1
00:00:06,250 --> 00:00:09,833
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:17,375 --> 00:00:22,000
LIVRO II: SALMOS

3
00:00:40,375 --> 00:00:41,291
Ei, Warren.

4
00:00:42,125 --> 00:00:43,041
Vem cá.

5
00:00:45,791 --> 00:00:47,833
Pode dizer ao prefeito e à Srta. Keane

6
00:00:47,916 --> 00:00:50,458
para saírem da praia
se não tiverem luvas e botas?

7
00:00:50,541 --> 00:00:52,041
- Eu já vou pra lá.
- Sim.

8
00:00:54,000 --> 00:00:58,833
Ei, Sr. Prefeito, o xerife pediu
pra saírem da praia se não tiverem…

9
00:00:58,916 --> 00:01:01,291
- O que ele disse que aconteceu?
- Me dê seu…

10
00:01:01,375 --> 00:01:03,166
Pode levar as senhoras daqui, Warren?

11
00:01:03,250 --> 00:01:05,375
Wade, precisamos falar sobre isso.

12
00:01:05,458 --> 00:01:06,708
- Depois.
- Temos…

13
00:01:07,375 --> 00:01:10,916
Querido, não precisa.
Posso andar sozinha. Obrigada.

14
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
Pode opinar depois, Bev.

15
00:01:13,166 --> 00:01:14,916
É o que sempre faz. Xerife!

16
00:01:15,750 --> 00:01:16,791
Bom dia.

17
00:01:16,875 --> 00:01:19,833
É melhor se afastar
até sabermos mais, Sr. Prefeito.

18
00:01:19,916 --> 00:01:22,333
Pode ser algum tipo de doença ou infecção.

19
00:01:22,416 --> 00:01:25,791
Lembro que em 2002, um bando de…

20
00:01:26,416 --> 00:01:28,125
Estorninhos. Isso mesmo.

21
00:01:28,208 --> 00:01:30,666
Centenas deles caíram do céu,
cobrindo a praia.

22
00:01:30,750 --> 00:01:32,541
A praça da cidade também.

23
00:01:32,625 --> 00:01:35,125
Nenhuma explicação satisfatória,
mas muitas teorias.

24
00:01:35,208 --> 00:01:38,833
Relâmpagos, barulho, doença.
Nunca descobrimos.

25
00:01:38,916 --> 00:01:41,083
Uma vez, foram golfinhos na margem oeste.

26
00:01:41,166 --> 00:01:43,666
Mais de uma dúzia, com pedaços faltando.

27
00:01:43,750 --> 00:01:46,208
E aqui estamos mais uma vez. Que diabos?

28
00:01:47,666 --> 00:01:50,500
- Foram trazidos do Uppards?
- Parece que sim.

29
00:01:51,166 --> 00:01:52,375
Se afogaram, não é?

30
00:01:53,041 --> 00:01:54,541
O Uppards não via enchente

31
00:01:54,625 --> 00:01:58,125
há mais de 20 anos,
mas essa tempestade, minha nossa.

32
00:01:58,208 --> 00:01:59,333
Talvez.

33
00:01:59,416 --> 00:02:02,791
Mas você disse doença ou infecção.
Acha mesmo?

34
00:02:03,625 --> 00:02:05,791
Mas não tem óleo neles, tem?

35
00:02:06,791 --> 00:02:08,166
Bem, dê uma olhada.

36
00:02:09,166 --> 00:02:10,750
- Não se aproxime muito.
- Sim.

37
00:02:10,833 --> 00:02:13,250
Para não pegar parasitas. Veja.

38
00:02:16,750 --> 00:02:18,750
Não tem óleo.

39
00:02:19,250 --> 00:02:21,416
Que interessante. Devia ter visto…

40
00:02:21,500 --> 00:02:25,625
As pessoas aqui viram
coisas horríveis depois do vazamento.

41
00:02:26,166 --> 00:02:28,875
Mas daria pra ver o óleo.
E pra cheirar. Então, isso…

42
00:02:29,833 --> 00:02:32,458
É surpreendente. É um alívio, aliás.

43
00:02:32,541 --> 00:02:35,000
O pescoço está quebrado. Tem um corte.

44
00:02:35,083 --> 00:02:37,250
É, as gaivotas estão em cima deles.

45
00:02:37,333 --> 00:02:38,958
Bem, mas o negócio é esse.

46
00:02:39,458 --> 00:02:43,000
Não há sangue. Em nenhum lugar.
Nem nos gatos, nem na praia.

47
00:02:43,083 --> 00:02:46,208
Aconteceu antes de caírem na água
ou talvez na água.

48
00:02:46,291 --> 00:02:48,041
Será que é um predador?

49
00:02:49,041 --> 00:02:52,375
Águias, talvez? Ou algum tubarão?

50
00:02:52,458 --> 00:02:54,833
Talvez filhotes de tubarão. Sei lá.

51
00:02:54,916 --> 00:02:57,333
Tínhamos tubarões antes do…

52
00:02:57,416 --> 00:03:00,166
Não tenho visto muitos,
mas talvez seja isso.

53
00:03:00,250 --> 00:03:01,625
Talvez estejam voltando.

54
00:03:01,708 --> 00:03:03,541
Isso não seria nada mau,

55
00:03:03,625 --> 00:03:06,958
porque onde tem tubarão, tem peixe, certo?

56
00:03:07,041 --> 00:03:09,291
Bem, sendo novo aqui, eu…

57
00:03:09,375 --> 00:03:11,875
não sei dizer
que animais vocês têm na ilha.

58
00:03:11,958 --> 00:03:14,166
"Vocês"? É sua ilha também, xerife.

59
00:03:14,250 --> 00:03:17,250
Nós temos na ilha.
Então, conto com Ed Flynn.

60
00:03:17,333 --> 00:03:19,833
- É? Ele está aqui?
- Passou a manhã aqui.

61
00:03:19,916 --> 00:03:22,041
Ele disse que águias
podem pegar um ou dois,

62
00:03:22,125 --> 00:03:23,958
mas tudo isso é improvável.

63
00:03:24,041 --> 00:03:26,333
Talvez sejam os gatos mesmo, brigas.

64
00:03:26,416 --> 00:03:28,750
O Uppards é <i>O Senhor das Moscas</i>
desses gatos.

65
00:03:28,833 --> 00:03:30,375
Ou a tempestade os assustou.

66
00:03:30,458 --> 00:03:31,833
- Só havia um.
- O que é?

67
00:03:31,916 --> 00:03:34,875
- Ele mandará mais.
- Vamos precisar. Você disse quantos são?

68
00:03:34,958 --> 00:03:36,291
Não sabia quantos eram.

69
00:03:36,375 --> 00:03:39,958
Ele acha que é meia dúzia de gatos.
Diga que são centenas.

70
00:03:40,041 --> 00:03:41,958
- Peça pra ele vir.
- Para que é isso?

71
00:03:42,041 --> 00:03:43,791
É melhor queimá-los se for doença.

72
00:03:43,875 --> 00:03:45,750
Fazer uma pilha, queimar.
Afastar todos,

73
00:03:45,833 --> 00:03:47,250
se acha que está fedendo…

74
00:03:47,333 --> 00:03:49,208
- Espere um pouco.
- Vou pegar mais.

75
00:03:49,291 --> 00:03:50,583
Diga pra ele vir aqui!

76
00:03:50,666 --> 00:03:52,708
Não acho que o povo vai gostar disso.

77
00:03:52,791 --> 00:03:55,625
É meio drástico.
Já tivemos coisas estranhas antes.

78
00:03:55,708 --> 00:03:59,125
Olha. É questão de segurança pública.
Vão te agradecer.

79
00:03:59,208 --> 00:04:01,541
O prefeito não brinca com saúde pública.

80
00:04:05,500 --> 00:04:09,500
É um bom garoto o seu filho,
ajudando assim.

81
00:04:10,125 --> 00:04:13,333
É… Ele quer participar de tudo.

82
00:04:13,416 --> 00:04:15,375
É uma boa ideia. Num lugar assim,

83
00:04:15,458 --> 00:04:18,583
ficar separado ou isolado não é bom pra…

84
00:04:20,250 --> 00:04:23,583
Adoraríamos ver vocês
na missa qualquer dia.

85
00:04:23,666 --> 00:04:25,333
Não como convertidos, claro. Não.

86
00:04:25,416 --> 00:04:27,500
Você tem a sua religião, que Deus abençoe.

87
00:04:27,583 --> 00:04:30,791
Respeito muito isso.
Sei que você pega o barco

88
00:04:30,875 --> 00:04:33,750
e passa os domingos na mesquita
no continente, mas…

89
00:04:33,833 --> 00:04:34,958
As sextas-feiras.

90
00:04:35,041 --> 00:04:37,625
Sextas? Então está aqui
aos domingos, perfeito.

91
00:04:37,708 --> 00:04:39,916
Acho que seria proveitoso com a comunidade

92
00:04:40,000 --> 00:04:41,375
se você aparecesse.

93
00:04:41,458 --> 00:04:44,125
E fizesse uma leitura,
um anúncio, nada de mais.

94
00:04:44,208 --> 00:04:46,125
Não precisa se tornar membro,

95
00:04:46,208 --> 00:04:48,375
só mostrar às pessoas que você faz parte.

96
00:04:48,458 --> 00:04:50,125
Me entende, xerife?

97
00:04:50,208 --> 00:04:51,541
Sim. É melhor queimá-los!

98
00:04:52,708 --> 00:04:55,125
- Faz sentido. Melhor prevenir.
- É?

99
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
Vou pegar gasolina,
cavar, cercar de areia.

