1
00:00:06,458 --> 00:00:09,666
‪NETFLIX シリーズ

2
00:00:29,541 --> 00:00:33,875
‪第３章: ‪箴言(しんげん)

3
00:00:51,583 --> 00:00:53,625
‪私は罪を犯しました

4
00:00:55,375 --> 00:00:56,583
‪いや　違う

5
00:00:59,458 --> 00:01:01,750
‪これから罪を犯します

6
00:01:04,375 --> 00:01:07,333
‪明日 教区の人々に
‪あいさつし⸺

7
00:01:07,416 --> 00:01:10,875
‪司祭について
‪ウソをつきます

8
00:01:17,125 --> 00:01:20,000
‪怠慢ではなく
‪ウソそのものです

9
00:01:20,833 --> 00:01:26,416
‪病状が かなり
‪進行していたことは伏せます

10
00:01:26,500 --> 00:01:29,166
‪プルーイット司祭

11
00:01:29,250 --> 00:01:32,041
‪我々は向こうへ行きますよ

12
00:01:32,125 --> 00:01:35,916
‪彼は何度もグループから
‪はぐれました

13
00:01:36,000 --> 00:01:39,625
‪初日からエルサレムで
‪迷子になり⸺

14
00:01:41,041 --> 00:01:42,541
‪おびえました

15
00:02:21,333 --> 00:02:24,083
‪年寄りだからでは
‪ありません

16
00:02:24,166 --> 00:02:29,625
‪島民の認識よりも
‪認知症が進んでいたのです

17
00:02:29,708 --> 00:02:31,250
‪恐らく彼は⸺

18
00:02:33,041 --> 00:02:34,333
‪長すぎたのです

19
00:02:35,250 --> 00:02:36,916
‪生きた時間が

20
00:02:39,458 --> 00:02:41,916
‪そのことは話しません

21
00:02:43,708 --> 00:02:46,166
‪本土で治療中と伝えます

22
00:02:46,250 --> 00:02:49,166
‪人々の生活は元どおりになり

23
00:02:49,250 --> 00:02:52,333
‪記憶の中の彼も
‪変わらないでしょう

24
00:02:52,416 --> 00:02:55,291
‪彼はリーダーなのです

25
00:02:56,666 --> 00:02:59,083
‪人々に愛される⸺

26
00:02:59,166 --> 00:03:00,750
‪指導者です

27
00:03:00,833 --> 00:03:03,958
‪そして私はウソをつきます

28
00:03:05,583 --> 00:03:08,083
‪人々のためです

29
00:03:08,750 --> 00:03:10,833
‪受け止められるように

30
00:03:12,291 --> 00:03:13,750
‪その時を

31
00:03:15,125 --> 00:03:17,083
‪奇跡が起きる時を

32
00:04:16,458 --> 00:04:17,666
‪神父様

33
00:04:24,000 --> 00:04:25,125
‪神父様

34
00:04:57,125 --> 00:05:00,000
‪神父様　大丈夫ですか？

35
00:05:04,000 --> 00:05:06,041
‪先生を呼びましょうか？

36
00:05:25,500 --> 00:05:26,666
‪奇跡よ

37
00:05:26,750 --> 00:05:28,541
‪本当の奇跡だわ

38
00:05:29,125 --> 00:05:32,750
‪先生も奇跡だと思うでしょ？

39
00:05:32,833 --> 00:05:34,916
‪確かに驚きですね

40
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
‪弱いけど
‪反射の反応はあります

41
00:05:39,041 --> 00:05:43,083
‪今朝 何か感じた？
‪どこかの感覚とか

42
00:05:43,166 --> 00:05:44,500
‪分からないわ

43
00:05:44,583 --> 00:05:47,708
‪でも感覚はなくても感じる

44
00:05:47,791 --> 00:05:49,916
‪前に先生が話してた…

45
00:05:50,000 --> 00:05:53,791
‪幻肢(げんし)‪のことね
‪それ以外は特に？

46
00:05:53,875 --> 00:05:54,458
‪ないわ

47
00:05:54,541 --> 00:05:59,541
‪とにかく今は
‪立ち上がれるし 歩けてる

48
00:06:00,041 --> 00:06:02,208
‪それが大事だわ

49
00:06:02,291 --> 00:06:05,166
‪よかったわね　リーザ

50
00:06:05,833 --> 00:06:08,666
‪ただ筋肉の発達は遅れてる

51
00:06:08,750 --> 00:06:10,291
‪だから⸺

52
00:06:10,791 --> 00:06:15,041
‪しばらくは短い距離でも
‪杖を使って

53
00:06:15,125 --> 00:06:18,666
‪体重をかけて
‪足の１歩前につくの

54
00:06:18,750 --> 00:06:22,791
‪今まで こういうケースを
‪見たことは？

55
00:06:22,875 --> 00:06:27,083
‪福音書にあるような
‪奇跡だと思わないか？

56
00:06:27,166 --> 00:06:30,416
‪こんな例は
‪見たことがありません

57
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
‪これが初めてです

58
00:06:32,458 --> 00:06:36,458
‪脊髄(せきずい)‪の損傷が
‪時間と共に治るのは⸺

59
00:06:36,541 --> 00:06:39,041
‪極めて まれなケースです

60
00:06:39,125 --> 00:06:42,750
‪本土で詳しい検査を
‪受けましょう

61
00:06:42,833 --> 00:06:43,666
‪どうかな

62
00:06:44,833 --> 00:06:47,750
‪原因が分かれば
‪同じ病気の人を…

63
00:06:47,833 --> 00:06:50,291
‪そういうことじゃない

64
00:06:51,208 --> 00:06:54,708
‪長年 いろんな専門家を
‪訪ねて⸺

65
00:06:54,791 --> 00:06:57,875
‪実験的な治療をしてきた

66
00:06:57,958 --> 00:06:59,833
‪正直に言うわね

67
00:07:00,583 --> 00:07:03,041
‪うちは今は借家住まい

68
00:07:03,750 --> 00:07:06,250
‪食料は
‪フードスタンプや⸺

69
00:07:06,750 --> 00:07:09,125
‪教会の寄付も受けてる

70
00:07:09,208 --> 00:07:11,541
‪愚痴を言ったんじゃないわ

71
00:07:11,625 --> 00:07:14,666
‪あなたは
‪お金以上に大切なのよ

72
00:07:14,750 --> 00:07:19,791
‪ですがＣＴや髄液の
‪検査をしないと原因が…

73
00:07:19,875 --> 00:07:23,541
‪娘が立てただけで
‪私たちは感謝してる

74
00:07:23,625 --> 00:07:28,500
‪奇跡を疑うことは
‪間違いだと思わないか？

75
00:07:28,583 --> 00:07:30,791
‪神の贈り物への批判だ

76
00:07:46,708 --> 00:07:48,625
‪どこへ行ったの？

77
00:07:54,583 --> 00:07:56,041
‪ママ？

78
00:07:56,583 --> 00:07:58,541
‪どうやって上がったの？

79
00:07:59,041 --> 00:08:02,166
‪ここが私の部屋なの

80
00:08:02,250 --> 00:08:03,333
‪そうだけど…

81
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
‪変わってる

82
00:08:05,041 --> 00:08:07,916
‪階段を上っちゃダメよ

83
00:08:08,000 --> 00:08:10,625
‪私の娘のサラを知ってる？

84
00:08:10,708 --> 00:08:12,541
‪下りるのが大変よ

85
00:08:12,625 --> 00:08:14,875
‪私は腰が悪いの

86
00:08:14,958 --> 00:08:15,750
‪頼むよ

87
00:08:15,833 --> 00:08:17,375
‪妻のために祈りを

88
00:08:17,458 --> 00:08:19,916
‪主人は重い病気なの

89
00:08:20,000 --> 00:08:24,791
‪簡単なことじゃないと
‪分かってるはずよ

90
00:08:24,875 --> 00:08:26,791
‪どうか落ち着いて

91
00:08:26,875 --> 00:08:31,875
‪神は そんなふうに
‪栄光を求めないわ

92
00:08:32,833 --> 00:08:34,083
‪祈りましょう

93
00:08:36,166 --> 00:08:39,083
‪主に感謝せよ　主は恵み深く

94
00:08:39,166 --> 00:08:43,458
‪その慈しみは とこしえに

95
00:08:43,541 --> 00:08:46,291
‪主に感謝せよ　主は恵み深く

96
00:08:46,375 --> 00:08:49,250
‪その慈しみは とこしえに

97
00:08:49,333 --> 00:08:51,833
‪主に感謝せよ　主は恵み深く

98
00:08:51,916 --> 00:08:54,541
‪その慈しみは とこしえに

99
00:08:54,625 --> 00:08:59,083
‪ただひとり大いなる
‪くしき‪御業(みわざ)‪を行う方に

100
00:08:59,166 --> 00:09:02,416
‪慈しみは とこしえに

101
00:09:09,541 --> 00:09:11,958
{\an8}“プルーイット司祭
公民館”

