03,458
Para la próxima.

569
00:41:04,250 --> 00:41:06,541
Vale. Pero no lo tengas
mucho rato encendido.

570
00:41:07,041 --> 00:41:09,500
- Es solo para emergencias.
- Ya.

571
00:41:09,583 --> 00:41:10,708
Joe.

572
00:41:13,125 --> 00:41:14,083
Sharif.

573
00:41:15,166 --> 00:41:16,500
¿Qué haces aquí, Bowl?

574
00:41:17,250 --> 00:41:19,958
Ayudando a Joe. Como todos los meses.

575
00:41:20,041 --> 00:41:23,541
Me arregla el generador.
Le cambia los filtros de vez en cuando.

576
00:41:23,625 --> 00:41:27,541
Si te cacheo, ¿qué encontraré?
¿Filtros de aire?

577
00:41:28,500 --> 00:41:31,583
Si intentas cachearme,
te meto el puño por el culo.

578
00:41:31,666 --> 00:41:34,750
Vale. Deja las bromitas, cabrón chalado.

579
00:41:34,833 --> 00:41:39,166
Sheriff, busque lo que quiera
en mi propiedad. Sírvase.

580
00:41:39,875 --> 00:41:43,583
Mi amigo ya se iba,
y no tiene mala intención.

581
00:41:43,666 --> 00:41:47,708
¿Qué culpa tiene
de haber nacido sin pizca de gracia?

582
00:42:00,208 --> 00:42:01,833
El chaval me echa una mano.

583
00:42:01,916 --> 00:42:03,250
El chaval es traficante.

584
00:42:03,333 --> 00:42:04,958
Aquí no.

585
00:42:05,750 --> 00:42:09,333
Y es la única persona de esta isla
que me trata como a un ser humano.

586
00:42:09,416 --> 00:42:11,541
Si es por eso,

587
00:42:11,625 --> 00:42:14,333
ojalá todos fueseis traficantes, joder.

588
00:42:14,916 --> 00:42:16,083
¿Ya la ha acusado?

589
00:42:16,166 --> 00:42:18,833
La señorita Keane insiste
en que no sabe qué pasó.

590
00:42:18,916 --> 00:42:23,458
¿Insiste? Joder, no me diga.
Eso lo cambia todo.

591
00:42:23,541 --> 00:42:26,041
Había productos para ratas y demás.

592
00:42:26,125 --> 00:42:26,958
Ratas.

593
00:42:27,041 --> 00:42:29,291
- Si el perro comió algo…
- Pike.

594
00:42:30,500 --> 00:42:31,583
Se llamaba Pike.

595
00:42:32,416 --> 00:42:34,666
Si Pike comió algo por accidente…

596
00:42:34,750 --> 00:42:37,166
No ha sido un accidente, ¿vale?

597
00:42:37,791 --> 00:42:39,500
¿Sabe qué, sheriff?

598
00:42:39,583 --> 00:42:41,958
No esperaba que esto fuese de otra manera.

599
00:42:42,541 --> 00:42:45,791
Ni conmigo, ni aquí, ni con ella.

600
00:42:45,875 --> 00:42:49,041
Mató a la mitad de la isla
al aceptar aquel puto acuerdo.

601
00:42:49,125 --> 00:42:51,916
- ¿Qué más da un perro?
- Te entiendo, Joe.

602
00:42:52,000 --> 00:42:55,458
La conozco desde el colegio.

603
00:42:55,541 --> 00:42:58,250
Y lo que ha hecho
o hace ahora no ha sido por…

604
00:42:58,958 --> 00:43:00,750
¿Sabe qué? Olvídelo.

605
00:43:01,375 --> 00:43:03,500
Es un hombre inteligente, Sharif,

606
00:43:03,583 --> 00:43:07,333
pero, en este caso,
no tiene ni puta idea de lo que habla.

607
00:43:07,416 --> 00:43:09,541
Así que vamos a dejarlo.

