1
00:00:06,250 --> 00:00:09,666
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:29,416 --> 00:00:34,083
LIVRO III: PROVÉRBIOS

3
00:00:51,625 --> 00:00:53,625
<i>Perdoe-me, Senhor, pois eu pequei.</i>

4
00:00:55,250 --> 00:00:56,375
Não está certo.

5
00:00:59,458 --> 00:01:01,458
Perdoe-me, Senhor, pois vou pecar.

6
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
Amanhã de manhã,
me apresentarei à paróquia

7
00:01:07,250 --> 00:01:10,875
e mentirei a eles
sobre o monsenhor John Pruitt.

8
00:01:17,208 --> 00:01:19,708
Uma mentira direta, não por omissão.

9
00:01:20,833 --> 00:01:24,083
<i>Não direi que John Pruitt</i>
<i>estava bem mais doente do que achavam</i>

10
00:01:24,166 --> 00:01:26,458
<i>quando o mandaram naquela viagem.</i>

11
00:01:26,541 --> 00:01:29,958
Monsenhor Pruitt? Aonde o senhor vai?

12
00:01:30,041 --> 00:01:31,958
Por aqui. O grupo está pra lá.

13
00:01:32,041 --> 00:01:34,250
E que se afastava do grupo com frequência.

14
00:01:34,333 --> 00:01:38,000
Ele passou horas perdido
em Jerusalém no primeiro dia,

15
00:01:38,083 --> 00:01:39,625
e que ele ficou

16
00:01:41,000 --> 00:01:42,083
apavorado.

17
00:02:21,333 --> 00:02:24,125
<i>Não foi um simples momento</i>
<i>de esquecimento.</i>

18
00:02:24,208 --> 00:02:26,333
<i>Era um homem que tinha demência,</i>

19
00:02:26,416 --> 00:02:29,666
<i>mais avançada do que todos admitiam</i>
<i>até para si mesmos.</i>

20
00:02:29,750 --> 00:02:31,083
<i>Um homem que havia…</i>

21
00:02:33,083 --> 00:02:36,916
esgotado seu tempo nesta Terra.

22
00:02:39,333 --> 00:02:41,916
<i>Não direi nada disso a eles.</i>

23
00:02:43,666 --> 00:02:46,166
<i>Direi que se recupera</i>
<i>em um hospital no continente.</i>

24
00:02:46,250 --> 00:02:49,291
Que tudo talvez volte ao normal,

25
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
que talvez ele ainda seja como se lembram.

26
00:02:51,791 --> 00:02:55,041
Que talvez ainda seja o homem, o líder,

27
00:02:56,708 --> 00:03:00,291
o pastor que eles passaram a amar tanto.

28
00:03:00,791 --> 00:03:03,625
Vou contar essa mentira a eles

29
00:03:05,583 --> 00:03:10,125
pro bem deles, para que quando comece,
eles estejam preparados.

30
00:03:12,291 --> 00:03:13,708
Para o que está por vir.

31
00:03:15,125 --> 00:03:16,833
Para os milagres que virão.

32
00:04:16,458 --> 00:04:17,458
Padre.

33
00:04:24,041 --> 00:04:25,000
Padre!

34
00:04:57,166 --> 00:04:59,625
Padre? O senhor está bem?

35
00:05:04,000 --> 00:05:05,750
Devo chamar a Dra. Gunning?

36
00:05:25,500 --> 00:05:28,041
É um milagre. Um milagre de verdade.

37
00:05:29,125 --> 00:05:32,125
Não é mesmo? Um milagre.

38
00:05:32,791 --> 00:05:34,916
É incrível, é claro.

39
00:05:35,000 --> 00:05:37,625
Os reflexos estão fracos, mas funcionam.

40
00:05:39,041 --> 00:05:40,166
Você sentiu algo?

41
00:05:40,250 --> 00:05:43,041
Teve alguma sensação antes de hoje?

42
00:05:43,125 --> 00:05:46,333
Eu não sei. Quer dizer,
mesmo quando não as sentia,

43
00:05:46,416 --> 00:05:49,916
eu as sentia. Como falamos, a Síndrome…

44
00:05:50,000 --> 00:05:53,791
A Síndrome do Membro Fantasma, certo.
Mas nada de novo? Ou diferente?

45
00:05:53,875 --> 00:05:55,666
- Não.
- Bem, eu…

46
00:05:56,458 --> 00:06:01,583
Você está andando,
e isso é o mais importante.

47
00:06:02,375 --> 00:06:04,791
Estou muito feliz por você, Leeza.

48
00:06:05,791 --> 00:06:09,541
Seus músculos estão meio atrofiados,
o que é de se esperar. Vou…

49
00:06:10,875 --> 00:06:12,416
Quero que use esta bengala,

50
00:06:12,500 --> 00:06:15,041
mesmo pra distâncias curtas, por enquanto.

51
00:06:15,125 --> 00:06:17,875
Coloque seu peso nela
mantendo-a à sua frente.

52
00:06:17,958 --> 00:06:20,208
- Entendeu?
- Você já…

53
00:06:20,708 --> 00:06:22,750
Você já viu algo assim antes?

54
00:06:22,833 --> 00:06:27,041
É um milagre, não é?
De verdade, como no Evangelho.

55
00:06:27,125 --> 00:06:31,166
Até hoje, eu nunca havia visto algo assim.

56
00:06:31,250 --> 00:06:36,625
Mas agora já vi. Lesões na coluna
podem se regenerar com o tempo.

57
00:06:36,708 --> 00:06:39,041
É extremamente raro, mas acontece.

58
00:06:39,125 --> 00:06:42,750
Adoraria que ela fizesse
testes avançados no continente.

59
00:06:42,833 --> 00:06:43,666
Não sei.

60
00:06:44,833 --> 00:06:46,250
Se soubermos o que houve,

61
00:06:46,333 --> 00:06:47,750
poderemos ajudar outros que…

62
00:06:47,833 --> 00:06:50,166
Eu sei, não é isso. É que,

63
00:06:51,166 --> 00:06:54,666
esses anos todos,
as consultas, os especialistas,

64
00:06:54,750 --> 00:06:57,000
os tratamentos experimentais que tentamos…

65
00:06:57,875 --> 00:06:59,500
Verdade seja dita, Sarah…

66
00:07:00,500 --> 00:07:02,833
Pagamos aluguel em uma casa que era nossa.

67
00:07:03,708 --> 00:07:06,250
Compramos metade
da nossa comida com benefícios

68
00:07:06,333 --> 00:07:09,083
e a outra metade são doações da igreja.

69
00:07:09,166 --> 00:07:11,541
Não estamos reclamando, querida. Não.

70
00:07:11,625 --> 00:07:14,666
Você vale cada centavo e muito mais.

71
00:07:14,750 --> 00:07:16,708
Mas sem uma tomografia computadorizada

72
00:07:16,791 --> 00:07:19,708
ou uma punção lombar,
não saberemos o que houve…

73
00:07:19,791 --> 00:07:23,500
Ela está andando. E somos gratos.

74
00:07:24,083 --> 00:07:28,500
Não parece errado? Interrogar um milagre?

75
00:07:28,583 --> 00:07:30,458
Duvidar de uma dádiva de Deus?

76
00:07:46,708 --> 00:07:48,625
Aonde você foi agora?

77
00:07:55,083 --> 00:07:58,125
Mãe? Como você subiu aqui?

78
00:07:59,083 --> 00:08:02,375
Meu quarto é… Este é o meu quarto.

79
00:08:02,458 --> 00:08:04,958
- É, mãe, mas não…
- Está diferente.

80
00:08:05,041 --> 00:08:07,916
- Você não pode subir escadas.
- Meu quarto…

81
00:08:08,000 --> 00:08:10,583
Você conhece a minha filha, Sarah?

82
00:08:10,666 --> 00:08:12,541
- Ela é médica.
- Como vou descer você?

83
00:08:12,625 --> 00:08:14,833
Ela vai te dizer, tenho o quadril ruim.

84
00:08:14,916 --> 00:08:16,458
Se ele puder… Minha esposa.

85
00:08:16,541 --> 00:08:19,916
- Se ele puder rezar pela minha esposa.
- Meu marido está tão doente.

86
00:08:20,000 --> 00:08:24,791
Acalmem-se, todos vocês.
Não é assim que as coisas funcionam.

87
00:08:24,875 --> 00:08:31,458
Não vamos exagerar.
Deus não busca a glória, não assim.

88
00:08:32,791 --> 00:08:33,666
Vamos rezar.

89
00:08:36,166 --> 00:08:39,083
"Deem graças ao Senhor, pois Ele é bom.