102
00:09:12,541 --> 00:09:16,958
‪４つ目のステップは難しいが
‪君ならできる

103
00:09:17,750 --> 00:09:21,500
‪あの件は
‪話さないつもりなのか？

104
00:09:23,208 --> 00:09:25,125
‪いや　話せるよ

105
00:09:27,541 --> 00:09:29,541
‪町中 大騒ぎだ

106
00:09:30,166 --> 00:09:35,875
‪あんたが長患いのヒザや
‪病気を治してくれるって

107
00:09:37,250 --> 00:09:40,750
‪本土から取材が来ても
‪驚かないね

108
00:09:41,416 --> 00:09:43,500
‪いい物語になる

109
00:09:43,583 --> 00:09:47,083
‪“リーザの回復と
‪彼女を治した神父”

110
00:09:47,666 --> 00:09:50,083
‪宣伝することじゃない

111
00:09:50,166 --> 00:09:52,666
‪マタイによる福音書にある

112
00:09:52,750 --> 00:09:57,500
‪“右の手のしていることを
‪左の手に知らせるな”と

113
00:09:57,583 --> 00:10:00,291
‪ドリーとウェイドは

114
00:10:00,375 --> 00:10:03,041
‪娘を利用したりしない

115
00:10:03,125 --> 00:10:08,875
‪それに島民以外の関心を
‪集める話題じゃないだろう

116
00:10:08,958 --> 00:10:10,291
‪それでいい

117
00:10:11,208 --> 00:10:12,791
‪大事なのは彼女だ

118
00:10:13,916 --> 00:10:15,083
‪そうだな

119
00:10:15,875 --> 00:10:19,333
‪俺は論理的に考える人間だ

120
00:10:19,416 --> 00:10:21,666
‪全ての神話や宗教は⸺

121
00:10:21,750 --> 00:10:25,250
‪説明のつかない
‪自然現象から生まれた

122
00:10:25,333 --> 00:10:28,416
‪だから俺は
‪自分なりに考えてみる

123
00:10:29,416 --> 00:10:30,625
‪いいことだ

124
00:10:30,708 --> 00:10:34,125
‪元々 誤診だったなら
‪理解できる

125
00:10:34,208 --> 00:10:36,333
‪俺も あの場で見てた

126
00:10:37,041 --> 00:10:39,041
‪めったにないが⸺

127
00:10:39,125 --> 00:10:43,416
‪彼女の体は少しずつ
‪治っていたのかもな

128
00:10:43,500 --> 00:10:48,250
‪そう考えてみると
‪全てに説明がつく

129
00:10:48,333 --> 00:10:49,750
‪すばらしい

130
00:10:49,833 --> 00:10:51,250
‪１つ問題が

131
00:10:53,208 --> 00:10:54,541
‪歩けることを⸺

132
00:10:55,791 --> 00:10:58,166
‪知ってなきゃいけない

133
00:10:58,250 --> 00:11:02,875
‪あんたは祭壇に戻り
‪そこまで来るよう促した

134
00:11:03,791 --> 00:11:05,541
‪来られなかったら？

135
00:11:05,625 --> 00:11:08,708
‪みんなは
‪あんたをどう思う？

136
00:11:08,791 --> 00:11:09,500
‪でも来た

137
00:11:09,583 --> 00:11:10,541
‪そこだよ

138
00:11:10,625 --> 00:11:11,916
‪何が聞きたい？

139
00:11:12,000 --> 00:11:15,208
‪なぜ歩けると知ってた？

140
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
‪満足させる答えは
‪持ってない

141
00:11:24,375 --> 00:11:25,666
‪君に対してはね

142
00:11:27,166 --> 00:11:32,250
‪他の人に話すなら
‪彼女がスロープを上がった時

143
00:11:32,333 --> 00:11:34,666
‪分かったと言うだろう

144
00:11:34,750 --> 00:11:38,458
‪彼女の声が
‪私の頭の中で響き

145
00:11:38,541 --> 00:11:41,000
‪つながりを感じた

146
00:11:41,083 --> 00:11:44,416
‪この答えで
‪他の人は満足しても⸺

147
00:11:45,375 --> 00:11:46,916
‪君は違うだろう

148
00:11:49,666 --> 00:11:51,541
‪答えが欲しい

149
00:11:53,208 --> 00:11:57,333
‪与えたいと
‪いつでも願ってる

150
00:11:59,375 --> 00:12:01,333
‪でも これが全てだ

151
00:12:15,083 --> 00:12:16,125
‪痛む？

152
00:12:17,500 --> 00:12:18,416
‪大丈夫

153
00:12:22,625 --> 00:12:25,458
‪リュックを持とうか？

154
00:12:25,541 --> 00:12:27,625
‪うん　ありがとう

155
00:12:55,333 --> 00:12:56,125
‪痛む？

156
00:12:56,208 --> 00:12:57,541
‪気分は？

157
00:12:57,625 --> 00:12:58,375
‪ほら

158
00:12:58,875 --> 00:13:00,125
‪邪魔しないの

159
00:13:01,666 --> 00:13:02,625
‪おはよう

160
00:13:02,708 --> 00:13:04,416
‪おはよう　先生

161
00:14:14,875 --> 00:14:15,541
‪何を…

162
00:14:20,250 --> 00:14:21,708
‪背中は どう？

163
00:14:22,833 --> 00:14:24,333
‪いいから踊ろう

164
00:14:25,541 --> 00:14:26,666
‪そうね

165
00:14:50,250 --> 00:14:51,208
‪ちょっと

166
00:17:24,250 --> 00:17:28,083
{\an8}“化合物１０８０
致死毒”

167
00:17:48,000 --> 00:17:50,166
‪“聖パトリックの奇跡”

