1
00:00:06,125 --> 00:00:09,916
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:13,833 --> 00:00:16,041
<i>Gracias por quedar conmigo antes de clase.</i>

3
00:00:17,333 --> 00:00:18,416
<i>¿Hoy la vemos?</i>

4
00:00:18,500 --> 00:00:19,500
LIBRO IV: LAMENTACIONES

5
00:00:19,583 --> 00:00:22,000
<i>¿Es niña? Pensé que no querías saberlo.</i>

6
00:00:22,083 --> 00:00:24,500
<i>Y no quiero. Quiero que se te escape.</i>

7
00:00:24,583 --> 00:00:26,416
¿Puedes hacerlo? No lo hagas.

8
00:00:27,458 --> 00:00:29,250
Hoy solo vamos a escuchar.

9
00:00:30,625 --> 00:00:32,250
¿Cómo te encuentras, en general?

10
00:00:33,291 --> 00:00:38,458
Abrumada. Pero,
quitando eso, entusiasmada.

11
00:00:38,541 --> 00:00:42,083
Tengo ganas de estar enorme,
usar ropa con banda elástica,

12
00:00:42,166 --> 00:00:44,833
comer de todo
y estar cómoda en todo momento.

13
00:00:45,833 --> 00:00:47,791
No voy a estar nada cómoda, ¿verdad?

14
00:00:50,166 --> 00:00:53,375
Sigo esperando a que lleguen
los famosos antojos extraños,

15
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
pero, de momento,
han sido uvas y requesón.

16
00:00:56,375 --> 00:00:58,500
Y cereales directamente de la caja.

17
00:01:00,541 --> 00:01:01,583
¿Va todo bien?

18
00:01:02,541 --> 00:01:04,958
¿Sabes? Creo que al final
vamos a echar un vistazo.

19
00:01:06,250 --> 00:01:08,916
¿Podemos? Pensé
que no se podía abusar de eso.

20
00:01:09,750 --> 00:01:12,583
Por un día no pasa nada. ¿Se mueve?

21
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
¿Da vueltas, da patadas?

22
00:01:15,375 --> 00:01:20,083
Sí, es como una mariposa con pies.
De Piececito, nada.

23
00:01:20,916 --> 00:01:22,833
¿Has notado algo diferente?

24
00:01:23,541 --> 00:01:26,875
Diría que no. Ayer mismo…

25
00:01:30,541 --> 00:01:31,958
Quiero saber el sexo.

26
00:01:33,666 --> 00:01:36,291
Venga, dímelo. Puedes decírmelo. Adelante.

27
00:01:37,125 --> 00:01:39,375
¿Has sentido dolores? ¿Has sangrado?

28
00:01:39,458 --> 00:01:40,458
No.

29
00:01:45,833 --> 00:01:48,041
¿Y el latido? Debería oírse el latido.

30
00:01:48,625 --> 00:01:50,583
- Quiero verlo. ¿Qué estás viendo?
- Erin.

31
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Nada.

32
00:01:54,000 --> 00:01:56,958
Literalmente. No veo nada.

33
00:01:57,041 --> 00:01:59,375
Aquí no hay nada.

34
00:02:01,333 --> 00:02:02,500
No lo entiendo.

35
00:02:04,083 --> 00:02:05,875
No tienes nada en el útero.

36
00:02:09,291 --> 00:02:12,166
No lo entiendo.

37
00:02:12,250 --> 00:02:15,375
En las primeras semanas,
algunas sufren abortos sin saberlo,

38
00:02:15,458 --> 00:02:18,000
pero estando tan avanzada, habrías…

39
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
Se habría notado, mucho.

40
00:02:21,333 --> 00:02:22,166
¿Un aborto?

41
00:02:22,250 --> 00:02:24,041
No serías la primera persona

42
00:02:24,125 --> 00:02:26,958
que vive algo así y lo bloquea, Erin.

43
00:02:27,041 --> 00:02:28,625
Pero no hay nada…

44
00:02:29,791 --> 00:02:33,458
- Lo siento muchísimo. De verdad.
- No he sufrido ningún aborto.

45
00:02:34,625 --> 00:02:37,125
No hay mucho que pueda hacer.

46
00:02:37,208 --> 00:02:40,458
Puedo sacarte sangre
y enviarla a analizar,

47
00:02:41,541 --> 00:02:43,625
pero parece que has sufrido un aborto.

48
00:02:44,208 --> 00:02:46,041
- Has debido de sufrirlo.
- Qué va.

49
00:02:47,500 --> 00:02:48,708
¿Y mi bebé?

50
00:02:50,083 --> 00:02:52,916
Te pondré en contacto
con una colega del continente.

51
00:02:53,000 --> 00:02:54,416
Es una magnífica terapeuta.

52
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
¿Y mi bebé?

53
00:03:07,708 --> 00:03:11,625
IGLESIA CATÓLICA DE SAN PATRICIO
FUNDADA EN 1824

54
00:03:11,708 --> 00:03:17,750
MISA DE HOY CANCELADA

55
00:03:29,625 --> 00:03:30,625
¿Cómo está?

56
00:03:32,375 --> 00:03:33,333
No sé.

57
00:03:33,416 --> 00:03:35,666
SE COMPLETA
LA RESTAURACIÓN DE SAN PATRICIO

58
00:03:35,750 --> 00:03:37,291
Es increíble, ¿verdad?

59
00:03:38,000 --> 00:03:40,291
Llevo años viendo fotos antiguas,

60
00:03:40,375 --> 00:03:44,291
pero no caí la primera vez que lo vi así.

61
00:03:44,375 --> 00:03:45,458
No me di cuenta.

62
00:03:46,083 --> 00:03:47,875
Supongo que el contexto lo es todo.

63
00:03:47,958 --> 00:03:51,500
{\an8}Es increíble cómo se nos caen las escamas
de los ojos, ¿verdad?

64
00:03:52,041 --> 00:03:54,250
¿Dolly y Wade se han ido ya a casa?

65
00:03:55,541 --> 00:03:58,500
Bien. Tienen que descansar. Como todos.

66
00:03:59,250 --> 00:04:00,333
Es muy pronto.

67
00:04:00,958 --> 00:04:04,666
¿Cómo está? ¿Tiene fiebre?
¿Ha comido algo?

68
00:04:06,458 --> 00:04:10,916
No… No me he acercado demasiado.

69
00:04:11,000 --> 00:04:11,916
Ni ellos.

70
00:04:12,500 --> 00:04:13,875
A los tres

71
00:04:15,416 --> 00:04:17,791
nos dio un susto de muerte.

72
00:04:18,500 --> 00:04:19,458
¿"Un susto"?

73
00:04:26,500 --> 00:04:27,916
¿Padre?

74
00:04:29,250 --> 00:04:33,000
¡Cielos! ¿Qué hace a oscuras?

75
00:04:33,666 --> 00:04:35,750
Fíjese, ya en pie.

76
00:04:36,500 --> 00:04:39,458
Dios ha respondido a mis plegarias.
Estaba preocupada.

77
00:04:39,541 --> 00:04:42,541
Disculpa. Me molesta el sol.

78
00:04:44,375 --> 00:04:45,333
No pasa nada.

79
00:04:46,666 --> 00:04:48,375
- Menuda noche ha pasado.
- Ya.

80
00:04:48,458 --> 00:04:49,958
Menuda noche.

81
00:04:50,041 --> 00:04:55,250
Tome. Le he preparado la sopa de pollo
que me preparaba mi madre.

82
00:04:55,333 --> 00:04:58,291
Muy amable. Me muero de hambre.

83
00:04:58,375 --> 00:05:01,833
Creo que nunca había tenido tanta hambre.

84
00:05:02,416 --> 00:05:03,500
Normal.

85
00:05:04,000 --> 00:05:08,750
Los viajes largos dan bastante hambre,
y el suyo ha sido tremendo.

86
00:05:09,333 --> 00:05:10,500
Desde luego.

87
00:05:10,583 --> 00:05:13,041
Muy pocos han hecho lo mismo que usted.

88
00:05:13,958 --> 00:05:17,291
El hijo de la viuda de Naín,
la hija de Jairo, Lázaro…

89
00:05:18,166 --> 00:05:21,791
El mismísimo Jesús
tardó tres días en resucitar,

90
00:05:21,875 --> 00:05:23,625
pero usted, ni tres minutos.

91
00:05:24,416 --> 00:05:26,875
- ¿Has cancelado la misa?
- Sí.

92
00:05:26,958 --> 00:05:30,708
Sturge está en la iglesia para avisar,
por si no leen el cartel.

93
00:05:31,958 --> 00:05:33,666
Pero ya le veo mejor.

94
00:05:33,750 --> 00:05:36,833
Si come,
imagino que mañana estará perfectamente.

95
00:05:37,916 --> 00:05:39,416
Pero tiene que comer.

96
00:05:41,458 --> 00:05:43,750
Sí. Pero ahora no.

97
00:05:53,000 --> 00:05:54,625
Debería hacerse una revisión.

98
00:05:54,708 --> 00:05:56,333
- Puedo llamar a la doctora…
- No.

99
00:05:56,416 --> 00:05:59,583
No es necesario. Creo…

100
00:06:00,541 --> 00:06:06,250
Creo que todo lo que ha pasado es
cuestión de fe, no de ciencia,

101
00:06:06,333 --> 00:06:10,041
así que no quiero sembrar dudas.

102
00:06:11,666 --> 00:06:14,458
Siempre has sido
una verdadera creyente, Bev.

103
00:06:16,791 --> 00:06:20,291
Lo he intentado.
Me alegra que lo haya notado.