100
00:04:57,708 --> 00:04:58,958
Bom dia, Ed.

101
00:04:59,041 --> 00:05:02,250
Riley. Nossa, já viram algo assim?

102
00:05:02,333 --> 00:05:05,750
E de causas naturais, não do vazamento.

103
00:05:05,833 --> 00:05:07,791
Eu me lembro de 2002,

104
00:05:07,875 --> 00:05:10,583
do bando de estorninhos que caiu do céu.

105
00:05:10,666 --> 00:05:12,041
É, que tempestade.

106
00:05:12,833 --> 00:05:16,041
O Riley saiu na tempestade,
mas não viu gatos na praia.

107
00:05:16,125 --> 00:05:18,875
- Você saiu durante a tempestade?
- Por quê?

108
00:05:18,958 --> 00:05:21,500
Eu vi… Achei que tinha visto alguém.

109
00:05:21,583 --> 00:05:23,625
É. O monsenhor Pruitt.

110
00:05:23,708 --> 00:05:25,750
- O quê?
- Eu… não sei bem o que vi.

111
00:05:25,833 --> 00:05:28,291
- Você disse que tinha certeza ontem.
- Não sei.

112
00:05:28,375 --> 00:05:31,041
- Ele está no continente.
- Sim, eu sei.

113
00:05:31,125 --> 00:05:34,833
Talvez tenha visto outra pessoa?
Alguém mexendo com os gatos?

114
00:05:34,916 --> 00:05:37,291
Não vi nenhum gato. Acho que não.

115
00:05:37,375 --> 00:05:39,041
Não olhei pras ondas.

116
00:05:40,125 --> 00:05:43,166
Como você está, Riley?
Como está desde que voltou?

117
00:05:44,125 --> 00:05:46,333
Rezamos por você toda semana.

118
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
É. Obrigado. Tudo bem.

119
00:05:51,291 --> 00:05:52,208
Bom dia!

120
00:05:53,625 --> 00:05:55,708
Pra você também. Minha nossa.

121
00:05:55,791 --> 00:05:58,333
É. Eu não chegaria muito perto.

122
00:05:58,416 --> 00:06:01,833
Li em algum lugar
sobre gatos e pessoas grávidas.

123
00:06:02,333 --> 00:06:04,916
- Mulheres grávidas.
- É. Geralmente são mulheres.

124
00:06:05,625 --> 00:06:08,041
Toxo alguma coisa.
Tem um parasita no cocô do gato

125
00:06:08,125 --> 00:06:09,458
que é ruim para grávidas.

126
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Toxoplasmose. Isso é meio que um mito.

127
00:06:13,000 --> 00:06:14,791
É mais fácil pegar com jardinagem.

128
00:06:14,875 --> 00:06:17,958
Bom… É muito gato. Melhor se prevenir.

129
00:06:18,041 --> 00:06:21,333
O que aconteceu?
Parece a população inteira do Uppards.

130
00:06:21,416 --> 00:06:23,083
É. Eles vão queimá-los.

131
00:06:26,166 --> 00:06:30,958
Aliás. Sinto muito por ontem.
Queria me desculpar.

132
00:06:31,041 --> 00:06:32,000
Pelo quê?

133
00:06:32,083 --> 00:06:35,041
Por desabafar daquele jeito.
Não vai acontecer de novo.

134
00:06:35,125 --> 00:06:38,416
Tudo bem. E veja, deu certo.
Você achou seu propósito.

135
00:06:38,500 --> 00:06:41,541
- É, descarte de gatos.
- É um começo.

136
00:06:42,208 --> 00:06:45,291
Foi uma noite maluca. Juro que vi…

137
00:06:46,541 --> 00:06:49,541
Sabe o casaco e o chapéu
que o monsenhor Pruitt usa?

138
00:06:49,625 --> 00:06:50,791
Acho que sim.

139
00:06:50,875 --> 00:06:52,375
Ontem à noite, eu vi…

140
00:06:55,250 --> 00:06:58,208
Deixa pra lá. Ele está no continente.
Eu… É loucura.

141
00:07:03,250 --> 00:07:08,083
Bem, é melhor eu começar a queimar
esses gatos. Tenho um barco pra pegar.

142
00:07:09,125 --> 00:07:11,916
- Já achou um lugar melhor?
- Não, é uma reunião.

143
00:07:12,000 --> 00:07:14,375
- Algo bom?
- Não, é…

144
00:07:16,083 --> 00:07:17,458
Fique longe dos gatos.

145
00:07:17,541 --> 00:07:20,666
Não quero que pegue
toxo-gato-mose ou sei lá.

146
00:07:20,750 --> 00:07:22,000
Não me diga o que fazer.

147
00:07:51,625 --> 00:07:55,208
Nosso hino processional hoje
é o n.º 400 do hinário vermelho.

148
00:07:55,291 --> 00:07:57,541
"Santo! Santo! Santo!" De pé, por favor.

149
00:08:08,708 --> 00:08:13,916
<i>Santo, santo, santo</i>

150
00:08:14,000 --> 00:08:18,791
<i>Deus onipotente</i>

151
00:08:19,291 --> 00:08:23,750
<i>Cedo de manhã</i>

152
00:08:23,833 --> 00:08:28,458
<i>Cantaremos Teu louvor</i>

153
00:08:29,791 --> 00:08:34,500
<i>Santo, santo, santo</i>

154
00:08:35,166 --> 00:08:39,791
<i>Deus Jeová triúno</i>

155
00:08:40,583 --> 00:08:45,541
<i>És Deus excelso</i>

156
00:08:45,625 --> 00:08:49,625
<i>Nosso Criador</i>

157
00:08:50,958 --> 00:08:52,083
{\an8}REUNIÃO DO AA

158
00:09:01,333 --> 00:09:05,250
"Antes de ser entregue à morte,
uma morte que aceitou livremente,

159
00:09:05,333 --> 00:09:08,250
Ele tomou o pão e deu graças.

160
00:09:08,333 --> 00:09:11,958
Então partiu o pão
e o deu a seus discípulos, dizendo…"

161
00:09:12,041 --> 00:09:13,458
SEJA VERDADEIRO CONSIGO MESMO

162
00:09:19,875 --> 00:09:23,250
Foi uma boa semana.
Parabéns. Merecem.

163
00:09:42,583 --> 00:09:44,416
- O Corpo de Cristo, Leeza.
- Amém.

164
00:09:44,958 --> 00:09:46,625
O Corpo de Cristo.

165
00:09:49,375 --> 00:09:51,125
- O Sangue de Cristo.
- Amém.

166
00:10:15,583 --> 00:10:17,166
Onde o senhor estava antes?

167
00:10:19,083 --> 00:10:22,916
Todo mundo pergunta, sabe.
Tem muita fofoca na paróquia.

168
00:10:23,500 --> 00:10:24,500
Muita mesmo.

169
00:10:24,583 --> 00:10:27,291
Ficarei feliz em dizer a eles
se me perguntarem. Mas…

170
00:10:27,375 --> 00:10:29,708
Essa é a questão sobre onde estivemos.

171
00:10:29,791 --> 00:10:31,208
É importante, claro.

172
00:10:31,291 --> 00:10:33,375
Mas não tão importante quanto aonde vamos.

173
00:10:33,875 --> 00:10:36,250
Cada lugar em que estive antes daqui

174
00:10:36,333 --> 00:10:38,875
acabou me trazendo aqui.

175
00:10:38,958 --> 00:10:42,125
Mesmo que não soubesse na época.
Que não visse isso.

176
00:10:42,791 --> 00:10:44,375
Assim como você.

177
00:10:45,625 --> 00:10:47,250
Vivi aqui toda minha vida.

178
00:10:47,333 --> 00:10:50,625
Sim, mas você também tem um passado.

179
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
Ele te trouxe aqui, e sabe o que é?

180
00:10:53,333 --> 00:10:56,583
É o que nos mostra aonde ir,
quer a gente saiba ou não.

181
00:10:57,791 --> 00:10:58,750
É Deus.

182
00:10:59,416 --> 00:11:02,583
Ele te trouxe aqui
da mesma forma que Ele me trouxe.

183
00:11:10,750 --> 00:11:11,583
Bom dia!

184
00:11:15,500 --> 00:11:16,833
É. Venha, amigão.

185
00:11:19,958 --> 00:11:20,833
Tudo bem?

186
00:11:23,541 --> 00:11:24,500
Leeza?

187
00:11:25,333 --> 00:11:26,333
Tudo bem.

188
00:11:27,416 --> 00:11:28,291
Está tudo bem.

189
00:11:34,291 --> 00:11:40,833
{\an8}HORÁRIO ESCOLAR

190
00:12:01,583 --> 00:12:02,583
Tudo bem, Bev?

191
00:12:03,625 --> 00:12:04,583
Erin.

192
00:12:06,250 --> 00:12:09,375
- Você me assustou. Do que precisa?
- Do limpa-vidros.

193
00:12:09,458 --> 00:12:14,000
Você adicionou um pouco d'água?
Geralmente, rende mais assim.

194
00:12:14,083 --> 00:12:17,375
Já joguei fora a garrafa.
Mas farei isso da próxima vez.

195
00:12:17,458 --> 00:12:21,875
Sabe, a sua mãe costumava
colocar os frascos vazios

196
00:12:22,541 --> 00:12:24,250
de volta nestes armários.

197
00:12:24,333 --> 00:12:27,291
A metade deles só tinha água, às vezes.

198
00:12:27,375 --> 00:12:28,791
Ela odiava desperdício.