90
00:08:39,166 --> 00:08:43,458
E Seu amor é eterno.

91
00:08:43,541 --> 00:08:49,250
Deem graças ao Senhor nosso Deus,
pois seu amor é eterno.

92
00:08:49,333 --> 00:08:54,541
Deem graças ao Senhor nosso Deus,
pois seu amor é eterno.

93
00:08:54,625 --> 00:08:59,166
A Ele, que faz grandes obras.

94
00:08:59,250 --> 00:09:02,416
Cujo amor é eterno."

95
00:09:09,541 --> 00:09:11,958
CENTRO DE RECREAÇÃO
REV. MONSENHOR JOHN M. PRUITT

96
00:09:12,541 --> 00:09:16,750
O quarto passo pode ser difícil,
mas sei que você consegue. De verdade.

97
00:09:17,791 --> 00:09:21,166
Não vamos mesmo falar sobre aquilo?

98
00:09:23,208 --> 00:09:25,000
Sim, podemos falar.

99
00:09:27,500 --> 00:09:29,166
A cidade está em alvoroço.

100
00:09:30,125 --> 00:09:33,250
Um milagre na igreja.
Vamos ver cada morador

101
00:09:33,333 --> 00:09:35,791
com joelho ruim ou resfriado na igreja.

102
00:09:37,250 --> 00:09:40,458
Talvez receba ligação
de algum jornalista do continente.

103
00:09:41,333 --> 00:09:44,541
Querendo escrever uma matéria
sobre a recuperação da Leeza

104
00:09:44,625 --> 00:09:46,791
e o padre que a curou.

105
00:09:47,750 --> 00:09:50,083
Não se trata de publicidade. Eu recusaria.

106
00:09:50,166 --> 00:09:54,333
Como Mateus disse:
"Se der algo a alguém que precisa,

107
00:09:54,416 --> 00:09:57,541
não deixe que sua mão esquerda saiba
o que faz a direita."

108
00:09:57,625 --> 00:10:00,208
E Dolly e Wade

109
00:10:00,291 --> 00:10:03,125
não vão explorar a filha
ou sensacionalizar as coisas.

110
00:10:03,208 --> 00:10:04,958
Na verdade, não imagino

111
00:10:05,041 --> 00:10:08,875
que isso atraia tanto interesse
fora de Crockett, e tudo bem.

112
00:10:08,958 --> 00:10:10,166
É melhor assim.

113
00:10:11,166 --> 00:10:12,791
O mais importante é a Leeza.

114
00:10:13,833 --> 00:10:14,833
É.

115
00:10:15,791 --> 00:10:19,291
Sabe, sou um cara bem racional,

116
00:10:19,375 --> 00:10:21,666
e sabemos que nossos mitos, religiões,

117
00:10:21,750 --> 00:10:25,208
são fenômenos naturais
que não sabemos explicar.

118
00:10:25,291 --> 00:10:28,000
Então posso facilmente
imaginar uma explicação.

119
00:10:29,333 --> 00:10:30,583
Que bom.

120
00:10:30,666 --> 00:10:33,291
Posso imaginar um diagnóstico equivocado.

121
00:10:34,208 --> 00:10:37,625
Eu pesquisei. Isso existe.
É raro, mas acontece.

122
00:10:37,708 --> 00:10:43,416
O corpo dela podia estar lentamente
se regenerando esse tempo todo.

123
00:10:43,500 --> 00:10:48,166
Posso explicar isso.
Tudo pode ser explicado.

124
00:10:48,250 --> 00:10:51,166
- Parece maravilhoso, sinceramente.
- Exceto uma coisa.

125
00:10:53,208 --> 00:10:54,208
Você tinha que saber.

126
00:10:55,791 --> 00:10:58,250
Tinha que saber que ela podia andar.

127
00:10:58,333 --> 00:11:02,666
Você subiu as escadas e a chamou.
Se ela não pudesse andar,

128
00:11:03,708 --> 00:11:05,083
o que teria acontecido?

129
00:11:05,583 --> 00:11:08,666
O que a comunidade pensaria
de você se não tivesse andado?

130
00:11:08,750 --> 00:11:10,541
- Mas andou.
- Você tinha que saber.

131
00:11:10,625 --> 00:11:14,791
- Certo. O que está perguntando?
- Como você sabia?

132
00:11:19,958 --> 00:11:22,791
Não tenho uma resposta
que vá satisfazer você.

133
00:11:24,333 --> 00:11:25,541
Não você.

134
00:11:27,083 --> 00:11:29,500
Se eu dissesse a alguém que podia sentir,

135
00:11:29,583 --> 00:11:32,250
quando ela passou por mim na rampa,

136
00:11:32,333 --> 00:11:37,791
que podia ver, quase podia ouvir
a voz dela na minha cabeça,

137
00:11:38,541 --> 00:11:41,041
me senti tão conectado a ela
naquele momento.

138
00:11:41,125 --> 00:11:44,125
Isso pode ser aceitável pra outra pessoa,
mas não pra você,

139
00:11:45,375 --> 00:11:46,916
não é, Riley Flynn?

140
00:11:49,583 --> 00:11:51,083
Acho que não bastaria pra mim.

141
00:11:53,125 --> 00:11:57,333
É, gostaria de poder dar mais a você.

142
00:11:59,291 --> 00:12:01,291
Mas é tudo que tenho.

143
00:12:15,041 --> 00:12:16,166
Dói?

144
00:12:17,458 --> 00:12:18,375
Não.

145
00:12:22,625 --> 00:12:25,416
Quer que eu leve a sua mochila?

146
00:12:25,500 --> 00:12:27,125
Claro, obrigada.

147
00:12:55,291 --> 00:12:57,125
- Dói andar?
- Como se sente?

148
00:12:57,708 --> 00:12:59,833
Vamos. Não a incomodem.

149
00:13:01,625 --> 00:13:02,583
Bom dia.

150
00:13:02,666 --> 00:13:04,541
- Bom dia, Srta. Greene.
- Bom dia.

151
00:14:14,666 --> 00:14:15,541
O que está…

152
00:14:20,125 --> 00:14:21,500
E a sua coluna?

153
00:14:22,750 --> 00:14:24,125
Dance comigo.

154
00:14:25,375 --> 00:14:26,458
Está bem.

155
00:14:50,291 --> 00:14:51,166
O quê?

156
00:16:58,958 --> 00:17:00,500
O Corpo de Cristo.

157
00:17:24,208 --> 00:17:28,041
{\an8}COMPOSTO 1080 - MONOFLUORACETATO
DE SÓDIO, VENENO FATAL

158
00:17:48,000 --> 00:17:50,166
MILAGRE DA IGREJA SÃO PATRÍCIO

159
00:18:52,250 --> 00:18:55,750
Encham as galhetas adicionais.
Tem uma multidão ali.

160
00:18:55,833 --> 00:18:57,000
Está bem lotado.

161
00:18:57,708 --> 00:18:59,208
Temos outra garrafa?

162
00:18:59,291 --> 00:19:02,125
Havia algumas por aqui,
mas não tenho visto.

163
00:19:02,208 --> 00:19:04,291
Podem ir. Eu cuido disso.

164
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
- Acho que está apagado.
- Droga, foi mal.

165
00:19:30,625 --> 00:19:31,458
O isqueiro.

166
00:19:34,041 --> 00:19:34,875
Vamos lá!

167
00:19:36,125 --> 00:19:39,875
Há três semanas, quando começamos
esta jornada de penitência,

168
00:19:39,958 --> 00:19:44,125
pedi aos que estavam aqui naquele dia
pra pensarem em algumas palavras.

169
00:19:44,791 --> 00:19:48,875
Renascimento, vida eterna,
segundas chances.

170
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
É muita coisa pra tentar entender, não é?

171
00:19:53,791 --> 00:19:57,458
Mal posso visualizar a semana que vem,
imaginem só a eternidade.

172
00:19:57,541 --> 00:20:01,583
Mas, para a maioria de nós,
a eternidade é abstrata.

173
00:20:01,666 --> 00:20:04,958
É uma metáfora, um exagero fantasioso.

174
00:20:05,041 --> 00:20:08,625
Quando esperamos algo que queremos,
demora uma eternidade.

175
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Ficamos uma eternidade no trânsito.

176
00:20:13,541 --> 00:20:16,500
Abstrações, metáforas,
exageros fantasiosos.

177
00:20:17,250 --> 00:20:21,333
Para nós, talvez, mas não para Deus.

178
00:20:22,041 --> 00:20:25,458
Não para Ele.
E não deveria ser para nós também.

179
00:20:26,083 --> 00:20:29,750
Comunhão, a transformação
do pão e do vinho

180
00:20:29,833 --> 00:20:32,458
no corpo e no sangue de Cristo.

