1
00:00:06,250 --> 00:00:09,666
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:29,416 --> 00:00:34,083
BUKU III: PERIBAHASA

3
00:00:51,625 --> 00:00:53,625
<i>Rahmatiku Tuhan, sebab aku berdosa.</i>

4
00:00:55,250 --> 00:00:56,375
Itu tak betul.

5
00:00:59,458 --> 00:01:01,458
Rahmatiku Tuhan, sebab aku akan berdosa.

6
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
Aku akan memperkenalkan diri
kepada kariah.

7
00:01:07,250 --> 00:01:10,875
dan menipu mereka tentang
Monsignor John Pruitt.

8
00:01:17,208 --> 00:01:19,708
Tipu secara terus terang,
bukan sebaliknya.

9
00:01:20,833 --> 00:01:24,083
<i>Aku takkan beritahu</i>
<i>yang John Pruitt sebenarnya lebih uzur</i>

10
00:01:24,166 --> 00:01:26,458
<i>ketika dia dihantar ke lawatan itu.</i>

11
00:01:26,541 --> 00:01:29,958
Monsignor Pruitt? Ke mana awak mahu pergi?

12
00:01:30,041 --> 00:01:31,958
Kumpulan kita lalu ke sini.

13
00:01:32,041 --> 00:01:34,250
Dia kerap merayau jauh dari kumpulannya.

14
00:01:34,333 --> 00:01:38,000
Dia habiskan masa tersesat
di Baitulmuqaddis pada hari pertama,

15
00:01:38,083 --> 00:01:39,625
dan dia sangat

16
00:01:41,000 --> 00:01:42,083
takut.

17
00:02:21,333 --> 00:02:24,125
<i>Ini bukan disebabkan faktor umur tua.</i>

18
00:02:24,208 --> 00:02:26,333
<i>Seseorang yang digenggam demensia,</i>

19
00:02:26,416 --> 00:02:29,666
<i>lebih teruk daripada apa</i>
<i>yang jemaah akui sendiri.</i>

20
00:02:29,750 --> 00:02:31,083
<i>Seseorang yang telah…</i>

21
00:02:33,083 --> 00:02:36,916
hidup terlebih lama di dunia ini.

22
00:02:39,333 --> 00:02:41,916
<i>Saya takkan beritahu mereka</i>
<i>tentang semua itu.</i>

23
00:02:43,666 --> 00:02:46,166
<i>Saya akan kata</i>
<i>dia sedang pulih di hospital.</i>

24
00:02:46,250 --> 00:02:49,291
Keadaan mungkin akan kembali normal,

25
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
mungkin dia masih seperti yang diingati.

26
00:02:51,791 --> 00:02:55,041
Mungkin dia masih lagi ketua,

27
00:02:56,708 --> 00:03:00,291
pengembala yang mereka sayangi
selama bertahun-tahun.

28
00:03:00,791 --> 00:03:03,625
Saya akan beritahu penipuan ini

29
00:03:05,583 --> 00:03:10,125
untuk kepentingan mereka supaya apabila
ia bermula, mereka akan bersedia.

30
00:03:12,291 --> 00:03:13,708
Untuk apa yang akan datang.

31
00:03:15,125 --> 00:03:16,833
Untuk mukjizat yang akan datang.

32
00:04:16,458 --> 00:04:17,458
Paderi?

33
00:04:24,041 --> 00:04:25,000
Paderi!

34
00:04:57,166 --> 00:04:59,625
Paderi? Awak tak apa-apa?

35
00:05:04,000 --> 00:05:05,750
Perlu saya panggil Dr. Gunning?

36
00:05:25,500 --> 00:05:28,041
Ia suatu mukjizat. Mukjizat sebenar.

37
00:05:29,125 --> 00:05:32,125
Tidakkah begitu?
Maksud saya, suatu mukjizat.

38
00:05:32,791 --> 00:05:34,916
Sangat mengagumkan.

39
00:05:35,000 --> 00:05:37,625
Tindak balasnya lemah, tapi ia sudah ada.

40
00:05:39,041 --> 00:05:40,166
Awak ada rasa apa-apa?

41
00:05:40,250 --> 00:05:43,041
Awak ada rasa apa-apa sensasi
sebelum pagi ini?

42
00:05:43,125 --> 00:05:46,333
Saya tak tahu. Walaupun saya
tak dapat merasainya,

43
00:05:46,416 --> 00:05:49,916
saya dapat rasakannya.
Seperti yang kita bincang, fantom…

44
00:05:50,000 --> 00:05:53,791
Sindrom anggota fantom.
Tiada perkara baru atau berbeza?

45
00:05:53,875 --> 00:05:55,666
- Tiada.
- Saya…

46
00:05:56,458 --> 00:06:01,583
Awak sedang berdiri, berjalan dan
itulah perkara yang paling penting.

47
00:06:02,375 --> 00:06:04,791
Saya gembira untuk awak, Leeza.

48
00:06:05,791 --> 00:06:09,541
Otot awak masih belum
pulih sepenuhnya. Biar saya…

49
00:06:10,875 --> 00:06:12,416
Guna tongkat ini,

50
00:06:12,500 --> 00:06:15,041
walaupun untuk jarak dekat
buat masa sekarang.

51
00:06:15,125 --> 00:06:17,875
Letak berat awak padanya
dan letak di depan. Faham?

52
00:06:17,958 --> 00:06:20,208
- Adakah ia masuk akal?
- Awak pernah…

53
00:06:20,708 --> 00:06:22,750
Awak pernah lihat perkara begini?

54
00:06:22,833 --> 00:06:27,041
Ia suatu mukjizat, bukan?
Yang sebenar seperti dalam gospel.

55
00:06:27,125 --> 00:06:31,166
Saya tak pernah lihat perkara sebegini
sebelum hari ini.

56
00:06:31,250 --> 00:06:36,625
Tapi sekarang saya sudah melihatnya.
Kecederaan spina boleh pulih dengan masa.

57
00:06:36,708 --> 00:06:39,041
Ia sangat jarang, tapi boleh berlaku.

58
00:06:39,125 --> 00:06:42,750
Saya mahu bawa Leeza
ke tanah besar untuk ujian lanjut.

59
00:06:42,833 --> 00:06:43,666
Saya tak tahu.

60
00:06:44,833 --> 00:06:46,250
Lebih banyak kita tahu,

61
00:06:46,333 --> 00:06:47,750
lebih ramai dibantu…

62
00:06:47,833 --> 00:06:50,166
Bukan tentang itu. Cuma,

63
00:06:51,166 --> 00:06:54,666
selama bertahun-tahun,
semua temu janji, doktor pakar

64
00:06:54,750 --> 00:06:57,000
dan rawatan eksperimen yang kami cuba…

65
00:06:57,875 --> 00:06:59,500
Sebenarnya Sarah…

66
00:07:00,500 --> 00:07:02,833
Kami bayar sewa rumah
yang pernah dimiliki.

67
00:07:03,708 --> 00:07:06,250
Separuh makanan kami
dibeli dengan faedah SNAP

68
00:07:06,333 --> 00:07:09,083
dan separuh lagi diderma oleh gereja.

69
00:07:09,166 --> 00:07:11,541
Kami tak merungut, sayang. Bukan.

70
00:07:11,625 --> 00:07:14,666
Kamu bernilai lebih dari segala
harta yang boleh ada.

71
00:07:14,750 --> 00:07:16,708
Tapi tanpa imbasan CT

72
00:07:16,791 --> 00:07:19,708
atau sadap spina,
kita tak tahu apa berlaku…

73
00:07:19,791 --> 00:07:23,500
Dia berjalan dan berdiri. Kami bersyukur.

74
00:07:24,083 --> 00:07:28,500
Tidakkah ada rasa bersalah?
Menyoal siasat tentang mukjizat?

75
00:07:28,583 --> 00:07:30,458
Mempersoalkan nikmat Tuhan?

76
00:07:46,708 --> 00:07:48,625
Ke mana ibu pergi?

77
00:07:55,083 --> 00:07:58,125
Ibu? Bagaimana ibu naik ke atas?

78
00:07:59,083 --> 00:08:02,375
Bilik ibu. Ini bilik ibu.

79
00:08:02,458 --> 00:08:04,958
- Ya, tapi bukan untuk…
- Nampak berbeza.

80
00:08:05,041 --> 00:08:07,916
- Ibu tak boleh naik tangga.
- Bilik ibu…

81
00:08:08,000 --> 00:08:10,583
Awak kenal anak saya, Sarah?

82
00:08:10,666 --> 00:08:12,541
- Dia doktor.
- Saya mati akal.

83
00:08:12,625 --> 00:08:14,833
Dia pasti tahu pinggang saya teruk.

84
00:08:14,916 --> 00:08:16,458
Jika boleh, bantu isteri saya.

85
00:08:16,541 --> 00:08:19,916
- Minta dia berdoa untuk isteri saya.
- Suami saya sakit.

86
00:08:20,000 --> 00:08:24,791
Bertenang semua.
Kalian tahu caranya bukan begitu.

87
00:08:24,875 --> 00:08:31,458
Jangan keterlaluan.
Tuhan tak bermegah seperti itu.

88
00:08:32,791 --> 00:08:33,666
Mari berdoa.