199
00:12:29,541 --> 00:12:33,625
Tinha que jogá-los fora eu mesma.
Eu dizia: "Peggy Greene,

200
00:12:33,708 --> 00:12:36,458
você vai nos cobrir de garrafas
se continuar assim."

201
00:12:37,500 --> 00:12:40,416
E você jogou fora.

202
00:12:41,875 --> 00:12:43,625
Não é engraçado?

203
00:12:45,708 --> 00:12:49,875
É engraçado, porque, em casa,
ela esvaziava todas as garrafas.

204
00:12:54,416 --> 00:12:55,375
Aqui está.

205
00:12:59,833 --> 00:13:02,333
- Para que é isso?
- Ratos.

206
00:13:03,333 --> 00:13:05,458
Foi um problema depois do vazamento.

207
00:13:06,666 --> 00:13:08,791
Os ratos apareceram como gafanhotos.

208
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Suponho que a comida deles
estava contaminada.

209
00:13:11,791 --> 00:13:13,083
Não havia peixe na marina,

210
00:13:13,166 --> 00:13:15,291
então atacaram cada despensa na ilha.

211
00:13:15,375 --> 00:13:20,708
Isto funciona maravilhosamente.
O que aconteceu com aqueles gatos…

212
00:13:21,708 --> 00:13:24,666
Se for algum animal selvagem
que fez aquilo,

213
00:13:24,750 --> 00:13:27,333
algum tipo de predador na ilha,

214
00:13:27,416 --> 00:13:30,541
que fez aquilo com os gatinhos. Isto aqui…

215
00:13:31,541 --> 00:13:35,125
Vou jogar um pouco ao redor de casa,
só por precaução.

216
00:13:36,916 --> 00:13:39,625
Posso jogar na sua casa também, se quiser.

217
00:13:39,708 --> 00:13:41,250
Não. Está tudo bem.

218
00:13:41,916 --> 00:13:43,708
É claro que sim, querida.

219
00:13:57,125 --> 00:13:58,166
Sarah.

220
00:13:58,250 --> 00:14:00,250
Sim. Sou Sarah Gunning.

221
00:14:01,416 --> 00:14:04,125
Você é… Ouvi falar sobre o senhor, padre.

222
00:14:04,208 --> 00:14:05,458
Paul. Hill.

223
00:14:07,458 --> 00:14:08,666
Como posso ajudá-lo?

224
00:14:08,750 --> 00:14:11,750
Deve ter ouvido falar
que estou substituindo o monsenhor.

225
00:14:12,375 --> 00:14:13,416
Sim, ouvi.

226
00:14:13,500 --> 00:14:16,291
Ele me disse uma coisa
quando falávamos da congregação.

227
00:14:16,375 --> 00:14:19,375
A sua mãe… Ele disse que,
antes de a saúde dela piorar…

228
00:14:19,458 --> 00:14:25,041
Antes disso, ela nunca perdia a missa.
Nem a missa diária. É verdade?

229
00:14:25,750 --> 00:14:26,875
Minha mãe é…

230
00:14:27,708 --> 00:14:29,583
Era muito devota.

231
00:14:30,958 --> 00:14:32,791
Bem, é o seguinte…

232
00:14:33,833 --> 00:14:35,625
Mãe, uma pessoa quer te ver.

233
00:14:38,833 --> 00:14:40,708
- John?
- Não.

234
00:14:41,208 --> 00:14:44,208
Ela acha que é o monsenhor Pruitt.
Ela se confunde.

235
00:14:44,291 --> 00:14:46,208
É compreensível, mesmo alfaiate.

236
00:14:47,833 --> 00:14:49,333
Mãe, este é o padre Paul.

237
00:14:49,416 --> 00:14:53,500
O monsenhor Pruitt ficará fora um tempo,
e ele veio para…

238
00:14:54,250 --> 00:14:57,541
Bem, vim celebrar a missa, minha jovem.

239
00:15:14,791 --> 00:15:17,416
Estarei no escritório se precisar de algo.

240
00:15:17,500 --> 00:15:20,125
Se ela tiver uma crise, me avise.

241
00:15:20,208 --> 00:15:21,083
Claro.

242
00:15:38,666 --> 00:15:41,916
"Que a graça do Nosso Senhor Jesus Cristo,
o amor de Deus

243
00:15:42,000 --> 00:15:44,583
e o Espírito Santo
estejam sempre convosco."

244
00:16:02,083 --> 00:16:03,541
O corpo de Cristo, Millie.

245
00:16:10,541 --> 00:16:11,791
O sangue de Cristo.

246
00:16:39,125 --> 00:16:41,833
Vai mesmo passar sem dizer oi?

247
00:16:42,833 --> 00:16:45,291
Não queria te incomodar.

248
00:16:46,083 --> 00:16:47,458
Você é bem atencioso.

249
00:16:48,791 --> 00:16:51,583
- Quer um chá?
- Não, estou indo pra casa.

250
00:16:52,583 --> 00:16:53,750
Como foi o seu dia?

251
00:16:57,541 --> 00:17:00,708
Nossa. Faz muito tempo
que ninguém me pergunta isso.

252
00:17:00,791 --> 00:17:02,291
Ninguém pergunta na prisão?

253
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
Ninguém precisa perguntar.
Todos os dias são iguais.

254
00:17:09,083 --> 00:17:10,333
Como foi o seu dia?

255
00:17:11,833 --> 00:17:13,583
Entediante, na verdade.

256
00:17:14,833 --> 00:17:16,833
Quer saber? Não custa quase nada.

257
00:17:16,916 --> 00:17:20,166
Não? Que bom, porque estou sem grana.

258
00:17:20,875 --> 00:17:21,833
Quer apresentar?

259
00:17:22,500 --> 00:17:24,125
Quer uma apresentação?

260
00:17:25,333 --> 00:17:26,625
Eu ouvia muitas.

261
00:17:26,708 --> 00:17:28,958
Certo, você era tipo <i>Shark Tank.</i>

262
00:17:29,041 --> 00:17:31,500
Uma mistura de <i>Shark Tank</i>
e Vale do Silício.

263
00:17:32,083 --> 00:17:33,583
Me chame de Sr. Maravilha.

264
00:17:34,708 --> 00:17:35,875
Bem, tubarões.

265
00:17:37,500 --> 00:17:40,583
Vocês já acordaram um dia
e foram pro continente,

266
00:17:40,666 --> 00:17:42,708
pensando: "A vida é mais do que isso."

267
00:17:42,791 --> 00:17:43,708
Estou ouvindo.

268
00:17:43,791 --> 00:17:47,583
Nossa Rotina Erin patenteada
começa com 40 minutos de enjoo.

269
00:17:47,666 --> 00:17:48,541
Continue.

270
00:17:48,625 --> 00:17:51,833
Depois, uma sala com adolescentes
que acham que é uma idiota,

271
00:17:51,916 --> 00:17:55,250
a metade deles cheira a pesca,
porque trabalharam de manhã.

272
00:17:55,333 --> 00:17:56,375
Legal.

273
00:17:56,458 --> 00:17:58,958
Depois, Câmara Municipal, onde Bev Keane

274
00:17:59,041 --> 00:18:01,416
sugere sutilmente que você é uma galinha.

275
00:18:02,166 --> 00:18:04,166
E tem saudades da horrível mamãe, aliás.

276
00:18:04,250 --> 00:18:07,291
Tudo isso seguido de uma hora
de enjoo matinal noturno.

277
00:18:07,375 --> 00:18:10,500
O enjoo matinal noturno
é pior do que o enjoo matinal diurno?

278
00:18:10,583 --> 00:18:12,208
Bastante.

279
00:18:12,291 --> 00:18:14,166
Por esses motivos, estou fora.

280
00:18:14,250 --> 00:18:15,333
Que pena.

281
00:18:20,250 --> 00:18:22,791
Já vou. Não quero deixar
meus pais esperando.

282
00:18:24,666 --> 00:18:26,250
Certas coisas nunca mudam.

283
00:18:29,833 --> 00:18:34,000
Me lembro de quando você tinha 15 anos,
saindo pela janela do meu quarto

284
00:18:34,750 --> 00:18:35,958
pra ir cedo pra casa.

285
00:18:39,833 --> 00:18:41,458
Não queria chatear seus pais.

286
00:18:42,833 --> 00:18:43,791
Boa noite, Erin.

287
00:18:46,458 --> 00:18:47,333
Pra você também.

288
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Oi, querido.

289
00:19:38,708 --> 00:19:39,750
Como foi o seu dia?

290
00:20:23,416 --> 00:20:24,500
Como foi o seu dia?

291
00:22:13,625 --> 00:22:14,458
Certo.

292
00:22:16,208 --> 00:22:17,125
Prontos?

293
00:22:31,125 --> 00:22:34,250
Aí estão. Dolly, Wade.

294
00:22:35,166 --> 00:22:36,750
Está mais cheio hoje.

295
00:22:37,458 --> 00:22:38,375
Espere só a Páscoa.

296
00:22:38,958 --> 00:22:42,416
Se não fosse a Páscoa e o Natal,
alguns nunca apareceriam.

297
00:22:42,500 --> 00:22:43,750
Diferente da gente.

298
00:22:43,833 --> 00:22:46,583
Que bom ver tanta gente hoje.

299
00:22:47,916 --> 00:22:50,750
Mas tenho que perguntar,
por que não todo domingo?

300
00:22:51,791 --> 00:22:53,958
Natal e Páscoa, eu entendo.

301
00:22:54,041 --> 00:22:59,541
Mas sempre temos mais gente
a partir da Quaresma.