104
00:06:21,083 --> 00:06:23,708
Quiero confiarte una cosa.

105
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Me está…

106
00:06:42,083 --> 00:06:45,250
pasando algo,
algo está cambiando en mi interior.

107
00:06:47,291 --> 00:06:48,833
Cuando era joven, recuerdo

108
00:06:50,291 --> 00:06:55,291
que pasé por momentos
de crecimiento espiritual.

109
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
Pero era…

110
00:06:58,833 --> 00:07:01,291
No se parecía nada a esto.

111
00:07:02,000 --> 00:07:03,625
Es como si sintiese a Dios…

112
00:07:06,250 --> 00:07:07,500
moviéndose dentro de mí.

113
00:07:10,083 --> 00:07:11,333
Eso es maravilloso.

114
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Creo que debería quedarme a solas

115
00:07:23,125 --> 00:07:24,375
durante el resto del día.

116
00:07:25,583 --> 00:07:26,416
Para rezar.

117
00:07:48,958 --> 00:07:50,541
Dolly y Wade son buena gente.

118
00:07:51,458 --> 00:07:52,791
Sabrán guardar el secreto.

119
00:07:53,875 --> 00:07:58,291
Sturge va a responder a la llamada,
será un buen apóstol.

120
00:07:58,375 --> 00:08:00,250
Solo necesita algo de orientación.

121
00:08:00,333 --> 00:08:03,208
Podemos mantenerlo en secreto de momento.

122
00:08:05,458 --> 00:08:06,666
Pero, monseñor…

123
00:08:09,041 --> 00:08:10,208
deberíamos anunciarlo.

124
00:08:12,666 --> 00:08:14,916
Decirles quién es.

125
00:08:15,000 --> 00:08:17,083
No se esconda.

126
00:08:17,166 --> 00:08:18,291
Es una parábola,

127
00:08:18,375 --> 00:08:22,916
tan importante que Mateo,
Marcos y Lucas escribieron sobre ella.

128
00:08:23,916 --> 00:08:25,916
Pero haremos lo que nos pida.

129
00:08:26,791 --> 00:08:29,208
Si cree que no están listos, no pasa nada.

130
00:08:29,916 --> 00:08:32,958
Cuando resucitó,
Jesús se mostró poco a poco,

131
00:08:33,041 --> 00:08:37,166
pero será una revelación maravillosa

132
00:08:37,250 --> 00:08:42,791
enterarse de que monseñor Pruitt
se ha recuperado gracias a un ángel.

133
00:08:44,041 --> 00:08:45,000
Piénselo.

134
00:08:45,708 --> 00:08:46,666
Así será.

135
00:08:48,125 --> 00:08:49,458
Cuando Dios quiera.

136
00:08:52,291 --> 00:08:53,958
No podría ser de otro modo, ¿no?

137
00:09:38,375 --> 00:09:39,833
Gracias por la ayuda.

138
00:09:39,916 --> 00:09:42,250
Empiezo a pensar que no necesitas ayuda.

139
00:09:42,333 --> 00:09:44,208
Mira tu espalda. Estás como nuevo.

140
00:09:45,166 --> 00:09:46,291
Tal vez.

141
00:09:46,375 --> 00:09:48,416
¿Por eso no ha venido Warren?

142
00:09:49,333 --> 00:09:50,916
La verdad es que no.

143
00:09:53,083 --> 00:09:56,208
He pensado que podríamos hablar,

144
00:09:56,916 --> 00:09:58,000
de hombre a hombre.

145
00:10:02,916 --> 00:10:03,833
Vale.

146
00:10:04,875 --> 00:10:07,083
Hace poco me confesé,

147
00:10:07,625 --> 00:10:12,583
y el padre me animó a comentar
algunas cosas contigo.

148
00:10:14,125 --> 00:10:15,583
Así que allá voy.

149
00:10:17,416 --> 00:10:21,166
Creo que estaba resentido contigo.

150
00:10:24,291 --> 00:10:25,250
Vale.

151
00:10:27,041 --> 00:10:29,166
Y lo achacaba a roces normales.

152
00:10:29,250 --> 00:10:30,958
No lo tomé como algo personal

153
00:10:31,875 --> 00:10:35,000
cuando te portaste
como si estuvieses por encima de esto.

154
00:10:35,083 --> 00:10:36,291
Nunca he pensado eso.

155
00:10:36,375 --> 00:10:38,750
Bueno, pero es lo que parecía.

156
00:10:39,750 --> 00:10:41,166
Y luego te fuiste.

157
00:10:42,541 --> 00:10:45,791
Joder, no sabía ni decir a la gente
a qué te dedicabas.

158
00:10:45,875 --> 00:10:48,791
¿Qué sé yo
de empresas nacientes y todo eso?

159
00:10:48,875 --> 00:10:49,791
Emergentes.

160
00:10:50,958 --> 00:10:52,666
Creo que eso también me molestó.

161
00:10:53,833 --> 00:10:58,291
Como si no te mereciese la pena
explicarle al tonto de tu padre

162
00:10:58,375 --> 00:11:00,291
a qué te dedicabas exactamente.

163
00:11:00,375 --> 00:11:02,708
Intenté explicártelo, pero no me dejaste.

164
00:11:02,791 --> 00:11:04,291
Te daba igual internet,

165
00:11:04,375 --> 00:11:05,916
la tecnología y esas cosas.

166
00:11:06,000 --> 00:11:07,458
A ver, el tema es que…

167
00:11:09,625 --> 00:11:11,750
Estaba resentido.

168
00:11:12,791 --> 00:11:14,000
Y sin motivo.

169
00:11:18,333 --> 00:11:19,291
Sin motivo.

170
00:11:22,458 --> 00:11:24,208
Entonces pasó todo eso.

171
00:11:25,125 --> 00:11:26,708
Y eso sí que me dolió.

172
00:11:28,541 --> 00:11:31,916
No solo la vergüenza que pasé
ni la estigmatización…

173
00:11:34,125 --> 00:11:37,250
sino el dinero
que tuvimos que gastar en abogados.

174
00:11:38,583 --> 00:11:42,916
El coste de que vivas
con nosotros siendo adulto.

175
00:11:43,000 --> 00:11:45,208
Qué alegría que me cuentes todo esto.

176
00:11:45,291 --> 00:11:46,375
Déjame acabar.

177
00:11:47,791 --> 00:11:49,500
Sé que debería estar agradecido.

178
00:11:50,666 --> 00:11:53,375
Agradecido porque mi hijo
es libre y está en casa.

179
00:11:53,458 --> 00:11:56,208
Tu madre da gracias a Dios a diario.

180
00:11:58,333 --> 00:12:02,666
Los hijos no hacen
lo que hiciste tú por voluntad propia,

181
00:12:02,750 --> 00:12:06,291
uno de los padres
ha tenido que fallarles a lo grande.

182
00:12:06,375 --> 00:12:09,458
Tu madre es una santa,
así que he tenido que ser yo.

183
00:12:11,250 --> 00:12:12,875
Lo siento, hijo.

184
00:12:14,416 --> 00:12:15,875
Por lo que sea que hice.

185
00:12:22,291 --> 00:12:23,333
Te quiero.

186
00:12:24,500 --> 00:12:25,583
De verdad.

187
00:12:29,416 --> 00:12:31,916
Pero es que me cuesta…

188
00:12:34,083 --> 00:12:36,500
Me cuesta demostrártelo cuando estás aquí.

189
00:12:38,541 --> 00:12:40,291
Así que lo siento. Eso es todo.

190
00:12:46,875 --> 00:12:48,125
Deberíamos volver.

191
00:12:49,166 --> 00:12:50,458
Antes de que se haga tarde.

192
00:13:12,250 --> 00:13:13,375
¿Qué haces?

193
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Mamá. Vuelves a estar de pie.

194
00:13:17,375 --> 00:13:18,708
Me apetecía caminar.

195
00:13:19,625 --> 00:13:21,958
- Venga, otra vez.
- Está bien.

196
00:13:22,041 --> 00:13:23,791
¿Qué tareas hacías de pequeña?

197
00:13:23,875 --> 00:13:29,833
Limpiaba la casa y los platos.

198
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
De adolescente,
¿cómo te divertías con tus amigos?

199
00:13:32,583 --> 00:13:34,875
En Crock Pot no había mucho que hacer.

200
00:13:35,583 --> 00:13:36,958
Y eso no ha cambiado.

201
00:13:38,541 --> 00:13:43,541
Pero íbamos a los Uppards a beber
y a quedar con chicos.

202
00:13:43,625 --> 00:13:45,000
¿Cómo se llamaba mi padre?

203
00:13:47,541 --> 00:13:48,416
¿Mamá?

204
00:13:49,083 --> 00:13:51,625
Tu padre se llamaba George.

205
00:13:51,708 --> 00:13:52,833
¿A qué se dedicaba?

206
00:13:53,500 --> 00:13:57,583
Era pescador,
y después se alistó en la Marina.

207
00:13:57,666 --> 00:13:58,750
¿Cómo os conocisteis?

208
00:13:59,541 --> 00:14:02,250
Nos conocimos
en un baile en el continente.

209
00:14:02,333 --> 00:14:03,291
¿Quién soy yo?

210
00:14:05,333 --> 00:14:06,833
Mi mundo.

211
00:14:07,666 --> 00:14:09,125
Mi corazón y mi alma.

212
00:14:10,333 --> 00:14:11,791
Mi hija Sarah.

213
00:14:12,875 --> 00:14:13,791
La médica.

214
00:14:15,583 --> 00:14:19,875
¿Quieres un té? Voy a hacer té.