181
00:20:32,541 --> 00:20:35,583
Uma metáfora? Não, Deus nos diz.

182
00:20:35,666 --> 00:20:40,166
Milagres, andar na água,
voltar à vida. Abstrações?

183
00:20:40,250 --> 00:20:44,958
Não. Deus nos diz.
Vida eterna, um exagero fantasioso?

184
00:20:45,041 --> 00:20:48,291
- Não.
- Não? Isso mesmo. Como você disse.

185
00:20:48,375 --> 00:20:54,333
As dádivas de Deus são tão tangíveis
quanto o chão em que pisamos.

186
00:20:54,416 --> 00:20:56,875
E a aliança Dele não é abstrata.

187
00:20:56,958 --> 00:21:01,750
Não. É um contrato, escrito na carne,
com o sangue dos mártires.

188
00:21:01,833 --> 00:21:06,083
No entanto, por mais que tentemos,
não conseguimos visualizar,

189
00:21:06,166 --> 00:21:10,750
não conseguimos imaginar
as recompensas prometidas.

190
00:21:12,500 --> 00:21:16,541
Bem, se estiverem aqui em busca
de respostas ao incognoscível,

191
00:21:16,625 --> 00:21:20,666
é meu dever lhes dizer
que não tenho nenhuma.

192
00:21:21,291 --> 00:21:27,000
E se quiserem saber
por que ou como Deus molda o mundo,

193
00:21:27,083 --> 00:21:32,958
meus irmãos e irmãs, também quero.
Não tenho todas as respostas. Ninguém tem.

194
00:21:33,041 --> 00:21:37,291
Mas o que tenho,
o que Deus nos dá em abundância,

195
00:21:37,375 --> 00:21:39,416
são mistérios.

196
00:21:40,291 --> 00:21:44,708
Deus raramente nos dá milagres,
aqui e ali, mas mistérios?

197
00:21:50,875 --> 00:21:51,791
Desculpe.

198
00:21:52,750 --> 00:21:55,958
Como… adultos,

199
00:21:56,625 --> 00:21:59,833
não gostamos muito de mistérios.

200
00:22:00,541 --> 00:22:02,708
Não nos sentimos à vontade sem saber.

201
00:22:03,666 --> 00:22:06,791
Não. Ser criança.

202
00:22:08,958 --> 00:22:13,333
Olhar com reverência e deslumbramento,
viver com honestidade surpreendente.

203
00:22:13,416 --> 00:22:17,750
Ser inocente, leve como o ar.

204
00:22:18,958 --> 00:22:24,041
Se curvar suavemente à palavra de Deus…

205
00:22:27,208 --> 00:22:28,958
Eu sinto muito. Eu…

206
00:22:31,416 --> 00:22:34,000
Desculpem, estou meio cansado hoje.

207
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
Um pouco de tontura.

208
00:22:37,166 --> 00:22:40,083
Já passou. Estou bem. Me desculpem.

209
00:22:43,250 --> 00:22:45,916
Quanto mais sabemos,
mais inflexíveis nos tornamos.

210
00:22:46,541 --> 00:22:49,708
Quanto mais rígidos somos,
mais fáceis de quebrar.

211
00:22:50,666 --> 00:22:54,083
Alguns diriam que esta ilha quebrou.
Estava quebrada.

212
00:22:56,250 --> 00:22:57,916
Mas estou aqui para dizer…

213
00:23:00,208 --> 00:23:06,833
a ressurreição, corpo e alma,
a redenção, corpo e alma,

214
00:23:06,916 --> 00:23:11,791
os milagres que nos esperam
aqui na Ilha Crockett.

215
00:23:11,875 --> 00:23:18,166
Não metáforas, nem abstrações,
nem exageros fantasiosos, não.

216
00:23:18,250 --> 00:23:21,916
Renascimento, segundas chances. Isso…

217
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Chamem a Dra. Gunning!

218
00:23:33,083 --> 00:23:34,625
Vamos dar espaço a ele.

219
00:23:34,708 --> 00:23:38,083
<i>A conversão de Saulo se deu</i>
<i>na estrada para Damasco.</i>

220
00:23:39,000 --> 00:23:42,375
Saulo perseguia cristãos,
era inimigo da Igreja,

221
00:23:42,458 --> 00:23:46,333
e se dirigia a Damasco para capturar fiéis
e levá-los prisioneiros.

222
00:23:46,416 --> 00:23:49,666
Mas como sabemos, já perto de Damasco,

223
00:23:49,750 --> 00:23:53,333
ele viu uma luz tão forte que o derrubou.

224
00:23:54,250 --> 00:23:57,333
A luz o cegou. E Jesus falou com ele.

225
00:23:58,375 --> 00:24:03,416
Dias depois, escamas caíram de seus olhos,
Saulo virou seguidor do Cristo

226
00:24:03,500 --> 00:24:07,375
e se tornou o apóstolo Paulo.

227
00:24:08,166 --> 00:24:12,250
Foi na mesma estrada perto da cidade
que o monsenhor Pruitt,

228
00:24:12,333 --> 00:24:16,583
desnorteado e confuso,
se afastou de seu grupo pela última vez.

229
00:24:17,333 --> 00:24:19,250
Não devem ter dado pela falta dele.

230
00:24:19,333 --> 00:24:24,583
Primeiro, a mente falha dele não o ajudou,
ele saiu andando e acabou no deserto.

231
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
Não, monsenhor…

232
00:24:28,083 --> 00:24:32,000
<i>Confuso, perdido no mundo,</i>
<i>perdido na mente dele,</i>

233
00:24:32,083 --> 00:24:34,125
separado do grupo.

234
00:24:34,208 --> 00:24:38,750
É certo que ia morrer naquele deserto,
na estrada para Damasco,

235
00:24:39,625 --> 00:24:44,041
quando uma tempestade
de areia horrível o surpreendeu.

236
00:24:44,125 --> 00:24:47,791
Tem havido, recentemente,
tempestades horríveis naquela área.

237
00:24:47,875 --> 00:24:52,500
Ele havia ouvido falar.
Tempestades assombrosas, sísmicas.

238
00:24:52,583 --> 00:24:59,541
Tempestades que haviam, como ouvira falar,
desenterrado ruínas antigas no deserto,

239
00:24:59,625 --> 00:25:02,416
revolvendo o solo, mexendo na terra

240
00:25:02,500 --> 00:25:07,875
e desenterrando estruturas e prédios
de muito tempo atrás.

241
00:25:07,958 --> 00:25:11,666
Ruínas lacradas pela terra há muito tempo.

242
00:25:13,000 --> 00:25:19,041
Enquanto o monsenhor Pruitt perambulava,
perdido na tempestade,

243
00:25:20,875 --> 00:25:24,250
<i>com a areia entrando nos olhos</i>
<i>e arranhando seu rosto,</i>

244
00:25:24,333 --> 00:25:28,083
<i>ele viu diante dele</i>
<i>uma escuridão nas dunas.</i>

245
00:25:29,125 --> 00:25:31,291
<i>A entrada de uma caverna, talvez.</i>

246
00:25:32,458 --> 00:25:34,875
<i>A porta de uma ruína do mundo antigo.</i>

247
00:25:34,958 --> 00:25:38,041
<i>Sua mente falha só buscava abrigo,</i>
<i>então ele entrou,</i>

248
00:25:38,125 --> 00:25:41,375
<i>afoito, na escuridão.</i>

249
00:25:42,166 --> 00:25:47,083
<i>A entrada havia se aberto diante dele.</i>

250
00:25:47,166 --> 00:25:48,875
Até que toda luz…

251
00:25:53,500 --> 00:25:56,583
- Foi só uma tontura.
- Talvez.

252
00:25:57,291 --> 00:25:59,458
Mas deixe-me escutar.

253
00:26:01,958 --> 00:26:03,041
Inspire profundamente.

254
00:26:03,708 --> 00:26:06,416
- Garanto que estou bem.
- Expire.

255
00:26:12,125 --> 00:26:15,083
Seu batimento cardíaco está elevado,
sua temperatura também.

256
00:26:15,166 --> 00:26:19,083
Parece que está combatendo um vírus,
mas não parece alarmante.

257
00:26:19,708 --> 00:26:20,750
Então ele está bem?

258
00:26:21,541 --> 00:26:22,541
Vai sobreviver.

259
00:26:23,250 --> 00:26:27,250
Mas está desidratado, padre.
Então evite o sal,

260
00:26:27,333 --> 00:26:30,041
beba bastante água, descanse

261
00:26:30,125 --> 00:26:33,083
e deixe seu organismo eliminar isso.