89
00:08:36,166 --> 00:08:39,083
"Berterima kasih kepada Tuhan,
kerana Dia baik."

90
00:08:39,166 --> 00:08:43,458
"Untuk cinta teguh-Nya
bertahan selama-lamanya."

91
00:08:43,541 --> 00:08:49,250
"Berterima kasih pada Tuhan segala tuhan,
untuk cinta teguh-Nya bertahan selamanya."

92
00:08:49,333 --> 00:08:54,541
"Berterima kasih pada Ketua segala ketua,
untuk cinta teguh-Nya bertahan selamanya."

93
00:08:54,625 --> 00:08:59,166
"Kepada-Nya yang boleh
buat pelbagai kehebatan."

94
00:08:59,250 --> 00:09:02,416
"Di mana cinta teguh-Nya
bertahan selama-lamanya."

95
00:09:09,541 --> 00:09:11,958
PUSAT REKREASI
REV. MSGR. JOHN MICHAEL PRUITT

96
00:09:12,541 --> 00:09:16,750
Langkah keempat mungkin sukar,
tapi saya tahu awak boleh lakukannya.

97
00:09:17,791 --> 00:09:21,166
Kita takkan bercakap tentangnya?

98
00:09:23,208 --> 00:09:25,000
Kita boleh bercakap tentangnya.

99
00:09:27,500 --> 00:09:29,166
Seluruh pekan bercerita.

100
00:09:30,125 --> 00:09:33,250
Mukjizat St. Patrick. Setiap penduduk

101
00:09:33,333 --> 00:09:35,791
dengan sakit lutut
dan demam di kerusi gereja.

102
00:09:37,250 --> 00:09:40,458
Mungkin dapat panggilan
daripada wartawan di tanah besar.

103
00:09:41,333 --> 00:09:44,541
Mungkin mahu buat cerita sebak
pemulihan Leeza

104
00:09:44,625 --> 00:09:46,791
tentang paderi yang menyembuhkan dia.

105
00:09:47,750 --> 00:09:50,083
Bukan tentang publisiti. Saya akan tolak.

106
00:09:50,166 --> 00:09:54,333
Seperti kata Matthew, "Jika kamu memberi
sesuatu kepada orang memerlukan,

107
00:09:54,416 --> 00:09:57,541
jangan biar tangan kiri tahu apa
tangan kanan lakukan.

108
00:09:57,625 --> 00:10:00,208
Dolly dan Wade,

109
00:10:00,291 --> 00:10:03,125
mereka tak mahu salah guna
anak perempuan mereka.

110
00:10:03,208 --> 00:10:04,958
Saya tak boleh bayangkan

111
00:10:05,041 --> 00:10:08,875
ia akan menarik banyak minat
dari luar Crockett, tapi tak mengapa.

112
00:10:08,958 --> 00:10:10,166
Lebih baik begitu.

113
00:10:11,166 --> 00:10:12,791
Yang penting ialah Leeza.

114
00:10:13,833 --> 00:10:14,833
Ya.

115
00:10:15,791 --> 00:10:19,291
Saya seorang yang rasional,

116
00:10:19,375 --> 00:10:21,666
awak tahu semua mitos, agama,

117
00:10:21,750 --> 00:10:25,208
datang dari kejadian semula jadi
yang tak dapat dijelaskan.

118
00:10:25,291 --> 00:10:28,000
Saya boleh laluinya dengan mudah.

119
00:10:29,333 --> 00:10:30,583
Baguslah begitu.

120
00:10:30,666 --> 00:10:33,291
Saya boleh terima kesalahan diagnosis.

121
00:10:34,208 --> 00:10:37,625
Saya telah selidik. Ia berlaku.
Jarang, tapi boleh berlaku.

122
00:10:37,708 --> 00:10:43,416
Badannya mungkin telah pulih
perlahan-lahan selama ini.

123
00:10:43,500 --> 00:10:48,166
Saya boleh terangkan semuanya.
Jika saya jujur, ia boleh diterangkan.

124
00:10:48,250 --> 00:10:51,166
- Sejujurnya itu sangat bagus.
- Kecuali satu perkara.

125
00:10:53,208 --> 00:10:54,208
Awak perlu tahu.

126
00:10:55,791 --> 00:10:58,250
Awak perlu tahu yang dia boleh berjalan.

127
00:10:58,333 --> 00:11:02,666
Awak naik semula tangga.
Awak memanggil dia. Jika dia tak boleh,

128
00:11:03,708 --> 00:11:05,083
apa berlaku kepada awak?

129
00:11:05,583 --> 00:11:08,666
Apa komuniti ini akan fikir
tentang awak jika dia tak boleh?

130
00:11:08,750 --> 00:11:10,541
- Dia boleh.
- Awak perlu tahu.

131
00:11:10,625 --> 00:11:14,791
- Okey. Apa soalan awak?
- Saya mahu tahu bagaimana awak tahu?

132
00:11:19,958 --> 00:11:22,791
Saya tak ada jawapan
yang boleh memuaskan awak.

133
00:11:24,333 --> 00:11:25,541
Bukan awak.

134
00:11:27,083 --> 00:11:29,500
Jika saya beritahu saya dapat rasakannya,

135
00:11:29,583 --> 00:11:32,250
ketika dia berkerusi roda melintasi saya,

136
00:11:32,333 --> 00:11:37,791
saya hampir boleh melihat,
mendengar suaranya dalam kepala saya.

137
00:11:38,541 --> 00:11:41,041
Saya rasa sangat terhubung
dengannya ketika itu.

138
00:11:41,125 --> 00:11:44,125
Itu mungkin memadai untuk orang lain
tapi bukan awak,

139
00:11:45,375 --> 00:11:46,916
betulkah, Riley Flynn?

140
00:11:49,583 --> 00:11:51,083
Saya mungkin mahukan lebih.

141
00:11:53,125 --> 00:11:57,333
Saya berharap saya mampu
berikan lebih lagi.

142
00:11:59,291 --> 00:12:01,291
Tapi itu saja yang saya ada.

143
00:12:15,041 --> 00:12:16,166
Adakah ia sakit?

144
00:12:17,458 --> 00:12:18,375
Tidak.

145
00:12:22,625 --> 00:12:25,416
Mahu saya bawa beg awak atau apa-apa?

146
00:12:25,500 --> 00:12:27,125
Baiklah, terima kasih.

147
00:12:55,291 --> 00:12:57,125
- Sakit berjalan?
- Awak okey?

148
00:12:57,708 --> 00:12:59,833
Ayuh. Biarkan dia.

149
00:13:01,625 --> 00:13:02,583
Selamat pagi.

150
00:13:02,666 --> 00:13:04,541
Selamat pagi, Cik Greene.

151
00:14:14,666 --> 00:14:15,541
Apa awak buat?

152
00:14:20,125 --> 00:14:21,500
Bagaimana belakang awak?

153
00:14:22,750 --> 00:14:24,125
Menari saja dengan saya.

154
00:14:25,375 --> 00:14:26,458
Baiklah.

155
00:14:50,291 --> 00:14:51,166
Apa?

156
00:16:58,958 --> 00:17:00,500
Badan Christ.

157
00:17:24,208 --> 00:17:28,041
{\an8}KOMPAUN 1080 - SODIUM MONOFLORO ASETAT
RACUN MEMBUNUH

158
00:17:48,000 --> 00:17:50,166
MUKJIZAT ST. PATRICK

159
00:18:52,250 --> 00:18:55,750
Isi lebih peranggu garam lada minggu ini.
Ramai orang di luar.

160
00:18:55,833 --> 00:18:57,000
Ia sangat sesak.

161
00:18:57,708 --> 00:18:59,208
Kita ada botol lain?

162
00:18:59,291 --> 00:19:02,125
Pernah ada beberapa,
tapi saya sudah tak nampak ia.

163
00:19:02,208 --> 00:19:04,291
Pergi berbaris. Saya akan uruskannya.

164
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
- Saya tak rasa ia menyala.
- Alamak, salah saya.

165
00:19:30,625 --> 00:19:31,458
Penyala api.

166
00:19:34,041 --> 00:19:34,875
Ayuh!

167
00:19:36,125 --> 00:19:39,875
Tiga minggu lalu, ketika kita
mulakan perjalanan penyesalan,

168
00:19:39,958 --> 00:19:44,125
saya minta sesiapa di sini pada
hari itu untuk ingat beberapa perkataan.

169
00:19:44,791 --> 00:19:48,875
Kelahiran semula, peluang kedua,
kehidupan abadi.

170
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Terlalu banyak untuk difahami, bukan?

171
00:19:53,791 --> 00:19:57,458
Saya hanya mampu bayangkan
minggu hadapan, apatah lagi abadi.

172
00:19:57,541 --> 00:20:01,583
Untuk sebahagian kita,
abadi itu sesuatu yang abstrak.

173
00:20:01,666 --> 00:20:04,958
Ia suatu metafora,
tokok tambah berwarna-warni.

174
00:20:05,041 --> 00:20:08,625
Apabila menunggu sesuatu yang kita mahu,
ia mengambil masa.

175
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Kita duduk dalam kesesakan begitu lama.

176
00:20:13,541 --> 00:20:16,500
Abstrak, metafora,
tokok tambah berwarna-warni.