168
00:18:52,291 --> 00:18:55,750
‪水入れを多めに
‪用意してくれ

169
00:18:55,833 --> 00:18:57,666
‪大勢 集まってる

170
00:18:57,750 --> 00:19:01,958
‪他に瓶が あるはずだけど
‪最近ないんです

171
00:19:02,041 --> 00:19:04,541
‪私が捜すから先に行って

172
00:19:14,041 --> 00:19:15,375
‪火がついてない

173
00:19:15,958 --> 00:19:17,166
‪忘れてた

174
00:19:30,833 --> 00:19:31,458
‪火を

175
00:19:34,083 --> 00:19:34,875
‪始めるぞ

176
00:19:36,125 --> 00:19:39,833
‪３週間前
‪この悔恨の旅を始めた時⸺

177
00:19:39,916 --> 00:19:44,708
‪いくつかの言葉を
‪覚えていてと伝えました

178
00:19:44,791 --> 00:19:49,375
‪転生 ２度目のチャンス
‪そして永遠の命

179
00:19:51,250 --> 00:19:53,125
‪理解が追いつきません

180
00:19:53,208 --> 00:19:57,375
‪私は翌週は もちろん
‪永遠も想像できない

181
00:19:57,458 --> 00:20:01,458
‪大抵の人にとって
‪永遠は抽象的で

182
00:20:01,541 --> 00:20:04,875
‪例えで
‪カラフルな誇張表現です

183
00:20:04,958 --> 00:20:08,583
‪欲しいものを待つ時は
‪永遠に感じます

184
00:20:08,666 --> 00:20:12,791
‪車で渋滞に
‪巻き込まれた時もです

185
00:20:13,583 --> 00:20:17,083
‪抽象的 例え
‪カラフルな誇張

186
00:20:17,166 --> 00:20:21,333
‪我々には そうでも
‪神は違います

187
00:20:22,041 --> 00:20:26,000
‪そして我々にも
‪違っているべきです

188
00:20:26,083 --> 00:20:29,791
‪聖体拝領では
‪パンとワインを⸺

189
00:20:29,875 --> 00:20:32,500
‪キリストの体と血に変えます

190
00:20:32,583 --> 00:20:35,583
‪例えではなく
‪神の教えです

191
00:20:35,666 --> 00:20:40,166
‪水の上を歩き
‪生き返る奇跡は抽象的か？

192
00:20:40,250 --> 00:20:42,375
‪神の教えです

193
00:20:42,458 --> 00:20:44,958
‪永遠の命は
‪カラフルな誇張か？

194
00:20:45,041 --> 00:20:45,666
‪違う

195
00:20:45,750 --> 00:20:48,291
‪そうです　そのとおり

196
00:20:48,375 --> 00:20:49,958
‪神の贈り物は⸺

197
00:20:50,041 --> 00:20:54,333
‪足元の地面のように
‪具体的なのです

198
00:20:54,416 --> 00:20:58,375
‪神の約束は抽象的ではなく
‪契約です

199
00:20:59,083 --> 00:21:04,166
‪殉教者の肉体に刻まれ
‪血で書かれたものです

200
00:21:04,250 --> 00:21:06,958
‪しかし努力しても⸺

201
00:21:07,041 --> 00:21:11,291
‪我々は約束された褒美を
‪思い描けません

202
00:21:12,416 --> 00:21:17,791
‪知ることができないことへの
‪答えを私は持っていない

203
00:21:17,875 --> 00:21:21,250
‪そうお伝えする
‪義務があります

204
00:21:21,333 --> 00:21:27,041
‪神がなぜ どうやって
‪世界を作ったか知りたい？

205
00:21:27,125 --> 00:21:29,416
‪それは私も同じです

206
00:21:29,500 --> 00:21:32,958
‪誰も答えは持っていません

207
00:21:33,041 --> 00:21:37,333
‪私が持っていて
‪神が与えてくださるもの

208
00:21:37,416 --> 00:21:40,250
‪それは神秘なのです

209
00:21:40,333 --> 00:21:45,000
‪神が奇跡を与えることは
‪まれですが 神秘は？

210
00:21:50,875 --> 00:21:51,875
‪すみません

211
00:21:52,583 --> 00:21:53,166
‪我々…

212
00:21:55,041 --> 00:21:56,583
‪我々大人は⸺

213
00:21:56,666 --> 00:22:00,416
‪神秘を嫌う傾向があります

214
00:22:00,500 --> 00:22:03,208
‪知らないことが不安なのです

215
00:22:03,708 --> 00:22:07,125
‪子供なら
‪そんなことはありません

216
00:22:09,000 --> 00:22:14,250
‪恐れと感動で神秘を受け入れ
‪驚くほど正直に生きる

217
00:22:15,041 --> 00:22:18,333
‪罪はなく 空気のように軽い

218
00:22:18,958 --> 00:22:24,500
‪流れる神の言葉と共に
‪そっと身をかがめ…

219
00:22:27,250 --> 00:22:28,958
‪申し訳ない

220
00:22:31,416 --> 00:22:35,041
‪すみません
‪疲れているようです

221
00:22:35,125 --> 00:22:36,625
‪めまいがして…

222
00:22:37,125 --> 00:22:40,500
‪もう大丈夫です　すみません

223
00:22:43,250 --> 00:22:46,500
‪知るほどに
‪身をかがめなくなる

224
00:22:46,583 --> 00:22:50,000
‪もろくなれば
‪壊れやすくなる

225
00:22:50,708 --> 00:22:54,375
‪この島は壊れたと
‪言う人もいます

226
00:22:56,291 --> 00:22:58,375
‪でも私は言いたい

227
00:23:00,250 --> 00:23:03,666
‪肉体と魂のよみがえり

228
00:23:03,750 --> 00:23:06,833
‪そして肉体と魂の救済

229
00:23:06,916 --> 00:23:11,750
‪このクロケット島で
‪奇跡が我々を待っています

230
00:23:11,833 --> 00:23:15,166
‪例えでも抽象的でもなく⸺

231
00:23:15,250 --> 00:23:18,083
‪カラフルな誇張でも
‪ありません

232
00:23:18,166 --> 00:23:22,083
‪再生 ２度目のチャンス
‪それは…

233
00:23:29,541 --> 00:23:31,041
‪ガニング先生を

234
00:23:34,833 --> 00:23:38,083
‪サウロの回心の地は
‪ダマスコだ

235
00:23:39,000 --> 00:23:42,375
‪キリスト教徒を
‪迫害していた彼は⸺

236
00:23:42,458 --> 00:23:46,208
‪信徒を引っ立てて
‪ダマスコへ向かった

237
00:23:46,291 --> 00:23:49,625
‪しかしダマスコに
‪近づいた時⸺

238
00:23:49,708 --> 00:23:53,791
‪明るい光を目にし
‪地面に倒れ込んだ

239
00:23:54,333 --> 00:23:57,791
‪盲目になった彼に
‪イエスは語りかけた

240
00:23:58,416 --> 00:24:03,875
‪数日後 目からうろこが落ち
‪彼はキリスト教徒に回心

241
00:24:03,958 --> 00:24:07,666
‪やがて使徒パウロとなった

242
00:24:08,166 --> 00:24:12,250
‪サウロの道のりは
‪司祭と同じだ

243
00:24:12,333 --> 00:24:16,583
‪混乱したまま 最後は
‪グループからはぐれた

244
00:24:17,333 --> 00:24:20,666
‪いないことに
‪誰も気づかなかった

245
00:24:20,750 --> 00:24:25,083
‪彼は衰えた心で
‪あの砂漠をさまよった

246
00:24:25,875 --> 00:24:28,000
‪司祭は⸺

247
00:24:28,083 --> 00:24:32,000
‪世界の中で迷子になり
‪自分を見失った

248
00:24:32,083 --> 00:24:34,125
‪そして集団から離れた

249
00:24:34,208 --> 00:24:39,083
‪砂漠やダマスコへの道中で
‪死ぬのは確実だ

250
00:24:39,625 --> 00:24:44,041
‪恐ろしい砂嵐に襲われたら
‪どうしようもない

251
00:24:44,125 --> 00:24:47,833
‪あの地域では
‪最近も嵐があった

252
00:24:47,916 --> 00:24:52,541
‪恐ろしく激しい嵐の音を
‪彼は聞いたはずだ

253
00:24:52,625 --> 00:24:55,708
‪砂漠では
‪嵐の威力によって⸺

254
00:24:55,791 --> 00:24:59,708
‪古代遺跡が
‪掘り出されてしまうそうだ

255
00:24:59,791 --> 00:25:02,791