262
00:26:34,541 --> 00:26:35,458
Obrigado.

263
00:26:37,000 --> 00:26:38,333
Só faço meu trabalho.

264
00:26:38,416 --> 00:26:42,125
Não, é mais do que isso.
Você cuida das pessoas.

265
00:26:42,208 --> 00:26:47,250
Eu, sua mãe, a ilha inteira.
Você é um consolo pras pessoas.

266
00:26:48,333 --> 00:26:49,500
Me orgulho de você.

267
00:26:51,125 --> 00:26:52,041
Obrigada.

268
00:26:52,875 --> 00:26:54,291
Ouviu a doutora. Beba.

269
00:26:54,791 --> 00:26:57,333
Vou cancelar seus compromissos de hoje.

270
00:26:57,416 --> 00:26:59,791
- Bev.
- Precisa descansar e vai.

271
00:27:01,333 --> 00:27:04,041
Não todos. Há alguns que não posso perder.

272
00:27:07,708 --> 00:27:09,625
- O almoço está pronto.
- Já vou!

273
00:27:22,083 --> 00:27:24,000
BÍBLIA SAGRADA

274
00:27:36,041 --> 00:27:37,333
Vá se ferrar.

275
00:27:42,250 --> 00:27:43,958
Que porra você quer de mim?

276
00:27:44,041 --> 00:27:46,250
Não vai me deixar em paz. Que porra?

277
00:27:53,791 --> 00:27:54,958
Olá.

278
00:28:18,625 --> 00:28:19,666
É essa?

279
00:28:24,333 --> 00:28:26,125
- É?
- Não.

280
00:28:27,458 --> 00:28:28,458
Está aqui?

281
00:28:29,166 --> 00:28:30,583
Queria ver se estiver aqui.

282
00:28:30,666 --> 00:28:33,875
Não, esse é o rifle do meu avô.

283
00:28:34,791 --> 00:28:38,750
Eu joguei aquele na baía logo depois.

284
00:28:38,833 --> 00:28:40,791
Não conseguia olhar pra ele.

285
00:28:43,750 --> 00:28:45,500
É como eu havia imaginado.

286
00:28:49,208 --> 00:28:50,208
É o seguinte.

287
00:28:53,291 --> 00:28:55,041
Eu estava andando com meu pai,

288
00:28:55,875 --> 00:28:59,250
não íamos a nenhum lugar específico,
costumávamos andar.

289
00:29:00,208 --> 00:29:03,333
Era quando ele conversava comigo,
então eu fazia perguntas,

290
00:29:03,416 --> 00:29:05,041
já que eu era criança.

291
00:29:05,125 --> 00:29:07,416
Estávamos andando,

292
00:29:08,208 --> 00:29:11,750
como qualquer outra noite,
e então aconteceu.

293
00:29:12,541 --> 00:29:14,875
Como um trovão, e eu estava no chão.

294
00:29:14,958 --> 00:29:16,125
Mas não senti nada.

295
00:29:17,333 --> 00:29:20,416
Meu pai gritava, como um animal.

296
00:29:21,125 --> 00:29:24,333
Nunca ouvi a voz dele daquele jeito,
mas não senti nada.

297
00:29:25,833 --> 00:29:27,041
Não senti nada.

298
00:29:27,666 --> 00:29:30,833
Foi só quando percebi
o quanto eu não podia sentir

299
00:29:30,916 --> 00:29:32,708
que fiquei com muito medo.

300
00:29:35,208 --> 00:29:36,250
Eu odeio você.

301
00:29:37,583 --> 00:29:39,833
Honestidade é importante,
começamos por aí.

302
00:29:40,708 --> 00:29:42,875
Eu te odeio, Joe Collie.

303
00:29:44,583 --> 00:29:46,708
Eu te odeio há anos,

304
00:29:46,791 --> 00:29:51,000
as coisas que imaginei fazer a você…
Eu quero que sinta dor.

305
00:29:52,166 --> 00:29:53,458
Eu quero que sofra.

306
00:29:53,958 --> 00:29:56,083
Quero que grite como meu pai gritou

307
00:29:56,166 --> 00:29:59,583
quando colocou a mão
no buraco da bala na minha coluna.

308
00:29:59,666 --> 00:30:03,250
Quero que implore o meu perdão
para que eu diga "não".

309
00:30:05,541 --> 00:30:09,125
Quero que viva na mais absoluta miséria.

310
00:30:09,208 --> 00:30:11,291
Quando digo que aqui
é como havia imaginado,

311
00:30:11,375 --> 00:30:14,125
quero dizer que é
como eu esperava que fosse.

312
00:30:14,208 --> 00:30:17,166
- Eu sinto muito.
- Com certeza, sente muito!

313
00:30:20,833 --> 00:30:21,791
Você me roubou.

314
00:30:22,541 --> 00:30:24,875
Não só quem eu era,
mas quem poderia ter sido.

315
00:30:25,541 --> 00:30:27,791
Você me roubou coisas
que eu nem tinha ainda.

316
00:30:27,875 --> 00:30:30,791
Você se estendeu no tempo, Joe Collie!

317
00:30:30,875 --> 00:30:33,541
Se estendeu no tempo e roubou…

318
00:30:38,000 --> 00:30:39,250
Tudo isso é verdade,

319
00:30:40,750 --> 00:30:42,208
tudo isso ainda existe,

320
00:30:44,333 --> 00:30:46,041
mas não foi por isso que vim aqui.

321
00:30:49,333 --> 00:30:50,875
Eu vim aqui hoje…

322
00:30:55,250 --> 00:30:56,541
Eu vim aqui hoje…

323
00:30:59,875 --> 00:31:00,916
Eu te perdoo.

324
00:31:04,541 --> 00:31:05,875
Eu te perdoo, Joe Collie.

325
00:31:08,625 --> 00:31:11,500
Eu te perdoo e te vejo agora.

326
00:31:14,791 --> 00:31:19,500
Eu vejo você. E ainda tenho raiva.

327
00:31:21,458 --> 00:31:24,500
Mas é diferente.
Só de falar, sinto a diferença.

328
00:31:24,583 --> 00:31:26,708
Quer saber por quê?

329
00:31:26,791 --> 00:31:31,541
Porque a única coisa que te impede
de ter uma vida melhor é você mesmo.

330
00:31:32,666 --> 00:31:34,833
A única coisa que me impedia era o ódio.

331
00:31:34,916 --> 00:31:37,208
A única coisa que te impede é você.

332
00:31:39,541 --> 00:31:43,375
"Melhor é o que tarda em irar-se
do que o poderoso.

333
00:31:44,375 --> 00:31:48,458
E o que controla o seu ânimo
do que aquele que toma uma cidade."

334
00:31:49,166 --> 00:31:52,375
Provérbios 16:32, Joe.
Sabe o que Provérbios significa?

335
00:31:53,041 --> 00:31:54,625
Conhece o Livro dos Provérbios?

336
00:31:55,208 --> 00:31:56,208
Significa sabedoria.

337
00:31:58,375 --> 00:32:02,000
Sabedoria e conhecimento. Então…

338
00:32:04,375 --> 00:32:06,916
se Deus pode perdoar você,
e Ele diz que pode,

339
00:32:07,416 --> 00:32:09,041
em todo lugar, Ele diz isso…

340
00:32:11,875 --> 00:32:12,875
então também posso.

341
00:32:14,458 --> 00:32:16,375
E se eu posso perdoá-lo, Joe,

342
00:32:17,250 --> 00:32:18,458
qualquer um pode.

343
00:32:26,791 --> 00:32:29,291
<i>Entendo que alguns estejam chateados,</i>

344
00:32:29,375 --> 00:32:32,541
mas gostaria de ser
a primeira a tranquilizá-los.

345
00:32:32,625 --> 00:32:35,875
Ninguém está tirando nada.

346
00:32:35,958 --> 00:32:38,708
Todas as matérias exigidas
estão sendo lecionadas.

347
00:32:38,791 --> 00:32:43,291
Não mudamos o currículo,
é importante esclarecer isso.

348
00:32:43,375 --> 00:32:44,791
Com todo respeito, a questão…

349
00:32:44,875 --> 00:32:47,625
Dada a sua filiação religiosa, entendo

350
00:32:47,708 --> 00:32:52,666
que talvez ache ofensivo
o interesse do seu filho na Bíblia…

351
00:32:52,750 --> 00:32:53,916
- Não mesmo.
- …creio.

352
00:32:54,000 --> 00:32:57,833
Mas eu diria que,
se ele se interessa por Jesus,

353
00:32:57,916 --> 00:33:00,416
por que não deixar
que ele aprenda um pouco?