177
00:20:17,250 --> 00:20:21,333
Mungkin untuk kita,
tapi tidak untuk Tuhan.

178
00:20:22,041 --> 00:20:25,458
Tidak untuk Dia. Kita juga patut begitu.

179
00:20:26,083 --> 00:20:29,750
Penjamuan, pengubahan roti dan wain

180
00:20:29,833 --> 00:20:32,458
kepada badan dan darah Christ.

181
00:20:32,541 --> 00:20:35,583
Suatu metafora?
Tidak, Tuhan beritahu kita.

182
00:20:35,666 --> 00:20:40,166
Mukjizat, berjalan di atas air,
bangkit dari kematian. Abstrak?

183
00:20:40,250 --> 00:20:44,958
Tuhan beritahu kita. Kehidupan abadi,
tokok tambah berwarna-warni?

184
00:20:45,041 --> 00:20:48,291
- Tidak.
- Tidak? Betul. Awak katakannya.

185
00:20:48,375 --> 00:20:54,333
Pemberian Tuhan itu nyata
seperti tanah di bawah kaki kita.

186
00:20:54,416 --> 00:20:56,875
Janji-Nya juga bukan abstrak.

187
00:20:56,958 --> 00:21:01,750
Ia suatu kontrak, dicoret pada kulit,
ditulis dengan darah syahid.

188
00:21:01,833 --> 00:21:06,083
Kita tak mungkin dapat membayangkan,

189
00:21:06,166 --> 00:21:10,750
menggambarkan secara mental
ganjaran yang dijanjikan.

190
00:21:12,500 --> 00:21:16,541
Jika anda mencari jawapan
kepada yang tidak diketahui,

191
00:21:16,625 --> 00:21:20,666
menjadi kewajipan saya
untuk beritahu saya tidak mempunyainya.

192
00:21:21,291 --> 00:21:27,000
Jika anda mahu tahu kenapa
atau bagaimana Tuhan membentuk dunia,

193
00:21:27,083 --> 00:21:32,958
saya juga sama. Saya tiada semua jawapan.
Tiada siapa tahu.

194
00:21:33,041 --> 00:21:37,291
Apa yang saya ada dan apa
yang Tuhan beri kepada kita dengan banyak,

195
00:21:37,375 --> 00:21:39,416
adalah misteri.

196
00:21:40,291 --> 00:21:44,708
Tuhan jarang beri kita keajaiban,
tetapi misteri?

197
00:21:50,875 --> 00:21:51,791
Maaf.

198
00:21:52,750 --> 00:21:55,958
Sebagai seorang dewasa,

199
00:21:56,625 --> 00:21:59,833
kita tidak suka misteri.

200
00:22:00,541 --> 00:22:02,708
Kita tidak selesa tidak mengetahui.

201
00:22:03,666 --> 00:22:06,791
Tidak. Menjadi seorang kanak-kanak.

202
00:22:08,958 --> 00:22:13,333
Melihat dengan kekaguman dan kehairanan,
penuh kejujuran yang memeranjatkan.

203
00:22:13,416 --> 00:22:17,750
Menjadi tidak bersalah, seringan udara.

204
00:22:18,958 --> 00:22:24,041
Melentur lembut ketika ayat Tuhan masuk…

205
00:22:27,208 --> 00:22:28,958
Maafkan saya. Saya…

206
00:22:31,416 --> 00:22:34,000
Maaf, saya sedikit kepenatan hari ini.

207
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
Sedikit rasa pening.

208
00:22:37,166 --> 00:22:40,083
Ia telah berlalu. Saya tak apa-apa.
Maafkan saya.

209
00:22:43,250 --> 00:22:45,916
Lebih banyak kita tahu,
semakin kita tegar.

210
00:22:46,541 --> 00:22:49,708
Apabila kita semakin rapuh,
semakin mudah untuk hancur.

211
00:22:50,666 --> 00:22:54,083
Seperti kata orang,
pulau ini telah hancur.

212
00:22:56,250 --> 00:22:57,916
Saya ingin beritahu anda…

213
00:23:00,208 --> 00:23:06,833
kebangkitan dan penebusan semula,
badan dan minda,

214
00:23:06,916 --> 00:23:11,791
mukjizat yang menanti kita
di Pulau Crockett ini.

215
00:23:11,875 --> 00:23:18,166
Bukan metafora, abstrak
atau tokok tambah berwarna-warni.

216
00:23:18,250 --> 00:23:21,916
Kelahiran semula, peluang kedua. Sela…

217
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Panggil Dr. Gunning!

218
00:23:33,083 --> 00:23:34,625
Tolong beri dia ruang.

219
00:23:34,708 --> 00:23:38,083
<i>Penukaran Saul berlaku dalam</i>
<i>perjalanan ke Damsyik.</i>

220
00:23:39,000 --> 00:23:42,375
Saul merupakan penyeksa Kristian,
musuh Gereja,

221
00:23:42,458 --> 00:23:46,333
menuju ke Damsyik untuk menangkap
penganut sebagai tawanan.

222
00:23:46,416 --> 00:23:49,666
Seperti anda tahu,
semakin dia menghampiri Damsyik,

223
00:23:49,750 --> 00:23:53,333
dia ternampak cahaya terang
sehingga dia terjatuh ke tanah.

224
00:23:54,250 --> 00:23:57,333
Dia menjadi buta.
Kemudian Jesus bercakap kepadanya.

225
00:23:58,375 --> 00:24:03,416
Beberapa hari kemudian dia nampak
kebenaran dan menjadi pengikut Christ

226
00:24:03,500 --> 00:24:07,375
yang kemudian menjadi Paul Hawari.

227
00:24:08,166 --> 00:24:12,250
Jalan yang sama di luar bandar,
tempat Monsignor Pruitt

228
00:24:12,333 --> 00:24:16,583
menjadi bingung dan keliru, merayau jauh
dari kumpulan jelajahnya.

229
00:24:17,333 --> 00:24:19,250
Mereka tidak sedar kehilangannya.

230
00:24:19,333 --> 00:24:24,583
Mindanya yang merosot tidak membantu,
dia merayau hingga ke padang pasir.

231
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
Tidak, Monsignor…

232
00:24:28,083 --> 00:24:32,000
<i>Sesat, keliru, sesat di dunia,</i>
<i>sesat di minda,</i>

233
00:24:32,083 --> 00:24:34,125
terpisah daripada kumpulannya,

234
00:24:34,208 --> 00:24:38,750
pasti untuk mati di padang pasir itu,
dalam perjalanan ke Damsyik,

235
00:24:39,625 --> 00:24:44,041
ketika ribut pasir yang dahsyat
menyelubungi dirinya.

236
00:24:44,125 --> 00:24:47,791
Terdapat ribut yang teruk di kawasan itu.

237
00:24:47,875 --> 00:24:52,500
Dia memang tahu.
Ribut seismos yang menghairankan.

238
00:24:52,583 --> 00:24:59,541
Dia tahu ia membongkar
puing-puing lama di padang pasir,

239
00:24:59,625 --> 00:25:02,416
yang berpusar di tanah,

240
00:25:02,500 --> 00:25:07,875
dikeluarkan dari struktur
dan bangunan zaman dahulu.

241
00:25:07,958 --> 00:25:11,666
Puing-puing yang tertanam dalam tanah.

242
00:25:13,000 --> 00:25:19,041
Ketika Monsignor Pruitt
merayau sesat di dalam ribut,

243
00:25:20,875 --> 00:25:24,250
<i>pasir masuk ke matanya,</i>
<i>terkena ke mukanya.</i>

244
00:25:24,333 --> 00:25:28,083
<i>dia nampak kegelapan di dalam bukit pasir.</i>

245
00:25:29,125 --> 00:25:31,291
<i>Mungkin jalan masuk ke gua.</i>

246
00:25:32,458 --> 00:25:34,875
<i>Pintu ke sebuah puing-puing purba.</i>

247
00:25:34,958 --> 00:25:38,041
<i>Dengan minda lemah,</i>
<i>dia cari tempat berteduh dan masuk</i>

248
00:25:38,125 --> 00:25:41,375
<i>dengan kesungguhan dalam kegelapan itu.</i>

249
00:25:42,166 --> 00:25:47,083
<i>Pintu masuk gua itu seperti</i>
<i>terbuka di hadapannya.</i>

250
00:25:47,166 --> 00:25:48,875
Sehingga semua cahaya…

251
00:25:53,500 --> 00:25:56,583
- Cuma sedikit pening.
- Mungkin juga.

252
00:25:57,291 --> 00:25:59,458
Biar saya dengar.

253
00:26:01,958 --> 00:26:03,041
Tarik nafas dalam.

254
00:26:03,708 --> 00:26:06,416
- Saya janji saya tak apa-apa.
- Dan hembus.

255
00:26:12,125 --> 00:26:15,083
Kadar jantung awak naik,
begitu juga suhu badan.

256
00:26:15,166 --> 00:26:19,083
Seperti badan awak melawan virus,
tapi tiada apa yang merisaukan.

257
00:26:19,708 --> 00:26:20,750
Jadi dia okey?

258
00:26:21,541 --> 00:26:22,541
Dia akan hidup.