608
00:43:09,625 --> 00:43:12,250
Yo también conozco a Bev Keane.
No como tú,

609
00:43:12,916 --> 00:43:14,958
pero sé que tienes razón.

610
00:43:16,458 --> 00:43:17,708
Tienes razón, Joe.

611
00:43:20,333 --> 00:43:21,500
Gracias.

612
00:43:25,666 --> 00:43:28,625
CENTRO RECREATIVO
REVERENDO MONSEÑOR JOHN MICHAEL PRUITT

613
00:43:36,166 --> 00:43:39,083
Sinceramente, no me había planteado

614
00:43:39,166 --> 00:43:41,083
lo incómodo que sería esto entre dos.

615
00:43:41,166 --> 00:43:43,125
No sé cómo empezar.

616
00:43:44,250 --> 00:43:46,958
- Riley. Alcohólico.
- Hola, Riley.

617
00:43:48,291 --> 00:43:51,625
¿Te importa si empiezo
con la plegaria de la Serenidad?

618
00:43:52,625 --> 00:43:54,000
Adelante.

619
00:43:54,083 --> 00:43:55,166
Vale.

620
00:43:56,833 --> 00:44:00,000
Señor, concédeme la serenidad
para aceptar las cosas que…

621
00:44:01,916 --> 00:44:03,666
Podemos decirlo juntos.

622
00:44:04,291 --> 00:44:06,333
Las cosas que no puedo cambiar,

623
00:44:06,416 --> 00:44:11,583
valor para cambiar lo que sí puedo cambiar
y sabiduría para reconocer la diferencia.

624
00:44:12,333 --> 00:44:13,291
Amén.

625
00:44:14,833 --> 00:44:18,416
Ya está. ¿Cómo lo hacemos?

626
00:44:19,250 --> 00:44:20,750
Hablamos.

627
00:44:22,250 --> 00:44:23,333
Vale.

628
00:44:28,208 --> 00:44:30,791
Quiero hablar de este sitio.

629
00:44:32,458 --> 00:44:35,083
Creo que Bev Keane animó a la gente

630
00:44:35,166 --> 00:44:38,958
a aceptar acuerdos de compañías petroleras
casi desde el principio.

631
00:44:39,041 --> 00:44:40,666
Supongo que parecía mucho dinero,

632
00:44:40,750 --> 00:44:43,750
hasta que lo comparas
con perder el sueldo un par de años.

633
00:44:43,833 --> 00:44:46,791
Pero casi nadie se puso a hacer cuentas.

634
00:44:48,750 --> 00:44:49,833
Bev Keane decía:

635
00:44:49,916 --> 00:44:52,416
"Venga, aceptad el dinero.
Es un regalo de Dios.

636
00:44:52,500 --> 00:44:55,333
Y devolved algo a Dios, ya que estáis".

637
00:44:55,916 --> 00:44:56,833
Y eso hicieron.

638
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Cogieron el dinero
y dieron parte a la Iglesia.

639
00:45:00,250 --> 00:45:06,916
Y como Pruitt estaba enfermo,
en realidad se lo daban a ella.

640
00:45:07,500 --> 00:45:09,333
Supongo que eso quedaba mal.

641
00:45:09,416 --> 00:45:12,500
Así que, mira por dónde,
construyó este centro.

642
00:45:14,208 --> 00:45:16,666
A saber si costó
todo lo que le dio la gente.

643
00:45:17,416 --> 00:45:20,625
Como muchos se han ido,
es imposible saberlo.

644
00:45:21,500 --> 00:45:23,125
Así es la Iglesia católica.

645
00:45:23,750 --> 00:45:24,833
En todo el mundo

646
00:45:25,416 --> 00:45:30,791
hay pueblos pequeños y necesitados
con iglesias grandes y elegantes.

647
00:45:31,583 --> 00:45:34,375
Crecen mientras los pueblos se marchitan.