354
00:33:00,500 --> 00:33:05,250
Essa não é a questão,
obrigado pela oportunidade de esclarecer.

355
00:33:06,625 --> 00:33:07,916
Ele conhece Jesus.

356
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
Bem, imagino que nem tudo.

357
00:33:10,416 --> 00:33:13,458
Os muçulmanos acreditam
que Jesus é um profeta de Deus,

358
00:33:14,041 --> 00:33:15,625
e que a <i>Injeel,</i> a Bíblia,

359
00:33:15,708 --> 00:33:19,708
foi revelada a Ele assim como a Torá
foi revelada a Moisés antes.

360
00:33:20,833 --> 00:33:24,500
Então, amamos Jesus.
E amamos a mensagem que foi revelada.

361
00:33:24,583 --> 00:33:25,416
Ora!

362
00:33:26,291 --> 00:33:29,000
Aprendemos algo novo
a cada dia, não é mesmo?

363
00:33:29,083 --> 00:33:32,125
Também acreditamos que,
depois da época de Jesus,

364
00:33:32,708 --> 00:33:36,500
graças à interferência dos homens,
houve divergências no cristianismo.

365
00:33:37,958 --> 00:33:41,291
As pessoas alteraram a mensagem.
Padres, papas, reis.

366
00:33:42,458 --> 00:33:45,208
É por isso que há
tantas versões da Bíblia.

367
00:33:45,291 --> 00:33:48,500
- As pessoas fizeram alterações.
- Não acho isso relevante.

368
00:33:48,583 --> 00:33:52,250
Mas acreditamos que a Bíblia contenha
parte da palavra de Deus original.

369
00:33:52,333 --> 00:33:53,708
É bem generoso.

370
00:33:53,791 --> 00:33:57,375
Também acreditamos que Deus revelou
o Alcorão como mensagem final.

371
00:33:58,083 --> 00:33:59,458
Que jamais seria alterado.

372
00:33:59,541 --> 00:34:02,083
Para reafirmar as revelações
dos profetas anteriores.

373
00:34:02,166 --> 00:34:04,875
Não acho que seja o momento de discutir

374
00:34:04,958 --> 00:34:07,750
onde nossas crenças religiosas divergem.

375
00:34:07,833 --> 00:34:08,791
Exatamente.

376
00:34:10,416 --> 00:34:12,541
Aí está. É essa a questão.

377
00:34:13,166 --> 00:34:14,875
Por isso, acho que alguns aqui,

378
00:34:14,958 --> 00:34:17,250
incluindo eu mesmo, estão preocupados.

379
00:34:17,333 --> 00:34:19,625
Os muçulmanos encorajam
a busca de conhecimento,

380
00:34:19,708 --> 00:34:23,541
então fico tranquilo
com meu filho estudando a Bíblia.

381
00:34:23,625 --> 00:34:25,625
Fico feliz, aliás. Também já fiz isso.

382
00:34:27,000 --> 00:34:31,416
Mas a questão é que esta
é uma escola pública.

383
00:34:32,166 --> 00:34:33,458
Essa é a questão.

384
00:34:33,541 --> 00:34:36,791
O que preocupa alguns de nós
não é a Bíblia,

385
00:34:37,375 --> 00:34:41,458
mas o fato de que foi distribuída
para as crianças aqui.

386
00:34:41,541 --> 00:34:44,458
Só peço que considere como se sentiria,

387
00:34:44,541 --> 00:34:47,000
se seu filho fosse a uma escola pública…

388
00:34:47,083 --> 00:34:48,000
Xerife.

389
00:34:48,083 --> 00:34:49,791
…e voltasse pra casa com o Alcorão,

390
00:34:49,875 --> 00:34:53,916
perguntando sobre o profeta Maomé.
Você questionaria isso.

391
00:34:54,000 --> 00:34:55,833
Se eu saísse distribuindo o Alcorão

392
00:34:55,916 --> 00:34:57,500
pras crianças da ilha,

393
00:34:57,583 --> 00:35:01,083
em nome da busca por conhecimento,

394
00:35:01,666 --> 00:35:03,875
você me expulsaria da cidade.

395
00:35:03,958 --> 00:35:05,000
Posso…

396
00:35:08,541 --> 00:35:09,833
Esta é uma escola pública.

397
00:35:10,625 --> 00:35:13,458
E ele tem toda razão.

398
00:35:13,541 --> 00:35:16,041
Sou da mesma congregação
que a maioria de vocês,

399
00:35:16,125 --> 00:35:19,041
então conhecem minha crença,
mas ler a Bíblia na sala de…

400
00:35:19,125 --> 00:35:24,041
Ora, xerife, é claro que eu
não expulsaria você da cidade.

401
00:35:25,125 --> 00:35:28,708
E fico triste que pense isso de mim.

402
00:35:29,750 --> 00:35:35,500
Pessoas de fé, qualquer fé,
são todas da mesma família.

403
00:35:35,583 --> 00:35:37,000
Primos, até.

404
00:35:37,666 --> 00:35:41,500
Nunca tive a intenção
de desrespeitar ninguém.

405
00:35:41,583 --> 00:35:44,250
Nunca, de jeito nenhum. É que…

406
00:35:47,166 --> 00:35:49,583
Ter uma Bíblia na sala de aula

407
00:35:50,500 --> 00:35:56,916
é como ter um livro de ciências
ou de história…

408
00:35:57,000 --> 00:35:58,541
Na verdade, é bem diferente.

409
00:35:58,625 --> 00:36:00,375
As crianças se interessam ou não.

410
00:36:01,166 --> 00:36:06,083
Posso até ler uma passagem inspiradora
durante a aula de vez em quando,

411
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
mas não estou evangelizando.

412
00:36:08,541 --> 00:36:12,333
Estou simplesmente compartilhando
da minha fé com as crianças

413
00:36:12,416 --> 00:36:15,500
na esperança de que sejam inspiradas.

414
00:36:15,583 --> 00:36:19,875
Se tivéssemos um professor muçulmano
que citasse o Alcorão às crianças,

415
00:36:19,958 --> 00:36:23,208
não teria problema
desde que o texto não fosse ofensivo,

416
00:36:23,291 --> 00:36:28,000
e me perdoe por dizer isto,
mas muitas vezes ele é.

417
00:36:28,083 --> 00:36:31,375
Não estou te atacando, xerife.

418
00:36:31,458 --> 00:36:36,541
Admito que a Bíblia Sagrada,
o Antigo Testamento, principalmente,

419
00:36:36,625 --> 00:36:40,000
tenha passagens
que não são apropriadas para crianças.

420
00:36:40,625 --> 00:36:42,833
Importantes para adultos, claro,

421
00:36:42,916 --> 00:36:47,833
mas eu jamais citaria a história
de Ló e sua esposa para crianças.

422
00:36:47,916 --> 00:36:51,916
Eu escolho cuidadosamente o que cito.

423
00:36:52,000 --> 00:36:53,458
Não é isso que ele está…

424
00:36:53,541 --> 00:36:55,583
O que é a educação,

425
00:36:55,666 --> 00:36:59,625
senão dar ao aluno a opção de aprender?

426
00:36:59,708 --> 00:37:02,791
Por que ter medo
de que leiam um texto específico?

427
00:37:02,875 --> 00:37:07,083
Vamos queimar livros
que achamos meio controversos?

428
00:37:07,916 --> 00:37:10,500
Neste caso, atualidades,

429
00:37:11,583 --> 00:37:16,208
acontecimentos locais,
requerem investigação aprofundada, não é?

430
00:37:16,291 --> 00:37:17,333
Eu vou dizer,

431
00:37:17,416 --> 00:37:20,166
não tem por que fugir ao assunto.

432
00:37:20,250 --> 00:37:26,125
Estamos vivendo um tempo milagroso.
Aqui e agora, na Ilha Crockett.

433
00:37:26,208 --> 00:37:29,333
Há milagres de verdade acontecendo

434
00:37:29,416 --> 00:37:32,125
diante de nossos olhos na igreja.

435
00:37:32,208 --> 00:37:34,833
E esta comunidade…
Xerife, você devia saber,

436
00:37:34,916 --> 00:37:37,375
como responsável por esta comunidade.

437
00:37:37,458 --> 00:37:41,541
Esta comunidade está vivendo
um renascimento religioso

438
00:37:41,625 --> 00:37:42,625
neste momento.

439
00:37:43,291 --> 00:37:49,666
E se as crianças desta comunidade
não puderem discutir isso na escola,

440
00:37:49,750 --> 00:37:51,916
bem, nem sei o que é isso.

441
00:38:00,458 --> 00:38:04,583
Não podia ficar nem mais um minuto
na sala ouvindo as bobagens dela.