215
00:14:51,208 --> 00:14:53,916
He querido guardar
sus cosas desde que volví.

216
00:14:55,875 --> 00:14:58,166
Pero, por algún motivo, no he podido.

217
00:14:59,791 --> 00:15:02,583
Pasaron meses y nunca fue mi prioridad.

218
00:15:02,666 --> 00:15:06,166
Y hoy ya he recogido
dos habitaciones y medio desván.

219
00:15:07,791 --> 00:15:09,291
Haz lo que necesites.

220
00:15:17,833 --> 00:15:20,666
Mucha gente borda versos de la Biblia.

221
00:15:22,166 --> 00:15:23,166
Pero mi madre…

222
00:15:24,208 --> 00:15:28,541
{\an8}A mi madre le dio
por un pasaje de las Lamentaciones.

223
00:15:28,625 --> 00:15:31,041
{\an8}MIRAD SI HAY DOLOR COMO EL MÍO
LAMENTACIONES 1:12

224
00:15:31,125 --> 00:15:32,875
Identificarse con la destrucción

225
00:15:32,958 --> 00:15:35,375
de Jerusalén
es una forma de autocompasión.

226
00:15:43,208 --> 00:15:45,500
De pequeña, teníamos pájaros.

227
00:15:46,708 --> 00:15:47,708
Palomas.

228
00:15:49,458 --> 00:15:51,125
Mi madre pasó semanas

229
00:15:51,208 --> 00:15:54,500
construyendo un estúpido palomar
en la ventana de la cocina.

230
00:15:55,625 --> 00:15:57,666
Pidió palomas domésticas al continente.

231
00:15:58,583 --> 00:15:59,916
Cuando llegaron,

232
00:16:00,000 --> 00:16:03,041
lo primero que quiso hacer
fue cortarles las alas.

233
00:16:05,791 --> 00:16:08,833
Cuando me llamó, y yo tenía siete años,

234
00:16:10,958 --> 00:16:14,291
me dijo que tenía que sujetarlas
mientras lo hacía.

235
00:16:16,000 --> 00:16:19,958
Le pregunté por qué lo hacía y me dijo:
"Para que no se vayan volando".

236
00:16:20,625 --> 00:16:22,000
Y me dijo… Escucha esto…

237
00:16:22,083 --> 00:16:25,583
Recuerda que yo tenía siete años.

238
00:16:26,500 --> 00:16:27,333
Me dijo:

239
00:16:28,875 --> 00:16:31,291
"A todos nos cortan las alas
en algún momento".

240
00:16:32,625 --> 00:16:34,708
Le hice otra pregunta.

241
00:16:34,791 --> 00:16:38,500
La única pregunta que puede hacer un niño
cuando oye algo así.

242
00:16:38,583 --> 00:16:41,833
Dije: "Mamá, ¿a ti te cortaron las alas?".

243
00:16:43,416 --> 00:16:45,416
Y dijo: "Claro que sí.

244
00:16:46,041 --> 00:16:47,041
Cuando naciste.

245
00:16:50,125 --> 00:16:51,291
Cuando naciste".

246
00:16:55,041 --> 00:16:58,833
Ella tenía las tijeras
mientras yo sujetaba al pájaro.

247
00:17:00,000 --> 00:17:04,083
Arrullaba en mis manos,
parecía un gato ronroneando.

248
00:17:04,166 --> 00:17:06,000
Confiaba en mí.

249
00:17:07,083 --> 00:17:09,875
Algo me hizo soltarlo.

250
00:17:13,375 --> 00:17:14,708
Y ella me dio un tortazo.

251
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Tenía cambios de humor.

252
00:17:22,291 --> 00:17:26,583
Bebía, gritaba, me pegaba,
se volvía más sutil,

253
00:17:26,666 --> 00:17:31,125
más pasivo-agresiva…
Pero el mensaje estaba claro.

254
00:17:33,541 --> 00:17:35,041
Le había arruinado la vida.

255
00:17:37,791 --> 00:17:38,833
Pero ¿Piececito?

256
00:17:40,833 --> 00:17:43,708
Ese bebé me salvó la mía.

257
00:17:46,500 --> 00:17:48,916
Porque lo hice. Hice justo lo que dije.

258
00:17:49,000 --> 00:17:52,166
Me largué con 16 años. Quería ser actriz.

259
00:17:52,250 --> 00:17:55,541
Iba a ser una estrella. Viajé, viví…

260
00:17:55,625 --> 00:17:58,500
Cuando desperté
y desapareció el efecto de las drogas,

261
00:17:58,583 --> 00:18:01,083
me di cuenta
de que me había casado con mi madre.

262
00:18:02,416 --> 00:18:04,708
Él pasaba de empalagoso a cruel.

263
00:18:05,375 --> 00:18:06,791
Siempre estaba borracho.

264
00:18:06,875 --> 00:18:10,166
Y me pegaba. Conocía esa actitud.

265
00:18:11,083 --> 00:18:12,666
Me habría quedado con él.

266
00:18:14,208 --> 00:18:15,833
Habría muerto en esa casa.

267
00:18:18,500 --> 00:18:21,625
Pero un día me desperté
y me noté diferente, con náuseas.

268
00:18:23,750 --> 00:18:25,083
Así que me hice un test.

269
00:18:26,291 --> 00:18:31,083
Y vi el pequeño positivo.
No podía dejar de mirarlo.

270
00:18:32,500 --> 00:18:36,208
Así que hice las maletas
y no volví a mirar atrás.

271
00:18:38,458 --> 00:18:40,000
Me salvó la vida.

272
00:18:40,750 --> 00:18:42,291
Y ahora ha desaparecido.

273
00:18:43,916 --> 00:18:45,625
¿Cómo es eso posible?

274
00:18:46,250 --> 00:18:47,791
¿Cómo es posible?

275
00:18:50,750 --> 00:18:51,708
Tengo…

276
00:18:55,166 --> 00:18:56,000
un sueño.

277
00:18:58,041 --> 00:19:01,041
Un sueño recurrente desde la cárcel.

278
00:19:02,625 --> 00:19:04,625
<i>Estoy flotando en medio de la bahía.</i>

279
00:19:04,708 --> 00:19:07,791
<i>En medio del agua. Agua grisácea.</i>

280
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
<i>Agua de la mañana.</i>

281
00:19:09,125 --> 00:19:12,666
La luz del cielo indica que va a amanecer.

282
00:19:13,458 --> 00:19:16,916
Quiero gobernar la proa,

283
00:19:18,291 --> 00:19:21,916
que haya viento o tener un remo,
remar con las manos si hace falta,

284
00:19:22,000 --> 00:19:24,208
hacia otra costa.

285
00:19:25,083 --> 00:19:26,208
Empezar de nuevo.

286
00:19:27,958 --> 00:19:29,708
<i>El sueño acaba con el amanecer.</i>

287
00:19:30,791 --> 00:19:32,041
<i>Siempre.</i>

288
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
<i>Nunca paso del amanecer.</i>

289
00:19:37,041 --> 00:19:39,666
Veo esa parte tan clara como el día.
Esa parte es…

290
00:19:41,791 --> 00:19:45,875
Esa parte es real, pero el resto…
La vida que me espera…

291
00:19:45,958 --> 00:19:47,291
Eso no logro verlo.

292
00:19:49,000 --> 00:19:50,333
Cuanto más sueño eso,

293
00:19:50,416 --> 00:19:53,750
más consciente soy de que no va a pasar.

294
00:19:56,750 --> 00:19:58,416
No saldré de esta isla.

295
00:19:59,916 --> 00:20:01,083
Lo sé.

296
00:20:01,791 --> 00:20:04,708
Por la noche,
por muchas esperanzas que tenga

297
00:20:06,416 --> 00:20:08,666
o lo que les diga a mis padres…

298
00:20:10,625 --> 00:20:11,708
lo sé.

299
00:20:13,291 --> 00:20:14,458
Pero tú…

300
00:20:17,500 --> 00:20:18,625
Puedes con todo.

301
00:20:20,625 --> 00:20:22,083
Siempre has podido con todo.

302
00:20:24,458 --> 00:20:25,541
¿Rezas conmigo?

303
00:20:32,666 --> 00:20:33,666
Sí.

304
00:20:35,666 --> 00:20:36,791
Por favor, Dios.

305
00:20:40,250 --> 00:20:41,708
Ayúdame a comprender.

306
00:20:47,458 --> 00:20:48,541
Piedad.

307
00:20:50,583 --> 00:20:53,125
Ten piedad de nosotros.

308
00:20:54,375 --> 00:20:58,041
Sentimos mucho dolor. Es demasiado.

309
00:21:01,000 --> 00:21:01,875
Piedad.

310
00:21:07,958 --> 00:21:10,458
Padre nuestro que estás en los cielos…

311
00:21:10,541 --> 00:21:12,125
Santificado sea tu nombre.

312
00:21:12,208 --> 00:21:16,916
Venga a nosotros tu reino. Hágase
tu voluntad, en la Tierra y en el cielo.

313
00:21:17,458 --> 00:21:20,125
Danos el pan de cada día,
y perdona nuestras ofensas,

314
00:21:20,208 --> 00:21:22,541
como también perdonamos
a los que nos ofenden.

315
00:21:22,625 --> 00:21:25,500
No nos dejes caer en la tentación…

316
00:21:36,791 --> 00:21:38,625
Y líbranos del mal… Amén.

317
00:21:40,208 --> 00:21:43,958
Dios te salve, María, llena eres
de gracia, el Señor es contigo. Bendita…

318
00:22:54,583 --> 00:22:55,625
Bendita tú eres…

319
00:22:56,791 --> 00:22:59,208
Y bendito es
el fruto de tu vientre, Jesús.