302
00:23:00,583 --> 00:23:03,166
Por quê? O que há de tão especial hoje?

303
00:23:04,291 --> 00:23:08,583
Quarta-feira de cinzas, início
da Quaresma. Nem todo mundo gosta.

304
00:23:08,666 --> 00:23:12,375
O início da penitência,
nos redimir dos nossos pecados.

305
00:23:13,416 --> 00:23:14,625
Pecado.

306
00:23:15,250 --> 00:23:19,666
Essa escuridão que caiu sobre nós.

307
00:23:20,625 --> 00:23:24,875
A escuridão que levamos na fronte hoje.

308
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Só um borrão.

309
00:23:26,833 --> 00:23:33,375
Um borrão de morte,
de cinzas, de pecado a penitência.

310
00:23:34,250 --> 00:23:38,500
Por causa da direção em que vamos,
que é a Páscoa.

311
00:23:39,125 --> 00:23:43,875
Renascimento, ressurreição, vida eterna.
A vida que surge novamente.

312
00:23:45,958 --> 00:23:49,791
Mesmo da escuridão, o amor ressurge.

313
00:23:49,875 --> 00:23:53,041
Mesmo do pecado.
Esta ilha vai se levantar de novo.

314
00:23:53,125 --> 00:23:57,708
Mesmo do desastre,
renascimento, restauração, vida eterna.

315
00:23:57,791 --> 00:23:59,041
Jesus nos vê.

316
00:24:00,000 --> 00:24:02,958
Ele nos vê, acima de tudo,
ele nos vê de verdade.

317
00:24:03,041 --> 00:24:05,083
Não se esqueçam, quem ele buscou?

318
00:24:05,166 --> 00:24:08,750
Quem ele procurou
para construir a igreja dele?

319
00:24:08,833 --> 00:24:10,166
Os apóstolos dele.

320
00:24:10,833 --> 00:24:14,166
Os primeiros discípulos de Jesus
eram pescadores.

321
00:24:14,250 --> 00:24:16,750
Um dos primeiros milagres, certo?

322
00:24:16,833 --> 00:24:19,041
Redes vazias, pescadores desesperados.

323
00:24:19,125 --> 00:24:23,708
Jesus disse: "Joguem as suas redes
em águas profundas."

324
00:24:23,791 --> 00:24:28,208
Quando puxaram as redes,
havia muito peixe.

325
00:24:28,291 --> 00:24:31,291
Ele nos vê.
Sim, ele nos vê, irmãos e irmãs,

326
00:24:31,375 --> 00:24:36,041
ele vai ressuscitar esta ilha,
vai encher mais uma vez suas redes.

327
00:24:36,125 --> 00:24:39,000
É ótimo que estejam aqui hoje,
mas continuem vindo.

328
00:24:39,083 --> 00:24:42,916
As portas estão sempre abertas,
assim como os portões.

329
00:24:43,000 --> 00:24:45,458
Apenas venham. Deus fará o resto.

330
00:24:45,541 --> 00:24:47,666
Como o Salmo 60 nos diz:

331
00:24:47,750 --> 00:24:51,708
"Deus, Tu nos rejeitaste,
Tu nos dispersaste,

332
00:24:51,791 --> 00:24:54,958
Tu te indignaste. Volta-te para nós."

333
00:24:55,041 --> 00:24:58,041
Sabem o que são os salmos? São cânticos.

334
00:24:58,125 --> 00:25:01,250
A palavra salmo vem do grego <i>psalmoi.</i>
Significa "música".

335
00:25:01,333 --> 00:25:03,833
Cantos de oração. Cantos de louvor.

336
00:25:03,916 --> 00:25:06,583
É assim que somos.
É assim que devemos ser.

337
00:25:06,666 --> 00:25:09,000
É isso que significa ter fé,

338
00:25:09,083 --> 00:25:12,208
que na escuridão, no pior dela,

339
00:25:12,291 --> 00:25:16,416
na ausência de luz e esperança,
nós cantamos.

340
00:25:17,500 --> 00:25:22,666
Cantamos aos céus: "Restaura-nos."
E Ele nos restaurará, meus amigos.

341
00:25:22,750 --> 00:25:26,166
A mesma mão que trouxe o infortúnio,

342
00:25:26,250 --> 00:25:29,375
essa mesma mão nos restaurará.

343
00:25:36,333 --> 00:25:38,541
Lembra-te que és pó, e ao pó voltarás.

344
00:25:38,625 --> 00:25:39,625
Lembra-te que és pó…

345
00:25:39,708 --> 00:25:40,708
Lembra-te que és pó.

346
00:25:40,791 --> 00:25:42,541
E ao pó voltarás.

347
00:25:42,625 --> 00:25:46,541
Ben, lembra-te que és pó,
e ao pó voltarás.

348
00:25:46,625 --> 00:25:49,708
Fiona, lembra-te que és pó,
e ao pó voltarás.

349
00:25:50,416 --> 00:25:53,916
Erin, lembra-te que és pó,
e ao pó voltarás.

350
00:25:56,666 --> 00:25:59,875
Tom, lembra-te que és pó, e ao pó…

351
00:25:59,958 --> 00:26:01,958
Riley, venha.

352
00:26:02,041 --> 00:26:03,833
Não, mãe, tudo bem. Pode ir.

353
00:26:03,916 --> 00:26:06,125
Não, querido. Não é um sacramento.

354
00:26:06,208 --> 00:26:08,375
- É uma benção. Por favor.
- Annie.

355
00:26:08,458 --> 00:26:12,583
Edward, lembra-te que és pó,
e ao pó voltarás.

356
00:26:16,750 --> 00:26:19,500
Riley, lembra-te que és pó…

357
00:26:23,583 --> 00:26:25,416
e ao pó voltarás.

358
00:26:28,208 --> 00:26:29,250
Deus te abençoe.

359
00:26:31,375 --> 00:26:32,375
Amém.

360
00:26:37,166 --> 00:26:41,333
Lembra-te, padre Paul, que és pó,
e ao pó voltarás.

361
00:26:43,250 --> 00:26:46,791
{\an8}CROQUETE COMUNITÁRIO

362
00:27:18,583 --> 00:27:19,708
Você sabe como é.

363
00:27:19,791 --> 00:27:21,958
Se pescarmos mais, o subsídio diminui.

364
00:27:22,041 --> 00:27:24,333
- Só um pouco.
- E voltamos à estaca zero.

365
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
- É 3%. Até dois ajudaria.
- Não posso. É uma pena.

366
00:27:36,666 --> 00:27:38,458
Isto era um evento e tanto.

367
00:27:38,541 --> 00:27:41,708
Não tem com o que comparar,
sendo o seu primeiro, mas…

368
00:27:41,791 --> 00:27:44,708
Era um festival da primavera,

369
00:27:44,791 --> 00:27:46,541
mas aí a igreja se envolveu

370
00:27:46,625 --> 00:27:50,250
e inventamos o "Croquete Comunitário".

371
00:27:50,333 --> 00:27:52,833
Tentamos melhorar o evento.

372
00:27:53,541 --> 00:27:56,208
Bem, é um prazer estar aqui. Não é?

373
00:27:56,916 --> 00:27:58,083
É.

374
00:27:59,083 --> 00:28:01,250
- Vou procurar o Warren.
- Sim, divirta-se.

375
00:28:03,583 --> 00:28:04,875
Está feliz de ter vindo?

376
00:28:04,958 --> 00:28:06,583
Sim, é perfeito pra um encontro.

377
00:28:08,291 --> 00:28:10,041
Fiquei curiosa sobre este lugar

378
00:28:10,125 --> 00:28:13,291
desde que vi o acidente
com o petroleiro nas notícias.

379
00:28:14,041 --> 00:28:18,500
Mas é tudo que você disse.
Você tem que ir embora daqui.

380
00:28:19,166 --> 00:28:21,958
Bem, não sei como tirar minha mãe daqui.

381
00:28:22,041 --> 00:28:23,541
O tempo pra isso passou.

382
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
Ela quer ficar aqui.
É o único lugar que ela conhece.

383
00:28:29,041 --> 00:28:31,875
Não quero que ela morra
em um lugar desconhecido.

384
00:28:32,958 --> 00:28:34,166
Mas, sim.

385
00:28:35,083 --> 00:28:36,916
Depois, tenho que sair daqui.

386
00:28:37,666 --> 00:28:40,958
Não olhe agora,
mas estamos incomodando o seu clero.

387
00:28:43,416 --> 00:28:44,791
Ele não é meu.

388
00:28:44,875 --> 00:28:48,041
Ele é novo.
Mas acho que todos têm o mesmo…

389
00:28:49,666 --> 00:28:53,208
Tínhamos o velho monsenhor aqui
desde antes de eu nascer.

390
00:28:53,875 --> 00:28:57,500
E ele me encarava do mesmo jeito.

391
00:28:57,583 --> 00:29:00,000
O tempo todo. Mesmo quando eu era criança.

392
00:29:00,583 --> 00:29:02,625
Lembro que isso me assustava, pensar…

393
00:29:02,708 --> 00:29:05,375
- Ele sabe.
- É. Exatamente, ele sabia!

394
00:29:19,208 --> 00:29:20,750
Isto é bem legal, não é?

395
00:29:21,375 --> 00:29:23,333
É. Parece que estão se divertindo.

396
00:29:24,083 --> 00:29:28,458
Festival de Páscoa na Ilha Crockett.
É algo especial.

397
00:29:28,541 --> 00:29:31,958
Sempre preferi a Páscoa,
mesmo ao Natal, sinceramente.

398
00:29:32,833 --> 00:29:36,666
É minha época favorita.
Renovação, ressurreição.