442
00:38:04,666 --> 00:38:07,958
É um estilo peculiar de moralismo

443
00:38:08,041 --> 00:38:11,500
próprio de um certo tipo de religiosos.

444
00:38:14,375 --> 00:38:15,791
Nunca gostei disso.

445
00:38:16,833 --> 00:38:17,833
Nunca.

446
00:38:20,666 --> 00:38:22,833
- Desculpe, isso…
- Não.

447
00:38:26,208 --> 00:38:28,291
Como você está? Como vai?

448
00:38:30,541 --> 00:38:36,291
Devagar. Estou com dificuldade

449
00:38:36,791 --> 00:38:40,208
em abordar as pessoas diretamente
para me redimir.

450
00:38:40,291 --> 00:38:43,708
O padre Paul disse
que eu devia escrever cartas,

451
00:38:43,791 --> 00:38:48,333
então estou escrevendo. Muitas.

452
00:38:48,416 --> 00:38:51,250
- Deve ser difícil.
- Escrever é difícil.

453
00:38:52,041 --> 00:38:55,125
Entregá-las vai ser ainda mais.

454
00:38:56,083 --> 00:38:58,208
Não estou ansioso por isso.

455
00:39:01,166 --> 00:39:07,875
Fiz meu destemido inventário moral
e descobri que…

456
00:39:09,375 --> 00:39:10,541
sou um covarde.

457
00:39:11,416 --> 00:39:12,500
Não faça isso.

458
00:39:13,458 --> 00:39:15,125
Não fale assim de si mesmo.

459
00:39:15,916 --> 00:39:18,458
Se alguém falasse de você assim, eu…

460
00:39:20,416 --> 00:39:21,375
O quê?

461
00:39:26,041 --> 00:39:27,166
Daria um chute neles.

462
00:39:28,166 --> 00:39:29,250
- É?
- É.

463
00:39:29,333 --> 00:39:31,625
- Daria um chute?
- Daria, assim.

464
00:39:33,500 --> 00:39:35,416
Esse foi na minha perna, então…

465
00:39:35,500 --> 00:39:37,541
- Eu chutaria a perna deles.
- É.

466
00:39:44,041 --> 00:39:45,750
Mãe, hora do banho, antes…

467
00:39:49,125 --> 00:39:50,083
Nossa, mãe.

468
00:39:50,625 --> 00:39:54,083
Vamos ter que amarrá-la
pra não quebrar o quadril de novo.

469
00:39:54,166 --> 00:39:55,083
Sarah.

470
00:39:55,166 --> 00:39:58,541
Não sei por que fico dizendo isso.
É como se falasse grego.

471
00:39:58,625 --> 00:39:59,791
Sarah, querida.

472
00:40:01,083 --> 00:40:01,916
Mãe.

473
00:40:07,416 --> 00:40:08,750
Eu estive…

474
00:40:10,750 --> 00:40:15,958
Onde estive? Algum lugar de escuridão?

475
00:40:17,166 --> 00:40:22,250
Mas agora há pouco…
é como se eu tivesse acordado,

476
00:40:23,250 --> 00:40:26,791
e… aí está você.

477
00:40:28,125 --> 00:40:29,291
Minha linda…

478
00:40:34,875 --> 00:40:35,833
Mãe?

479
00:40:51,458 --> 00:40:53,708
Quando você me mudou pra sala?

480
00:41:10,125 --> 00:41:11,333
Desculpe o atraso.

481
00:41:12,541 --> 00:41:15,458
Eu disse que ele entenderia.
Somos um trio agora.

482
00:41:18,041 --> 00:41:18,875
Oi, Joe.

483
00:41:19,833 --> 00:41:22,458
De anônimos, não temos nada,
não é, parceiro?

484
00:41:23,541 --> 00:41:27,000
E depois que ela foi embora,
eu nem queria mais beber.

485
00:41:27,083 --> 00:41:31,666
Quer dizer, queria e não queria.

486
00:41:32,916 --> 00:41:35,500
Se é que isso faz sentido. Sei lá.

487
00:41:35,583 --> 00:41:40,125
Merda, não sei mesmo. Andei essa ilha toda

488
00:41:40,208 --> 00:41:43,000
e fiquei pensando, sabe,
o que aconteceu com ela

489
00:41:43,083 --> 00:41:45,250
aconteceu aqui, na igreja.

490
00:41:45,333 --> 00:41:47,500
É o que todos estão dizendo, certo?

491
00:41:47,583 --> 00:41:49,041
Então pensei: "Foda-se."

492
00:41:49,125 --> 00:41:53,958
E vim aqui, e o padre Paul me disse

493
00:41:55,583 --> 00:41:56,833
que têm esta reunião.

494
00:41:56,916 --> 00:42:00,083
Então, a Leeza perdoou você.

495
00:42:00,958 --> 00:42:04,750
Eu ouvi sua confissão hoje,
e Deus perdoou você.

496
00:42:05,708 --> 00:42:06,833
Quem falta?

497
00:42:11,208 --> 00:42:13,625
Acho que não perdoo
tão facilmente quanto eles.

498
00:42:16,208 --> 00:42:17,708
Certo. O que acha, Riley?

499
00:42:19,208 --> 00:42:22,791
Acho que não estou em condições

500
00:42:22,875 --> 00:42:25,416
de dizer nada a ninguém sobre bebida.

501
00:42:26,000 --> 00:42:27,291
Isso é bobagem.

502
00:42:29,333 --> 00:42:32,458
Não, me desculpe. Isso é bobagem.

503
00:42:32,541 --> 00:42:36,625
Você tem vindo aqui uma vez por semana,
às vezes mais, na verdade.

504
00:42:37,208 --> 00:42:39,458
É tudo que tem a dizer?
Lembra a primeira vez?

505
00:42:39,541 --> 00:42:44,083
Lembra aquele Riley que chegou aqui,
braços cruzados, todo fechado? Eu lembro.

506
00:42:44,166 --> 00:42:46,833
Pense um pouco nele, depois fale.

507
00:42:46,916 --> 00:42:50,666
Porque acho que você pode dizer algo
ao Joe que eu não posso,

508
00:42:50,750 --> 00:42:52,416
que ninguém mais pode.

509
00:42:52,500 --> 00:42:56,041
É pra isso que estamos aqui.
Então não minta pra mim, vamos lá.

510
00:42:56,833 --> 00:42:57,791
Está bem, Riley?

511
00:43:06,541 --> 00:43:07,916
Você veio até aqui, Joe.

512
00:43:09,416 --> 00:43:12,333
Você está aqui, e isso basta.

513
00:43:13,666 --> 00:43:15,958
Não para sempre, mas por hoje.

514
00:43:16,041 --> 00:43:19,625
Por hoje, é tudo que importa.

515
00:43:27,875 --> 00:43:30,875
Tudo bem, eu arrumo o resto, senhores.
Podem ir.

516
00:43:30,958 --> 00:43:32,333
Certeza? Podemos ajudar…

517
00:43:32,416 --> 00:43:34,500
Absoluta. Vejo vocês na próxima reunião?

518
00:43:34,583 --> 00:43:35,791
- Sim.
- É claro.

519
00:43:35,875 --> 00:43:38,666
- Estarei aqui. Boa noite, padre.
- Boa noite.

520
00:43:38,750 --> 00:43:40,208
- Boa noite.
- Boa noite.

521
00:43:54,500 --> 00:43:58,000
"Centro de Recreação Pruitt",
que legado de merda.

522
00:43:59,750 --> 00:44:02,666
Deviam batizá-lo de:
"Lavagem de Dinheiro Bev Keane."

523
00:44:02,750 --> 00:44:04,500
É isso que realmente é.

524
00:44:07,833 --> 00:44:09,875
"Lavanderia Automática Bev Keane."

525
00:44:11,041 --> 00:44:13,666
Ou "Patifaria Automática Bev Keane".

526
00:44:15,541 --> 00:44:20,500
Ou "Empório da Megera Rainha do Mal
Beverly Keane,

527
00:44:20,583 --> 00:44:24,791
Desvio de Dinheiro Ltda."

528
00:44:24,875 --> 00:44:26,333
Precisará de uma placa maior.

529
00:44:28,958 --> 00:44:30,541
Mas a questão é que…

530
00:44:31,916 --> 00:44:34,625
nunca pensei que pisaria naquele prédio.

531
00:44:35,666 --> 00:44:36,875
Nunca.

532
00:44:36,958 --> 00:44:40,000
Pensei que morreria antes de entrar lá.