648
00:45:34,458 --> 00:45:40,041
Aparecen iglesias como garrapatas
que chupan la sangre al pueblo.

649
00:45:41,500 --> 00:45:46,041
Vale… Podemos afirmar
que no eres practicante.

650
00:45:46,125 --> 00:45:47,958
- Más bien.
- Pero antes sí.

651
00:45:48,041 --> 00:45:49,500
Eras monaguillo.

652
00:45:50,250 --> 00:45:51,750
¿Le sorprende?

653
00:45:51,833 --> 00:45:55,083
Monseñor Pruitt dijo que, en su día,

654
00:45:55,166 --> 00:45:57,541
creía que no carecías de fe.

655
00:45:57,625 --> 00:46:02,000
Ya, preferiría no empezar con eso
esta noche.

656
00:46:02,083 --> 00:46:03,708
Parece buena gente.

657
00:46:03,791 --> 00:46:07,166
Me está haciendo un favor.
No quiero ofenderle.

658
00:46:07,250 --> 00:46:08,416
No es tan fácil.

659
00:46:09,000 --> 00:46:13,166
Alcohólicos Anónimos no va
de proteger los sentimientos, ¿no?

660
00:46:13,250 --> 00:46:16,000
Es recuperación,
responsabilidad, sinceridad

661
00:46:16,083 --> 00:46:18,125
y apoyo por encima de lo demás.

662
00:46:18,208 --> 00:46:22,458
- Y el poder supremo, claro.
- Ya, eso.

663
00:46:23,250 --> 00:46:24,208
A ver…

664
00:46:25,375 --> 00:46:28,750
No es la única forma
de recuperarse, ¿sabe?

665
00:46:28,833 --> 00:46:30,291
¿Le suena la RR?

666
00:46:31,000 --> 00:46:33,541
- ¿RR?
- Alcohólicos Anónimos para piratas.

667
00:46:35,500 --> 00:46:40,083
"Recuperación Racional".
Se basa más en la razón y la psicología.

668
00:46:40,166 --> 00:46:42,625
Consiste en empoderar a las personas.

669
00:46:42,708 --> 00:46:45,250
Tú eres el poder supremo, ¿no?

670
00:46:45,333 --> 00:46:49,250
Funciona por la técnica de reconocimiento
de voz adictiva.

671
00:46:49,333 --> 00:46:52,166
Reconocer la voz adictiva de tu interior.

672
00:46:52,250 --> 00:46:56,000
No es que yo quiera beber,
es que me obliga la voz adictiva.

673
00:46:56,083 --> 00:47:00,625
Aprendes a identificarla,
aislarla y controlarla.

674
00:47:00,708 --> 00:47:03,750
¿Te sirve ser tu propio poder supremo?

675
00:47:03,833 --> 00:47:05,750
Llevo cuatro años sin beber.

676
00:47:05,833 --> 00:47:08,541
Tampoco es que haya opciones
en la cárcel, ¿no?

677
00:47:09,125 --> 00:47:09,958
No.

678
00:47:10,041 --> 00:47:13,583
El primer milagro de Jesús
fue convertir el agua en vino.

679
00:47:13,666 --> 00:47:18,583
El alcohol no es bueno ni malo.
No en sí mismo. La gente lo es.

680
00:47:21,000 --> 00:47:22,458
¿Sabes cuántos hay?

681
00:47:22,541 --> 00:47:24,416
Bastantes, uno de cada doce.

682
00:47:25,708 --> 00:47:27,500
- No los he contado.
- Sí, 12.

683
00:47:27,583 --> 00:47:30,833
Lo curioso es que ese número
aparece mucho en la Biblia,

684
00:47:30,916 --> 00:47:33,875
pero a uno de cada doce, el alcohol,

685
00:47:33,958 --> 00:47:36,958
que no es ni bueno ni malo,
le provoca mucho sufrimiento.