‪地面を揺らし
‪大地をかき回し

256
00:25:02,875 --> 00:25:07,916
‪昔の建造物の入り口を
‪砂の中から引きずり出す

257
00:25:08,000 --> 00:25:12,208
‪遺跡は長い間
‪地中で封印されていた

258
00:25:13,000 --> 00:25:17,208
‪嵐の中 プルーイット司祭は

259
00:25:17,291 --> 00:25:19,416
‪さまよい 迷子になった

260
00:25:20,958 --> 00:25:24,333
‪砂が目に入り
‪顔を切りつける

261
00:25:24,416 --> 00:25:28,333
‪目の前には砂丘の闇が
‪広がっていた

262
00:25:29,166 --> 00:25:31,791
‪あれは洞窟の入り口か

263
00:25:32,541 --> 00:25:34,875
‪古代遺跡の扉か

264
00:25:34,958 --> 00:25:38,166
‪弱った心で
‪避難場所を求め⸺

265
00:25:38,250 --> 00:25:41,750
‪闇の中へと
‪ひたすら入っていった

266
00:25:42,291 --> 00:25:46,958
‪目の前に現れた
‪洞窟のような入り口

267
00:25:47,041 --> 00:25:49,250
‪光が全て消えるまで…

268
00:25:53,541 --> 00:25:55,083
‪ただのめまいだ

269
00:25:55,625 --> 00:25:57,250
‪そうですね

270
00:25:57,333 --> 00:25:59,916
‪でも診させてください

271
00:26:02,083 --> 00:26:03,041
‪息を吸って

272
00:26:03,708 --> 00:26:05,750
‪本当に大丈夫だ

273
00:26:05,833 --> 00:26:06,416
‪吐いて

274
00:26:12,166 --> 00:26:15,041
‪心拍数も体温も上がってます

275
00:26:15,125 --> 00:26:19,083
‪ウイルスかもしれませんが
‪心配なさそうです

276
00:26:19,666 --> 00:26:21,083
‪大丈夫なのね？

277
00:26:21,583 --> 00:26:22,583
‪一応は

278
00:26:23,333 --> 00:26:25,916
‪でも脱水症状があります

279
00:26:26,000 --> 00:26:31,166
‪塩分の多い食事は避けて
‪水分を取って休めば⸺

280
00:26:31,250 --> 00:26:33,416
‪元に戻りますよ

281
00:26:34,625 --> 00:26:35,625
‪ありがとう

282
00:26:37,000 --> 00:26:38,333
‪仕事ですから

283
00:26:38,416 --> 00:26:42,250
‪それ以上に
‪住民を気にかけてる

284
00:26:42,333 --> 00:26:47,541
‪私や お母様や
‪みんなの心を癒やしてるよ

285
00:26:48,375 --> 00:26:49,583
‪立派なことだ

286
00:26:51,208 --> 00:26:52,208
‪ありがとう

287
00:26:52,875 --> 00:26:54,750
‪さあ　これを飲んで

288
00:26:54,833 --> 00:26:57,375
‪午後の予定は
‪取り消しました

289
00:26:57,458 --> 00:26:59,833
‪休息が必要ですよ

290
00:27:01,291 --> 00:27:04,500
‪行かなきゃならない所がある

291
00:27:07,666 --> 00:27:08,541
‪食事だぞ

292
00:27:08,625 --> 00:27:10,000
‪今 行く

293
00:27:22,125 --> 00:27:24,000
‪「聖書」

294
00:27:36,000 --> 00:27:37,708
‪うるさいな

295
00:27:42,208 --> 00:27:45,166
‪何なんだ　とっとと失せろ

296
00:27:45,250 --> 00:27:46,375
‪俺に何の…

297
00:27:53,791 --> 00:27:54,958
‪こんにちは

298
00:28:18,625 --> 00:28:19,666
‪あれなの？

299
00:28:24,333 --> 00:28:25,000
‪そうね？

300
00:28:25,625 --> 00:28:26,666
‪違う

301
00:28:27,458 --> 00:28:28,666
‪ここにある？

302
00:28:29,166 --> 00:28:30,625
‪見てみたい

303
00:28:30,708 --> 00:28:34,291
‪そこにあるのは
‪俺の祖父の銃だ

304
00:28:34,791 --> 00:28:38,833
‪あれは あの後すぐ
‪海に捨てたよ

305
00:28:38,916 --> 00:28:41,000
‪目にしたくなかった

306
00:28:43,791 --> 00:28:45,708
‪想像どおりの家だわ

307
00:28:49,166 --> 00:28:50,416
‪あの時の話を

308
00:28:53,291 --> 00:28:55,041
‪父と歩いてたの

309
00:28:55,916 --> 00:28:59,291
‪どこへ行くわけでもなかった

310
00:29:00,208 --> 00:29:03,375
‪ほとんど父が話してた

311
00:29:03,458 --> 00:29:05,083
‪まだ小さかったしね

312
00:29:05,166 --> 00:29:07,458
‪ただ歩いてただけなの

313
00:29:08,250 --> 00:29:11,750
‪いつもと同じはずが違った

314
00:29:12,583 --> 00:29:16,125
‪気づいたら倒れてて
‪何も感じなかった

315
00:29:17,375 --> 00:29:21,041
‪父は 獣みたいに叫んでた

316
00:29:21,125 --> 00:29:24,500
‪あれから私の感覚は消えた

317
00:29:25,833 --> 00:29:27,583
‪何も感じなかった

318
00:29:27,666 --> 00:29:32,708
‪何も感じないと分かった時
‪本当に怖くなった

319
00:29:35,208 --> 00:29:36,375
‪あなたが憎い

320
00:29:37,583 --> 00:29:39,833
‪正直さは大事だから言う

321
00:29:40,708 --> 00:29:43,500
‪ジョー･コリーが憎い

322
00:29:44,583 --> 00:29:46,708
‪何年も憎み続けてた

323
00:29:46,791 --> 00:29:51,000
‪あなたを傷つける自分を
‪想像してた

324
00:29:52,166 --> 00:29:53,833
‪苦しめてやりたい

325
00:29:53,916 --> 00:29:58,666
‪あの時の父と同じように
‪叫ばせてやりたい

326
00:29:59,625 --> 00:30:03,583
‪赦(ゆる)‪しを請わせて
‪はねつけてやりたい

327
00:30:05,541 --> 00:30:09,083
‪惨めに生きていけば
‪いいと思った

328
00:30:09,166 --> 00:30:13,416
‪想像どおりと言ったのは
‪そういう意味よ

329
00:30:14,208 --> 00:30:15,083
‪悪かった

330
00:30:15,166 --> 00:30:17,250
‪当たり前でしょ

331
00:30:20,833 --> 00:30:25,458
‪あなたは あの時の私も
‪未来の私も奪った

332
00:30:25,541 --> 00:30:27,708
‪手にしてないものまでよ

333
00:30:27,791 --> 00:30:30,833
‪あなたは時間を飛び越えた

334
00:30:30,916 --> 00:30:33,875
‪時間を飛び越えて盗んだの

335
00:30:37,958 --> 00:30:39,666
‪全て本心よ

336
00:30:40,750 --> 00:30:42,208
‪今も そう思う

337
00:30:44,416 --> 00:30:46,250
‪でも今日は違う

338
00:30:49,333 --> 00:30:51,166
‪ここに来たのは…

339
00:30:55,250 --> 00:30:56,833
‪別の理由がある

340
00:30:59,875 --> 00:31:00,916
‪赦すわ

341
00:31:04,541 --> 00:31:05,916
‪あなたを赦す

342
00:31:08,625 --> 00:31:11,500
‪赦すために会いに来た

343
00:31:14,791 --> 00:31:19,500
‪まだ あなたに対して
‪怒りの感情がある

344
00:31:21,500 --> 00:31:25,416
‪でも違う怒りよ
‪なぜだか分かる？

345
00:31:26,750 --> 00:31:31,541
‪あなたはマシな人生を
‪自ら捨ててる

346
00:31:32,708 --> 00:31:34,833
‪私の道を阻むのは憎しみ

347
00:31:34,916 --> 00:31:37,541
‪あなたの道を阻むのは
‪あなた

348
00:31:39,541 --> 00:31:43,666
‪“怒りを遅くする者は
‪勇士に勝り⸺”

349
00:31:44,375 --> 00:31:48,708
‪“自分の心を治める者は
‪城を攻め取る者に勝る”