399
00:29:37,375 --> 00:29:39,125
Como está o monsenhor Pruitt?

400
00:29:39,791 --> 00:29:41,500
Ele vai voltar logo?

401
00:29:41,583 --> 00:29:44,541
Ele adorava o Croquete Comunitário também.

402
00:29:44,625 --> 00:29:46,250
Foi ele quem deu o nome.

403
00:29:46,333 --> 00:29:48,375
É, ele está bem. Está melhor.

404
00:29:49,375 --> 00:29:50,208
Mas não muito.

405
00:29:50,291 --> 00:29:53,958
Ele fala com carinho de você, aliás,
se lembra bem de você.

406
00:29:55,791 --> 00:29:58,750
Ele pode andar e tudo mais?

407
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Por que pergunta?

408
00:30:01,375 --> 00:30:02,750
Não, é que…

409
00:30:04,833 --> 00:30:07,458
Na noite da tempestade,
quando ventava forte,

410
00:30:08,833 --> 00:30:12,666
juro que o vi na praia. Andando na chuva.

411
00:30:13,833 --> 00:30:14,916
Parece improvável.

412
00:30:15,000 --> 00:30:17,791
É, pode ter sido outra pessoa, mas…

413
00:30:18,750 --> 00:30:21,166
O chapéu, o casaco. É…

414
00:30:22,416 --> 00:30:26,458
É loucura, eu sei.
Já que ele não está na ilha.

415
00:30:28,500 --> 00:30:31,041
Eu falei com ele
naquela noite por telefone.

416
00:30:31,125 --> 00:30:35,333
Foi antes da tempestade,
para falar sobre o meu primeiro dia.

417
00:30:35,416 --> 00:30:38,500
Foi depois do barco da tarde.

418
00:30:39,083 --> 00:30:44,625
Liguei pro telefone fixo dele,
então a menos que tenha nadado até aqui…

419
00:30:45,875 --> 00:30:48,916
Cá entre nós, Riley,
sinto muito dizer isto,

420
00:30:49,000 --> 00:30:51,583
mas ele não vai a lugar algum.
Não em breve.

421
00:30:53,500 --> 00:30:54,666
Sinto muito.

422
00:30:56,583 --> 00:30:57,500
É.

423
00:30:58,250 --> 00:30:59,791
Tudo tem seu tempo.

424
00:31:01,000 --> 00:31:04,541
Bem, agradeço a sua companhia, padre,

425
00:31:04,625 --> 00:31:07,833
mas aposto que muita gente aqui
quer vê-lo também.

426
00:31:07,916 --> 00:31:11,083
Não quero prendê-lo com o pária da cidade.

427
00:31:12,125 --> 00:31:15,541
Pária. Não… Você me pegou.

428
00:31:15,625 --> 00:31:18,416
Tenho mesmo segundas intenções.
Sua mãe mencionou

429
00:31:18,500 --> 00:31:22,791
que você viaja ao continente
para ir às reuniões do AA.

430
00:31:22,875 --> 00:31:26,291
Precisa marcar presença
pra condicional, não é?

431
00:31:26,375 --> 00:31:27,291
Valeu, mãe.

432
00:31:27,375 --> 00:31:30,833
Fiquei pensando em abrir um grupo aqui.

433
00:31:30,916 --> 00:31:32,833
Não teria que ir ao continente.

434
00:31:32,916 --> 00:31:36,041
E não desperdiçaria todo um dia
esperando os barcos.

435
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
Podíamos nos reunir no centro.

436
00:31:38,541 --> 00:31:42,833
Entendo por que Crockett
ainda não tem um grupo.

437
00:31:42,916 --> 00:31:44,791
Não deve ter muita demanda.

438
00:31:44,875 --> 00:31:47,416
Mas não significa
que não haja necessidade.

439
00:31:48,166 --> 00:31:51,083
Muita gente tem problema com álcool
hoje em dia.

440
00:31:51,166 --> 00:31:52,875
Já temos um alcoólatra inveterado,

441
00:31:52,958 --> 00:31:55,916
responsável pelo acidente de caça

442
00:31:56,000 --> 00:31:59,041
que paralisou a Leeza, pelo que disseram.

443
00:31:59,541 --> 00:32:02,291
Não sei se chamaria isso
de "acidente de caça".

444
00:32:03,250 --> 00:32:08,875
Não tem animais de caça aqui.
Acho que Joe atirava por atirar.

445
00:32:09,833 --> 00:32:11,583
É, mesmo assim não larga a bebida.

446
00:32:11,666 --> 00:32:14,958
Mas alguém como você, Riley,
que já largou,

447
00:32:15,041 --> 00:32:17,083
poderia dar um belo exemplo.

448
00:32:17,166 --> 00:32:19,083
Já imaginou? O bem que pode fazer?

449
00:32:19,166 --> 00:32:21,375
Deixando de ir ao continente?

450
00:32:22,166 --> 00:32:23,875
Desculpem, posso interromper?

451
00:32:24,708 --> 00:32:26,250
Mas é claro, Srta. Greene.

452
00:32:26,333 --> 00:32:28,250
Gostei muito do sermão hoje, padre.

453
00:32:29,166 --> 00:32:30,916
Obrigado. Dia lindo, não é?

454
00:32:32,416 --> 00:32:34,875
Pense no que eu disse.
Sem problema se não quiser.

455
00:32:55,875 --> 00:32:58,041
Você ganhou três. Ambicioso.

456
00:32:58,125 --> 00:33:00,000
- Acho que não leram o memorando.
- É.

457
00:33:00,583 --> 00:33:03,875
Eu pensava: "Quando for mais velha,
vou ganhar tíquetes de bebida

458
00:33:03,958 --> 00:33:06,166
e trocá-los por um copo de vinho.

459
00:33:06,250 --> 00:33:08,208
E me sentirei adulta."

460
00:33:09,375 --> 00:33:10,875
E aqui estamos.

461
00:33:10,958 --> 00:33:15,375
Dois adultos com tíquetes de bebida
que não podem usar.

462
00:33:17,791 --> 00:33:21,166
Minha mãe perguntava pra todo mundo
se iam usar os deles,

463
00:33:21,250 --> 00:33:24,666
ela acabava ganhando
um monte destes tíquetes azuis

464
00:33:24,750 --> 00:33:26,333
e os gastava diligentemente.

465
00:33:28,166 --> 00:33:30,958
A noite depois da festa
não era nada legal em casa.

466
00:33:31,041 --> 00:33:32,250
Sinto muito.

467
00:33:32,916 --> 00:33:35,416
Tudo bem. É que ela está em tudo aqui.

468
00:33:35,500 --> 00:33:38,375
As lembranças dela. Tenho o emprego dela.

469
00:33:38,458 --> 00:33:40,875
Moro na casa dela, durmo na cama dela.

470
00:33:40,958 --> 00:33:42,208
Estou sozinha igual a ela.

471
00:33:42,291 --> 00:33:45,625
Fico dizendo a mim mesma
que é temporário, mas…

472
00:33:45,708 --> 00:33:46,916
Você não é como ela.

473
00:33:48,791 --> 00:33:51,416
É o que eu lembro. E você vai ser…

474
00:33:53,208 --> 00:33:54,916
- Boa.
- Ótima.

475
00:33:56,375 --> 00:33:59,708
Como professora, como mãe,
em tudo que fizer.

476
00:34:01,000 --> 00:34:03,625
Não sei tanto sobre você agora,
mas sei disso.

477
00:34:04,500 --> 00:34:06,000
Você vai ser ótima.

478
00:34:06,083 --> 00:34:09,000
Pike!

479
00:34:10,416 --> 00:34:15,375
Pike!

480
00:34:16,416 --> 00:34:20,166
Meu Deus, não. Pike!

481
00:34:23,416 --> 00:34:25,791
Meu Deus, não!

482
00:34:26,541 --> 00:34:27,791
Não, Pike.

483
00:34:29,958 --> 00:34:35,708
Não. Garotão, não. Meu garoto.

484
00:34:41,875 --> 00:34:43,375
O que aconteceu?

485
00:34:44,791 --> 00:34:47,083
Quem fez isto? Quem foi?

486
00:34:50,208 --> 00:34:52,916
Quem fez isto? Quem de vocês?

487
00:34:54,708 --> 00:34:59,250
Quem fez isto a um cachorro indefeso?

488
00:34:59,333 --> 00:35:02,291
Meu Deus. Pike.

489
00:35:03,833 --> 00:35:06,333
Ei. Acalme-se, Joe.

490
00:35:07,791 --> 00:35:10,750
- Sabe o que aconteceu?
- Sei. Ele foi envenenado!

491
00:35:11,541 --> 00:35:13,000
Foi o que aconteceu.

492
00:35:13,875 --> 00:35:16,166
Não gostam de mim? Tudo bem!

493
00:35:16,791 --> 00:35:19,791
As merdas que fiz,
também não gosto muito de mim.

494
00:35:19,875 --> 00:35:23,916
Mas o que foi que ele fez para vocês?

495
00:35:24,000 --> 00:35:26,750
Xerife, Joe, não sou veterinária,
mas posso olhar?

496
00:35:29,583 --> 00:35:30,833
Pode ajudar?

497
00:35:33,708 --> 00:35:35,500
Alguém viu se ele comeu algo?

498
00:35:36,083 --> 00:35:38,791
Talvez tenha comido algo que não devia.

499
00:35:39,583 --> 00:35:42,375
Ou talvez tenha sido um acidente horrível.

500
00:35:42,458 --> 00:35:43,833
Um acidente?