259
00:26:23,250 --> 00:26:27,250
Awak ternyahhidrat, paderi.
Kurangkan makanan bergaram,

260
00:26:27,333 --> 00:26:30,041
minum air yang banyak, dapatkan rehat,

261
00:26:30,125 --> 00:26:33,083
biar ia keluar dari sistem awak.

262
00:26:34,541 --> 00:26:35,458
Terima kasih.

263
00:26:37,000 --> 00:26:38,333
Memang tugas saya.

264
00:26:38,416 --> 00:26:42,125
Ia lebih daripada itu. Awak menjaga orang.

265
00:26:42,208 --> 00:26:47,250
Saya, ibu awak dan seluruh pulau ini.
Awak menenangkan hati orang.

266
00:26:48,333 --> 00:26:49,500
Bangga dengan awak.

267
00:26:51,125 --> 00:26:52,041
Terima kasih.

268
00:26:52,875 --> 00:26:54,291
Ikut arahan doktor. Minum.

269
00:26:54,791 --> 00:26:57,333
Saya batalkan semua janji temu
tengah hari awak.

270
00:26:57,416 --> 00:26:59,791
- Bev.
- Awak perlu berehat.

271
00:27:01,333 --> 00:27:04,041
Bukan semua. Saya takkan terlepas semua.

272
00:27:07,708 --> 00:27:09,625
- Makan tengah hari.
- Sebentar!

273
00:27:22,083 --> 00:27:24,000
INJIL SUCI

274
00:27:36,041 --> 00:27:37,333
Pergi mati.

275
00:27:42,250 --> 00:27:43,958
Apa awak mahu daripada saya?

276
00:27:44,041 --> 00:27:46,250
Mengganggu orang lain. Apa awak mahu?

277
00:27:53,791 --> 00:27:54,958
Helo.

278
00:28:18,625 --> 00:28:19,666
Yang inikah?

279
00:28:24,333 --> 00:28:26,125
- Betul?
- Tidak.

280
00:28:27,458 --> 00:28:28,458
Adakah ia di sini?

281
00:28:29,166 --> 00:28:30,583
Saya mahu lihat jika ada.

282
00:28:30,666 --> 00:28:33,875
Tidak, itu senjata datuk saya.

283
00:28:34,791 --> 00:28:38,750
Senjata itu saya buang
ke dalam teluk selepas kejadian.

284
00:28:38,833 --> 00:28:40,791
Saya tak sanggup melihatnya.

285
00:28:43,750 --> 00:28:45,500
Seperti yang saya gambarkan.

286
00:28:49,208 --> 00:28:50,208
Biar saya mula.

287
00:28:53,291 --> 00:28:55,041
Saya berjalan dengan ayah,

288
00:28:55,875 --> 00:28:59,250
kami tak ke mana-mana
tempat istimewa, cuma berjalan.

289
00:29:00,208 --> 00:29:03,333
Kami berbual panjang ketika itu,
jadi saya bertanya dia,

290
00:29:03,416 --> 00:29:05,041
sebab saya masih kecil.

291
00:29:05,125 --> 00:29:07,416
Kami sedang berjalan,

292
00:29:08,208 --> 00:29:11,750
seperti petang lain,
dan ia tiba-tiba berlaku.

293
00:29:12,541 --> 00:29:14,875
Seperti dentuman guruh,
saya jatuh ke tanah.

294
00:29:14,958 --> 00:29:16,125
Saya tak dapat rasa.

295
00:29:17,333 --> 00:29:20,416
Ayah menjerit seperti seekor haiwan.

296
00:29:21,125 --> 00:29:24,333
Tak pernah dengar suaranya begitu.
Saya tak dapat rasa.

297
00:29:25,833 --> 00:29:27,041
Langsung tak dapat rasa.

298
00:29:27,666 --> 00:29:30,833
Apabila saya sedar
betapa saya tak dapat merasa,

299
00:29:30,916 --> 00:29:32,708
ketika itu saya sangat takut.

300
00:29:35,208 --> 00:29:36,250
Saya benci awak.

301
00:29:37,583 --> 00:29:39,833
Kejujuran itu penting, kita mula di situ.

302
00:29:40,708 --> 00:29:42,875
Saya benci awak, Joe Collie.

303
00:29:44,583 --> 00:29:46,708
Saya benci awak selama bertahun-tahun

304
00:29:46,791 --> 00:29:51,000
dan perkara saya mahu buat kepada awak,
saya mahu cederakan awak.

305
00:29:52,166 --> 00:29:53,458
Saya mahu awak menderita.

306
00:29:53,958 --> 00:29:56,083
Saya mahu awak berbunyi seperti ayah saya

307
00:29:56,166 --> 00:29:59,583
ketika dia letak tangan menutupi
lubang peluru di spina saya.

308
00:29:59,666 --> 00:30:03,250
Saya mahu awak meminta maaf
supaya saya boleh katakan tidak.

309
00:30:05,541 --> 00:30:09,125
Saya mahu awak hidup menderita sepenuhnya.

310
00:30:09,208 --> 00:30:11,291
Tempat ini seperti gambaran saya,

311
00:30:11,375 --> 00:30:14,125
saya maksudkan ia seperti
yang saya harapkan.

312
00:30:14,208 --> 00:30:17,166
- Maafkan saya.
- Memang patut awak minta maaf!

313
00:30:20,833 --> 00:30:21,791
Hidup saya musnah.

314
00:30:22,541 --> 00:30:24,875
Ketika itu dan juga masa depan saya.

315
00:30:25,541 --> 00:30:27,791
Awak curi perkara yang saya belum ada.

316
00:30:27,875 --> 00:30:30,791
Awak merosakkan masa depan, Joe Collie!

317
00:30:30,875 --> 00:30:33,541
Awak merosakkan masa depan dan curi…

318
00:30:38,000 --> 00:30:39,250
Semua itu betul,

319
00:30:40,750 --> 00:30:42,208
semuanya masih ada di sini,

320
00:30:44,333 --> 00:30:46,041
tapi itu bukan sebab saya ke sini.

321
00:30:49,333 --> 00:30:50,875
Saya datang ke sini…

322
00:30:59,875 --> 00:31:00,916
Saya maafkan awak.

323
00:31:04,541 --> 00:31:05,875
Awak dimaafkan, Joe Collie.

324
00:31:08,625 --> 00:31:11,500
Saya maafkan awak
dan nampak awak sekarang.

325
00:31:14,791 --> 00:31:19,500
Saya nampak awak.
Saya masih marah pada awak.

326
00:31:21,458 --> 00:31:24,500
Tapi ia berbeza.
Hanya dengan kata-kata, ia berbeza.

327
00:31:24,583 --> 00:31:26,708
- Mahu tahu kenapa ia berbeza?
- Ya.

328
00:31:26,791 --> 00:31:31,541
Perkara yang menghalang
kehidupan yang baik ialah diri awak.

329
00:31:32,666 --> 00:31:34,833
Yang menghalang saya ialah kebencian.

330
00:31:34,916 --> 00:31:37,208
Yang menghalang awak ialah diri sendiri.

331
00:31:39,541 --> 00:31:43,375
"Sesiapa yang tidak mudah marah
lebih bagus daripada yang kuat."

332
00:31:44,375 --> 00:31:48,458
"Orang yang menguasai jiwanya
lebih bagus daripada yang menakluk kota."

333
00:31:49,166 --> 00:31:52,375
Itu Proverbs 16:32, Joe.
Awak tahu maksud Proverbs?

334
00:31:53,041 --> 00:31:54,625
Tahu apa itu Buku Proverbs?

335
00:31:55,208 --> 00:31:56,208
Kebijaksanaan.

336
00:31:58,375 --> 00:32:02,000
Kebijaksanaan dan pengetahuan. Jadi…

337
00:32:04,375 --> 00:32:06,916
jika Tuhan boleh maafkan awak,
Dia sentiasa boleh,

338
00:32:07,416 --> 00:32:09,041
di serata tempat, kata-Nya…

339
00:32:11,875 --> 00:32:12,875
saya maafkan awak.

340
00:32:14,458 --> 00:32:16,375
Jika saya boleh maafkan awak,

341
00:32:17,250 --> 00:32:18,458
sesiapa juga boleh.

342
00:32:26,791 --> 00:32:29,291
<i>Saya faham ada orang yang marah,</i>

343
00:32:29,375 --> 00:32:32,541
tapi biar saya bantu tenangkan kalian.

344
00:32:32,625 --> 00:32:35,875
Tiada sesiapa akan rampas apa-apa.

345
00:32:35,958 --> 00:32:38,708
Semua pembelajaran
yang perlu masih diajar.

346
00:32:38,791 --> 00:32:43,291
Kita masih belum sentuh tentang kurikulum,
itu bukan untuk dibincangkan.

347
00:32:43,375 --> 00:32:44,791
Tapi itu bukan isu…

348
00:32:44,875 --> 00:32:47,625
Saya faham hubungan agama awak,

349
00:32:47,708 --> 00:32:52,666
mungkin awak rasa diserang
sebab anak awak berminat dengan Injil…

350
00:32:52,750 --> 00:32:53,916
- Tidak.
- …agaknya.

351
00:32:54,000 --> 00:32:57,833
Jika dia berminat dengan Jesus,

352
00:32:57,916 --> 00:33:00,416
kenapa tak benarkan
dia belajar tentangnya?