350
00:31:49,208 --> 00:31:52,375
‪箴言16章32節よ
‪“箴言”の意味を？

351
00:31:53,041 --> 00:31:54,625
‪知ってる？

352
00:31:55,208 --> 00:31:56,416
‪英知よ

353
00:31:58,375 --> 00:32:02,000
‪箴言は英知と知識の言葉なの

354
00:32:04,375 --> 00:32:09,416
‪神が あなたを赦し
‪赦せると言うのなら…

355
00:32:11,833 --> 00:32:12,875
‪私も赦せる

356
00:32:14,500 --> 00:32:16,708
‪もし私が赦せるなら⸺

357
00:32:17,250 --> 00:32:18,625
‪みんなも赦せる

358
00:32:26,791 --> 00:32:29,291
‪いろんな意見が
‪ありますが⸺

359
00:32:29,375 --> 00:32:32,541
‪まずは落ち着いて
‪聞いてください

360
00:32:32,625 --> 00:32:35,875
‪誰も何も奪ってはいません

361
00:32:35,958 --> 00:32:40,916
‪授業科目もカリキュラムも
‪そのままですから⸺

362
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
‪その話は しません

363
00:32:43,375 --> 00:32:44,541
‪そうじゃなくて…

364
00:32:44,625 --> 00:32:47,625
‪ご自身の宗教を考えれば⸺

365
00:32:47,708 --> 00:32:52,541
‪息子さんの聖書への関心を
‪不快に思うのも分かる

366
00:32:52,625 --> 00:32:53,708
‪思ってない

367
00:32:53,791 --> 00:32:57,750
‪でも息子さんが
‪イエスに興味があるなら⸺

368
00:32:57,833 --> 00:33:00,333
‪学ぶのを許しては？

369
00:33:00,416 --> 00:33:02,000
‪そこは問題じゃない

370
00:33:02,083 --> 00:33:05,541
‪まず この機会に感謝したい

371
00:33:06,625 --> 00:33:08,666
‪息子はイエスを知ってる

372
00:33:08,750 --> 00:33:10,375
‪どうかしらね

373
00:33:10,458 --> 00:33:13,458
‪イスラム教では
‪イエスは預言者だ

374
00:33:14,083 --> 00:33:16,791
‪聖書を授かったと
‪信じられてる

375
00:33:16,875 --> 00:33:19,916
‪モーセがトーラーを
‪授かったように

376
00:33:20,833 --> 00:33:24,541
‪イスラム教徒は
‪イエスと聖書を愛してる

377
00:33:24,625 --> 00:33:25,500
‪あら まあ

378
00:33:26,333 --> 00:33:29,000
‪毎日 新しい学びがあるわね

379
00:33:29,083 --> 00:33:32,125
‪ただイエスの時代の後⸺

380
00:33:32,666 --> 00:33:36,916
‪キリスト教に逸脱が生じたと
‪我々は考えてる

381
00:33:37,958 --> 00:33:41,708
‪司祭や教皇や王が
‪メッセージを変えた

382
00:33:42,500 --> 00:33:45,208
‪だから何通りもの
‪聖書がある

383
00:33:45,291 --> 00:33:47,166
‪人が干渉したからだ

384
00:33:47,250 --> 00:33:48,541
‪無関係な話だわ

385
00:33:48,625 --> 00:33:52,750
‪聖書には神の最初の言葉が
‪あると信じてる

386
00:33:52,833 --> 00:33:53,625
‪寛大ね

387
00:33:53,708 --> 00:33:57,375
‪そしてコーランは
‪神の最後の言葉であり⸺

388
00:33:58,083 --> 00:34:01,500
‪受け取った啓示を
‪再び伝えるものだ

389
00:34:02,000 --> 00:34:04,125
‪今 この場では

390
00:34:04,208 --> 00:34:07,750
‪聖書の枝分かれを
‪話すべきじゃないわ

391
00:34:07,833 --> 00:34:09,125
‪そのとおり

392
00:34:10,416 --> 00:34:13,083
‪だから問題なんだ

393
00:34:13,166 --> 00:34:17,125
‪僕を含めて何人かが
‪そこを心配してる

394
00:34:17,208 --> 00:34:19,625
‪イスラム教徒は
‪知識を探求する

395
00:34:19,708 --> 00:34:23,583
‪だから僕も
‪息子が聖書を学ぶのは賛成だ

396
00:34:23,666 --> 00:34:25,958
‪面白いし 僕も学んだ

397
00:34:26,958 --> 00:34:31,416
‪ただ問題は
‪ここが公立学校ってことだ

398
00:34:32,166 --> 00:34:33,458
‪そこなんだ

399
00:34:33,541 --> 00:34:36,791
‪問題は聖書そのものじゃない

400
00:34:37,333 --> 00:34:41,458
‪ここで子供たちに
‪配られることだ

401
00:34:41,541 --> 00:34:44,500
‪あなたなら どう思う？

402
00:34:44,583 --> 00:34:47,333
‪公立学校に通う子供が⸺

403
00:34:47,416 --> 00:34:49,791
‪コーランを持ち帰ったら？

404
00:34:49,875 --> 00:34:53,916
‪預言者ムハンマドについて
‪聞かれたら？

405
00:34:54,000 --> 00:34:57,500
‪僕がコーランを配ったら
‪どう思う？

406
00:34:57,583 --> 00:35:01,083
‪知識の探求を
‪勧める目的だとしても⸺

407
00:35:01,666 --> 00:35:03,875
‪僕を追い出すはずだ

408
00:35:03,958 --> 00:35:05,125
‪いいかしら？

409
00:35:08,583 --> 00:35:09,833
‪ここは公立校よ

410
00:35:10,708 --> 00:35:13,541
‪そして彼の言うことは正しい

411
00:35:13,625 --> 00:35:17,083
‪私は皆さんと
‪同じ信徒だけど⸺

412
00:35:17,166 --> 00:35:19,125
‪ホームルームで聖書を…

413
00:35:19,208 --> 00:35:24,333
‪保安官　あなたを
‪町から追い出したりしないわ

414
00:35:25,208 --> 00:35:29,125
‪そんなふうに
‪思われるなんて悲しい

415
00:35:30,125 --> 00:35:33,125
‪どんな宗教を
‪信じていても⸺

416
00:35:33,208 --> 00:35:37,000
‪私たちは皆 同じ人間であり
‪いとこです

417
00:35:37,708 --> 00:35:41,541
‪誰かを見下す意図など
‪ありません

418
00:35:41,625 --> 00:35:44,625
‪これっぽっちもです

419
00:35:47,125 --> 00:35:50,000
‪教室に聖書があるだけです

420
00:35:50,500 --> 00:35:54,250
‪他の教科書があるのと同じよ

421
00:35:54,333 --> 00:35:56,916
‪科学の本や歴史の本や…

422
00:35:57,000 --> 00:35:58,541
‪まったく違うわ

423
00:35:58,625 --> 00:36:00,375
‪読むかどうかは自由よ

424
00:36:01,166 --> 00:36:06,083
‪私ならホームルームで
‪一節を読むかもしれない

425
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
‪でも伝道は しない

426
00:36:08,541 --> 00:36:12,333
‪子供たちには
‪信仰を共有することで⸺

427
00:36:12,416 --> 00:36:15,500
‪刺激を受けてほしい

428
00:36:15,583 --> 00:36:19,875
‪イスラム教徒がコーランを
‪引用してもいい

429
00:36:19,958 --> 00:36:23,208
‪攻撃的な文章でない限りはね

430
00:36:23,291 --> 00:36:27,958
‪はっきり言って悪いけど
‪大部分が そうでしょ

431
00:36:28,041 --> 00:36:31,375
‪攻撃してるわけじゃないわ
‪保安官

432
00:36:31,458 --> 00:36:34,666
‪もちろん
‪特に旧約聖書には⸺

433
00:36:34,750 --> 00:36:40,000
‪子供にとって不適切な内容が
‪あるのは認める

434
00:36:40,583 --> 00:36:42,833
‪大人には有益な話でも⸺

435
00:36:42,916 --> 00:36:47,791
‪ロトと妻の物語を
‪子供に聞かせたりしない

436
00:36:47,875 --> 00:36:51,833
‪引用するものは
‪事前に よく吟味する

437
00:36:51,916 --> 00:36:53,500
‪そういうことでは…

438
00:36:53,583 --> 00:36:55,583
‪教育と言えるかしら？

439
00:36:55,666 --> 00:36:59,666
‪生徒に学びの選択肢を
‪与えないなんて

440
00:36:59,750 --> 00:37:02,791
‪なぜ読ませるのを恐れるの？

441
00:37:02,875 --> 00:37:07,083
‪じゃあ物議を醸すような本は
‪燃やせと？

442
00:37:07,875 --> 00:37:11,041
‪何より
‪ああいうことがあって⸺

443
00:37:11,791 --> 00:37:16,208
‪子供たちは
‪もっと学びたいと願ってるわ

444