501
00:35:55,333 --> 00:35:56,208
Joe.

502
00:35:56,791 --> 00:35:57,625
Como…

503
00:35:58,166 --> 00:36:01,041
Meu garotão está morto.

504
00:36:01,541 --> 00:36:03,958
Certo, pessoal, vamos andando.

505
00:36:04,041 --> 00:36:06,708
Vamos, pessoal. Ouviram o xerife. Vamos.

506
00:36:06,791 --> 00:36:08,375
Vamos deixá-los a sós.

507
00:36:44,250 --> 00:36:45,083
Bom dia.

508
00:36:48,375 --> 00:36:50,041
Bom dia. Acordou cedo.

509
00:36:50,708 --> 00:36:54,083
É, estava pensando em ajudar no barco.

510
00:36:56,041 --> 00:36:59,250
Eu… Quero ser útil, pai.

511
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Bem, vai precisar de sapatos melhores.

512
00:37:07,583 --> 00:37:10,041
Vou ver se encontro algum.

513
00:37:11,958 --> 00:37:13,666
{\an8}O SENHOR É A LUZ
E SALVAÇÃO

514
00:37:13,750 --> 00:37:16,083
{\an8}Aqui estamos. De volta ao normal.

515
00:37:17,291 --> 00:37:21,958
É engraçado como os bancos se esvaziam
depois que todos receberam as cinzas, né?

516
00:37:47,916 --> 00:37:49,333
O Sangue de Cristo, Leeza.

517
00:37:49,416 --> 00:37:50,541
Amém.

518
00:38:01,541 --> 00:38:03,958
- Pai, a sua coluna!
- Não. Tudo…

519
00:38:06,000 --> 00:38:07,333
Tudo bem, estou bem.

520
00:38:08,500 --> 00:38:09,375
Estou bem.

521
00:38:21,791 --> 00:38:24,791
Você, direto pra casa. Nada de aprontar.

522
00:38:32,833 --> 00:38:33,916
Posso ajudar com isso?

523
00:38:36,041 --> 00:38:37,000
Xerife.

524
00:38:37,500 --> 00:38:41,375
Minha nossa, você me assustou.
O que traz você aqui?

525
00:38:42,416 --> 00:38:44,916
Não imagino que seja seu trabalho, é?

526
00:38:45,000 --> 00:38:47,416
Espero que as crianças
não estejam em encrenca.

527
00:38:47,500 --> 00:38:48,875
Não é nada disso.

528
00:38:48,958 --> 00:38:52,000
Só estou trabalhando
no nosso mistério da ilha.

529
00:38:52,750 --> 00:38:53,875
Os gatos.

530
00:38:54,791 --> 00:38:55,916
O cachorro.

531
00:38:57,375 --> 00:38:58,791
Confirmamos que foi veneno.

532
00:38:59,625 --> 00:39:00,750
Que trágico.

533
00:39:00,833 --> 00:39:01,708
Eu estava pensando

534
00:39:02,583 --> 00:39:08,166
no que você falou um tempo atrás
sobre veneno de rato, o composto…

535
00:39:08,250 --> 00:39:09,166
Composto 1080.

536
00:39:09,250 --> 00:39:11,916
Isso mesmo. É esse atrás de você, não é?

537
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
É, sim.

538
00:39:14,166 --> 00:39:15,541
Sim, tem razão.

539
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
Depois daqueles gatos,

540
00:39:17,375 --> 00:39:19,791
sem saber o que poderia ter feito aquilo,

541
00:39:19,875 --> 00:39:23,041
espalhei um pouco disso,
cuidadosamente, ao redor de casa.

542
00:39:23,125 --> 00:39:25,458
E também pra alguns que me pediram.

543
00:39:25,541 --> 00:39:29,458
Se o coitado daquele cachorro
ingeriu isso, acidentalmente,

544
00:39:30,458 --> 00:39:31,916
ficarei bem chateada.

545
00:39:32,708 --> 00:39:33,875
É isso que aconteceu?

546
00:39:34,958 --> 00:39:37,583
Se foi isso que aconteceu,
se tiver certeza…

547
00:39:38,125 --> 00:39:40,458
Não sei se jamais poderei me perdoar.

548
00:39:41,625 --> 00:39:42,833
Então, foi isso?

549
00:39:43,958 --> 00:39:45,125
E tem mesmo?

550
00:39:46,333 --> 00:39:48,333
Certeza, quero dizer.

551
00:39:49,791 --> 00:39:51,166
Não estou dizendo isso.

552
00:39:51,916 --> 00:39:54,041
Não posso dizer com certeza.

553
00:39:55,625 --> 00:39:59,041
Alguém mais tem acesso a esses produtos?

554
00:39:59,125 --> 00:40:00,666
Espero que sim.

555
00:40:00,750 --> 00:40:03,583
São para toda a ilha, aliás.
Só guardamos aqui.

556
00:40:04,583 --> 00:40:07,708
Você entrou aqui, não entrou?

557
00:40:08,208 --> 00:40:12,333
Se quisesse pegar um galão,
quem ficaria sabendo?

558
00:40:14,708 --> 00:40:16,166
Tem razão, xerife.

559
00:40:17,375 --> 00:40:19,583
Sei o que quer dizer, e tem razão.

560
00:40:21,416 --> 00:40:23,541
Eu devia trancar tudo isto.

561
00:40:30,541 --> 00:40:31,958
Tenha um bom dia, Bev.

562
00:40:32,041 --> 00:40:34,041
Você também, xerife.

563
00:40:47,583 --> 00:40:50,500
Volto em duas semanas
pra trocar o óleo e o filtro de ar.

564
00:40:50,583 --> 00:40:51,833
Vai funcionar um tempo.

565
00:40:51,916 --> 00:40:55,291
Por que faz isso comigo, cara?
Quero parar de beber refri.

566
00:40:56,375 --> 00:40:59,458
Não sei se tenho o suficiente aqui.
Posso fazer um cheque.

567
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
Tudo bem.

568
00:41:02,416 --> 00:41:03,458
Da próxima vez.

569
00:41:04,250 --> 00:41:06,541
Sim, tudo bem.
Não deixe muito tempo ligado.

570
00:41:07,041 --> 00:41:09,500
- Só emergências de verdade.
- Sim.

571
00:41:09,583 --> 00:41:10,708
Joe.

572
00:41:13,125 --> 00:41:14,083
Sharif.

573
00:41:15,166 --> 00:41:16,500
O que faz aqui, Bowl?

574
00:41:17,250 --> 00:41:19,958
Estou ajudando o Joe. Como todo mês.

575
00:41:20,041 --> 00:41:23,541
Ele mantém meu gerador.
Troca o filtro de vez em quando.

576
00:41:23,625 --> 00:41:27,541
Se eu revistar seus bolsos,
vou encontrar filtros de ar?

577
00:41:28,500 --> 00:41:31,583
Se tentar me revistar,
vai encontrar um soco na cara.

578
00:41:31,666 --> 00:41:34,750
Certo. Chega de brincadeira,
seu doido. Isso…

579
00:41:34,833 --> 00:41:39,166
Xerife, pode revistar toda
minha propriedade. Fique à vontade.

580
00:41:39,875 --> 00:41:43,583
Meu amigo aqui está indo embora
e é inofensivo.

581
00:41:43,666 --> 00:41:47,708
Ele não tem culpa
de ter nascido tão sem graça.

582
00:42:00,208 --> 00:42:01,833
O rapaz só está me ajudando.

583
00:42:01,916 --> 00:42:03,250
O rapaz é traficante.

584
00:42:03,333 --> 00:42:04,958
Não quando ele está aqui.

585
00:42:05,750 --> 00:42:09,333
E é o único nesta ilha
que me trata como um ser humano.

586
00:42:09,416 --> 00:42:11,541
Então, se o motivo for esse,

587
00:42:11,625 --> 00:42:14,333
queria que todos os babacas
fossem traficantes.

588
00:42:14,916 --> 00:42:16,083
Fez a acusação?

589
00:42:16,166 --> 00:42:18,833
A Srta. Keane insiste
não saber o que houve.

590
00:42:18,916 --> 00:42:23,458
Ela insistiu? Por que não disse logo?
Isso muda tudo.

591
00:42:23,541 --> 00:42:26,041
Havia produtos químicos contra ratos lá.

592
00:42:26,125 --> 00:42:26,958
Ratos.

593
00:42:27,041 --> 00:42:29,291
- Se o cachorro comeu algo por…
- Pike.

594
00:42:30,500 --> 00:42:31,583
O nome dele era Pike.

595
00:42:32,416 --> 00:42:34,666
Se o Pike comeu algo por acidente…

596
00:42:34,750 --> 00:42:37,166
Não houve nenhum acidente, está bem?

597
00:42:37,791 --> 00:42:39,500
Mas sabe de uma coisa, xerife?

598
00:42:39,583 --> 00:42:41,958
Não esperava que isso fosse diferente.

599
00:42:42,541 --> 00:42:45,791
Não comigo, não aqui, não com ela.

600
00:42:45,875 --> 00:42:49,041
Ela matou a metade da ilha
com aquele acordo de merda.

601
00:42:49,125 --> 00:42:51,916
- O que é mais um cachorro?
- Eu entendo, Joe.

602
00:42:52,000 --> 00:42:55,458
Conheço aquela mulher desde o fundamental.

603
00:42:55,541 --> 00:42:58,250
E nada do que ela já fez ou faz é por…

604
00:42:58,958 --> 00:43:00,750
Quer saber? Deixa pra lá.