353
00:33:00,500 --> 00:33:05,250
Itu bukan isunya, terima kasih
kerana beri peluang untuk saya jelaskan.

354
00:33:06,625 --> 00:33:07,916
Dia tahu tentang Jesus.

355
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
Saya tak rasa semuanya.

356
00:33:10,416 --> 00:33:13,458
Muslim percaya Jesus ialah nabi Tuhan,

357
00:33:14,041 --> 00:33:15,625
dan <i>Injeel</i>, kitab Injil,

358
00:33:15,708 --> 00:33:19,708
diturunkan kepadanya seperti Taurat
yang diturunkan kepada Musa.

359
00:33:20,833 --> 00:33:24,500
Kami sayang Jesus. Kami sayang mesej
yang disampaikan kepadanya.

360
00:33:24,583 --> 00:33:25,416
Begitu!

361
00:33:26,291 --> 00:33:29,000
Nampaknya kita belajar
benda baru setiap hari, bukan?

362
00:33:29,083 --> 00:33:32,125
Tapi kami juga percaya,
selepas zaman Jesus,

363
00:33:32,708 --> 00:33:36,500
disebabkan campur tangan manusia,
ada penyimpangan dalam Kristian.

364
00:33:37,958 --> 00:33:41,291
Manusia mengubah mesejnya.
Paderi, paus, raja.

365
00:33:42,458 --> 00:33:45,208
Sebab itu ada terlalu banyak
versi kitab Injil.

366
00:33:45,291 --> 00:33:48,500
- Orang buat perubahan sendiri.
- Ia tak relevan.

367
00:33:48,583 --> 00:33:52,250
Kami percaya Injil mengandungi
sebahagian ayat asli daripada Tuhan.

368
00:33:52,333 --> 00:33:53,708
Baik hati awak.

369
00:33:53,791 --> 00:33:57,375
Kami juga percaya Tuhan turunkan
Quran sebagai mesej terakhir.

370
00:33:58,083 --> 00:33:59,458
Tidak akan boleh diubah.

371
00:33:59,541 --> 00:34:02,083
Untuk tegaskan semula
wahyu-wahyu sebelumnya.

372
00:34:02,166 --> 00:34:04,875
Saya tak rasa ini tempat untuk berbincang

373
00:34:04,958 --> 00:34:07,750
kepercayaan tentang
kitab yang mungkin berbeza.

374
00:34:07,833 --> 00:34:08,791
Tepat sekali.

375
00:34:10,416 --> 00:34:12,541
Itu dia. Itulah isunya.

376
00:34:13,166 --> 00:34:14,875
Sebab itu sebahagian di sini,

377
00:34:14,958 --> 00:34:17,250
termasuk diri saya, sedikit bimbang.

378
00:34:17,333 --> 00:34:19,625
Muslim menggalakkan pencarian ilmu,

379
00:34:19,708 --> 00:34:23,541
saya amat selesa anak saya
mempelajari Injil.

380
00:34:23,625 --> 00:34:25,625
Teruja. Saya juga pernah belajar.

381
00:34:27,000 --> 00:34:31,416
Tapi saya merasakan ia menjadi isu
kerana ini ialah sekolah awam.

382
00:34:32,166 --> 00:34:33,458
Itu masalahnya.

383
00:34:33,541 --> 00:34:36,791
Bukan disebabkan ia adalah
kitab Injil itu sendiri,

384
00:34:37,375 --> 00:34:41,458
tapi sebab ia diberikan percuma.
Diberi kepada budak-budak di sini.

385
00:34:41,541 --> 00:34:44,458
Saya mahu awak pertimbangkan
perasaan awak,

386
00:34:44,541 --> 00:34:47,000
jika awak hantar anak ke sekolah awam…

387
00:34:47,083 --> 00:34:48,000
Syerif.

388
00:34:48,083 --> 00:34:49,791
…pulang dengan salinan Quran,

389
00:34:49,875 --> 00:34:53,916
bertanya tentang Nabi Muhammad.
Awak akan rasa ia suatu isu.

390
00:34:54,000 --> 00:34:55,833
Jika saya edarkan salinan Quran

391
00:34:55,916 --> 00:34:57,500
kepada kanak-kanak di pulau ini,

392
00:34:57,583 --> 00:35:01,083
hanya untuk mereka
menimba ilmu pengetahuan,

393
00:35:01,666 --> 00:35:03,875
pasti awak halau saya keluar, Cik Keane.

394
00:35:03,958 --> 00:35:05,000
Jika saya boleh…

395
00:35:08,541 --> 00:35:09,833
Ini ialah sekolah awam.

396
00:35:10,625 --> 00:35:13,458
Memang betul katanya.

397
00:35:13,541 --> 00:35:16,041
Saya berada dalam jemaah
yang sama dengan anda,

398
00:35:16,125 --> 00:35:19,041
jadi anda kenal saya,
tapi membaca kitab di kelas…

399
00:35:19,125 --> 00:35:24,041
Syerif, saya takkan
halau awak keluar pekan.

400
00:35:25,125 --> 00:35:28,708
Saya berasa sedih
awak berfikir sebegitu tentang saya.

401
00:35:29,750 --> 00:35:35,500
Kita semua sesama manusia
walau apa jua kepercayaan.

402
00:35:35,583 --> 00:35:37,000
Sebenarnya bersaudara.

403
00:35:37,666 --> 00:35:41,500
Bukan niat saya untuk
tidak menghormati orang lain.

404
00:35:41,583 --> 00:35:44,250
Langsung tidak. Cuma…

405
00:35:47,166 --> 00:35:49,583
Dengan adanya Injil di dalam bilik,

406
00:35:50,500 --> 00:35:56,916
ia seperti buku dalam bilik
seperti buku sains atau sejarah…

407
00:35:57,000 --> 00:35:58,541
Ia sangat berbeza.

408
00:35:58,625 --> 00:36:00,375
Mereka boleh ambil atau biar saja.

409
00:36:01,166 --> 00:36:06,083
Saya mungkin baca petikan
yang memberi ilham ketika kelas,

410
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
tapi saya bukan memaksa tukar agama.

411
00:36:08,541 --> 00:36:12,333
Saya cuma berkongsi
kepercayaan saya dengan mereka

412
00:36:12,416 --> 00:36:15,500
dengan harapan mereka mendapat ilham.

413
00:36:15,583 --> 00:36:19,875
Jika kita ada ahli fakulti Muslim
dan mereka memetik ayat Quran,

414
00:36:19,958 --> 00:36:23,208
saya tak menghalang
selagi teks itu tidak menyakiti,

415
00:36:23,291 --> 00:36:28,000
maafkan saya berkata, kadang-kadang
sebahagian teks itu menyakiti.

416
00:36:28,083 --> 00:36:31,375
Ini bukan serangan, syerif.

417
00:36:31,458 --> 00:36:36,541
Saya mengaku Injil Suci,
khususnya kitab Zabur,

418
00:36:36,625 --> 00:36:40,000
mempunyai bahagian yang tidak
sesuai untuk kanak-kanak.

419
00:36:40,625 --> 00:36:42,833
Sangat berharga untuk orang dewasa,

420
00:36:42,916 --> 00:36:47,833
tapi saya takkan baca kisah Luth dan
isterinya kepada sekumpulan kanak-kanak.

421
00:36:47,916 --> 00:36:51,916
Apa saja yang saya petik,
saya periksa dahulu.

422
00:36:52,000 --> 00:36:53,458
Itu bukan yang dia cuba…

423
00:36:53,541 --> 00:36:55,583
Apa gunanya pendidikan,

424
00:36:55,666 --> 00:36:59,625
jika tidak memberi pelajar
pilihan untuk belajar.

425
00:36:59,708 --> 00:37:02,791
Kenapa takut untuk biar mereka
baca teks tertentu?

426
00:37:02,875 --> 00:37:07,083
Adakah kita akan bakar buku
disebabkan kontroversi kecil?

427
00:37:07,916 --> 00:37:10,500
Dalam kes ini, peristiwa semasa,

428
00:37:11,583 --> 00:37:16,208
peristiwa tempatan,
ia perlu dipelajari, bukan?

429
00:37:16,291 --> 00:37:17,333
Saya cuma mahu kata,

430
00:37:17,416 --> 00:37:20,166
tiada guna mengelak benda
yang sudah jelas nyata.

431
00:37:20,250 --> 00:37:26,125
Kita berada pada masa yang menakjubkan.
Di sini, sekarang di Pulau Crockett.

432
00:37:26,208 --> 00:37:29,333
Ada beberapa mukjizat tulen

433
00:37:29,416 --> 00:37:32,125
berlaku di hadapan
mata kita di St. Patrick.

434
00:37:32,208 --> 00:37:34,833
Syerif, awak patut tahu komuniti ini,

435
00:37:34,916 --> 00:37:37,375
awak bertanggungjawab
menjaga komuniti ini.

436
00:37:37,458 --> 00:37:41,541
Komuniti ini sedang mengalami
pemulihan agama menyeluruh

437
00:37:41,625 --> 00:37:42,625
pada masa ini.

438
00:37:43,291 --> 00:37:49,666
Jika kanak-kanak komuniti ini tak dapat
berbincang tentang itu di sekolah mereka,

439
00:37:49,750 --> 00:37:51,916
saya tak tahu apakah itu.