320
00:23:03,125 --> 00:23:04,708
Santa María, madre de Dios,

321
00:23:06,583 --> 00:23:08,000
ruega por nosotros…

322
00:23:08,083 --> 00:23:10,916
Y en la hora de nuestra muerte. Amén.

323
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
CERVEZA OLD MILWAUKEE

324
00:23:17,291 --> 00:23:18,416
Joder.

325
00:23:19,333 --> 00:23:21,166
Venga.

326
00:23:22,125 --> 00:23:23,041
Hola, Joe.

327
00:23:24,166 --> 00:23:26,083
Sheriff. ¿Cómo está?

328
00:23:26,166 --> 00:23:27,166
Bien.

329
00:23:27,875 --> 00:23:29,041
Pero el día es joven.

330
00:23:30,500 --> 00:23:32,083
¿Cómo me irá esta noche, Joe?

331
00:23:32,750 --> 00:23:34,791
Joder, ¿y yo qué sé?

332
00:23:37,041 --> 00:23:38,000
¿Estás bien?

333
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Estoy en ello, tío.

334
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
Estoy en ello.

335
00:23:47,041 --> 00:23:48,166
Joder.

336
00:24:13,166 --> 00:24:14,833
En este día permanece junto a mí.

337
00:24:16,500 --> 00:24:17,791
Ilumíname, guárdame,

338
00:24:19,291 --> 00:24:20,541
defiéndeme y gobiérname.

339
00:24:21,375 --> 00:24:24,666
Ángel de Dios, mi custodio,

340
00:24:25,250 --> 00:24:27,833
pues Dios me ha encomendado a ti.

341
00:24:28,625 --> 00:24:30,416
Ilumíname, guárdame,

342
00:24:31,750 --> 00:24:33,666
defiéndeme y gobiérname.

343
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Ángel de Dios, mi custodio,

344
00:24:36,791 --> 00:24:38,541
pues Dios me ha encomendado a ti.

345
00:24:39,208 --> 00:24:42,333
Ilumíname, guárdame,
defiéndeme y gobiérname.

346
00:24:43,333 --> 00:24:45,166
Ángel de Dios, mi custodio,

347
00:24:46,625 --> 00:24:48,750
pues Dios me ha encomendado a ti.

348
00:24:48,833 --> 00:24:51,791
Ilumíname, guárdame,
defiéndeme y gobiérname.

349
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
Ángel de Dios, mi custodio…

350
00:24:56,541 --> 00:24:57,458
Padre Paul.

351
00:24:57,541 --> 00:25:01,583
Hola. Siento venir a estas horas.
He estado todo el día encontrándome mal.

352
00:25:01,666 --> 00:25:06,708
Pero ya me he recuperado y he recordado
que debo una misa a tu madre.

353
00:25:16,291 --> 00:25:17,208
¿John?

354
00:25:22,583 --> 00:25:24,875
Sarah me ha dejado pasar. Dice que tú…

355
00:25:28,041 --> 00:25:29,541
Que te encuentras mejor.

356
00:25:30,416 --> 00:25:31,416
¿Cómo?

357
00:25:32,958 --> 00:25:34,250
¿Cómo?

358
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
"Os aseguro que,
si tenéis fe y no dudáis jamás,

359
00:25:37,291 --> 00:25:40,916
si le decís a ese monte: 'Quítate de ahí

360
00:25:41,000 --> 00:25:44,458
y arrójate al mar', este lo hará".

361
00:25:45,666 --> 00:25:47,416
Con Dios, todo es posible.

362
00:26:03,833 --> 00:26:05,666
Pensé que estaba soñando.

363
00:26:08,250 --> 00:26:11,375
Cuando te vi al lado de mi cama.

364
00:26:13,791 --> 00:26:15,250
Tan joven…

365
00:26:19,250 --> 00:26:20,958
Puede que sea un sueño.

366
00:26:22,750 --> 00:26:24,958
Si lo es, lo estamos teniendo todos.

367
00:26:26,583 --> 00:26:27,583
Todos nosotros.

368
00:26:30,000 --> 00:26:33,458
Tengo que contarte muchas cosas.

369
00:26:37,125 --> 00:26:38,125
Pero…

370
00:26:39,041 --> 00:26:43,375
Pero antes… la misa.

371
00:26:44,625 --> 00:26:45,791
La comunión.

372
00:26:48,500 --> 00:26:52,958
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

373
00:26:58,375 --> 00:26:59,291
Amén.

374
00:27:02,958 --> 00:27:05,541
Estoy pensando
que debo de parecerte una tonta.

375
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
No.

376
00:27:08,750 --> 00:27:10,125
Has rezado conmigo

377
00:27:11,250 --> 00:27:12,541
y te lo agradezco.

378
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
Pero no…

379
00:27:16,916 --> 00:27:19,416
No crees en ello. En absoluto.

380
00:27:20,416 --> 00:27:21,416
Lo comprendo.

381
00:27:23,208 --> 00:27:25,833
De verdad. El atractivo que tiene.
Cómo reconforta.

382
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
Todo pasa por algo.

383
00:27:29,166 --> 00:27:31,708
Todo tiene una parte buena.
Hay un plan. Es…

384
00:27:36,375 --> 00:27:37,625
No sé.

385
00:27:39,916 --> 00:27:44,208
Supongo que viví un momento
que contradecía completamente

386
00:27:44,791 --> 00:27:46,833
la existencia de un Dios amoroso.

387
00:27:48,625 --> 00:27:49,750
¿Qué crees entonces?

388
00:27:50,375 --> 00:27:53,250
- ¿Que deliro?
- No.

389
00:27:55,666 --> 00:27:57,916
- Piensas que soy ingenua.
- No.

390
00:27:59,333 --> 00:28:00,583
No, creo…

391
00:28:02,916 --> 00:28:04,416
Creo que todos queremos…

392
00:28:06,583 --> 00:28:09,708
desesperadamente que haya una razón.

393
00:28:11,000 --> 00:28:14,958
Para todo. Así como justicia
y consuelo cuando muramos.

394
00:28:15,041 --> 00:28:18,416
Sí, de ahí nace la religión.
Esa es la cuestión.

395
00:28:19,708 --> 00:28:20,916
Es verdad.

396
00:28:22,500 --> 00:28:24,041
¿Qué pasa cuando morimos?

397
00:28:24,125 --> 00:28:25,791
¿Qué coño pasa?

398
00:28:25,875 --> 00:28:27,166
¿Qué crees tú?

399
00:28:28,625 --> 00:28:30,458
¿Qué pasa cuando morimos?

400
00:28:32,500 --> 00:28:33,708
No sé.

401
00:28:34,708 --> 00:28:37,541
Y no confío en nadie
que diga que lo sabe, pero…

402
00:28:41,208 --> 00:28:43,166
Creo que puedo hablar por mí mismo.

403
00:28:44,083 --> 00:28:45,375
Pues habla por ti mismo.

404
00:28:46,375 --> 00:28:48,333
¿Qué ocurre cuando mueres?

405
00:28:55,166 --> 00:28:56,291
Cuando yo muera…

406
00:28:59,666 --> 00:29:02,000
mi cuerpo dejará de funcionar.

407
00:29:03,375 --> 00:29:06,125
Se apagará. De golpe o poco a poco.

408
00:29:06,208 --> 00:29:09,041
La respiración se detendrá,
el corazón dejará de latir.

409
00:29:10,333 --> 00:29:11,458
La muerte clínica.

410
00:29:12,666 --> 00:29:16,708
Poco después, cinco minutos después…

411
00:29:18,875 --> 00:29:20,291
mis neuronas morirán.

412
00:29:24,791 --> 00:29:28,541
Mientras tanto, hasta ese momento…

413
00:29:30,958 --> 00:29:33,958
quizá mi cerebro
libere una oleada de dimetiltriptamina.

414
00:29:34,458 --> 00:29:37,583
Es la droga psicodélica
que se libera cuando soñamos, así que…

415
00:29:39,416 --> 00:29:40,333
Soñaré.

416
00:29:42,125 --> 00:29:46,166
Soñaré más que nunca,

417
00:29:46,250 --> 00:29:50,291
porque será lo que me quede.
El último depósito de dimetiltriptamina.

418
00:29:50,375 --> 00:29:52,750
Mis neuronas se dispararán

419
00:29:52,833 --> 00:29:56,583
y yo veré un espectáculo
de recuerdos e imaginación.

420
00:29:56,666 --> 00:29:59,708
Estaré… alucinando.

421
00:30:00,250 --> 00:30:05,083
Alucinaré porque mi mente
estará rebuscando entre los recuerdos.

422
00:30:05,166 --> 00:30:09,333
A corto y largo plazo. Los sueños
se mezclarán con los recuerdos y…

423
00:30:12,250 --> 00:30:13,458
fin del espectáculo.

424
00:30:15,708 --> 00:30:18,250
El sueño que acaba con todos los sueños.

425
00:30:18,333 --> 00:30:24,208
Un último sueño mientras mi mente vacía
los silos de misiles. Y entonces…

426
00:30:29,583 --> 00:30:30,500
me detendré.

427
00:30:33,666 --> 00:30:38,708
Mi actividad cerebral cesará
y no quedará nada de mí.

428
00:30:40,958 --> 00:30:41,916
Sin dolor.

429
00:30:44,416 --> 00:30:47,958
Sin recuerdos, sin consciencia
de lo que fui, sin pensar…

430
00:30:51,083 --> 00:30:52,333
que hice daño a alguien.

431
00:30:59,791 --> 00:31:01,291
Que maté a alguien.