605
00:43:01,375 --> 00:43:03,500
Você é um homem inteligente, Sharif,

606
00:43:03,583 --> 00:43:07,333
mas neste caso, você não faz ideia
do que está falando.

607
00:43:07,416 --> 00:43:09,541
Então vamos deixar isso como está.

608
00:43:09,625 --> 00:43:12,250
Também conheço Bev.
Não tão bem quanto você,

609
00:43:12,916 --> 00:43:14,958
mas o bastante pra saber que tem razão.

610
00:43:16,458 --> 00:43:17,708
Você não está errado.

611
00:43:20,333 --> 00:43:21,500
Obrigado.

612
00:43:25,666 --> 00:43:28,625
CENTRO DE RECREAÇÃO
REV. MONSENHOR JOHN M. PRUITT

613
00:43:36,166 --> 00:43:39,083
Devo dizer, sinceramente,
que não havia pensado

614
00:43:39,166 --> 00:43:41,083
que seria esquisito só com duas pessoas.

615
00:43:41,166 --> 00:43:43,125
Não sei como começar.

616
00:43:44,250 --> 00:43:46,958
- Riley. Alcoólatra.
- Oi, Riley.

617
00:43:48,291 --> 00:43:51,625
Posso começar com a Oração da Serenidade?

618
00:43:52,625 --> 00:43:54,000
Fique à vontade.

619
00:43:54,083 --> 00:43:55,166
Certo.

620
00:43:56,833 --> 00:44:00,000
Deus, conceda-me a serenidade
para aceitar as coisas que não posso…

621
00:44:01,916 --> 00:44:03,666
Talvez a gente possa rezar juntos.

622
00:44:04,291 --> 00:44:06,333
Para aceitar as coisas
que não posso mudar,

623
00:44:06,416 --> 00:44:11,583
a coragem para mudar as coisas que posso
e a sabedoria para discernir uma da outra.

624
00:44:12,333 --> 00:44:13,291
Amém.

625
00:44:14,833 --> 00:44:18,416
Então começamos. Como quer fazer?

626
00:44:19,250 --> 00:44:20,750
Acho que conversamos.

627
00:44:22,250 --> 00:44:23,333
Está bem.

628
00:44:28,208 --> 00:44:30,791
Queria falar sobre este lugar.

629
00:44:32,458 --> 00:44:35,083
Pelo que soube, Bev Keane encorajou o povo

630
00:44:35,166 --> 00:44:38,958
a aceitar os acordos das companhias
petroleiras desde o começo.

631
00:44:39,041 --> 00:44:40,666
Parecia muito dinheiro,

632
00:44:40,750 --> 00:44:43,750
até contabilizar alguns anos
de renda perdida,

633
00:44:43,833 --> 00:44:46,791
mas muita gente
não fez essas contas na época.

634
00:44:48,750 --> 00:44:49,833
E Bev Keane dizia:

635
00:44:49,916 --> 00:44:52,416
"Aceite o dinheiro. É um presente de Deus.

636
00:44:52,500 --> 00:44:55,333
Aproveite e dê um pouco pra Deus."

637
00:44:55,916 --> 00:44:56,833
E fizeram isso.

638
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Pegaram o dinheiro
e deram uma parte pra igreja,

639
00:45:00,250 --> 00:45:06,916
mas Pruitt estando tão doente,
o dinheiro acabou nas mãos dela.

640
00:45:07,500 --> 00:45:09,333
Mas isso não parecia certo.

641
00:45:09,416 --> 00:45:12,500
Então, veja só, ela construiu este centro.

642
00:45:14,208 --> 00:45:16,666
Quem sabe se realmente custou
o que deram pra ela.

643
00:45:17,416 --> 00:45:20,625
Muitos já foram embora,
então não há como saber.

644
00:45:21,500 --> 00:45:23,125
É o retrato da Igreja Católica.

645
00:45:23,750 --> 00:45:24,833
No mundo inteiro,

646
00:45:25,416 --> 00:45:30,791
vilarejos passando fome
com igrejas grandes e suntuosas.

647
00:45:31,583 --> 00:45:34,375
Cada vez mais requintadas,
enquanto o povo empobrece.

648
00:45:34,458 --> 00:45:40,041
As igrejas surgem igual
a carrapatos gordos sugando a cidade.

649
00:45:41,500 --> 00:45:46,041
Certo, então… Podemos dizer
que você não é praticante.

650
00:45:46,125 --> 00:45:47,958
- Podemos.
- Mas nem sempre foi assim.

651
00:45:48,041 --> 00:45:49,500
Você era um coroinha.

652
00:45:50,250 --> 00:45:51,750
Isso o surpreende?

653
00:45:51,833 --> 00:45:55,083
O monsenhor Pruitt disse que, antigamente,

654
00:45:55,166 --> 00:45:57,541
você tinha fé. É o que ele acha.

655
00:45:57,625 --> 00:46:02,000
É, prefiro não falar muito
sobre isso hoje.

656
00:46:02,083 --> 00:46:03,708
Você parece ser um cara legal.

657
00:46:03,791 --> 00:46:07,166
Está me fazendo um favor.
Não quero ofendê-lo.

658
00:46:07,250 --> 00:46:08,416
É difícil me ofender.

659
00:46:09,000 --> 00:46:13,166
E proteger os sentimentos das pessoas
não tem a ver com o AA.

660
00:46:13,250 --> 00:46:16,000
O AA é recuperação,
responsabilidade, honestidade,

661
00:46:16,083 --> 00:46:18,125
apoio mais do que tudo.

662
00:46:18,208 --> 00:46:22,458
- E, claro, o poder superior.
- É, tem isso.

663
00:46:23,250 --> 00:46:24,208
Sabe, é…

664
00:46:25,375 --> 00:46:28,750
Não é a única opção de recuperação, sabe?

665
00:46:28,833 --> 00:46:30,291
Já ouviu falar do RR?

666
00:46:31,000 --> 00:46:33,541
- RR?
- AA para rebeldes?

667
00:46:35,500 --> 00:46:40,083
"Recuperação Racional."
Baseada em razão e psicologia.

668
00:46:40,166 --> 00:46:42,625
Em empoderamento,
em vez de dizer que somos fracos.

669
00:46:42,708 --> 00:46:45,250
Então, você é o poder superior,
funciona assim?

670
00:46:45,333 --> 00:46:49,250
Técnica de Reconhecimento da Voz do Vício,
é assim que funciona.

671
00:46:49,333 --> 00:46:52,166
Reconhecer a voz do vício dentro da gente.

672
00:46:52,250 --> 00:46:56,000
Não sou eu quem quer beber,
é a voz do vício.

673
00:46:56,083 --> 00:47:00,625
Então, a gente aprende a identificar,
separar e controlar isso.

674
00:47:00,708 --> 00:47:03,750
Como está se saindo
sendo seu próprio poder superior?

675
00:47:03,833 --> 00:47:05,750
Não bebo há quatro anos.

676
00:47:05,833 --> 00:47:08,541
Mas não tem muita variedade
na prisão, tem?

677
00:47:09,125 --> 00:47:09,958
Não.

678
00:47:10,041 --> 00:47:13,583
O primeiro milagre de Jesus
foi transformar água em vinho.

679
00:47:13,666 --> 00:47:18,583
O álcool não é bom ou ruim.
Por si só. São as pessoas.

680
00:47:21,000 --> 00:47:22,458
Sabe quantos sofrem com isso?

681
00:47:22,541 --> 00:47:24,416
Muita gente, uma em 12 pessoas.

682
00:47:25,708 --> 00:47:27,500
- Não contei.
- É, 12.

683
00:47:27,583 --> 00:47:30,833
Coincidência engraçada,
esse número aparece muito na Bíblia,

684
00:47:30,916 --> 00:47:33,875
mas pra uma dentre 12 pessoas, o álcool,

685
00:47:33,958 --> 00:47:36,958
que não é bom nem ruim,
causa grande sofrimento.

686
00:47:37,041 --> 00:47:38,291
Causou sofrimento a você.

687
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Sei que sim.

688
00:47:40,708 --> 00:47:45,500
Deus pode transformar essa dor
em algo bom.

689
00:47:45,583 --> 00:47:47,291
Algum propósito.

690
00:47:48,333 --> 00:47:50,125
O sofrimento pode ser uma dádiva.

691
00:47:50,208 --> 00:47:51,708
Isso só depende de nós.

692
00:47:52,500 --> 00:47:54,541
O que fazemos com ele, como reagimos.

693
00:47:54,625 --> 00:47:58,041
Então, o álcool não é bom ou ruim.

694
00:47:58,833 --> 00:48:02,708
A mesma coisa com a culpa,
a dor, o sofrimento.

695
00:48:02,791 --> 00:48:05,208
Só depende do que fazemos com isso.

696
00:48:06,208 --> 00:48:08,083
O que há de mais empoderador?

697
00:48:08,166 --> 00:48:09,125
Não.

698
00:48:10,416 --> 00:48:13,083
O álcool não é bom ou ruim.

699
00:48:14,250 --> 00:48:18,000
Mas o Riley que surgia quando eu bebia,

700
00:48:19,500 --> 00:48:20,458
ele era ruim.

701
00:48:21,750 --> 00:48:24,583
Ele era egoísta, indiferente
e arruinou minha vida.

702
00:48:25,666 --> 00:48:29,458
Existe um sabotador dentro de mim,

703
00:48:29,541 --> 00:48:32,041
sempre pensei que nos daríamos bem.

704
00:48:32,125 --> 00:48:36,041
Aprenderíamos a viver um com o outro,
porque ele não me faria mal.