533
00:44:42,875 --> 00:44:44,750
Mas estar lá com você

534
00:44:45,583 --> 00:44:49,583
e o padre Paul, e falar daquele jeito,

535
00:44:50,250 --> 00:44:53,000
nesta situação de merda em que sinto…

536
00:44:55,375 --> 00:44:57,291
que talvez minha vida valha algo…

537
00:44:58,750 --> 00:45:02,458
Quer dizer, depois… de tudo aquilo…

538
00:45:05,625 --> 00:45:09,166
Bem, isso prova uma coisa, não é?

539
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
Nunca faça suposições.

540
00:45:14,291 --> 00:45:15,958
Palavras a serem seguidas.

541
00:45:17,875 --> 00:45:19,166
Nunca faça suposições.

542
00:45:21,833 --> 00:45:23,083
Fico feliz que tenha ido.

543
00:45:29,958 --> 00:45:32,125
Espere aí, você fala sério, não é?

544
00:45:33,750 --> 00:45:35,958
Isso… Que viagem.

545
00:45:43,708 --> 00:45:47,041
A única pessoa que se importava comigo
era a minha irmã.

546
00:45:49,833 --> 00:45:52,083
Ela foi embora daqui há muitos anos.

547
00:45:52,791 --> 00:45:56,041
- E nunca entendeu por que fiquei.
- E por que ficou?

548
00:45:56,708 --> 00:46:00,041
Não sei. Me parecia…

549
00:46:02,125 --> 00:46:07,333
Parecia fácil demais ir embora.
Como se eu não pudesse simplesmente ir.

550
00:46:10,708 --> 00:46:12,666
Acho que gosto de sofrer.

551
00:46:16,208 --> 00:46:17,833
Ela morreu há poucas semanas.

552
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
Eu sinto muito.

553
00:46:21,291 --> 00:46:23,541
Os filhos a enterraram no continente.

554
00:46:24,166 --> 00:46:26,916
Ela não quis voltar pra cá nem morta.

555
00:46:27,750 --> 00:46:29,916
Me arrependo de não ter ido vê-la.

556
00:46:30,833 --> 00:46:35,291
De não ter feito esse esforço.
Eu… não consegui na época.

557
00:46:37,125 --> 00:46:38,916
Mas acho que poderia agora.

558
00:46:41,958 --> 00:46:44,666
E isso… Bem…

559
00:46:46,625 --> 00:46:48,125
É uma droga.

560
00:46:52,166 --> 00:46:53,625
Bom, vou deixá-lo ir.

561
00:46:58,833 --> 00:47:00,708
As coisas mudam algum dia?

562
00:47:02,041 --> 00:47:03,416
Para gente como nós?

563
00:47:06,416 --> 00:47:07,375
Acho que não.

564
00:47:10,208 --> 00:47:12,041
Nada muda pra nós.

565
00:47:13,500 --> 00:47:16,875
Talvez, se a gente se esforçar,

566
00:47:18,625 --> 00:47:20,875
a gente possa mudar.

567
00:47:22,750 --> 00:47:25,041
Ou pelo menos sentir que mudamos.

568
00:47:27,250 --> 00:47:28,125
Não sei.

569
00:47:33,416 --> 00:47:35,416
Celebremos a mudança.

570
00:47:37,416 --> 00:47:39,208
- Boa noite, Joe.
- Boa noite, Riley.

571
00:48:01,625 --> 00:48:02,458
<i>Vamos conversar?</i>

572
00:48:05,291 --> 00:48:06,166
Claro.

573
00:48:06,958 --> 00:48:12,916
Eu queria ir à igreja no domingo,
só pra dar uma olhada.

574
00:48:15,583 --> 00:48:16,541
Por quê?

575
00:48:17,208 --> 00:48:20,791
- Todo mundo da escola vai, então…
- Não, nem todos vão.

576
00:48:22,375 --> 00:48:26,958
Bem, muitos vão,
então achei que seria legal ver como é.

577
00:48:31,125 --> 00:48:33,375
Não. Eu acho que não.

578
00:48:33,458 --> 00:48:36,083
Não há nenhum bom motivo pra eu não ir.

579
00:48:36,166 --> 00:48:38,833
Há um motivo excelente.
Você não é cristão.

580
00:48:38,916 --> 00:48:40,750
Bem, isso não foi decisão minha.

581
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
Nada disto foi decisão minha.

582
00:48:44,208 --> 00:48:46,375
Você não perguntou
se eu queria ser muçulmano.

583
00:48:46,458 --> 00:48:47,750
Você é muçulmano.

584
00:48:47,833 --> 00:48:49,500
Nem se eu queria vir pra cá.

585
00:48:50,083 --> 00:48:51,791
- Eu sei.
- Nunca me pergunta nada.

586
00:48:51,875 --> 00:48:54,125
Você decidiu virar muçulmano pela mamãe

587
00:48:54,208 --> 00:48:57,458
e decidiu se mudar pra cá
porque sua delegacia era racista.

588
00:48:57,541 --> 00:48:59,208
- E você não aguentou…
- Ei!

589
00:48:59,291 --> 00:49:02,500
É sempre você quem decide, pai. Você.

590
00:49:03,458 --> 00:49:08,083
Mas agora que estamos aqui
e essas coisas estão acontecendo…

591
00:49:08,166 --> 00:49:10,083
- Que coisas?
- Você sabe que coisas.

592
00:49:10,750 --> 00:49:14,791
Filho, eu sei da recuperação
da Leeza Scarborough,

593
00:49:14,875 --> 00:49:19,458
do diagnóstico equivocado,
certo, sei que é bem convincente.

594
00:49:19,541 --> 00:49:24,041
Pai, eu conheço a Leeza,
e muito bem, o caso dela é…

595
00:49:25,083 --> 00:49:29,250
- É um milagre. Simplesmente.
- Não é assim que funciona, Ali.

596
00:49:30,000 --> 00:49:31,291
Não é assim que Alá…

597
00:49:45,333 --> 00:49:46,666
Você sabe como é?

598
00:49:52,458 --> 00:49:55,458
O que o câncer de pâncreas
faz com a pessoa?

599
00:49:58,250 --> 00:49:59,833
Quer que eu te diga?

600
00:50:00,416 --> 00:50:01,666
Eu não quero.

601
00:50:02,833 --> 00:50:07,000
Nunca vou querer que você saiba
o que ela passou.

602
00:50:09,083 --> 00:50:12,166
Eu carrego isso por nós dois, tudo bem.

603
00:50:13,625 --> 00:50:18,916
Ela manteve a fé.
Ela honrou a Deus até o fim, e se…

604
00:50:20,625 --> 00:50:23,916
Se Deus agisse assim…

605
00:50:26,500 --> 00:50:27,791
Se Ele decidisse

606
00:50:29,583 --> 00:50:32,875
que iria curar uns e não outros,

607
00:50:32,958 --> 00:50:36,500
se Ele decidisse poupar uns e não outros,

608
00:50:37,500 --> 00:50:40,791
se Ele desse um milagre
à Leeza Scarborough,

609
00:50:43,041 --> 00:50:46,625
mas deixasse uma criança morrer
de tumor cerebral no continente…

610
00:50:47,333 --> 00:50:48,166
Não.

611
00:50:49,750 --> 00:50:53,416
Não é assim
que as coisas funcionam, Ali. Não é.

612
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
Não é isso que Deus faz.

613
00:51:00,958 --> 00:51:04,000
Não importa que as histórias da igreja
sejam incríveis.

614
00:51:05,000 --> 00:51:09,708
Ou dos budistas ou cientologistas.
Não é mágica. Não é.

615
00:51:21,625 --> 00:51:22,791
Dê um beijo na sua mãe.

616
00:51:30,750 --> 00:51:33,041
Podemos falar mais sobre isso amanhã.

617
00:51:38,000 --> 00:51:38,916
Merda!

618
00:51:43,041 --> 00:51:44,083
O que foi?

619
00:51:47,375 --> 00:51:48,500
Nada.

620
00:51:51,125 --> 00:51:52,166
Estou vendo coisas.

621
00:51:55,541 --> 00:51:56,416
Boa noite.

622
00:52:00,458 --> 00:52:04,375
Será que teremos água
antes do padre voltar?

623
00:52:04,458 --> 00:52:05,625
Estou quase terminando.

624
00:52:07,250 --> 00:52:09,500
Obrigada pelo prato.

625
00:52:09,583 --> 00:52:11,583
Vou ter que começar a congelá-los.

626
00:52:11,666 --> 00:52:15,250
- As pessoas têm sido tão generosas.
- O padre Paul merece.

627
00:52:15,333 --> 00:52:19,208
Merece, sim. Por isso, gostaria
que me ajudassem a planejar isso.

628
00:52:19,291 --> 00:52:23,500
Estou pensando em um jantar comunitário
para mostrar nossa gratidão.