686
00:47:37,041 --> 00:47:38,291
A ti te ha hecho sufrir.

687
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Sé que ha sido así.

688
00:47:40,708 --> 00:47:45,500
Dios puede tomar ese dolor
y convertirlo en algo bueno.

689
00:47:45,583 --> 00:47:47,291
Algo con un fin.

690
00:47:48,333 --> 00:47:50,125
El sufrimiento puede ser un regalo.

691
00:47:50,208 --> 00:47:51,708
Depende de nosotros.

692
00:47:52,500 --> 00:47:54,541
De lo que hagamos con él.

693
00:47:54,625 --> 00:47:58,041
El alcohol no es ni bueno ni malo.

694
00:47:58,833 --> 00:48:02,708
Como la culpa, el luto, el sufrimiento.

695
00:48:02,791 --> 00:48:05,208
Todo depende
de lo que hagamos con esas cosas.

696
00:48:06,208 --> 00:48:08,083
¿Hay algo que empodere más que eso?

697
00:48:08,166 --> 00:48:09,125
No.

698
00:48:10,416 --> 00:48:13,083
El alcohol no es ni bueno ni malo.

699
00:48:14,250 --> 00:48:18,000
Pero la versión de mí
que surgía al beber bastante

700
00:48:19,500 --> 00:48:20,458
sí que era mala.

701
00:48:21,750 --> 00:48:24,583
Era egoísta y descuidado,
me arruinó la vida.

702
00:48:25,666 --> 00:48:29,458
Tengo un saboteador dentro.

703
00:48:29,541 --> 00:48:32,041
Siempre pensé que lo controlaría.

704
00:48:32,125 --> 00:48:36,041
Que aprenderíamos a convivir,
que no podía hacerme daño.

705
00:48:36,708 --> 00:48:39,375
No podía ser.
Lo alimentaba, no podía hacerme daño.

706
00:48:40,916 --> 00:48:43,666
Pero una mañana desperté
y vi que había matado a alguien.

707
00:48:52,583 --> 00:48:54,875
Yo había matado a alguien.

708
00:48:55,958 --> 00:48:59,791
¿De quién es la culpa? Mía.

709
00:49:01,875 --> 00:49:03,125
¿Y Dios?

710
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Él lo permitió, ¿no?

711
00:49:08,291 --> 00:49:11,833
¿Ve? Eso es lo que no logro entender.

712
00:49:11,916 --> 00:49:15,291
Es cierto,
hay mucho sufrimiento en el mundo.

713
00:49:16,000 --> 00:49:18,083
Mucho. Pero existe un poder supremo.

714
00:49:18,166 --> 00:49:22,000
Un poder supremo
que podría suprimir el dolor

715
00:49:22,083 --> 00:49:25,541
con solo mover la mano.
Hacer que desaparezca. ¿Y no lo hace?

716
00:49:27,208 --> 00:49:28,250
No.

717
00:49:29,541 --> 00:49:30,791
No, gracias.

718
00:49:30,875 --> 00:49:34,083
Lo peor es que permite
que el resto nos libremos.

719
00:49:34,166 --> 00:49:36,166
Nos quedamos parados,

720
00:49:36,250 --> 00:49:39,208
viendo pasar a Leeza Scarborough
en silla de ruedas.

721
00:49:39,291 --> 00:49:41,750
Vemos que el alcohol
está matando a Joe Collie.

722
00:49:41,833 --> 00:49:45,708
Vemos a gente que cae en pozos sin fondo

723
00:49:46,291 --> 00:49:48,500
de desesperación y lo aceptamos.

724
00:49:49,291 --> 00:49:51,500
Lo toleramos

725
00:49:51,583 --> 00:49:54,666
y decimos:
"Los caminos del Señor son inescrutables".

726
00:49:54,750 --> 00:49:58,708
¿Qué caminos?
¿Saldrá algo bueno de todo eso?