432
00:31:05,041 --> 00:31:08,500
Todo seguirá como era

433
00:31:09,666 --> 00:31:10,750
antes de mí.

434
00:31:13,416 --> 00:31:17,333
La electricidad se agotará en mi cerebro
hasta que solo sea tejido muerto.

435
00:31:19,041 --> 00:31:19,916
Carne.

436
00:31:21,750 --> 00:31:22,833
Inconsciencia.

437
00:31:27,125 --> 00:31:29,833
Las demás cosas que me componen…

438
00:31:31,333 --> 00:31:34,708
Los microbios, las bacterias
y los miles de millones de cosas

439
00:31:34,791 --> 00:31:39,083
que viven en las pestañas,
en el pelo, en la boca, en la piel,

440
00:31:39,166 --> 00:31:41,458
en mis tripas y en otras partes

441
00:31:43,208 --> 00:31:44,125
seguirán viviendo.

442
00:31:46,333 --> 00:31:47,333
Y comiendo.

443
00:31:53,166 --> 00:31:55,166
Y yo serviré a un propósito.

444
00:31:58,208 --> 00:31:59,500
Estaré alimentando la vida.

445
00:32:02,708 --> 00:32:03,833
Estaré descompuesto,

446
00:32:03,916 --> 00:32:07,833
pero cada pequeña parte de mí se reciclará

447
00:32:07,916 --> 00:32:09,916
y estaré en un millón de sitios más.

448
00:32:10,000 --> 00:32:14,416
Mis átomos estarán en las plantas,
en los insectos y en los animales,

449
00:32:14,500 --> 00:32:17,083
seré como las estrellas del firmamento.

450
00:32:19,833 --> 00:32:23,791
Pasaré de estar ahí
a estar repartido por todo el cosmos.

451
00:32:37,125 --> 00:32:38,041
Te toca.

452
00:32:40,500 --> 00:32:42,000
¿Qué pasará cuando mueras?

453
00:32:45,000 --> 00:32:46,083
¿Cuando muera yo?

454
00:32:47,541 --> 00:32:48,750
Cuando mueras tú.

455
00:32:53,500 --> 00:32:54,416
No.

456
00:32:56,416 --> 00:32:57,500
Yo, no.

457
00:32:59,791 --> 00:33:01,416
Yo no soy la que ha muerto hoy.

458
00:33:07,041 --> 00:33:08,375
No llegó a estar despierta.

459
00:33:10,458 --> 00:33:13,000
Cuando llegó a este cuerpecito,

460
00:33:14,500 --> 00:33:16,750
que seguía formándose, estaba dormida.

461
00:33:17,458 --> 00:33:19,250
Así que no ha hecho más que soñar.

462
00:33:22,041 --> 00:33:25,208
Solo ha podido soñar.
Ni siquiera tenía nombre.

463
00:33:27,125 --> 00:33:28,375
Mientras dormía,

464
00:33:29,791 --> 00:33:32,833
su pequeño y perfecto espíritu se elevó.

465
00:33:34,625 --> 00:33:37,958
Porque Dios no la envió
a sufrir la vida en la Tierra. No.

466
00:33:39,166 --> 00:33:40,208
¿A ella?

467
00:33:42,041 --> 00:33:43,541
¿A esta alma tan especial?

468
00:33:45,458 --> 00:33:47,791
Dios la envió aquí para dormir.

469
00:33:50,916 --> 00:33:53,750
Una siestecita. Un sueño rápido.

470
00:33:55,666 --> 00:33:57,833
Y luego la reclamó. La quería de vuelta.

471
00:33:59,333 --> 00:34:00,500
Así que regresó con él.

472
00:34:01,125 --> 00:34:04,916
Igual que vino flotando,
se elevó sobre la Tierra.

473
00:34:06,250 --> 00:34:08,208
Más allá de las almas de la atmósfera,

474
00:34:08,291 --> 00:34:12,041
de todas las estrellas del firmamento
y hacia una luz muy brillante.

475
00:34:15,500 --> 00:34:17,208
Entonces, por primera vez…

476
00:34:19,416 --> 00:34:20,875
ha empezado a despertarse.

477
00:34:26,416 --> 00:34:28,958
Está envuelta en amor.

478
00:34:29,625 --> 00:34:32,208
Un amor puro e increíble. Claro que sí.

479
00:34:33,166 --> 00:34:34,375
Ella es pura.

480
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
No ha llegado a pecar.

481
00:34:38,708 --> 00:34:41,583
Nunca ha hecho daño a nadie,
ni a una hormiga.

482
00:34:42,375 --> 00:34:45,875
Y no está sola. Está en casa.

483
00:34:47,416 --> 00:34:49,166
No lo sabe, pero allí hay personas

484
00:34:49,250 --> 00:34:50,583
de su familia.

485
00:34:51,250 --> 00:34:56,250
Su abuelo y su bisabuelo, que la quieren.
Le han puesto nombre.

486
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Cuando Dios se inclina
para besarle la cabeza

487
00:35:00,583 --> 00:35:03,541
y decir su nombre, ella crece.

488
00:35:04,375 --> 00:35:05,416
De repente.

489
00:35:10,541 --> 00:35:11,625
Y es perfecta.

490
00:35:14,916 --> 00:35:18,000
Con el cuerpo que habría tenido
en su mejor momento en la Tierra.

491
00:35:18,583 --> 00:35:22,291
Con la edad perfecta. En su mejor momento.

492
00:35:25,583 --> 00:35:27,791
Le hablarán de su madre,
que está en la Tierra,

493
00:35:27,875 --> 00:35:29,500
y le dirán que iré con ella.

494
00:35:32,625 --> 00:35:37,125
Estará contenta.
Será feliz durante toda la eternidad.

495
00:35:39,583 --> 00:35:40,708
Será amada.

496
00:35:41,875 --> 00:35:43,375
Y no estará sola.

497
00:35:48,041 --> 00:35:50,250
A eso nos referimos
cuando hablamos del cielo.

498
00:35:51,208 --> 00:35:56,500
No son mansiones, ríos de diamantes,
nubes esponjosas ni ángeles alados.

499
00:35:57,750 --> 00:35:58,958
Somos amados.

500
00:36:00,333 --> 00:36:01,541
Y no estamos solos.

501
00:36:08,208 --> 00:36:09,333
Eso es Dios.

502
00:36:10,958 --> 00:36:12,375
Eso es el cielo.

503
00:36:14,000 --> 00:36:16,541
Por eso soportamos nuestra estancia

504
00:36:19,125 --> 00:36:21,875
en esta roca grande, azul y triste.

505
00:36:26,416 --> 00:36:27,916
Pronto estaré allí.

506
00:36:31,666 --> 00:36:33,166
Y veré a mi padre.

507
00:36:35,208 --> 00:36:36,583
Y a mi abuela.

508
00:36:37,708 --> 00:36:42,500
Y veré a mi niña,
que estará contenta y segura.

509
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
Y yo me alegraré mucho de verla.

510
00:36:57,791 --> 00:36:59,166
Espero que tengas razón.

511
00:37:14,208 --> 00:37:16,875
Ángel de Dios, mi custodio,
Dios me ha encomendado a ti.

512
00:37:16,958 --> 00:37:20,458
Ilumíname, guárdame,
defiéndeme y gobiérname.

513
00:37:20,541 --> 00:37:23,291
Ángel de Dios, mi custodio,
Dios me ha encomendado a ti.

514
00:37:23,375 --> 00:37:26,125
Ilumíname, guárdame,
defiéndeme y gobiérname.

515
00:37:55,000 --> 00:37:56,500
¿Dónde estás?

516
00:38:04,833 --> 00:38:06,875
¿Por qué no vienes?

517
00:38:09,458 --> 00:38:11,666
Ángel de Dios, mi custodio…

518
00:38:35,958 --> 00:38:36,958
¿Padre?

519
00:38:41,875 --> 00:38:43,875
Siento molestarlo.

520
00:38:44,625 --> 00:38:45,625
Disculpa.

521
00:38:46,416 --> 00:38:47,708
Hola, Joe.

522
00:38:48,333 --> 00:38:52,375
- Hola.
- Es que… he tenido un mal día.

523
00:38:53,416 --> 00:38:55,541
Pero me he resistido. No he bebido.

524
00:38:55,625 --> 00:38:56,875
Eso es estupendo.

525
00:38:56,958 --> 00:39:00,125
Pero cuesta mucho. Y me dijo que viniese

526
00:39:01,083 --> 00:39:02,375
si quería…

527
00:39:03,333 --> 00:39:07,083
Si me parecía demasiado.
Pero está ocupado.

528
00:39:07,166 --> 00:39:09,708
No, qué va. Vamos. Entra y siéntate.

529
00:39:13,291 --> 00:39:16,333
Conozco la sensación. Vaya que sí.

530
00:39:19,958 --> 00:39:21,083
¿Está bien, padre?

531
00:39:23,166 --> 00:39:24,791
Lo cierto es que…

532
00:39:26,958 --> 00:39:30,958
No me encuentro del todo bien,
estoy un poco perdido.

533
00:39:39,750 --> 00:39:41,000
Anda, qué curioso.

534
00:39:47,833 --> 00:39:49,166
Podría ser su hijo.

535
00:39:50,291 --> 00:39:52,375
Cuando era pequeño, se rumoreaba

536
00:39:52,458 --> 00:39:55,833
que el viejo no era célibe del todo.

537
00:39:55,916 --> 00:39:57,833
A ver, tampoco me extraña.

538
00:39:57,916 --> 00:40:00,708
¿Quién soy yo
para juzgar a un hombre por sus vicios?