00:37:16,291 --> 00:37:20,750
‪何も問題ないような
‪フリをしても意味がない

445
00:37:20,833 --> 00:37:26,125
‪私たちはクロケット島で
‪奇跡を体験した

446
00:37:26,208 --> 00:37:27,791
‪それが事実よ

447
00:37:27,875 --> 00:37:32,166
‪教会で 私たちの目の前で
‪奇跡が起きた

448
00:37:32,250 --> 00:37:34,000
‪保安官には⸺

449
00:37:34,083 --> 00:37:37,375
‪地域社会を守る責任がある

450
00:37:37,458 --> 00:37:42,666
‪島は今 本格的な
‪宗教復興の時を迎えてるの

451
00:37:43,291 --> 00:37:48,125
‪子供たちが学校でそれを
‪話し合えないなんて⸺

452
00:37:48,208 --> 00:37:52,333
‪私には どういうことか
‪理解できない

453
00:38:00,458 --> 00:38:01,958
‪耐えられなかった

454
00:38:02,041 --> 00:38:04,541
‪本当にバカげた話よ

455
00:38:04,625 --> 00:38:08,333
‪独り善がりとしか思えない

456
00:38:08,416 --> 00:38:11,875
‪ある種の宗教の信者に
‪特有のね

457
00:38:14,375 --> 00:38:16,208
‪本当にイヤだわ

458
00:38:16,875 --> 00:38:18,041
‪ゾッとする

459
00:38:20,583 --> 00:38:22,000
‪こんな話…

460
00:38:26,250 --> 00:38:28,833
‪あなたのほうは どう？

461
00:38:30,500 --> 00:38:33,500
‪進展は遅いな

462
00:38:33,583 --> 00:38:36,750
‪どうやら俺は
‪償いのために⸺

463
00:38:36,833 --> 00:38:41,250
‪みんなに近づくことは
‪できないみたいだ

464
00:38:42,000 --> 00:38:44,708
‪ポール神父は
‪“手紙を書け”と

465
00:38:45,250 --> 00:38:48,375
‪だから たくさん書いてる

466
00:38:48,458 --> 00:38:50,000
‪難しいわね

467
00:38:50,083 --> 00:38:51,958
‪確かに難しい

468
00:38:52,041 --> 00:38:55,500
‪でも届けるのは もっとだ

469
00:38:56,166 --> 00:38:58,375
‪考えると‪憂鬱(ゆううつ)‪だよ

470
00:39:01,125 --> 00:39:05,291
‪勇気を出して
‪自分自身の棚卸しをして⸺

471
00:39:05,375 --> 00:39:08,333
‪分かったことがある

472
00:39:09,291 --> 00:39:10,958
‪俺は臆病者だ

473
00:39:11,458 --> 00:39:12,666
‪やめて

474
00:39:13,458 --> 00:39:15,291
‪そんなこと言わないで

475
00:39:15,916 --> 00:39:18,625
‪誰かがあなたを
‪そう言ったら…

476
00:39:20,458 --> 00:39:21,541
‪言ったら？

477
00:39:26,166 --> 00:39:27,541
‪ケツを蹴る

478
00:39:28,208 --> 00:39:30,083
‪君が蹴とばすのか？

479
00:39:30,166 --> 00:39:32,041
‪ええ　こうしてやる

480
00:39:33,458 --> 00:39:35,416
‪それは太ももだよ

481
00:39:35,500 --> 00:39:37,541
‪じゃあ太ももを蹴る

482
00:39:44,041 --> 00:39:45,750
‪ママ　お風呂に…

483
00:39:49,166 --> 00:39:50,583
‪困ったわね

484
00:39:50,666 --> 00:39:54,125
‪これじゃベッドに
‪縛りつけなきゃ

485
00:39:54,208 --> 00:39:55,083
‪サラ

486
00:39:55,166 --> 00:39:58,583
‪こんなこと
‪わざわざ話したって…

487
00:39:58,666 --> 00:40:00,083
‪サラ　聞いて

488
00:40:01,208 --> 00:40:02,166
‪ママ

489
00:40:07,416 --> 00:40:09,083
‪私は今まで…

490
00:40:10,708 --> 00:40:13,000
‪今まで どこにいたの？

491
00:40:13,083 --> 00:40:16,166
‪暗い所にいたのかしら

492
00:40:17,166 --> 00:40:19,708
‪でも ここは違う

493
00:40:20,583 --> 00:40:24,166
‪たった今 目が覚めたみたい

494
00:40:25,625 --> 00:40:27,041
‪あなたがいた

495
00:40:28,125 --> 00:40:29,541
‪私の美しい…

496
00:40:34,833 --> 00:40:35,916
‪ママ？

497
00:40:51,500 --> 00:40:54,208
‪いつ ここに
‪ベッドを移したの？

498
00:41:10,166 --> 00:41:11,541
‪遅れてすまない

499
00:41:12,041 --> 00:41:15,875
‪やっぱり来たね
‪これで３人だ

500
00:41:18,083 --> 00:41:19,000
‪ジョー

501
00:41:19,833 --> 00:41:22,458
‪匿名は通用しないな

502
00:41:23,583 --> 00:41:27,708
‪あの子が帰った後
‪飲みたいと思わなかった

503
00:41:27,791 --> 00:41:32,041
‪飲んだけど
‪飲みたくなくなったんだ

504
00:41:32,875 --> 00:41:37,125
‪なぜ彼女が来たのか
‪分からなかった

505
00:41:37,208 --> 00:41:41,083
‪それで島を
‪端から端まで歩きながら⸺

506
00:41:41,166 --> 00:41:45,208
‪彼女に起きたことの
‪せいだと気づいた

507
00:41:45,291 --> 00:41:47,500
‪みんなが話してる

508
00:41:47,583 --> 00:41:50,833
‪なるほどと思って
‪ここへ来た

509
00:41:50,916 --> 00:41:54,208
‪そしたら神父様が
‪教えてくれた

510
00:41:55,500 --> 00:41:56,875
‪禁酒会のことを

511
00:41:56,958 --> 00:42:00,416
‪リーザは君のことを赦した

512
00:42:01,000 --> 00:42:05,125
‪君の告白を聞き
‪神も お赦しになった

513
00:42:05,833 --> 00:42:06,833
‪あとは？

514
00:42:11,208 --> 00:42:14,000
‪みんな そう簡単に赦さない

515
00:42:16,250 --> 00:42:17,708
‪どう思う？

516
00:42:19,291 --> 00:42:20,416
‪何も言えない

517
00:42:21,000 --> 00:42:25,416
‪酒のことについて
‪どうこう言う立場にない

518
00:42:26,166 --> 00:42:27,291
‪それはウソだ

519
00:42:29,333 --> 00:42:30,708
‪でたらめだよ

520
00:42:30,791 --> 00:42:33,250
‪悪いけど でたらめだ

521
00:42:33,333 --> 00:42:36,625
‪週に１回は必ず
‪ここで話して⸺

522
00:42:36,708 --> 00:42:38,500
‪それだけ？

523
00:42:38,583 --> 00:42:42,708
‪初めて ここに来た時
‪君は心を閉ざしてた

524
00:42:42,791 --> 00:42:44,166
‪覚えてるか？

525
00:42:44,250 --> 00:42:46,833
‪当時を思い出して話してくれ

526
00:42:46,916 --> 00:42:52,416
‪君なら私や他の人が
‪言えないことが言えるはずだ

527
00:42:52,500 --> 00:42:56,291
‪だから ごまかさないで
‪言ってくれ

528
00:42:56,791 --> 00:42:58,208
‪ライリー

529
00:43:06,541 --> 00:43:07,958
‪ここへ来た

530
00:43:09,458 --> 00:43:12,583
‪それだけで十分だと思う

531
00:43:13,750 --> 00:43:17,083
‪この先はともかく
‪今は これでいい

532
00:43:18,666 --> 00:43:19,875
‪それが全てだ

533
00:43:28,125 --> 00:43:30,875
‪あとはやるから帰っていいよ

534
00:43:30,958 --> 00:43:32,000
‪手伝うよ

535
00:43:32,083 --> 00:43:34,541
‪いいんだ　また次の会で

536
00:43:35,166 --> 00:43:35,833
‪分かった

537
00:43:35,916 --> 00:43:37,875
‪おやすみ　神父様

538
00:43:38,791 --> 00:43:39,666
‪さよなら

539
00:43:54,541 --> 00:43:58,333
‪“プルーイット公民館”
‪なんて笑えるね

540
00:43:59,791 --> 00:44:04,708
‪“キーン資金ランドリー”に
‪したほうがいい

541
00:44:07,916 --> 00:44:09,916
‪“キーン･
‪コイン‪ランドリー”

542
00:44:11,041 --> 00:44:13,916
‪“キーン･
‪詐欺師ランドリー”

543
00:44:15,500 --> 00:44:20,625
‪“ベヴァリー･クソ･キーンの
‪邪悪なクソ魔女施設”

544
00:44:20,708 --> 00:44:24,875
‪無限使い込み
‪クソ責任会社だ

545
00:44:24,958 --> 00:44:26,833
‪デカい看板が要る

546
00:44:29,000 --> 00:44:30,875
‪想像もしなかったよ

547
00:44:31,958 --> 00:44:34,916
‪俺が あの建物の中に
‪入るとはな

548
00:44:35,666 --> 00:44:40,458
‪死ぬまで入ることは
‪ないと思ってた

549
00:44:42,958 --> 00:44:44,916
‪でも気づいたら⸺

550
00:44:45,583 --> 00:44:50,083
‪あんたと神父様と
‪あそこで話してた

551
00:44:50,166 --> 00:44:53,416
‪こんな状況で俺も考えたよ

552
00:44:55,416 --> 00:44:57,708
‪生きる価値は あるかも

553
00:44:58,833 --> 00:44:59,958
‪それに…

554
00:45:01,416 --> 00:45:02,791
‪あんなことも

555
00:45:05,583 --> 00:45:09,208
‪あれは真実だってことだな

556
00:45:11,208 --> 00:45:12,916
‪決めつけない

557
00:45:14,291 --> 00:45:16,125
‪今後のモットーだ

558
00:45:17,833 --> 00:45:19,375
‪決めつけない

559
00:45:21,791 --> 00:45:23,291
‪よく来たな　ジョー

560
00:45:29,958 --> 00:45:32,458
‪それが本心なんだな？

561
00:45:33,791 --> 00:45:36,166
‪今まで いろいろあった

562
00:45:43,750 --> 00:45:47,083
‪俺を心配したのは
‪姉だけだった

563
00:45:49,958 --> 00:45:52,666
‪とうの昔に島を出たよ

564
00:45:52,750 --> 00:45:54,875
‪俺に“なぜ残るの？”と

565
00:45:54,958 --> 00:45:56,166
‪なぜだ？

566
00:45:56,708 --> 00:45:58,041
‪さあな

567
00:45:58,833 --> 00:46:00,041
‪俺は ただ…

568
00:46:02,166 --> 00:46:04,583
‪島を去るのは簡単だ

569
00:46:04,666 --> 00:46:08,000
‪でも それじゃ
‪ダメだと思った

570
00:46:10,666 --> 00:46:13,083
‪自分に罰を与えたかった

571
00:46:16,250 --> 00:46:18,666
‪少し前に姉は死んだ

572
00:46:18,750 --> 00:46:20,291
‪気の毒に

573
00:46:21,333 --> 00:46:24,166
‪本土の墓地に埋葬されたよ

574
00:46:24,250 --> 00:46:27,208
‪戻りたくなかったんだろう

575
00:46:27,750 --> 00:46:30,333
‪会いに行けばよかった

576
00:46:30,875 --> 00:46:35,291
‪努力すべきだったのに
‪できなかった

577
00:46:37,166 --> 00:46:39,291
‪でも今ならできる

578
00:46:42,000 --> 00:46:45,250
‪そう思えるようになった

579
00:46:46,708 --> 00:46:48,333
‪つらいだろうな

580
00:46:52,250 --> 00:46:53,791
‪いずれ分かるよ

581
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
‪何か変わったか？

582
00:47:02,000 --> 00:47:03,666
‪周りの反応だよ

583
00:47:06,458 --> 00:47:07,750
‪そうは思わない

584
00:47:10,291 --> 00:47:12,291
‪何も変わってない

585
00:47:13,541 --> 00:47:17,291
‪一生懸命 努力すれば
‪もしかしたら⸺

586
00:47:18,625 --> 00:47:21,083
‪違う人間になれるかもな

587
00:47:22,833 --> 00:47:25,125
‪気持ちも変わるかも

588
00:47:27,333 --> 00:47:28,125
‪どうかな

589
00:47:33,500 --> 00:47:35,625
‪違う人間になろう

590
00:47:37,458 --> 00:47:38,291
‪おやすみ

591
00:47:38,375 --> 00:47:39,208
‪おやすみ

592
00:48:01,875 --> 00:48:02,458
‪話せる？

593
00:48:05,333 --> 00:48:06,208
‪いいよ

594
00:48:07,000 --> 00:48:11,458
‪日曜日に
‪聖パトリック教会へ行きたい

595
00:48:11,541 --> 00:48:13,208
‪ただ行くだけだ

596
00:48:15,625 --> 00:48:16,625
‪なぜだ？

597
00:48:16,708 --> 00:48:18,875
‪学校のみんなも…

598
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
‪みんなじゃないだろ

599
00:48:22,291 --> 00:48:27,250
‪大勢 行ってるから
‪どんな感じか知りたい

600
00:48:31,125 --> 00:48:33,500
‪それは どうかな

601
00:48:33,583 --> 00:48:36,083
‪行けない理由は ない

602
00:48:36,166 --> 00:48:38,833
‪お前はキリスト教徒じゃない

603
00:48:38,916 --> 00:48:41,250
‪俺が決めたことじゃない

604
00:48:41,333 --> 00:48:43,500
‪そんなこと１つもない

605
00:48:44,250 --> 00:48:46,458
‪イスラム教徒になることも

606
00:48:46,541 --> 00:48:47,750
‪当たり前だ

607
00:48:47,833 --> 00:48:49,500
‪島に来たこともだ

608
00:48:50,208 --> 00:48:51,833
‪俺に何も聞かない

609
00:48:51,916 --> 00:48:55,958
‪母さんのために
‪イスラム教徒になった

610
00:48:56,041 --> 00:48:59,250
‪周りの人が
‪人種差別主義者だからだ

611
00:48:59,333 --> 00:49:02,833
‪いつでも父さんが決めてきた

612
00:49:03,541 --> 00:49:07,958
‪でも今 この島で
‪あんなことが起きて…

613
00:49:08,041 --> 00:49:08,625
‪何がだ？

614
00:49:08,708 --> 00:49:10,333
‪分かるだろ？

615
00:49:10,833 --> 00:49:14,750
‪もちろんリーザが
‪回復したのは知ってる

616
00:49:14,833 --> 00:49:19,541
‪誤診が原因だが
‪気になるのも分かる

617
00:49:19,625 --> 00:49:24,500
‪リーザのことは
‪よく知ってるし あれは⸺

618
00:49:25,166 --> 00:49:27,833
‪間違いなく奇跡だよ

619
00:49:27,916 --> 00:49:30,000
‪そういうものじゃない

620
00:49:30,083 --> 00:49:31,625
‪アッラーは…

621
00:49:45,333 --> 00:49:46,875
‪知ってるか？

622
00:49:52,458 --> 00:49:55,916
‪すい臓ガンが
‪人に何をするか

623
00:49:58,208 --> 00:49:59,833
‪聞きたいか？

624
00:50:00,375 --> 00:50:02,083
‪俺は言いたくない

625
00:50:02,875 --> 00:50:07,166
‪母さんが何を経験したか
‪教えたくない

626
00:50:09,041 --> 00:50:12,416
‪だから俺の中に収めておく

627
00:50:13,625 --> 00:50:15,291
‪母さんは⸺

628
00:50:15,375 --> 00:50:19,375
‪最後まで信仰を貫き
‪神をたたえていた

629
00:50:20,708 --> 00:50:24,208
‪あの件が
‪神のしたことだとしよう

630
00:50:26,541 --> 00:50:28,083
‪じゃあ神は⸺

631
00:50:29,666 --> 00:50:32,875
‪誰かは癒やし
‪誰かは癒やさない？

632
00:50:32,958 --> 00:50:36,958
‪誰を救い 誰を救わないか
‪選んでる？

633
00:50:37,541 --> 00:50:41,083
‪リーザには奇跡を与えた

634
00:50:43,083 --> 00:50:47,250
‪一方で本土の子供は
‪脳腫瘍で死なせるのか？

635
00:50:47,333 --> 00:50:48,208
‪違う

636
00:50:49,791 --> 00:50:53,625
‪神の力とは
‪そういうものじゃない

637
00:50:55,250 --> 00:50:57,166
‪そうはいかない

638
00:51:00,916 --> 00:51:04,250
‪たとえ教会での出来事が
‪感動的でもだ

639
00:51:05,000 --> 00:51:10,083
‪仏教やサイエントロジーにも
‪魔法などない

640
00:51:21,625 --> 00:51:22,833