705
00:48:36,708 --> 00:48:39,375
Não a mim. Eu o alimentava,
ele não me faria mal.

706
00:48:40,916 --> 00:48:43,666
Acordei um belo dia
e ele havia matado alguém.

707
00:48:52,583 --> 00:48:54,875
Eu matei alguém.

708
00:48:55,958 --> 00:48:59,791
Então de quem é a culpa? É minha.

709
00:49:01,875 --> 00:49:03,125
E Deus?

710
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Ele deixou isso acontecer, não é?

711
00:49:08,291 --> 00:49:11,833
Essa é a parte que não posso aceitar.

712
00:49:11,916 --> 00:49:15,291
Você tem razão,
tem tanto sofrimento no mundo.

713
00:49:16,000 --> 00:49:18,083
Tanto. E tem esse poder superior.

714
00:49:18,166 --> 00:49:22,000
Um poder que poderia
acabar com toda essa dor

715
00:49:22,083 --> 00:49:25,541
num piscar de olhos,
acabar com tudo isso, mas Ele faz isso?

716
00:49:27,208 --> 00:49:28,250
Não.

717
00:49:29,541 --> 00:49:30,791
Não, obrigado.

718
00:49:30,875 --> 00:49:34,083
O pior é que Ele deixa o resto se safar.

719
00:49:34,166 --> 00:49:36,166
A gente fica parado

720
00:49:36,250 --> 00:49:39,208
vendo a Leeza Scarborough
de cadeira pela cidade.

721
00:49:39,291 --> 00:49:41,750
A gente fica vendo Joe Collie
se matar de beber.

722
00:49:41,833 --> 00:49:45,708
A gente fica vendo tanta gente
se afundar num poço sem fundo

723
00:49:46,291 --> 00:49:48,500
de horrores e ficamos indiferentes.

724
00:49:49,291 --> 00:49:51,500
Nós toleramos tudo isso

725
00:49:51,583 --> 00:49:54,666
porque achamos que:
"Deus escreve certo por linhas tortas."

726
00:49:54,750 --> 00:49:58,708
Como se houvesse um plano?
Como se algo bom surgisse disso?

727
00:49:58,791 --> 00:50:01,083
Nada de bom surgiu da minha bebedeira.

728
00:50:01,666 --> 00:50:04,333
Nada de bom surgiu
quando matei aquela garota.

729
00:50:04,416 --> 00:50:06,541
Nada de bom surgiu da bebedeira do Joe.

730
00:50:06,625 --> 00:50:09,416
Nada de bom no fato
da Leeza nunca mais poder andar.

731
00:50:10,083 --> 00:50:14,041
Nada de bom surgiu de uma tonelada
de petróleo bruto na baía.

732
00:50:14,125 --> 00:50:18,000
E a única coisa que faz com que as pessoas

733
00:50:18,083 --> 00:50:21,833
fiquem vendo todo esse sofrimento
sem fazer porra nenhuma

734
00:50:23,000 --> 00:50:25,708
é a ideia de que o sofrimento
é uma dádiva de Deus.

735
00:50:28,791 --> 00:50:30,750
Que ideia monstruosa, padre.

736
00:50:30,833 --> 00:50:31,750
É.

737
00:50:34,458 --> 00:50:35,291
É.

738
00:50:39,041 --> 00:50:43,000
Olha, não há nada nas Escrituras,
ou mesmo no mundo,

739
00:50:43,083 --> 00:50:45,208
que diga

740
00:50:46,666 --> 00:50:50,583
que Deus invalide
a responsabilidade pessoal.

741
00:50:51,416 --> 00:50:55,166
Não há nada no programa que indique isso.

742
00:50:55,250 --> 00:50:56,833
Nada mesmo, aliás.

743
00:50:57,666 --> 00:51:01,333
Acredito que Deus
possa pegar nossas obras,

744
00:51:01,416 --> 00:51:08,000
mesmo as horríveis,
e transformá-las em outra coisa.

745
00:51:08,750 --> 00:51:10,708
Sei que Ele encontra algo bom nelas,

746
00:51:10,791 --> 00:51:13,958
encontra o amor nelas,
mesmo que a gente não veja.

747
00:51:14,958 --> 00:51:18,416
Isso eu sei… Riley Flynn.

748
00:51:20,166 --> 00:51:21,291
Isso eu sei.

749
00:53:22,541 --> 00:53:23,750
Eu sinto muito.

750
00:53:24,541 --> 00:53:25,791
Você fez a coisa certa.

751
00:53:25,875 --> 00:53:27,500
É melhor se prevenir.

752
00:53:28,750 --> 00:53:29,958
Está tudo bem.

753
00:53:30,041 --> 00:53:31,375
Graças a Deus.

754
00:53:33,208 --> 00:53:34,541
É, está tudo bem.

755
00:53:35,291 --> 00:53:36,833
É só um pequeno sangramento.

756
00:53:38,833 --> 00:53:40,375
Sinto muito tê-la acordado.

757
00:53:42,208 --> 00:53:46,000
E se tivesse esperado até amanhã
e houvesse algo errado?

758
00:53:46,083 --> 00:53:50,833
Não, querida. É para isso que estou aqui.
Você fez a coisa certa. Escute.

759
00:53:55,875 --> 00:53:57,583
Oi, bebê.

760
00:53:57,666 --> 00:53:59,458
Viu? O bebê está bem.

761
00:54:00,708 --> 00:54:02,875
A mamãe só está meio preocupada, Pezinho.

762
00:54:02,958 --> 00:54:04,791
Mas é porque te ama.

763
00:54:05,500 --> 00:54:07,333
- Muito obrigada.
- De nada.

764
00:54:25,125 --> 00:54:27,291
Sarah!

765
00:54:27,375 --> 00:54:28,375
Nossa, mãe!

766
00:54:28,875 --> 00:54:30,500
- Venha rápido!
- Meu Deus.

767
00:54:30,583 --> 00:54:32,958
Achei que tinha visto o seu pai.

768
00:54:33,041 --> 00:54:35,791
As roupas dele. Achei que era o seu pai.

769
00:54:36,458 --> 00:54:38,166
O papai morreu há 15 anos.

770
00:54:39,291 --> 00:54:40,916
Não é fácil ficar dizendo isso.

771
00:54:41,000 --> 00:54:45,125
Não, era outra coisa.
Ele apareceu bem na janela.

772
00:54:45,208 --> 00:54:47,375
Sarah. Aquele rosto.

773
00:54:49,291 --> 00:54:53,166
Aquele rosto.

774
00:55:37,625 --> 00:55:38,458
Olá?

775
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Tem alguém aí?

776
00:55:48,125 --> 00:55:49,000
Olá?

777
00:55:50,916 --> 00:55:51,750
Tem alguém aí?

778
00:56:09,708 --> 00:56:10,625
Quem é?

779
00:56:14,125 --> 00:56:15,208
Quem é?

780
00:56:29,208 --> 00:56:30,333
IMÓVEL CONDENADO

781
00:56:30,416 --> 00:56:32,166
É você, Ooker?

782
00:56:56,875 --> 00:56:59,875
{\an8}SEGUNDO DOMINGO DA QUARESMA

783
00:57:03,666 --> 00:57:05,541
- Bom dia, padre.
- Leeza.

784
00:57:16,125 --> 00:57:19,291
<i>O salmo responsorial de hoje é o Salmo 27.</i>

785
00:57:20,083 --> 00:57:24,625
"O Senhor é a minha luz
e a minha salvação, a quem temerei?

786
00:57:25,375 --> 00:57:31,041
O Senhor é a força da minha vida,
de quem me recearei?

787
00:57:31,125 --> 00:57:34,041
Quando os malvados chegaram a mim
para comer a minha carne,

788
00:57:34,125 --> 00:57:38,083
foram eles, meus adversários e inimigos,
que tropeçaram e caíram.

789
00:57:38,166 --> 00:57:43,375
"Ainda que um exército me cercasse,
o meu coração não temeria.

790
00:57:43,458 --> 00:57:46,291
Ainda que a guerra
se levantasse contra mim,

791
00:57:46,375 --> 00:57:48,208
Nele confiaria.

792
00:57:48,791 --> 00:57:52,625
Uma coisa pedi ao Senhor, e a buscarei,

793
00:57:52,708 --> 00:57:57,291
que possa morar na casa do Senhor
todos os dias da minha vida."

794
00:58:11,708 --> 00:58:13,000
O corpo de Cristo, Leeza.

795
00:58:13,833 --> 00:58:14,958
Amém.

796
00:58:22,916 --> 00:58:24,458
Vamos. O corpo de Cristo.

797
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
Padre, o que está fazendo?

798
00:58:31,166 --> 00:58:32,833
- O corpo de Cristo.
- O que é isso?

799
00:58:38,291 --> 00:58:39,625
Não.

800
00:58:49,666 --> 00:58:50,625
Vamos.

801
00:58:52,125 --> 00:58:53,250
O corpo de Cristo.

802
00:58:53,333 --> 00:58:54,250
Não, pare com isso.

803
00:58:55,291 --> 00:58:56,166
- É cruel.
- Vamos.

804
00:58:56,250 --> 00:58:58,666
Leeza. O que há com você?

805
00:58:58,750 --> 00:59:01,250
Se for brincadeira, não é engraçado.

806
00:59:05,708 --> 00:59:06,666
Leeza.

807
00:59:17,625 --> 00:59:18,708
O quê?

808
00:59:51,541 --> 00:59:52,958
O Corpo de Cristo.

809
00:59:53,625 --> 00:59:54,458
Amém.

810
01:01:53,000 --> 01:01:58,000
Legendas: Larissa Inoue