539
00:40:00,791 --> 00:40:01,958
¿Yo? Venga, hombre.

540
00:40:03,666 --> 00:40:05,750
No es cosa mía. La verdad.

541
00:40:07,166 --> 00:40:08,875
Ese siempre ha sido mi lema.

542
00:40:10,916 --> 00:40:11,833
Le…

543
00:40:13,125 --> 00:40:14,916
Le veré mañana en…

544
00:40:16,875 --> 00:40:19,625
- En la reunión.
- Espera, Joe.

545
00:40:26,541 --> 00:40:28,833
Estoy orgulloso de ti, Joe.

546
00:40:29,416 --> 00:40:30,375
Gracias, padre.

547
00:40:31,666 --> 00:40:35,583
Lo siento. No esperaba visita,
pero estoy orgulloso de ti

548
00:40:35,666 --> 00:40:38,541
y me alegro
de que hayas sacado fuerzas hoy.

549
00:40:40,416 --> 00:40:42,000
Porque conozco la compulsión.

550
00:40:43,458 --> 00:40:44,875
Esa hambre y…

551
00:40:47,000 --> 00:40:49,500
Sé que cuesta resistirse.

552
00:40:50,750 --> 00:40:53,125
Estoy orgulloso de ti.
Dios está orgulloso.

553
00:40:54,750 --> 00:40:55,833
Gracias.

554
00:41:01,750 --> 00:41:03,625
Que Dios te bendiga.

555
00:41:05,166 --> 00:41:07,125
Más vale tarde que nunca, ¿eh?

556
00:41:08,416 --> 00:41:09,416
Vale.

557
00:41:10,500 --> 00:41:12,791
- Que Dios te bendiga.
- Gracias. Me voy a…

558
00:41:13,916 --> 00:41:15,958
Me voy a… Me voy a ir.

559
00:41:18,541 --> 00:41:21,000
Me voy a ir, ¿vale?

560
00:41:21,750 --> 00:41:23,833
- Me voy a ir, ¿vale?
- Que Dios te bendiga.

561
00:41:23,916 --> 00:41:25,666
¿Qué le pasa?

562
00:41:27,666 --> 00:41:30,750
¿Qué coño le pasa? ¡Déjeme!

563
00:41:35,833 --> 00:41:40,041
Lo siento.

564
00:41:40,791 --> 00:41:41,750
¿Estás…?

565
00:41:42,750 --> 00:41:43,875
¿Estás bien?

566
00:41:44,791 --> 00:41:45,750
¿Qué ha pasado?

567
00:41:47,125 --> 00:41:49,625
¿Estás bien?

568
00:42:10,958 --> 00:42:11,958
¿Qué…?

569
00:42:57,833 --> 00:43:00,208
- Hola.
- Hola.

570
00:43:06,375 --> 00:43:08,083
He vuelto a soñar lo mismo.

571
00:43:09,500 --> 00:43:12,500
- ¿Lo del agua?
- Sí, eso.

572
00:43:13,875 --> 00:43:17,458
Esta vez era diferente.
¿Sabes que a veces pasa eso?

573
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Nunca recuerdo lo que sueño.

574
00:43:21,458 --> 00:43:22,625
¿Qué había cambiado?

575
00:43:22,708 --> 00:43:23,625
Estaba en el agua,

576
00:43:25,041 --> 00:43:26,125
como siempre…

577
00:43:28,166 --> 00:43:30,000
esperando al sol. Pero esta vez…

578
00:43:38,541 --> 00:43:39,750
tú también estabas.

579
00:43:42,041 --> 00:43:43,500
¿Qué crees que significa?

580
00:43:50,916 --> 00:43:52,208
Debería irme.

581
00:43:55,500 --> 00:43:57,083
¿O quieres que te acompañe?

582
00:43:59,291 --> 00:44:00,375
A misa.

583
00:44:04,666 --> 00:44:06,583
Creo que no voy a ir a misa.

584
00:44:08,250 --> 00:44:10,291
Creo que voy a ir al continente.

585
00:44:12,083 --> 00:44:15,291
No es que quiera
una segunda opinión ni nada, pero…

586
00:44:18,416 --> 00:44:19,750
Quiero una segunda opinión.

587
00:44:20,625 --> 00:44:21,958
Claro.

588
00:44:22,041 --> 00:44:25,000
No me extrañaría que no quisieras salir
de casa durante un mes.

589
00:44:25,083 --> 00:44:26,083
Nadie te culparía.

590
00:44:29,041 --> 00:44:30,583
Pero puedes volver.

591
00:44:31,958 --> 00:44:32,875
Luego.

592
00:44:34,708 --> 00:44:35,791
Esta noche, tal vez.

593
00:44:37,208 --> 00:44:40,208
Podrías volver esta noche.

594
00:44:43,333 --> 00:44:44,541
Me parece bien.

595
00:44:46,375 --> 00:44:47,291
Vale.

596
00:45:14,000 --> 00:45:16,833
- No voy a comulgar ni nada.
- Ya lo sé.

597
00:45:18,208 --> 00:45:19,208
No puedes.

598
00:45:20,791 --> 00:45:23,166
No te dejarían porque no eres cristiano.

599
00:45:23,250 --> 00:45:25,500
- Papá, por favor. Ya lo hemos hablado.
- Ya.

600
00:45:25,583 --> 00:45:27,041
- Has dicho que puedo…
- Ya.

601
00:45:32,916 --> 00:45:33,791
Mira…

602
00:45:35,291 --> 00:45:36,916
Entiendo que sientas curiosidad.

603
00:45:38,833 --> 00:45:42,833
No le voy a decir a mi hijo
que no busque a Dios.

604
00:45:44,833 --> 00:45:46,041
Pero, hijo…

605
00:45:46,916 --> 00:45:47,875
Ali…

606
00:45:49,708 --> 00:45:51,041
Ya lo hemos encontrado.

607
00:45:52,583 --> 00:45:53,875
Gracias, papá.

608
00:45:53,958 --> 00:45:58,333
Sé que esto no es fácil para ti,
así que… gracias.

609
00:46:42,916 --> 00:46:44,625
Anoche no viniste a casa.

610
00:47:11,208 --> 00:47:12,041
<i>¡Padre!</i>

611
00:47:14,041 --> 00:47:16,041
¡Padre! Estamos esperando.

612
00:47:28,833 --> 00:47:31,083
Padre, llega casi media hora tarde…

613
00:47:47,833 --> 00:47:48,791
Vale.

614
00:47:51,833 --> 00:47:52,708
Vale.

615
00:48:08,458 --> 00:48:12,125
No sé por qué…

616
00:48:12,208 --> 00:48:15,958
Calle. No diga nada. Usted no. A mí no.

617
00:48:16,833 --> 00:48:17,916
Tenemos que…

618
00:48:23,666 --> 00:48:24,833
Tenemos que…

619
00:48:28,666 --> 00:48:29,958
limpiarlo.

620
00:48:31,083 --> 00:48:32,583
Tiene que ir a la iglesia.

621
00:48:37,166 --> 00:48:38,125
Vale.

622
00:48:40,833 --> 00:48:42,333
Pero hay un problema.

623
00:48:46,458 --> 00:48:47,541
Vale.

624
00:48:48,625 --> 00:48:50,250
Señor… Vale.

625
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
Va a quedarse aquí. Va a…

626
00:48:55,791 --> 00:48:57,583
Va a quedarse aquí.

627
00:48:59,958 --> 00:49:01,625
Y esto es lo que vamos a hacer.

628
00:49:06,541 --> 00:49:08,583
Está bien. Todo va bien.

629
00:49:25,541 --> 00:49:27,708
Disculpen.

630
00:49:28,375 --> 00:49:29,625
Buenos días.

631
00:49:29,708 --> 00:49:31,583
Es un placer

632
00:49:31,666 --> 00:49:34,833
ver la iglesia tan llena a diario.
Que Dios los bendiga.

633
00:49:35,500 --> 00:49:39,375
Me temo que esta mañana vamos a tener que…

634
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
Hay que cancelar la misa.

635
00:49:45,375 --> 00:49:48,500
El padre Paul se está recuperando
de un virus estomacal.

636
00:49:49,125 --> 00:49:50,375
Pobre.

637
00:49:50,458 --> 00:49:54,375
He tenido que detener
y meter en la cama al pobre hombre.

638
00:49:54,458 --> 00:49:57,125
Tenía intención de venir.

639
00:49:57,208 --> 00:49:59,625
No tardará en recuperarse.

640
00:49:59,708 --> 00:50:03,041
Pero esta mañana,

641
00:50:04,250 --> 00:50:06,791
nuestra querida Dolly Scarborough…

642
00:50:08,125 --> 00:50:09,208
Sube, Dolly.

643
00:50:10,291 --> 00:50:11,541
Sube.

644
00:50:11,625 --> 00:50:16,208
Puede que Dolly pueda ayudarnos a cantar
algo, leer y orar un poco.

645
00:50:16,791 --> 00:50:20,625
La celebraremos como antiguos cristianos,

646
00:50:20,708 --> 00:50:24,666
que cantaban alabanzas a Dios
mucho antes de que hubiese sacerdotes.

647
00:50:25,708 --> 00:50:28,500
- Empezaremos por el himno 473.
- Claro.

648
00:50:28,583 --> 00:50:31,750
"Nos reunimos". Dolly, ¿nos guías tú?

649
00:50:37,208 --> 00:50:38,250
Disculpa.

650
00:50:39,416 --> 00:50:46,208
<i>Nos reunimos</i>
<i>para pedir la bendición del Señor…</i>

651
00:50:46,291 --> 00:50:49,000
Envolvedlo con la alfombra,
metedlo en el maletero

652
00:50:49,083 --> 00:50:51,250
y llevadlo a una de las casas abandonadas.