727
00:49:58,791 --> 00:50:01,083
De mi alcoholismo no salió nada bueno.

728
00:50:01,666 --> 00:50:04,333
Que matase a esa chica
no tuvo nada de bueno.

729
00:50:04,416 --> 00:50:06,541
El alcoholismo de Joe no trae nada bueno.

730
00:50:06,625 --> 00:50:09,416
Que Leeza no vuelva a andar
no tiene nada de bueno.

731
00:50:10,083 --> 00:50:14,041
Que una tonelada de crudo
cubriese la bahía no fue bueno.

732
00:50:14,125 --> 00:50:18,000
Coño, lo único que hace
que la gente aguante

733
00:50:18,083 --> 00:50:21,833
ante tanto sufrimiento
sin hacer nada, joder,

734
00:50:23,000 --> 00:50:25,708
es la idea de que el sufrimiento
es un regalo de Dios.

735
00:50:28,791 --> 00:50:30,750
Es una idea monstruosa, padre.

736
00:50:30,833 --> 00:50:31,750
Ya.

737
00:50:34,458 --> 00:50:35,291
Ya.

738
00:50:39,041 --> 00:50:43,000
Mira, ni en las Escrituras
ni en ningún sitio

739
00:50:43,083 --> 00:50:45,208
se sugiere

740
00:50:46,666 --> 00:50:50,583
que Dios niegue
la responsabilidad personal.

741
00:50:51,416 --> 00:50:55,166
En el programa
no hay nada que sugiera eso.

742
00:50:55,250 --> 00:50:56,833
Para nada.

743
00:50:57,666 --> 00:51:01,333
Creo que Dios puede tomar nuestras obras,

744
00:51:01,416 --> 00:51:08,000
incluso las espantosas,
y convertirlas en otra cosa.

745
00:51:08,750 --> 00:51:10,708
Puede encontrar algo bueno en ellas,

746
00:51:10,791 --> 00:51:13,958
encontrar amor,
aunque nosotros no lo veamos.

747
00:51:14,958 --> 00:51:18,416
Estoy seguro de ello… Riley Flynn.

748
00:51:20,166 --> 00:51:21,291
Estoy seguro.

749
00:53:22,541 --> 00:53:23,750
Lo siento mucho.

750
00:53:24,541 --> 00:53:25,791
Has hecho bien.

751
00:53:25,875 --> 00:53:27,500
Es mejor asegurarse, ¿vale?

752
00:53:28,750 --> 00:53:29,958
Va todo bien.

753
00:53:30,041 --> 00:53:31,375
Gracias a Dios.

754
00:53:33,208 --> 00:53:34,541
Sí, va todo bien.

755
00:53:35,291 --> 00:53:36,833
Solo has manchado un poco.

756
00:53:38,833 --> 00:53:40,375
Siento haberte despertado.

757
00:53:42,208 --> 00:53:46,000
¿Y si hubieses esperado hasta mañana
y algo fuese mal?

758
00:53:46,083 --> 00:53:50,833
No, cariño. Para eso estoy aquí.
Has hecho bien. Escucha.

759
00:53:55,875 --> 00:53:57,583
Hola, cariño.

760
00:53:57,666 --> 00:53:59,458
¿Ves? El bebé está bien.

761
00:54:00,708 --> 00:54:02,875
Mamá está un poco alterada, Piececito.

762
00:54:02,958 --> 00:54:04,791
Pero eso es porque te quiere.

763
00:54:05,500 --> 00:54:07,333
- Gracias.
- No hay de qué.

764
00:54:25,125 --> 00:54:27,291
¡Sarah!

765
00:54:27,375 --> 00:54:28,375
¡Joder, mamá!

766
00:54:28,875 --> 00:54:30,500
- ¡Ven, rápido! ¡Ven!
- Joder.

767
00:54:30,583 --> 00:54:32,958
Me ha parecido ver a tu padre.