629
00:52:23,583 --> 00:52:25,166
Nada de extravagante.

630
00:52:25,250 --> 00:52:28,041
Mas poderíamos encher
o centro de recreação.

631
00:52:28,125 --> 00:52:31,625
E achei que vocês poderiam
fazer o discurso principal.

632
00:52:32,166 --> 00:52:34,041
- Ficaríamos felizes.
- Claro.

633
00:52:34,125 --> 00:52:37,625
Considerando o que ele fez por vocês
e sua posição na comunidade, Wade,

634
00:52:37,708 --> 00:52:40,833
significaria muito como pai…

635
00:52:42,125 --> 00:52:44,291
- Oi.
- Padre?

636
00:52:45,083 --> 00:52:47,166
- Meu Deus, de novo não!
- O que há?

637
00:53:14,625 --> 00:53:15,458
Padre?

638
00:53:17,041 --> 00:53:18,125
Ele…

639
00:53:19,166 --> 00:53:21,333
Padre Paul? Por favor…

640
00:53:38,166 --> 00:53:39,250
Eu…

641
00:53:41,416 --> 00:53:44,791
Não estou entendendo.

642
00:53:48,375 --> 00:53:49,750
Não estou entendendo.

643
00:54:04,208 --> 00:54:06,791
<i>Escuridão.</i>
<i>Havia escuridão naquelas ruínas.</i>

644
00:54:06,875 --> 00:54:10,541
<i>Nenhuma luz.</i>
<i>Cada passo à frente encontrava o vazio.</i>

645
00:55:44,833 --> 00:55:49,000
E a dor. A dor.

646
00:55:49,083 --> 00:55:50,416
Dor, sim.

647
00:55:51,375 --> 00:55:54,458
O medo foi drenado do corpo dele.

648
00:55:54,541 --> 00:55:59,208
Drenado do corpo dele, todo ele.

649
00:55:59,291 --> 00:56:02,958
Medo, dor, calor, drenados. Drenados.

650
00:56:10,375 --> 00:56:15,375
Pai Nosso, que estais nos Céus,
santificado seja o Vosso nome.

651
00:56:15,958 --> 00:56:18,416
Venha a nós o Vosso reino, seja feita

652
00:56:18,958 --> 00:56:23,125
a Vossa vontade,
assim na Terra como nos Céus.

653
00:56:23,208 --> 00:56:24,625
<i>Aqueles olhos.</i>

654
00:56:25,333 --> 00:56:29,750
Olhos, pele e mãos, e asas também.

655
00:56:30,750 --> 00:56:35,125
{\an8}Uma sensação de asas cobrindo-o,

656
00:56:35,208 --> 00:56:38,375
{\an8}e sua mente finalmente achou a palavra.

657
00:56:38,458 --> 00:56:43,875
A palavra foi revelada pelo medo,
como o túmulo revelado pela tempestade.

658
00:56:43,958 --> 00:56:46,250
E a palavra era "anjo".

659
00:56:48,333 --> 00:56:49,291
<i>Anjo.</i>

660
00:56:52,208 --> 00:56:55,000
Ele teve tanto medo.

661
00:57:00,000 --> 00:57:03,750
<i>Como uma mão no escuro,</i>
<i>uma mão estendida,</i>

662
00:57:03,833 --> 00:57:06,166
<i>estigmata, as chagas do Senhor,</i>

663
00:57:06,250 --> 00:57:08,083
e do pulso do anjo,

664
00:57:08,166 --> 00:57:13,666
o sangue da vida jorrou,
e uma nova palavra se formou.

665
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
<i>"Beba."</i>

666
00:57:16,625 --> 00:57:17,916
"Beba."

667
00:57:20,000 --> 00:57:24,375
{\an8}"Tomai, todos, e bebei:
este é o meu sangue.

668
00:57:24,458 --> 00:57:29,416
{\an8}o sangue da nova e eterna aliança,
que será derramado

669
00:57:29,500 --> 00:57:33,041
<i>por vós e por todos,</i>
<i>para a remissão dos pecados."</i>

670
00:57:33,125 --> 00:57:36,375
<i>Eram as palavras na mente do velho,</i>

671
00:57:36,458 --> 00:57:39,250
<i>que se repetiam enquanto ele bebia.</i>

672
00:58:02,625 --> 00:58:06,041
<i>O monsenhor John Pruitt</i>
<i>acordou na manhã seguinte.</i>

673
00:58:07,625 --> 00:58:09,250
<i>A tempestade havia passado.</i>

674
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
<i>O sol brilhava na entrada da caverna,</i>

675
00:58:12,333 --> 00:58:14,875
<i>e ele foi em direção a ele.</i>

676
00:58:15,833 --> 00:58:18,833
<i>Levantou a mão para se proteger do sol.</i>

677
00:58:18,916 --> 00:58:21,041
E a mão dele estava jovem de novo.

678
00:58:22,500 --> 00:58:24,291
<i>As décadas haviam se apagado.</i>

679
00:58:26,791 --> 00:58:32,166
<i>Atrás dele, na entrada da igreja,</i>
<i>achei que devia ser uma igreja.</i>

680
00:58:32,250 --> 00:58:36,208
Era uma antiga igreja
abrigando um anjo atrás de mim.

681
00:58:37,208 --> 00:58:40,000
<i>Um anjo do Senhor, com medo da luz.</i>

682
00:58:40,083 --> 00:58:43,416
<i>Escondido nas sombras. Me curvei e chorei.</i>

683
00:58:46,291 --> 00:58:47,750
{\an8}A viagem seria longa.

684
00:58:50,541 --> 00:58:54,333
Mas sabia onde precisavam desse anjo,
então viajei e esperei

685
00:58:54,416 --> 00:58:56,958
até que o anjo chegasse.

686
00:58:57,041 --> 00:59:01,291
Eu viajaria e esperaria temeroso, Senhor,
que alguém descobrisse

687
00:59:01,375 --> 00:59:04,458
ou que ele não aparecesse,
não voasse a mim.

688
00:59:06,958 --> 00:59:09,916
Quando ele viesse,
eu teria que escondê-lo.

689
00:59:10,000 --> 00:59:13,583
Então o esconderia na terra,
com antiguidades,

690
00:59:13,666 --> 00:59:15,625
e deixaria o resto nas mãos de Deus,

691
00:59:15,708 --> 00:59:18,958
para trazê-lo em segurança
às pessoas que precisavam dele.

692
00:59:20,250 --> 00:59:21,750
E pela Sua graça, consegui.

693
00:59:26,708 --> 00:59:28,833
Eu sabia que teria que mentir…

694
00:59:29,458 --> 00:59:32,625
Mentir às pessoas
que estou aqui pra salvar.

695
00:59:33,375 --> 00:59:35,083
Às almas queridas desta ilha,

696
00:59:35,166 --> 00:59:38,166
para podermos levar a eles
o Seu amor, Sua misericórdia

697
00:59:39,208 --> 00:59:40,458
e os Seus milagres.

698
00:59:42,500 --> 00:59:43,375
Então…

699
00:59:45,333 --> 00:59:49,208
Me perdoe, Senhor, pelas mentiras
que devo dizer em Seu serviço.

700
00:59:50,416 --> 00:59:53,375
<i>Meu Deus. Sinto muito por tê-Lo ofendido,</i>

701
00:59:53,458 --> 00:59:56,583
<i>abomino todos meus pecados</i>
<i>porque temo a perda do Céu</i>

702
00:59:56,666 --> 00:59:59,583
<i>e as dores do Inferno.</i>
<i>Mas, sobretudo, por ofendê-Lo.</i>

703
00:59:59,666 --> 01:00:03,500
<i>Meu Deus de tanta bondade</i>
<i>e merecedor de todo meu amor.</i>

704
01:00:04,583 --> 01:00:09,041
<i>Anseio com a Sua graça</i>
<i>confessar todos meus pecados,</i>

705
01:00:09,833 --> 01:00:12,875
<i>pagar penitência e me redimir. Amém.</i>

706
01:00:22,666 --> 01:00:25,125
Monsenhor! Graças a Deus!

707
01:00:25,916 --> 01:00:27,291
É um milagre!

708
01:00:28,541 --> 01:00:30,750
Graças a Deus!

709
01:00:31,791 --> 01:00:33,000
É um milagre.

710
01:00:39,666 --> 01:00:42,666
Graças a Deus, monsenhor.

711
01:00:43,708 --> 01:00:44,875
É um milagre.

712
01:00:49,375 --> 01:00:51,166
Está tudo bem.

713
01:01:01,291 --> 01:01:02,375
Tudo bem.

714
01:03:27,500 --> 01:03:32,500
Legendas: Larissa Inoue