653
00:50:51,333 --> 00:50:53,416
Aprovechad que están en la iglesia.

654
00:50:53,500 --> 00:50:57,958
Esta noche, bien tarde, atadlo a un ancla
y tiradlo a ocho kilómetros.

655
00:51:01,041 --> 00:51:02,958
Pero yo… Nosotros…

656
00:51:05,333 --> 00:51:07,416
Sí. Wade, ¿quieres decir algo?

657
00:51:08,166 --> 00:51:09,125
Es que…

658
00:51:11,750 --> 00:51:14,041
No iremos a…

659
00:51:14,125 --> 00:51:17,500
Es Joe Collie, Bev. Esto es…

660
00:51:19,833 --> 00:51:22,875
Esto es… ¿Qué coño ha hecho?

661
00:51:25,958 --> 00:51:29,375
"El hombre que actúa con osadía,
negándose a obedecer al cura

662
00:51:29,458 --> 00:51:32,208
que representa a nuestro Señor,
vuestro Dios,

663
00:51:32,291 --> 00:51:33,958
ese hombre debe morir".

664
00:51:35,833 --> 00:51:36,875
Deuteronomio.

665
00:51:38,583 --> 00:51:39,750
Tienes razón.

666
00:51:41,458 --> 00:51:42,666
Es Joe Collie.

667
00:51:42,750 --> 00:51:47,750
No es Ed Flynn,
Leeza Scarborough ni tú, Wade.

668
00:51:47,833 --> 00:51:50,333
Él dejó a tu hija en silla de ruedas.

669
00:51:50,416 --> 00:51:55,000
Este hombre lleva toda la vida siendo
una lacra para la comunidad.

670
00:51:55,083 --> 00:51:59,166
Es un pecador, un viejo verde,
un pagano de categoría.

671
00:51:59,250 --> 00:52:01,750
Es un mutilador de niños, una maldición.

672
00:52:01,833 --> 00:52:03,833
Dios se ha cobrado su deuda.

673
00:52:04,500 --> 00:52:09,083
Padre. Monseñor. Dígaselo.
Dígales por qué lo ha hecho.

674
00:52:09,166 --> 00:52:12,250
No sé. Algo se apoderó de mí y no…

675
00:52:12,333 --> 00:52:15,083
Algo se movió a través de usted.

676
00:52:15,166 --> 00:52:17,125
Lo has olvidado. Wade, lo has olvidado.

677
00:52:17,208 --> 00:52:19,666
Nuestro Señor es un guerrero,
igual que sus ángeles.

678
00:52:20,250 --> 00:52:23,500
Nuestro Señor envió ángeles a Egipto

679
00:52:23,583 --> 00:52:26,791
para matar a los primogénitos
de los egipcios,

680
00:52:26,875 --> 00:52:30,583
convirtió ciudades en sal,
incluidos mujeres y niños,

681
00:52:30,666 --> 00:52:35,416
e inundó el mundo
cuando nos perdimos en nuestros pecados.

682
00:52:36,333 --> 00:52:41,166
Monseñor Pruitt es un milagro de Dios.

683
00:52:42,416 --> 00:52:45,041
Y un hacedor de milagros,

684
00:52:46,125 --> 00:52:49,166
como bien sabes, Wade. Es un milagro.

685
00:52:50,041 --> 00:52:52,375
Dios tiene un plan.
Está obrando a través de él.

686
00:52:52,458 --> 00:52:56,791
"Y nosotros debemos hacer nuestra parte
para presenciar y hacer nuestra parte.

687
00:52:56,875 --> 00:52:59,958
Y no creáis que he venido
para traer la paz.

688
00:53:00,041 --> 00:53:03,250
No he venido para traer paz,
sino una espada".

689
00:53:03,333 --> 00:53:07,208
¡El mismísimo Jesús dijo eso!
¡El mismísimo Jesucristo!

690
00:53:07,291 --> 00:53:10,166
Si quieres empezar a cuestionarlo, Wade,

691
00:53:10,250 --> 00:53:15,083
si quieres escoger
cuál de sus obras te gusta…

692
00:53:16,250 --> 00:53:19,625
Rechaza toda su gracia

693
00:53:19,708 --> 00:53:24,541
y vuelve a sentar a tu hija
en esa silla de ruedas.

694
00:53:25,708 --> 00:53:31,333
¡No te pongas a seleccionar
las glorias de Dios!

695
00:53:32,625 --> 00:53:35,833
Ahora, envuélvelo

696
00:53:37,541 --> 00:53:38,625
en la alfombra.

697
00:53:42,916 --> 00:53:44,625
Yo…

698
00:53:51,750 --> 00:53:53,208
¿Le pesa la conciencia?

699
00:53:54,875 --> 00:53:58,208
¿Siente culpa
por haber hecho lo que debía?

700
00:54:00,125 --> 00:54:01,083
No.

701
00:54:05,291 --> 00:54:06,416
En absoluto.

702
00:54:06,500 --> 00:54:10,125
Pues pregúntese por qué Dios
ha alejado esa copa de usted.

703
00:54:12,166 --> 00:54:13,416
Y siga adelante.

704
00:54:19,458 --> 00:54:21,541
Los brazos. Sturge, los brazos.

705
00:54:27,000 --> 00:54:28,333
Coge los… Y…

706
00:54:34,708 --> 00:54:40,125
Vale. Siento haberla tenido esperando.
Hemos repasado sus análisis.

707
00:54:41,083 --> 00:54:43,916
Me pregunto
si la información que me ha facilitado

708
00:54:44,000 --> 00:54:46,125
podría no ser correcta del todo.

709
00:54:46,208 --> 00:54:48,375
Puedo ponerla en contacto con mi médica.

710
00:54:48,458 --> 00:54:51,166
Ella garantizará
que tiene la información correcta.

711
00:54:51,250 --> 00:54:53,125
Solo quiero saber cómo es esto posible.

712
00:54:53,208 --> 00:54:56,000
No creo que lo sea.

713
00:54:58,250 --> 00:55:01,666
- ¿Qué quiere decir?
- Las pruebas son negativas.

714
00:55:02,500 --> 00:55:04,000
Ya. He perdido al bebé.

715
00:55:04,083 --> 00:55:07,291
No, sus niveles de hCG son normales.

716
00:55:07,375 --> 00:55:08,208
Vale.

717
00:55:08,291 --> 00:55:12,875
Aun después de un aborto, suelen ser
elevados durante unas seis semanas.

718
00:55:12,958 --> 00:55:18,166
Ya, no he tenido…
No hay pruebas de un aborto.

719
00:55:20,375 --> 00:55:23,916
No veo pruebas
de que haya estado embarazada.

720
00:55:27,208 --> 00:55:28,541
Me hice una ecografía.

721
00:55:28,625 --> 00:55:32,125
Mire, no sé nada de eso.
Solo estoy repasando sus pruebas.

722
00:55:32,208 --> 00:55:33,708
Oí el latido varias veces.

723
00:55:33,791 --> 00:55:36,125
La vi moverse. La vi chupándose el pulgar.

724
00:55:36,208 --> 00:55:38,583
Podría llamar a su médica de la isla

725
00:55:39,125 --> 00:55:41,708
para que comparta su…

726
00:55:42,958 --> 00:55:46,833
Pero su cuerpo no casa
con el de una embarazada. Para nada.

727
00:55:47,416 --> 00:55:52,083
- He estado embarazada. Sin duda.
- Según su sangre y su cuerpo, no.

728
00:55:52,833 --> 00:55:55,375
El cuerpo humano no puede…

729
00:55:56,083 --> 00:55:58,458
No puede detener algo así por las buenas,

730
00:55:58,541 --> 00:56:01,083
fingir que no ha pasado nada.
Es imposible.

731
00:56:03,500 --> 00:56:06,166
Me preguntaba si querría pedir cita

732
00:56:06,250 --> 00:56:08,625
para hablar con un psicólogo.

733
00:56:23,541 --> 00:56:30,500
{\an8}CENTRO RECREATIVO
REVERENDO MONSEÑOR JOHN MICHAEL PRUITT

734
00:56:52,333 --> 00:56:53,291
¿Se encuentra mejor?

735
00:56:55,666 --> 00:56:59,083
No sabía si nos íbamos a ver.
No respondían al teléfono.

736
00:57:00,041 --> 00:57:03,166
{\an8}No te preocupes.
Me he ido recuperando a lo largo del día.

737
00:57:03,250 --> 00:57:04,375
Pasa.

738
00:57:04,958 --> 00:57:05,916
<i>Lamento oír eso.</i>

739
00:57:06,000 --> 00:57:09,166
Iré a verla
para asegurarme de que está bien.

740
00:57:09,250 --> 00:57:10,916
Se lo está tomando con calma.

741
00:57:11,000 --> 00:57:13,458
No creo que le apetezca
recibir visitas de momento.

742
00:57:13,541 --> 00:57:14,416
No, claro.

743
00:57:15,625 --> 00:57:21,083
Por curiosidad, ¿qué le habría dicho?

744
00:57:24,333 --> 00:57:26,583
Esa es la cuestión, ¿no? ¿Qué se le dice?

745
00:57:26,666 --> 00:57:28,833
Se le dice: "Siento mucho tu pérdida.

746
00:57:28,916 --> 00:57:31,125
Los caminos de Dios son inescrutables.

747
00:57:31,208 --> 00:57:33,041
Si necesitas algo…".

748
00:57:33,125 --> 00:57:35,416
Esas cosas no sirven para nada, ¿verdad?