440
00:38:00,458 --> 00:38:04,583
Saya tak boleh duduk di dalam bilik itu
mendengar dia mengarut lagi.

441
00:38:04,666 --> 00:38:07,958
Ia seperti satu jenama
menganggap dirinya betul

442
00:38:08,041 --> 00:38:11,500
yang eksklusif kepada
orang agama tertentu.

443
00:38:14,375 --> 00:38:15,791
Saya tak pernah suka itu.

444
00:38:16,833 --> 00:38:17,833
Tak pernah.

445
00:38:20,666 --> 00:38:22,833
- Maaf, itu…
- Tak.

446
00:38:26,208 --> 00:38:28,291
Awak apa khabar? Macam mana?

447
00:38:30,541 --> 00:38:36,291
Perlahan-lahan. Saya alami masalah

448
00:38:36,791 --> 00:38:40,208
mendekati orang secara terus
untuk betulkan kesalahan saya.

449
00:38:40,291 --> 00:38:43,708
Paderi Paul kata saya patut tulis surat,

450
00:38:43,791 --> 00:38:48,333
jadi saya menulis surat dengan banyaknya.

451
00:38:48,416 --> 00:38:51,250
- Itu sangat sukar.
- Sukar untuk menulisnya.

452
00:38:52,041 --> 00:38:55,125
Sukar lagi apabila mahu menghantarnya.

453
00:38:56,083 --> 00:38:58,208
Saya tak teruja untuk itu.

454
00:39:01,166 --> 00:39:07,875
Saya ada buat inventori moral dan dapati,

455
00:39:09,375 --> 00:39:10,541
saya seorang pengecut.

456
00:39:11,416 --> 00:39:12,500
Jangan buat begitu.

457
00:39:13,458 --> 00:39:15,125
Jangan cakap begitu.

458
00:39:15,916 --> 00:39:18,458
Jika orang cakap begitu
tentang awak, saya…

459
00:39:20,416 --> 00:39:21,375
Awak?

460
00:39:26,041 --> 00:39:27,166
Sepak punggung mereka.

461
00:39:28,166 --> 00:39:29,250
- Ya?
- Ya.

462
00:39:29,333 --> 00:39:31,625
- Sepak punggung mereka?
- Seperti ini.

463
00:39:33,500 --> 00:39:35,416
Itu sebenarnya paha saya…

464
00:39:35,500 --> 00:39:37,541
- Saya sepak paha mereka.
- Ya.

465
00:39:44,041 --> 00:39:45,750
Ibu, masa untuk mandi sebelum…

466
00:39:49,125 --> 00:39:50,083
Ya Tuhan, ibu.

467
00:39:50,625 --> 00:39:54,083
Perlu ikat ibu melainkan
ibu mahu kedua-dua pinggul hancur.

468
00:39:54,166 --> 00:39:55,083
Sarah.

469
00:39:55,166 --> 00:39:58,541
Tak tahu kenapa saya beritahu ibu.
Seperti bercakap Jerman.

470
00:39:58,625 --> 00:39:59,791
Sarah, sayang.

471
00:40:01,083 --> 00:40:01,916
Ibu.

472
00:40:07,416 --> 00:40:08,750
Ibu pergi…

473
00:40:10,750 --> 00:40:15,958
Ke mana ibu pergi? Suatu tempat gelap?

474
00:40:17,166 --> 00:40:22,250
Tapi tadi, seperti ibu baru bangun

475
00:40:23,250 --> 00:40:26,791
dan kamu berada di sana.

476
00:40:28,125 --> 00:40:29,291
Si cantik ibu…

477
00:40:34,875 --> 00:40:35,833
Ibu?

478
00:40:51,458 --> 00:40:53,708
Bila kamu pindahkan ibu ke ruang tamu?

479
00:41:10,125 --> 00:41:11,333
Maaf saya lewat.

480
00:41:12,541 --> 00:41:15,458
Memang betul dia datang.
Kita sudah bertiga sekarang.

481
00:41:18,041 --> 00:41:18,875
Hei, Joe.

482
00:41:19,833 --> 00:41:22,458
Tiada gunanya tanpa nama, bukan?

483
00:41:23,541 --> 00:41:27,000
Selepas dia pergi,
saya tak mahu minum lagi.

484
00:41:27,083 --> 00:41:31,666
Saya mahu tapi tak mahu.

485
00:41:32,916 --> 00:41:35,500
Jika itu masuk akal. Saya tak tahu.

486
00:41:35,583 --> 00:41:40,125
Saya tak tahu. Saya berjalan
di seluruh pulau ini

487
00:41:40,208 --> 00:41:43,000
dan berfikir apa yang berlaku kepada dia,

488
00:41:43,083 --> 00:41:45,250
ia berlaku di sini, di St. Patrick.

489
00:41:45,333 --> 00:41:47,500
Itu yang semua orang katakan, bukan?

490
00:41:47,583 --> 00:41:49,041
Jadi saya fikir, lantaklah.

491
00:41:49,125 --> 00:41:53,958
Saya datang ke sini
dan paderi Paul beritahu saya

492
00:41:55,583 --> 00:41:56,833
kalian ada perjumpaan.

493
00:41:56,916 --> 00:42:00,083
Jadi Leeza telah maafkan awak.

494
00:42:00,958 --> 00:42:04,750
Saya dengar pengakuan awak hari ini,
Tuhan maafkan awak.

495
00:42:05,708 --> 00:42:06,833
Siapa lagi belum?

496
00:42:11,208 --> 00:42:13,625
Saya tak mudah memaafkan seperti mereka.

497
00:42:16,208 --> 00:42:17,708
Apa pendapat awak, Riley?

498
00:42:19,208 --> 00:42:22,791
Saya rasa saya tak layak

499
00:42:22,875 --> 00:42:25,416
berkata apa-apa tentang
masalah alkohol mereka.

500
00:42:26,000 --> 00:42:27,291
Itu mengarut.

501
00:42:29,333 --> 00:42:32,458
Maafkan saya, itu mengarut.

502
00:42:32,541 --> 00:42:36,625
Awak datang ke sini sekali seminggu,
kadangkala lebih, bukan?

503
00:42:37,208 --> 00:42:39,458
Itu saja awak boleh kata?
Ingat kali pertama?

504
00:42:39,541 --> 00:42:44,083
Ingat Riley yang masuk ke sini,
bersilang tangan? Saya masih ingat dia.

505
00:42:44,166 --> 00:42:46,833
Fikir tentang dia, kemudian cakap.

506
00:42:46,916 --> 00:42:50,666
Saya rasa ada sesuatu yang
hanya awak boleh katakan kepada Joe,

507
00:42:50,750 --> 00:42:52,416
tiada orang lain boleh.

508
00:42:52,500 --> 00:42:56,041
Itulah gunanya semua ini.
Jangan mengarut dan buat saja.

509
00:42:56,833 --> 00:42:57,791
Okey, Riley?

510
00:43:06,541 --> 00:43:07,916
Awak datang ke sini, Joe.

511
00:43:09,416 --> 00:43:12,333
Awak di sini, itu sudah mencukupi.

512
00:43:13,666 --> 00:43:15,958
Bukan selamanya, tapi untuk malam ini.

513
00:43:16,041 --> 00:43:19,625
Untuk malam ini, itulah segalanya.

514
00:43:27,875 --> 00:43:30,875
Saya boleh uruskannya.
Awak berdua balik dahulu.

515
00:43:30,958 --> 00:43:32,333
Kami boleh bantu awak…

516
00:43:32,416 --> 00:43:34,500
Bertemu di perjumpaan seterusnya?

517
00:43:34,583 --> 00:43:35,791
- Ya.
- Sudah tentu.

518
00:43:35,875 --> 00:43:38,666
- Saya akan datang. Selamat malam.
- Selamat malam.

519
00:43:38,750 --> 00:43:40,208
- Selamat malam.
- Malam.

520
00:43:54,500 --> 00:43:58,000
"Pusat Rekreasi Pruitt," warisan tak guna.

521
00:43:59,750 --> 00:44:02,666
Kenapa tak tukar nama menjadi
"Cuci Wang Bev Keane"?

522
00:44:02,750 --> 00:44:04,500
Itu saja sebenarnya.

523
00:44:07,833 --> 00:44:09,875
"Cuci Syiling Bev Keane."

524
00:44:11,041 --> 00:44:13,666
Atau "Cuci Tipu Bev Keane."

525
00:44:15,541 --> 00:44:20,500
Atau "Emporium Permaisuri Kejam
Beverly Keane,

526
00:44:20,583 --> 00:44:24,791
Pensyarikatan Penggelapan "R" Kami,
L-L-tak berguna-C."

527
00:44:24,875 --> 00:44:26,333
Perlu papan tanda besar.

528
00:44:28,958 --> 00:44:30,541
Sebenarnya saya…

529
00:44:31,916 --> 00:44:34,625
Tak sangka saya akan masuk
ke dalam bangunan itu.

530
00:44:35,666 --> 00:44:36,875
Tak pernah.

531
00:44:36,958 --> 00:44:40,000
Saya sangka akan mati tanpa
melihat apa di dalamnya.