768
00:54:33,041 --> 00:54:35,791
Su ropa. Pensé que era tu padre.

769
00:54:36,458 --> 00:54:38,166
Papá murió hace 15 años.

770
00:54:39,291 --> 00:54:40,916
Sigue costándome decírtelo.

771
00:54:41,000 --> 00:54:45,125
No, era otra cosa.
Se ha acercado a la ventana.

772
00:54:45,208 --> 00:54:47,375
Sarah, esa cara.

773
00:54:49,291 --> 00:54:53,166
Esa cara.

774
00:55:37,625 --> 00:55:38,458
¿Hola?

775
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
¿Hay alguien ahí?

776
00:55:48,125 --> 00:55:49,000
¿Hola?

777
00:55:50,916 --> 00:55:51,750
¿Hay alguien ahí?

778
00:56:09,708 --> 00:56:10,625
¿Quién es?

779
00:56:14,125 --> 00:56:15,208
¿Quién es?

780
00:56:29,208 --> 00:56:30,333
PROPIEDAD EN RUINAS

781
00:56:30,416 --> 00:56:32,166
¿Eres tú, Ooker?

782
00:56:56,875 --> 00:56:59,875
{\an8}SEGUNDO DOMINGO DE CUARESMA

783
00:57:03,666 --> 00:57:05,541
- Buenos días, padre.
- Leeza.

784
00:57:16,125 --> 00:57:19,291
<i>El salmo responsorial de hoy</i>
<i>es el Salmo 27.</i>

785
00:57:20,083 --> 00:57:24,625
"El Señor es mi luz, mi salvación,
¿de quién tendré miedo?

786
00:57:25,375 --> 00:57:31,041
El Señor es mi refugio, ¿a quién temeré?

787
00:57:31,125 --> 00:57:34,041
Cuando los malvados me atacan
para devorarme,

788
00:57:34,125 --> 00:57:38,083
son ellos, enemigos y adversarios,
los que tropiezan y caen.

789
00:57:38,166 --> 00:57:43,375
Si acampara contra mí un ejército,
no tendría miedo.

790
00:57:43,458 --> 00:57:46,291
Si se declarase contra mí una guerra,

791
00:57:46,375 --> 00:57:48,208
me sentiría seguro.

792
00:57:48,791 --> 00:57:52,625
Una sola cosa pido al Señor,
solo esto quiero:

793
00:57:52,708 --> 00:57:57,291
sentarme en la casa del Señor
todos los días de mi vida".

794
00:58:11,708 --> 00:58:13,000
El cuerpo de Cristo, Leeza.

795
00:58:13,833 --> 00:58:14,958
Amén.

796
00:58:22,916 --> 00:58:24,458
Venga. El cuerpo de Cristo.

797
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
Padre, ¿qué hace?

798
00:58:31,166 --> 00:58:32,833
- El cuerpo de Cristo.
- ¿Qué hace?

799
00:58:38,291 --> 00:58:39,625
No.

800
00:58:49,666 --> 00:58:50,625
Venga.

801
00:58:52,125 --> 00:58:53,250
El cuerpo de Cristo.

802
00:58:53,333 --> 00:58:54,250
No, pare.

803
00:58:55,291 --> 00:58:56,166
- Es cruel.
- Ven.

804
00:58:56,250 --> 00:58:58,666
Leeza. ¿Qué le pasa?

805
00:58:58,750 --> 00:59:01,250
Si es una broma, no tiene gracia.

806
00:59:05,708 --> 00:59:06,666
Leeza.

807
00:59:17,625 --> 00:59:18,708
¿Qué?

808
00:59:51,541 --> 00:59:52,958
El cuerpo de Cristo.

809
00:59:53,625 --> 00:59:54,458
Amén.

810
01:01:53,000 --> 01:01:58,000
Subtítulos: Itziar Ugarte Lechuga