749
00:57:35,500 --> 00:57:37,000
Yo no… No…

750
00:57:40,083 --> 00:57:43,750
No podemos comprender la voluntad de Dios,

751
00:57:43,833 --> 00:57:47,708
y no voy a fingir que sé qué decir
a Erin Greene aparte de eso.

752
00:57:53,541 --> 00:57:56,208
Debemos confiar en el Señor
con todo nuestro corazón.

753
00:57:58,458 --> 00:58:00,833
Y no depender de nuestro entendimiento.

754
00:58:00,916 --> 00:58:03,750
Debemos entregarnos
aunque no lo entendamos.

755
00:58:03,833 --> 00:58:05,000
Eso es.

756
00:58:05,083 --> 00:58:09,000
Eso es… Bueno, es verdad. ¿No?
¿Para ti, para mí?

757
00:58:09,958 --> 00:58:12,375
Nos entregamos, aunque sea un momento.

758
00:58:12,458 --> 00:58:17,541
Hay que dejar de pensar
que conocemos el motivo, el significado.

759
00:58:18,208 --> 00:58:22,291
A veces está bien
fijarse en el mundo y decir:

760
00:58:22,375 --> 00:58:25,791
"¿Por qué? No lo entiendo.

761
00:58:27,875 --> 00:58:29,166
Y no lo voy a entender".

762
00:58:31,791 --> 00:58:33,250
A veces eso está bien.

763
00:58:36,125 --> 00:58:37,791
Sí, estoy de acuerdo.

764
00:58:39,125 --> 00:58:40,500
Como para no estarlo.

765
00:58:41,875 --> 00:58:43,291
¿Cómo van las cartas?

766
00:58:45,041 --> 00:58:48,000
¿Vamos a hablar ahora de eso?
¿No esperamos a Joe?

767
00:58:50,625 --> 00:58:52,875
No. Hoy Joe no va a venir.

768
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
No.

769
00:58:55,166 --> 00:58:57,708
No me diga que ha tenido una recaída.

770
00:58:59,250 --> 00:59:01,958
No sé por qué,
pero quería que esto le fuese bien.

771
00:59:02,041 --> 00:59:04,416
De verdad.

772
00:59:04,500 --> 00:59:07,791
No. Ayer lo vi. Estaba…

773
00:59:08,750 --> 00:59:11,375
Le iba bien. Estaba orgulloso de sí mismo.

774
00:59:12,000 --> 00:59:14,875
No está en la isla.
Ha ido a ver a su hermana.

775
00:59:15,583 --> 00:59:18,500
No sabe cuándo va a volver.

776
00:59:19,625 --> 00:59:21,375
- ¿A su hermana?
- Sí.

777
00:59:27,333 --> 00:59:31,250
¿Empezamos con la oración?
Seguro que viene la semana que viene.

778
00:59:33,458 --> 00:59:36,166
Señor, concédeme la serenidad
para aceptar las cosas…

779
00:59:36,250 --> 00:59:39,416
Que no puedo cambiar, el valor
para cambiar las cosas que sí puedo

780
00:59:39,500 --> 00:59:41,916
y la sabiduría
para reconocer la diferencia.

781
00:59:42,791 --> 00:59:43,666
Amén.

782
00:59:46,458 --> 00:59:48,625
Me alegro de que esté bien.

783
00:59:48,708 --> 00:59:51,000
Normal, con todo lo que ha hecho.

784
00:59:51,083 --> 00:59:54,416
Misas diarias, abarrotadas,
y trabajo a jornada completa.

785
00:59:54,500 --> 00:59:58,583
¿Sabes que ha llevado el sacramento
a Mildred Gunning todos los días

786
00:59:58,666 --> 01:00:00,500
desde que vino? Todos los días.

787
01:00:01,375 --> 01:00:02,500
Ese hombre es un santo.

788
01:00:03,125 --> 01:00:06,750
Me alegro de que se haya recuperado.
Y tu amigo Ali…

789
01:00:06,833 --> 01:00:08,625
Ha sido bonito verlo en la iglesia.

790
01:00:10,375 --> 01:00:12,166
A saber qué piensa su padre.

791
01:00:12,250 --> 01:00:14,583
El valor que ha demostrado
al no hacer caso

792
01:00:14,666 --> 01:00:16,583
y venir él solo a la iglesia…

793
01:00:17,208 --> 01:00:20,541
Después de cómo lo han criado.
Con esa tradición. Eso dice mucho.

794
01:00:21,166 --> 01:00:23,750
Dios encuentra el camino.

795
01:00:27,958 --> 01:00:29,416
¿Vas a salir esta noche?

796
01:00:29,500 --> 01:00:30,416
Sí.

797
01:00:31,333 --> 01:00:32,708
Salúdala de mi parte.

798
01:00:33,416 --> 01:00:36,083
- Dile que lo siento.
- Vale.

799
01:00:37,416 --> 01:00:40,541
Cuando eras pequeño,

800
01:00:42,583 --> 01:00:45,125
solías decirme: "Si estamos en una isla,

801
01:00:45,208 --> 01:00:48,416
por qué no vivimos como
en <i>Los robinsones de los mares del Sur?".</i>

802
01:00:49,041 --> 01:00:52,541
Y yo te decía:
"Porque no hemos naufragado, Riley.

803
01:00:53,166 --> 01:00:54,750
Este es nuestro lugar".

804
01:00:56,750 --> 01:00:57,791
Y tú

805
01:00:58,708 --> 01:00:59,750
fruncías el ceño.

806
01:01:01,333 --> 01:01:04,500
Nunca sentiste esto como un hogar.

807
01:01:05,541 --> 01:01:08,916
Como si Crockett no fuese
el lugar en el que vivíamos,

808
01:01:09,583 --> 01:01:12,250
sino que estuviéramos aquí
esperando ayuda.

809
01:01:15,458 --> 01:01:19,125
Pues la ayuda ha llegado.

810
01:01:20,750 --> 01:01:23,666
- ¿Sí?
- Ya no necesito las gafas.

811
01:01:24,666 --> 01:01:27,250
Y tu padre está mejor que nunca.

812
01:01:28,583 --> 01:01:30,250
Aquí está pasando algo.

813
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
Y no puedo fingir que no.

814
01:01:34,375 --> 01:01:35,375
Sé que…

815
01:01:37,625 --> 01:01:38,750
has sufrido.

816
01:01:39,833 --> 01:01:43,000
Respecto a tu fe y a lo que pasó…

817
01:01:43,083 --> 01:01:44,416
A lo que hice.

818
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
A lo que hiciste.

819
01:01:52,875 --> 01:01:54,458
Mi niño.

820
01:01:55,458 --> 01:01:56,458
Sí.

821
01:01:58,083 --> 01:02:03,916
Pero Dios no te pide
que creas en algo que no ves.

822
01:02:04,500 --> 01:02:07,333
Ni aquí ni ahora.

823
01:02:08,500 --> 01:02:10,083
Solo te pide que observes.

824
01:02:11,583 --> 01:02:13,000
¿No es increíble?

825
01:02:16,583 --> 01:02:18,125
Está mintiendo, mamá.

826
01:02:19,750 --> 01:02:20,875
El padre Paul.

827
01:02:23,208 --> 01:02:24,375
Puede que tengas razón.

828
01:02:26,083 --> 01:02:27,291
Puede que haya esperanza.

829
01:02:28,375 --> 01:02:32,125
Puede que haya algo para mí
y que existan Dios y los milagros.

830
01:02:33,500 --> 01:02:34,416
A saber.

831
01:02:36,875 --> 01:02:40,791
Pero de algo estoy seguro. De una cosa.

832
01:02:42,416 --> 01:02:44,375
El padre Paul me ha mentido esta noche.

833
01:02:47,250 --> 01:02:50,625
Así que ten fe y reza por mí.

834
01:02:52,250 --> 01:02:53,250
Pero…

835
01:02:56,541 --> 01:02:58,916
Ten cuidado. No te pido más.

836
01:03:06,250 --> 01:03:07,125
Vale.

837
01:03:23,833 --> 01:03:25,708
…Dios me ha encomendado a ti.

838
01:03:25,791 --> 01:03:28,291
Ilumíname, guárdame,
defiéndeme y gobiérname.

839
01:03:28,375 --> 01:03:30,416
Ángel de Dios, por favor.

840
01:03:30,500 --> 01:03:32,416
¿Dónde estás?

841
01:03:32,500 --> 01:03:34,958
Por favor.

842
01:03:35,041 --> 01:03:37,750
Ángel de Dios, mi custodio,
Dios me ha encomendado a ti.

843
01:03:37,833 --> 01:03:40,708
Ilumíname, guárdame,
defiéndeme y gobiérname.

844
01:03:53,000 --> 01:03:56,791
Gracias a Dios.
¿Dónde te habías metido? He estado…

845
01:03:59,625 --> 01:04:00,708
Lo siento.

846
01:04:01,375 --> 01:04:04,541
Lo siento, he estado perdido.

847
01:04:05,250 --> 01:04:08,416
No… Me he quedado sin el sacramento.

848
01:04:20,083 --> 01:04:23,208
Ángel de Dios, mi custodio,
Dios me ha encomendado a ti.

849
01:04:23,291 --> 01:04:26,166
Ilumíname, guárdame,
defiéndeme y gobiérname.

850
01:04:33,750 --> 01:04:35,458
Ángel de Dios, mi custodio…

851
01:05:12,833 --> 01:05:13,791
Su hermana…

852
01:08:31,083 --> 01:08:36,083
Subtítulos: Itziar Ugarte Lechuga