532
00:44:42,875 --> 00:44:44,750
Tapi berada di situ bersama awak

533
00:44:45,583 --> 00:44:49,583
dan paderi Paul, bercakap seperti itu,

534
00:44:50,250 --> 00:44:53,000
dalam keadaan sebegini, saya rasa seperti…

535
00:44:55,375 --> 00:44:57,291
mungkin hidup saya masih bererti…

536
00:44:58,750 --> 00:45:02,458
Selepas semua yang…

537
00:45:05,625 --> 00:45:09,166
Mungkin memang betul kata orang.

538
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
Jangan buat andaian.

539
00:45:14,291 --> 00:45:15,958
Kata-kata yang mereka pegang.

540
00:45:17,875 --> 00:45:19,166
Jangan buat andaian.

541
00:45:21,833 --> 00:45:23,083
Gembira awak ada, Joe.

542
00:45:29,958 --> 00:45:32,125
Awak betul-betul gembira, bukan?

543
00:45:33,750 --> 00:45:35,958
Sangat menarik.

544
00:45:43,708 --> 00:45:47,041
Cuma kakak saya yang pernah
ambil peduli tentang saya.

545
00:45:49,833 --> 00:45:52,083
Dia telah lama tinggalkan Crockett.

546
00:45:52,791 --> 00:45:56,041
- Dia tak faham kenapa saya masih di sini.
- Kenapa?

547
00:45:56,708 --> 00:46:00,041
Saya tak tahu. Ia seperti…

548
00:46:02,125 --> 00:46:07,333
Terlalu mudah untuk pergi.
Seperti saya tak patut pergi begitu saja.

549
00:46:10,708 --> 00:46:12,666
Mungkin saya dahagakan hukuman.

550
00:46:16,208 --> 00:46:17,833
Dia mati beberapa minggu lepas.

551
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
Takziah.

552
00:46:21,291 --> 00:46:23,541
Anaknya mengebumikan dia di tanah besar.

553
00:46:24,166 --> 00:46:26,916
Dia tak mahu kembali,
walaupun sesudah mati.

554
00:46:27,750 --> 00:46:29,916
Saya harap saya pergi jumpa dia.

555
00:46:30,833 --> 00:46:35,291
Sekurang-kurangnya cuba.
Saya tak mampu ketika itu.

556
00:46:37,125 --> 00:46:38,916
Tapi mungkin saya boleh sekarang.

557
00:46:41,958 --> 00:46:44,666
Cuma ia sangat…

558
00:46:46,625 --> 00:46:48,125
Memang teruk.

559
00:46:52,166 --> 00:46:53,625
Takkan ganggu awak lagi.

560
00:46:58,833 --> 00:47:00,708
Adakah ia akan berbeza?

561
00:47:02,041 --> 00:47:03,416
Untuk orang seperti kita?

562
00:47:06,416 --> 00:47:07,375
Saya rasa tidak.

563
00:47:10,208 --> 00:47:12,041
Tiada benda lain yang berubah.

564
00:47:13,500 --> 00:47:16,875
Jika kita betul-betul bekerja keras,

565
00:47:18,625 --> 00:47:20,875
mungkin kita boleh menjadi berbeza.

566
00:47:22,750 --> 00:47:25,041
Mungkin ia rasa berbeza?

567
00:47:27,250 --> 00:47:28,125
Saya tak tahu.

568
00:47:33,416 --> 00:47:35,416
Untuk menjadi orang berbeza.

569
00:47:37,416 --> 00:47:39,208
- Selamat malam, Joe.
- Selamat malam.

570
00:48:01,625 --> 00:48:02,458
<i>Boleh bincang?</i>

571
00:48:05,291 --> 00:48:06,166
Sudah tentu.

572
00:48:06,958 --> 00:48:12,916
Saya mahu ke gereja St. Patrick
pada hari Ahad untuk melihat-lihat.

573
00:48:15,583 --> 00:48:16,541
Kenapa?

574
00:48:17,208 --> 00:48:20,791
- Semua orang dari sekolah pergi…
- Mereka tak pergi sana.

575
00:48:22,375 --> 00:48:26,958
Kebanyakan mereka pergi,
jadi mungkin bagus jika saya juga pergi.

576
00:48:31,125 --> 00:48:33,375
Tak. Ayah tak rasa begitu.

577
00:48:33,458 --> 00:48:36,083
Tiada sebab untuk saya tak pergi.

578
00:48:36,166 --> 00:48:38,833
Ada sebab yang sangat baik.
Kamu bukan Kristian.

579
00:48:38,916 --> 00:48:40,750
Itu bukan pilihan saya, bukan?

580
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
Semua ini bukan pilihan saya.

581
00:48:44,208 --> 00:48:46,375
Tak tanya jika saya mahu jadi Muslim.

582
00:48:46,458 --> 00:48:47,750
Kamu seorang Muslim.

583
00:48:47,833 --> 00:48:49,500
Tak tanya mahu pindah sini.

584
00:48:50,083 --> 00:48:51,791
- Ayah tahu.
- Ayah tak tanya.

585
00:48:51,875 --> 00:48:54,125
Ayah tentukan menjadi Muslim untuk ibu,

586
00:48:54,208 --> 00:48:57,458
dan berpindah sebab
kawasan polis ayah bersifat perkauman.

587
00:48:57,541 --> 00:48:59,208
- Ayah tak mampu…
- Hei!

588
00:48:59,291 --> 00:49:02,500
Asyik ikut ayah sahaja.
Ayah yang buat keputusan.

589
00:49:03,458 --> 00:49:08,083
Tapi kita sudah di sini,
dan perkara sebegini berlaku…

590
00:49:08,166 --> 00:49:10,083
- Perkara apa?
- Ayah pasti tahu.

591
00:49:10,750 --> 00:49:14,791
Ayah tahu pemulihan Leeza Scarborough,

592
00:49:14,875 --> 00:49:19,458
kesalahan diagnosis, ia suatu
yang menambat perhatian.

593
00:49:19,541 --> 00:49:24,041
Ayah, saya kenal Leeza
dengan rapat sebenarnya dan kes dia…

594
00:49:25,083 --> 00:49:29,250
- Ia suatu mukjizat, okey?
- Tidak, bukan begitu caranya, Ali.

595
00:49:30,000 --> 00:49:31,291
Itu bukan cara Allah…

596
00:49:45,333 --> 00:49:46,666
Kamu tahu apa terjadi?

597
00:49:52,458 --> 00:49:55,458
Apa kanser pankreas buat kepada seseorang?

598
00:49:58,250 --> 00:49:59,833
Kamu mahu ayah beritahu?

599
00:50:00,416 --> 00:50:01,666
Sebab ayah tak mahu.

600
00:50:02,833 --> 00:50:07,000
Ayah tak mahu kamu tahu
apa yang ibu alami.

601
00:50:09,083 --> 00:50:12,166
Ayah hadapi untuk kita berdua,
dan itu sebetulnya.

602
00:50:13,625 --> 00:50:18,916
Ibu tetap percaya. Dia menghormati-Nya
sehingga ke nafas terakhir, dan jika…

603
00:50:20,625 --> 00:50:23,916
Jika Tuhan buat begitu…

604
00:50:26,500 --> 00:50:27,791
Jika Dia memilih

605
00:50:29,583 --> 00:50:32,875
dia akan memulihkan
sesetengah orang dan tidak yang lain,

606
00:50:32,958 --> 00:50:36,500
jika Dia memilih kasih sesetengah orang,

607
00:50:37,500 --> 00:50:40,791
jika Dia memberi mukjizat
kepada Leeza Scarborough,

608
00:50:43,041 --> 00:50:46,625
tapi biar seorang kanak-kanak
mati disebabkan tumor otak…

609
00:50:47,333 --> 00:50:48,166
Tidak.

610
00:50:49,750 --> 00:50:53,416
Tidak. Ia bukan begitu, Ali.

611
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
Bukan begitu cara Tuhan.

612
00:51:00,958 --> 00:51:04,000
Tak kira betapa menarik
cerita di St. Patrick.

613
00:51:05,000 --> 00:51:09,708
Buddha atau Scientology.
Ia bukan kuasa ajaib.

614
00:51:21,625 --> 00:51:22,791
Cium ibu kamu.

615
00:51:30,750 --> 00:51:33,041
Kita bincang lagi esok jika kamu mahu.

616
00:51:38,000 --> 00:51:38,916
Tak guna!

617
00:51:43,041 --> 00:51:44,083
Apa berlaku?

618
00:51:47,375 --> 00:51:48,500
Tiada apa-apa.

619
00:51:51,125 --> 00:51:52,166
Ayah salah nampak.

620
00:51:55,541 --> 00:51:56,416
Selamat malam.

621
00:52:00,458 --> 00:52:04,375
Sempatkah kita buka air
sebelum paderi pulang?

622
00:52:04,458 --> 00:52:05,625
Hampir siap, Cik Keane.

623
00:52:07,250 --> 00:52:09,500
Terima kasih untuk makanan itu.

624
00:52:09,583 --> 00:52:11,583
Perlu mula simpan dalam peti sejuk beku.

625
00:52:11,666 --> 00:52:15,250
- Semua orang sangat pemurah.
- Paderi Paul berhak mendapatnya.

626
00:52:15,333 --> 00:52:19,208
Ya. Sebab itu saya mahu
awak bantu saya rancang ini.