‪キスを

641
00:51:30,791 --> 00:51:33,291
‪まだ話があるなら明日だ

642
00:51:38,083 --> 00:51:39,416
‪何だ

643
00:51:43,083 --> 00:51:44,125
‪どうしたの？

644
00:51:47,333 --> 00:51:47,916
‪別に

645
00:51:51,083 --> 00:51:52,583
‪見間違いだ

646
00:51:55,625 --> 00:51:56,541
‪おやすみ

647
00:52:00,833 --> 00:52:04,375
‪神父様が戻るまでに
‪水は出る？

648
00:52:04,458 --> 00:52:05,625
‪あと少しだ

649
00:52:07,333 --> 00:52:09,500
‪食事をありがとう

650
00:52:09,583 --> 00:52:13,250
‪冷凍しておくわ
‪みんな親切ね

651
00:52:13,333 --> 00:52:15,291
‪神父様のためだ

652
00:52:15,375 --> 00:52:19,208
‪そのことで２人に
‪手伝ってほしいの

653
00:52:19,291 --> 00:52:22,333
‪夕食会を開きたいのよ

654
00:52:22,416 --> 00:52:25,250
‪ささやかだけど
‪感謝の印にね

655
00:52:25,333 --> 00:52:28,083
‪公民館に
‪人が大勢 集まるわ

656
00:52:28,166 --> 00:52:32,083
‪それで最初のスピーチを
‪お願いしたいの

657
00:52:32,166 --> 00:52:33,458
‪喜んで

658
00:52:34,041 --> 00:52:37,625
‪神父様の行為と
‪２人の立場を考えれば⸺

659
00:52:37,708 --> 00:52:40,833
‪きっと神父様にとっても…

660
00:52:43,333 --> 00:52:44,291
‪神父様？

661
00:52:45,166 --> 00:52:46,083
‪まただわ

662
00:52:46,166 --> 00:52:47,416
‪どうしたの？

663
00:53:14,833 --> 00:53:15,458
‪神父様

664
00:53:19,250 --> 00:53:21,958
‪神父様　そんな…

665
00:53:41,583 --> 00:53:44,791
‪どうして こんなことに

666
00:53:48,250 --> 00:53:49,875
‪どうして…

667
00:54:04,208 --> 00:54:06,791
‪廃墟の中は暗かった

668
00:54:06,875 --> 00:54:10,958
‪明かりはなく
‪何も見えない中 歩いた

669
00:55:44,791 --> 00:55:49,000
‪そこにあるのは痛み
‪そして痛み

670
00:55:49,083 --> 00:55:50,416
‪また痛みだ

671
00:55:51,375 --> 00:55:54,458
‪恐れが彼の体から
‪抜けていった

672
00:55:54,541 --> 00:55:57,416
‪体から ひとつ残らずだ

673
00:55:57,500 --> 00:56:01,041
‪恐れ 痛み 暖かさが
‪全て抜けた

674
00:56:01,875 --> 00:56:02,958
‪抜けていった

675
00:56:10,250 --> 00:56:15,375
‪天にまします我らの父よ
‪み名をあがめさせたまえ

676
00:56:15,958 --> 00:56:17,583
‪み国を来たらせたまえ

677
00:56:17,666 --> 00:56:23,125
‪み心の天になるごとく
‪地にもなさせたまえ

678
00:56:23,208 --> 00:56:25,208
‪あの目だ

679
00:56:25,291 --> 00:56:30,166
‪あの目 あの肌
‪あの手 そして翼

680
00:56:30,791 --> 00:56:35,166
‪大きな翼に
‪包まれている感覚になり⸺

681
00:56:35,250 --> 00:56:38,375
‪ついに彼の心は
‪言葉を見つけた

682
00:56:38,458 --> 00:56:43,833
‪嵐に暴かれた墓のように
‪恐怖で言葉が掘り起こされた

683
00:56:43,916 --> 00:56:46,666
‪その言葉は“天使”だ

684
00:56:48,375 --> 00:56:49,541
‪“天使”と

685
00:56:52,291 --> 00:56:55,416
‪彼は非常に恐れた

686
00:57:00,041 --> 00:57:03,500
‪暗闇の中で伸びた手には⸺

687
00:57:03,583 --> 00:57:06,166
‪主の傷である聖痕があった

688
00:57:06,250 --> 00:57:09,833
‪天使が伸ばした手の
‪手首から

689
00:57:09,916 --> 00:57:14,000
‪キリストの血が流れ
‪新たな言葉が形になった

690
00:57:14,583 --> 00:57:15,625
‪“飲め”

691
00:57:17,166 --> 00:57:18,208
‪“飲め”

692
00:57:20,041 --> 00:57:22,666
‪“皆 これを受けて
‪飲みなさい”

693
00:57:22,750 --> 00:57:24,375
‪“これは私の血の杯”

694
00:57:24,458 --> 00:57:29,416
‪“あなた方と
‪多くの人のために流されて”

695
00:57:29,500 --> 00:57:33,125
‪“罪の‪赦(ゆる)‪しとなる
‪新しい永遠の契約の血”

696
00:57:33,208 --> 00:57:36,250
‪飲みながら この言葉が⸺

697
00:57:36,333 --> 00:57:39,250
‪老人の老いた心に
‪何度も響いた

698
00:58:02,625 --> 00:58:06,375
‪プルーイット司祭が
‪目覚めた時

699
00:58:07,625 --> 00:58:09,875
‪嵐は過ぎ去っていた

700
00:58:09,958 --> 00:58:14,916
‪光の差す洞窟の入り口へ
‪彼は向かった

701
00:58:15,750 --> 00:58:18,833
‪光のまぶしさに
‪手を上げると⸺

702
00:58:18,916 --> 00:58:21,291
‪その手は若返っていた

703
00:58:22,458 --> 00:58:24,625
‪何十年も前の手だ

704
00:58:26,875 --> 00:58:32,166
‪彼の後方にあったのは
‪教会の入り口に違いない

705
00:58:32,250 --> 00:58:36,625
‪古代の教会に
‪天使が隠れていたのだ

706
00:58:36,708 --> 00:58:40,000
‪神の天使は光を恐れていた

707
00:58:40,083 --> 00:58:43,541
‪陰に隠れた天使に
‪私は黙礼し 泣いた

708
00:58:46,375 --> 00:58:47,750
‪長い旅になる

709
00:58:50,625 --> 00:58:54,333
‪天使を必要とする所は
‪分かっていた

710
00:58:54,416 --> 00:58:56,958
‪天使はきっと追いつくはずだ

711
00:58:57,041 --> 00:59:00,166
‪私は旅をしつつ恐れていた

712
00:59:00,250 --> 00:59:04,791
‪誰かに見つかることや
‪天使が来ないことを

713
00:59:06,416 --> 00:59:09,916
‪来た時は
‪隠さなければならない

714
00:59:10,000 --> 00:59:14,416
‪土の中に隠して
‪神に委ねるつもりだった

715
00:59:14,500 --> 00:59:19,375
‪そうすれば必要な人の所へ
‪持ち帰れるだろうと

716
00:59:20,250 --> 00:59:21,916
‪そして恵みがあった

717
00:59:26,791 --> 00:59:28,916
‪ウソをつかねばならない

718
00:59:29,500 --> 00:59:33,333
‪私が助ける人たちに
‪ウソをつくのだ

719
00:59:33,416 --> 00:59:38,541
‪親愛なる魂に あなたの愛と
‪慈悲をもたらすためだ

720
00:59:39,291 --> 00:59:40,875
‪そして奇跡を

721
00:59:42,583 --> 00:59:43,541
‪だから…

722
00:59:45,375 --> 00:59:49,333
‪神よ　小さなウソを
‪お赦しください

723
00:59:50,416 --> 00:59:54,958
‪我 主の限りなく
‪嫌いたまう罪をもって⸺

724
00:59:55,041 --> 00:59:59,500
‪愛すべき御父に背きしを
‪深く悔やみ奉る

725
00:59:59,583 --> 01:00:03,916
‪御血の功徳によりて
‪我が罪を赦したまえ

726
01:00:04,583 --> 01:00:09,041
‪今より心を改め
‪再びみ心に背くこと⸺

727
01:00:09,791 --> 01:00:13,458
‪あるまじと決心し奉る
‪アーメン

728
01:00:22,500 --> 01:00:25,125
‪司祭　よかった

729
01:00:25,708 --> 01:00:27,666
‪奇跡が起きたわ

730
01:00:28,458 --> 01:00:30,750
‪神よ　感謝します

731
01:00:39,666 --> 01:00:43,000
‪本当によかった　司祭

732
01:00:43,750 --> 01:00:44,875
‪奇跡よ

733
01:00:49,375 --> 01:00:51,500
‪もう大丈夫ですよ

734
01:03:27,500 --> 01:03:32,500
‪日本語字幕　柴田 麻衣子