627
00:52:19,291 --> 00:52:23,500
Saya fikir makan malam komuniti
untuk tunjukkan penghargaan kita.

628
00:52:23,583 --> 00:52:25,166
Tak terlalu mewah.

629
00:52:25,250 --> 00:52:28,041
Tapi kita boleh penuhkan pusat rekreasi.

630
00:52:28,125 --> 00:52:31,625
Mungkin awak berdua
boleh beri ucapan utama.

631
00:52:32,166 --> 00:52:34,041
- Kami berbesar hati.
- Baiklah.

632
00:52:34,125 --> 00:52:37,625
Jasanya untuk keluarga awak,
reputasi awak dalam komuniti, Wade,

633
00:52:37,708 --> 00:52:40,833
sebagai seorang ayah, sebagai…

634
00:52:42,125 --> 00:52:44,291
- Hei.
- Paderi?

635
00:52:45,083 --> 00:52:47,166
- Ya Tuhan!
- Kenapa dengan dia?

636
00:53:14,625 --> 00:53:15,458
Paderi?

637
00:53:17,041 --> 00:53:18,125
Dia…

638
00:53:19,166 --> 00:53:21,333
Paderi Paul? Tolonglah…

639
00:53:38,166 --> 00:53:39,250
Saya tak…

640
00:53:41,416 --> 00:53:44,791
Saya tak faham.

641
00:53:48,375 --> 00:53:49,750
Saya tak faham.

642
00:54:04,208 --> 00:54:06,791
<i>Kegelapan dalam puing-puing itu.</i>

643
00:54:06,875 --> 00:54:10,541
<i>Tiada cahaya. Setiap langkah</i>
<i>ke depan tanpa mengetahui.</i>

644
00:55:44,833 --> 00:55:49,000
Kesakitan itu.

645
00:55:49,083 --> 00:55:50,416
Kesakitan, ya.

646
00:55:51,375 --> 00:55:54,458
Kemudian ketakutan
disedut keluar dari badannya.

647
00:55:54,541 --> 00:55:59,208
Yang disedut keluar dari badannya
ialah semua ketakutan, kesakitan…

648
00:55:59,291 --> 00:56:02,958
Ia hanya disedut.

649
00:56:10,375 --> 00:56:15,375
Ya Tuhan, yang berada di Syurga,
Maha Suci nama-Mu.

650
00:56:15,958 --> 00:56:18,416
Kerajaan-Mu datang, kehendak-Mu selesai,

651
00:56:18,958 --> 00:56:23,125
di Bumi seperti juga di Syurga.

652
00:56:23,208 --> 00:56:24,625
<i>Mata itu.</i>

653
00:56:25,333 --> 00:56:29,750
Mata, kulit dan tangan, tapi juga sayap.

654
00:56:30,750 --> 00:56:35,125
{\an8}Sayap yang hebat menyelubunginya,

655
00:56:35,208 --> 00:56:38,375
{\an8}akhirnya mindanya jumpa perkataan itu.

656
00:56:38,458 --> 00:56:43,875
Perkataan yang muncul akibat ketakutannya
seperti makam itu muncul akibat ribut.

657
00:56:43,958 --> 00:56:46,250
Perkataan itu ialah "malaikat."

658
00:56:48,333 --> 00:56:49,291
<i>Malaikat.</i>

659
00:56:52,208 --> 00:56:55,000
Dia sangat takut.

660
00:57:00,000 --> 00:57:03,750
<i>Ketika tangan dihulur dalam kegelapan,</i>

661
00:57:03,833 --> 00:57:06,166
<i>stigmata, luka Tuhan,</i>

662
00:57:06,250 --> 00:57:08,083
dan dari tangan malaikat itu,

663
00:57:08,166 --> 00:57:13,666
darah kehidupan mengalir,
perkataan baru mula terbentuk.

664
00:57:14,583 --> 00:57:17,791
<i>"Minum."</i>

665
00:57:20,000 --> 00:57:24,375
{\an8}"Kalian ambil ini dan minum.
Inilah darahku."

666
00:57:24,458 --> 00:57:29,416
{\an8}"Darah perjanjian baru
dan selamanya untuk kamu

667
00:57:29,500 --> 00:57:33,041
<i>dan untuk semua supaya dosa dimaafkan."</i>

668
00:57:33,125 --> 00:57:36,375
<i>Perkataan ini dalam minda seorang tua</i>

669
00:57:36,458 --> 00:57:39,250
<i>berulang kali semasa dia minum.</i>

670
00:58:02,625 --> 00:58:06,041
<i>Monsignor John Pruitt</i>
<i>bangun keesokan paginya.</i>

671
00:58:07,625 --> 00:58:09,250
<i>Ribut telah berakhir.</i>

672
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
<i>Cahaya masuk melalui pintu masuk gua</i>

673
00:58:12,333 --> 00:58:14,875
<i>dan berjalan ke arahnya.</i>

674
00:58:15,833 --> 00:58:18,833
<i>Dia mengangkat tangan untuk</i>
<i>menutupi cahaya matahari.</i>

675
00:58:18,916 --> 00:58:21,041
Tangannya menjadi muda semula.

676
00:58:22,500 --> 00:58:24,291
<i>Usia berdekad telah hilang.</i>

677
00:58:26,791 --> 00:58:32,166
<i>Pintu masuk gereja di belakangnya,</i>
<i>saya sangka ia adalah gereja.</i>

678
00:58:32,250 --> 00:58:36,208
Gereja purba yang menyembunyikan
malaikat di belakang saya.

679
00:58:37,208 --> 00:58:40,000
<i>Malaikat Tuhan yang takut kepada cahaya.</i>

680
00:58:40,083 --> 00:58:43,416
<i>Bersembunyi dalam bayang-bayang.</i>
<i>Saya tunduk dan menangis.</i>

681
00:58:46,291 --> 00:58:47,750
{\an8}Perjalanan itu panjang.

682
00:58:50,541 --> 00:58:54,333
Saya tahu di mana dia diperlukan,
jadi saya kembali dan tunggu,

683
00:58:54,416 --> 00:58:56,958
malaikat itu boleh datang kemudian.

684
00:58:57,041 --> 00:59:01,291
Saya kembali dan menunggu dalam ketakutan,
bimbang orang dapat tahu

685
00:59:01,375 --> 00:59:04,458
atau ia takkan datang ke sini,
terbang kepada saya.

686
00:59:06,958 --> 00:59:09,916
Jika dia datang,
saya perlu sembunyikan dia.

687
00:59:10,000 --> 00:59:13,583
Sembunyikan dia di dalam tanah,
penuh dengan kepurbaan,

688
00:59:13,666 --> 00:59:15,625
saya serahkan ia di tangan Tuhan,

689
00:59:15,708 --> 00:59:18,958
supaya saya dapat bawa ia
kepada orang yang memerlukan.

690
00:59:20,250 --> 00:59:21,750
Saya dapat dengan kurnia-Mu.

691
00:59:26,708 --> 00:59:28,833
Saya tahu saya perlu menipu…

692
00:59:29,458 --> 00:59:32,625
Menipu orang-orang
yang saya mahu selamatkan.

693
00:59:33,375 --> 00:59:35,083
Kepada roh-roh di pulau ini,

694
00:59:35,166 --> 00:59:38,166
supaya kami dapat bawa
kasih sayang-Mu, belas kasihan-Mu

695
00:59:39,208 --> 00:59:40,458
dan mukjizat-Mu.

696
00:59:42,500 --> 00:59:43,375
Jadi…

697
00:59:45,333 --> 00:59:49,208
Maafkan saya, Tuhan, untuk penipuan kecil
yang saya perlu beritahu.

698
00:59:50,416 --> 00:59:53,375
<i>Tuhanku. Ku meminta maaf</i>
<i>kerana telah menyinggung-Mu,</i>

699
00:59:53,458 --> 00:59:56,583
<i>ku benci akan dosaku</i>
<i>kerana tak mahu kehilangan Syurga</i>

700
00:59:56,666 --> 00:59:59,583
<i>dan merana di Neraka.</i>
<i>Kerana mereka menyinggung-Mu.</i>

701
00:59:59,666 --> 01:00:03,500
<i>Ya Tuhanku, segala kebaikan</i>
<i>dan mendapat cintaku.</i>

702
01:00:04,583 --> 01:00:09,041
<i>Ku berazam dengan bantuan kurnia-Mu</i>
<i>untuk mengaku semua dosaku,</i>

703
01:00:09,833 --> 01:00:12,875
<i>untuk menebus dan membaiki hidupku. Amen.</i>

704
01:00:22,666 --> 01:00:25,125
Monsignor! Syukur kepada Tuhan!

705
01:00:25,916 --> 01:00:27,291
Ia suatu mukjizat!

706
01:00:28,541 --> 01:00:30,750
Syukur kepada Tuhan!

707
01:00:31,791 --> 01:00:33,000
Ia suatu mukjizat!

708
01:00:39,666 --> 01:00:42,666
Syukur kepada Tuhan, Monsignor.

709
01:00:43,708 --> 01:00:44,875
Ia satu mukjizat.

710
01:00:49,375 --> 01:00:51,166
Tak apa.

711
01:03:27,500 --> 01:03:32,500
Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal

