1
00:00:06,125 --> 00:00:09,916
‫- סדרה של NETFLIX -

2
00:00:13,833 --> 00:00:16,041
‫תודה שקיבלת אותי לפני תחילת הלימודים.

3
00:00:17,333 --> 00:00:18,416
‫נראה אותה היום?

4
00:00:18,500 --> 00:00:19,500
‫- ספר 4: איכה -

5
00:00:19,583 --> 00:00:22,000
‫זו היא? חשבתי שאת לא רוצה לדעת.

6
00:00:22,083 --> 00:00:24,500
‫אני לא רוצה לדעת.
‫אני רוצה שתספרי לי בטעות.

7
00:00:24,583 --> 00:00:26,416
‫את יכולה? אל תעשי את זה.

8
00:00:27,458 --> 00:00:29,250
‫היום אנחנו רק מקשיבות.

9
00:00:30,625 --> 00:00:32,250
‫איך את מרגישה באופן כללי?

10
00:00:33,291 --> 00:00:38,458
‫המומה. אבל חוץ מזה, נרגשת בעיקר.

11
00:00:38,541 --> 00:00:42,083
‫אני נרגשת להיות ענקית
‫וללבוש בגדים אלסטיים,

12
00:00:42,166 --> 00:00:44,833
‫ולאכול הכול, ולהרגיש בנוח כל הזמן.

13
00:00:45,833 --> 00:00:47,791
‫אין סיכוי שארגיש בנוח, נכון?

14
00:00:50,166 --> 00:00:53,375
‫אני כבר מחכה
‫לחשקים המוזרים האלה שכולם מדברים עליהם,

15
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
‫אבל בינתיים מדובר רק בגבינת קוטג' ובענבים.

16
00:00:56,375 --> 00:00:58,500
‫ובדגני בוקר ישר מהקופסה.

17
00:01:00,541 --> 00:01:01,583
‫הכול בסדר?

18
00:01:02,541 --> 00:01:04,958
‫אולי בכל זאת נסתכל היום.

19
00:01:06,250 --> 00:01:08,916
‫זה בסדר? חשבתי שאסור לנו
‫להשתמש בזה יותר מדי.

20
00:01:09,750 --> 00:01:12,583
‫זה בסדר היום. איך התנועות של התינוק?

21
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
‫יש הרבה נפנופים, בעיטות?

22
00:01:15,375 --> 00:01:20,083
‫כן, כמו פרפר עם כפות רגליים קטנות.
‫"לא-ממש-קט-רגל."

23
00:01:20,916 --> 00:01:22,833
‫היה שינוי ביממה או שתיים האחרונות?

24
00:01:23,541 --> 00:01:26,875
‫אני חושבת שלא. אפילו אתמול…

25
00:01:30,541 --> 00:01:31,958
‫אני רוצה לדעת מה המין.

26
00:01:33,666 --> 00:01:36,291
‫את יכולה לספר לי. את יכולה. תספרי.

27
00:01:37,125 --> 00:01:39,375
‫חווית התכווצויות? דימומים?

28
00:01:39,458 --> 00:01:40,458
‫לא.

29
00:01:45,833 --> 00:01:48,041
‫איפה הדופק? אמורים לשמוע דופק, לא?

30
00:01:48,625 --> 00:01:50,583
‫תני לי לראות. מה את רואה?
‫-ארין.

31
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
‫כלום.

32
00:01:54,000 --> 00:01:56,958
‫אני רצינית. אני לא רואה כלום.

33
00:01:57,041 --> 00:01:59,375
‫אין פה דבר.

34
00:02:01,333 --> 00:02:02,500
‫אני לא מבינה.

35
00:02:04,083 --> 00:02:05,875
‫הרחם שלך ריק.

36
00:02:09,291 --> 00:02:12,166
‫אני לא מבינה.

37
00:02:12,250 --> 00:02:15,375
‫בשבועות הראשונים,
‫לפעמים מתרחשות הפלות בלתי מובחנות,

38
00:02:15,458 --> 00:02:18,000
‫אבל בשלב שלך, היית אמורה…

39
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
‫זה היה בולט, בולט מאוד.

40
00:02:21,333 --> 00:02:22,166
‫הפלה?

41
00:02:22,250 --> 00:02:24,041
‫ואת לא תהיי הראשונה

42
00:02:24,125 --> 00:02:26,958
‫שעוברת משהו כזה
‫ומוחקת את זה מהזיכרון, ארין?

43
00:02:27,041 --> 00:02:28,625
‫אבל אין פה דבר…

44
00:02:29,791 --> 00:02:33,458
‫אני מצטערת כל כך. ממש מצטערת.
‫-לא, לא הפלתי.

45
00:02:34,625 --> 00:02:37,125
‫אין לי מה לעשות כל כך.

46
00:02:37,208 --> 00:02:40,458
‫נוכל לבצע בדיקת דם ולשלוח אותה למעבדה,

47
00:02:41,541 --> 00:02:43,625
‫אבל נדמה שהפלת.

48
00:02:44,208 --> 00:02:46,041
‫בוודאי הפלת.
‫-לא הפלתי.

49
00:02:47,500 --> 00:02:48,708
‫איפה התינוק שלי?

50
00:02:50,083 --> 00:02:52,916
‫אני אקשר אותך עם עמיתה שלי מהיבשת.

51
00:02:53,000 --> 00:02:54,416
‫היא פסיכולוגית מעולה.

52
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
‫איפה התינוק שלי?

53
00:03:07,708 --> 00:03:11,625
‫- הכנסייה הקתולית פטריק הקדוש
‫נוסדה ב-1824 -

54
00:03:11,708 --> 00:03:17,750
‫- היום 4ין מיסה -

55
00:03:29,625 --> 00:03:30,625
‫מה שלומו?

56
00:03:32,375 --> 00:03:33,333
‫אני לא בטוח.

57
00:03:33,416 --> 00:03:35,666
‫- השיפוצים הסתיימו בכנסיית פטריק הקדוש -

58
00:03:35,750 --> 00:03:37,291
‫זה מדהים, לא?

59
00:03:38,000 --> 00:03:40,291
‫ראיתי תמונות ישנות במשך שנים רבות,

60
00:03:40,375 --> 00:03:44,291
‫ובכל זאת לא חשבתי על זה בכלל
‫בפעם הראשונה שראיתי אותו ככה.

61
00:03:44,375 --> 00:03:45,458
‫לא קלטתי בכלל.

62
00:03:46,083 --> 00:03:47,875
‫כנראה ההקשר הכי חשוב.

63
00:03:47,958 --> 00:03:51,500
{\an8}‫מדהים איך שעינינו נפקחות, נכון?

64
00:03:52,041 --> 00:03:54,250
‫דולי ווייד הלכו הביתה סוף סוף?

65
00:03:55,541 --> 00:03:58,500
‫יופי. הם זקוקים לשינה. כולנו זקוקים לשינה.

66
00:03:59,250 --> 00:04:00,333
‫היום רק מתחיל.

67
00:04:00,958 --> 00:04:04,666
‫מה שלומו? יש לו חום? הוא אוכל?

68
00:04:06,458 --> 00:04:10,916
‫אני לא… לא התקרבתי אליו יותר מדי.

69
00:04:11,000 --> 00:04:11,916
‫איש לא התקרב.

70
00:04:12,500 --> 00:04:13,875
‫שלושתנו…

71
00:04:15,416 --> 00:04:17,791
‫פחדנו בטירוף, למען האמת.

72
00:04:18,500 --> 00:04:19,458
‫פחדתם?

73
00:04:26,500 --> 00:04:27,916
‫כומר?

74
00:04:29,250 --> 00:04:33,000
‫אלי הטוב! למה חשוך פה כל כך?

75
00:04:33,666 --> 00:04:35,750
‫איזה יופי, אתה כבר מתאושש.

76
00:04:36,500 --> 00:04:39,458
‫נראה שאלוהים הקשיב לתפילותיי.
‫דאגתי לך כל כך.

77
00:04:39,541 --> 00:04:42,541
‫סליחה. זה מכאיב לי בעיניים.

78
00:04:44,375 --> 00:04:45,333
‫זה בסדר.

79
00:04:46,666 --> 00:04:48,375
‫עבר עליך לילה לעניין.
‫-כן.

80
00:04:48,458 --> 00:04:49,958
‫לילה לעניין.

81
00:04:50,041 --> 00:04:55,250
‫הנה. הכנתי לך את מרק העוף והג'ינג'ר
‫שאימא שלי נהגה להכין לי כשהייתי חולה.

82
00:04:55,333 --> 00:04:58,291
‫זה אדיב מאוד מצדך. אני מורעב.

83
00:04:58,375 --> 00:05:01,833
‫אני לא זוכר שהייתי רעב כל כך בעבר.

84
00:05:02,416 --> 00:05:03,500
‫זה הגיוני.

85
00:05:04,000 --> 00:05:08,750
‫תמיד מורעב אחרי טיול ארוך,
‫ואתה עברת מסע רציני.

86
00:05:09,333 --> 00:05:10,500
‫זה בטוח.

87
00:05:10,583 --> 00:05:13,041
‫יחידי סגולה מעטים עברו את הדרך שאתה עברת.

88
00:05:13,958 --> 00:05:17,291
‫בן האלמנה מנעים, בתו של יאיר, לזרוס.

89
00:05:18,166 --> 00:05:21,791
‫לישוע בעצמו נדרשו שלושה ימים לקום לתחייה,

90
00:05:21,875 --> 00:05:23,625
‫ולך נדרשו פחות משלוש דקות.

91
00:05:24,416 --> 00:05:26,875
‫ביטלת את המיסה?
‫-כן.

92
00:05:26,958 --> 00:05:30,708
‫סטורג' מחכה בכנסייה
‫כדי להסביר לאנשים שפספסו את השלט.

93
00:05:31,958 --> 00:05:33,666
‫אבל אתה כבר נראה טוב יותר,

94
00:05:33,750 --> 00:05:36,833
‫אז אני מתארת לעצמי
‫שתהיה מוכן עד מחר אם תאכל.

95
00:05:37,916 --> 00:05:39,416
‫אבל אתה חייב לאכול.

96
00:05:41,458 --> 00:05:43,750
‫אני אוכל, רק לא עכשיו.

97
00:05:53,000 --> 00:05:54,625
‫אולי תעבור בדיקה זריזה.

98
00:05:54,708 --> 00:05:56,333
‫אוכל להתקשר לד"ר גאנינג…
‫-לא.

99
00:05:56,416 --> 00:05:59,583
‫זה לא הכרחי בינתיים. אני מרגיש…

100
00:06:00,541 --> 00:06:06,250
‫אני מרגיש שכל מה שקורה פה
‫הוא עניין של אמונה, לא של מדע,

101
00:06:06,333 --> 00:06:10,041
‫אז אני לא רוצה להטיל ענן של ספק על העניין.

102
00:06:11,666 --> 00:06:14,458
‫את תמיד היית אישה בעלת אמונה חזקה, בוו.

103
00:06:16,791 --> 00:06:20,291
‫תמיד השתדלתי.
‫אני מרגישה מבורכת שהבחנת בכך.

104
00:06:21,083 --> 00:06:23,708
‫אני רוצה לשתף אותך בסוד.

105
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
‫משהו…

106
00:06:42,083 --> 00:06:45,250
‫מתרחש, משתנה בתוכי.

107
00:06:47,291 --> 00:06:48,833
‫אני זוכר שבצעירותי

108
00:06:50,291 --> 00:06:55,291
‫חוויתי מקרים של צמיחה רוחנית נפלאה.

109
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
‫אבל זה היה…

110
00:06:58,833 --> 00:07:01,291
‫זה כלל לא דומה לזה.

111
00:07:02,000 --> 00:07:03,625
‫אני כאילו מרגיש את אלוהים…

112
00:07:06,250 --> 00:07:07,500
‫זז בתוכי.

113
00:07:10,083 --> 00:07:11,333
‫זה נפלא.

114
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
‫אני חושב שמוטב שאשאר לבד

115
00:07:23,125 --> 00:07:24,375
‫עד סוף היום.

116
00:07:25,583 --> 00:07:26,416
‫כדי שאתפלל.

117
00:07:48,958 --> 00:07:50,541
‫דולי ווייד הם אנשים טובים.

118
00:07:51,458 --> 00:07:52,791
‫הם מסוגלים לשמור סוד.

119
00:07:53,875 --> 00:07:58,291
‫סטורג' יבצע את תפקידו,
‫ישמש כשליח טוב בשבילך.

120
00:07:58,375 --> 00:08:00,250
‫הוא זקוק רק להדרכה.

121
00:08:00,333 --> 00:08:03,208
‫נוכל לשמור על זה בסוד לזמן מה.

122
00:08:05,458 --> 00:08:06,666
‫אבל מונסיניור…

123
00:08:09,041 --> 00:08:10,208
‫עלינו להראות להם.

124
00:08:12,666 --> 00:08:14,916
‫לספר להם מי אתה.

125
00:08:15,000 --> 00:08:17,083
‫אל תסתיר את אורך מתחת לקערה.

126
00:08:17,166 --> 00:08:18,291
‫זה אחד המשלים,

127
00:08:18,375 --> 00:08:22,916
‫והוא היה חשוב דיו
‫עד שמתי, מרקוס ולוקאס כתבו אותו.

128
00:08:23,916 --> 00:08:25,916
‫נעשה מה שתבקש, כמובן.

129
00:08:26,791 --> 00:08:29,208
‫ואם אתה חושב שהם לא מוכנים, זה בסדר.

130
00:08:29,916 --> 00:08:32,958
‫ישוע חשף את עצמו לאט אחרי התחייה,

131
00:08:33,041 --> 00:08:37,166
‫אבל איזו התגלות נפלאה זו תהיה

132
00:08:37,250 --> 00:08:42,791
‫כשהם ידעו שמונסיניור פרואיט היקר שלהם
‫שב לאיתנו על ידי מלאך האל.

133
00:08:44,041 --> 00:08:45,000
‫תחשוב על זה.

134
00:08:45,708 --> 00:08:46,666
‫כך זה יהיה.

135
00:08:48,125 --> 00:08:49,458
‫בזמנו של אלוהים.

136
00:08:52,291 --> 00:08:53,958
‫לא קיים זמן אחר, נכון?

137
00:09:38,375 --> 00:09:39,833
‫תודה על העזרה הבוקר.

138
00:09:39,916 --> 00:09:42,250
‫כן. אני מתחיל לחשוב
‫שאתה לא ממש זקוק לעזרה.

139
00:09:42,333 --> 00:09:44,208
‫חזרת ואתה במצב מעולה.

140
00:09:45,166 --> 00:09:46,291
‫אולי.

141
00:09:46,375 --> 00:09:48,416
‫לכן נתת לוורן יום חופש?

142
00:09:49,333 --> 00:09:50,916
‫לא, לא ממש.

143
00:09:53,083 --> 00:09:56,208
‫חשבתי שאולי נוכל לדבר, רק אנחנו,

144
00:09:56,916 --> 00:09:58,000
‫בצורה גלויה.

145
00:10:02,916 --> 00:10:03,833
‫בסדר.

146
00:10:04,875 --> 00:10:07,083
‫הייתי בווידוי לפני כמה ימים,

147
00:10:07,625 --> 00:10:12,583
‫והכומר עודד אותי לדבר על כמה דברים איתך.

148
00:10:14,125 --> 00:10:15,583
‫אז הנה זה בא.

149
00:10:17,416 --> 00:10:21,166
‫אני מניח ששמרתי בליבי כעס מסוים כלפיך.

150
00:10:24,291 --> 00:10:25,250
‫טוב?

151
00:10:27,041 --> 00:10:29,166
‫וחשבתי שזו מחלוקת נורמלית.

152
00:10:29,250 --> 00:10:30,958
‫לא נפגעתי כש…

153
00:10:31,875 --> 00:10:35,000
‫כשהתנהגת כאילו כל זה לא לרמה שלך.

154
00:10:35,083 --> 00:10:36,291
‫זה לא היה העניין.

155
00:10:36,375 --> 00:10:38,750
‫התנהגת ככה בכל מקרה.

156
00:10:39,750 --> 00:10:41,166
‫ואז עזבת.

157
00:10:42,541 --> 00:10:45,791
‫אפילו לא ידעתי להגיד לאנשים מה אתה עושה.

158
00:10:45,875 --> 00:10:48,791
‫מה אני מבין בסטארטרים וכאלה?

159
00:10:48,875 --> 00:10:49,791
‫סטארט-אפ.

160
00:10:50,958 --> 00:10:52,666
‫כנראה היה לי כעס גם על זה.

161
00:10:53,833 --> 00:10:58,291
‫כאילו שהיה לא שווה לך
‫להסביר לאבא הטיפש שלך ממעמד הפועלים

162
00:10:58,375 --> 00:11:00,291
‫מה אתה עושה שם בדיוק.

163
00:11:00,375 --> 00:11:02,708
‫ניסיתי להסביר, אבל לא התקדמתי יותר מדי.

164
00:11:02,791 --> 00:11:04,291
‫אמרת שלא אכפת לך מהאינטרנט

165
00:11:04,375 --> 00:11:05,916
‫או מטכנולוגיה או מכל דבר ש…

166
00:11:06,000 --> 00:11:07,458
‫תראה, העניין הוא…

167
00:11:09,625 --> 00:11:11,750
‫שכבר היה לי כעס בליבי.

168
00:11:12,791 --> 00:11:14,000
‫וזה היה שגוי.

169
00:11:18,333 --> 00:11:19,291
‫זה היה שגוי.

170
00:11:22,458 --> 00:11:24,208
‫אבל אז כל שאר הדברים קרו.

171
00:11:25,125 --> 00:11:26,708
‫ובחיי, איך שכעסתי על זה.

172
00:11:28,541 --> 00:11:31,916
‫לא רק בגלל המבוכה או הסטיגמה שבזה.

173
00:11:34,125 --> 00:11:37,250
‫אבל גם בגלל הכסף שנאלצנו להוציא
‫על ההוצאות המשפטיות שלך.

174
00:11:38,583 --> 00:11:42,916
‫עלות המגורים שלך איתנו כאן ועכשיו.
‫אדם מבוגר.

175
00:11:43,000 --> 00:11:45,208
‫וואו, אני ממש שמח שאנחנו משוחחים.

176
00:11:45,291 --> 00:11:46,375
‫תן לי לסיים.

177
00:11:47,791 --> 00:11:49,500
‫אני יודע שעליי להיות אסיר תודה.

178
00:11:50,666 --> 00:11:53,375
‫עליי להיות אסיר תודה
‫שהבן שלי חופשי ונמצא בבית.

179
00:11:53,458 --> 00:11:56,208
‫האל יודע שאימא שלך אסירת תודה כל יום.

180
00:11:58,333 --> 00:12:02,666
‫ילדים לא עושים
‫את מה שאתה עשית על דעת עצמם,

181
00:12:02,750 --> 00:12:06,291
‫אלא אם כן אחד ההורים שלהם אכזב אותם קשות.

182
00:12:06,375 --> 00:12:09,458
‫ואימא שלך צדיקה, אז כנראה זה בגללי.

183
00:12:11,250 --> 00:12:12,875
‫אז אני מתנצל, בן.

184
00:12:14,416 --> 00:12:15,875
‫על כל מה שאולי עשיתי.

185
00:12:22,291 --> 00:12:23,333
‫אני אוהב אותך.

186
00:12:24,500 --> 00:12:25,583
‫באמת.

187
00:12:29,416 --> 00:12:31,916
‫פשוט משום מה קשה לי…

188
00:12:34,083 --> 00:12:36,500
‫קשה לי להראות את זה כשאתה פה.

189
00:12:38,541 --> 00:12:40,291
‫אז אני מתנצל. זה הכול.

190
00:12:46,875 --> 00:12:48,125
‫כדאי שנחזור.

191
00:12:49,166 --> 00:12:50,458
‫לפני שיהיה מאוחר מדי.

192
00:13:12,250 --> 00:13:13,375
‫מה את עושה?

193
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
‫אימא. את על הרגליים שוב.

194
00:13:17,375 --> 00:13:18,708
‫רציתי ללכת קצת.

195
00:13:19,625 --> 00:13:21,958
‫בואי נעשה את זה שוב.
‫-טוב.

196
00:13:22,041 --> 00:13:23,791
‫אילו מטלות נאלצת לעשות בילדותך?

197
00:13:23,875 --> 00:13:29,833
‫דאגתי לניקיון הבית ותמיד שטפתי כלים.

198
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
‫כשהיית נערה, איך בילית עם חברותייך?

199
00:13:32,583 --> 00:13:34,875
‫אין הרבה מה לעשות בכור האי-תוך.

200
00:13:35,583 --> 00:13:36,958
‫זה עדיין כך, אני מניחה.

201
00:13:38,541 --> 00:13:43,541
‫אבל הלכנו לאפרדס
‫לשתות אלכוהול ולשבת עם בנים.

202
00:13:43,625 --> 00:13:45,000
‫איך קראו לאבא שלי?

203
00:13:47,541 --> 00:13:48,416
‫אימא?

204
00:13:49,083 --> 00:13:51,625
‫שמו של אביך היה ג'ורג'.

205
00:13:51,708 --> 00:13:52,833
‫במה הוא עסק?

206
00:13:53,500 --> 00:13:57,583
‫הוא היה דייג ואז הוא התגייס לחיל הים.

207
00:13:57,666 --> 00:13:58,750
‫ואיך הכרתם?

208
00:13:59,541 --> 00:14:02,250
‫הכרנו בנשף על היבשת.

209
00:14:02,333 --> 00:14:03,291
‫ומי אני?

210
00:14:05,333 --> 00:14:06,833
‫את כל עולמי.

211
00:14:07,666 --> 00:14:09,125
‫ליבי ונשמתי.

212
00:14:10,333 --> 00:14:11,791
‫הבת שלי, שרה.

213
00:14:12,875 --> 00:14:13,791
‫הרופאה.

214
00:14:15,583 --> 00:14:19,875
‫רוצה כוס תה? אני אכין תה.

215
00:14:51,208 --> 00:14:53,916
‫התכוונתי לארוז את הדברים שלה מאז שחזרתי.

216
00:14:55,875 --> 00:14:58,166
‫פשוט לא הייתי מסוגלת להתחיל משום מה.

217
00:14:59,791 --> 00:15:02,583
‫השבועות הפכו לחודשים,
‫וזה מעולם לא היה בעדיפות,

218
00:15:02,666 --> 00:15:06,166
‫והיום סיימתי שני חדרים וחצי מעליית הגג.

219
00:15:07,791 --> 00:15:09,291
‫תעשי מה שאת חייבת.

220
00:15:17,833 --> 00:15:20,666
‫הרבה אנשים רוקמים פסוקים מהברית החדשה.

221
00:15:22,166 --> 00:15:23,166
‫אבל אימא שלי…

222
00:15:24,208 --> 00:15:28,541
{\an8}‫אימא שלי בחרה פסוק מאיכה.

223
00:15:28,625 --> 00:15:31,041
{\an8}‫- הביטו וראו אם יש מכאוב כמכאובי
‫איכה א', י"ב -

224
00:15:31,125 --> 00:15:32,875
‫זה סוג מיוחד של רחמים עצמיים,

225
00:15:32,958 --> 00:15:35,375
‫להזדהות עם חורבן ירושלים.

226
00:15:43,208 --> 00:15:45,500
‫גידלנו ציפורים כשהייתי ילדה.

227
00:15:46,708 --> 00:15:47,708
‫יונים.

228
00:15:49,458 --> 00:15:51,125
‫אימא שלי השקיעה שבועות שלמים

229
00:15:51,208 --> 00:15:54,500
‫בבניית כלוב מגוחך כזה
‫מחוץ לחלון המטבח שלנו.

230
00:15:55,625 --> 00:15:57,666
‫היא הזמינה יוני מחמד מהיבשת.

231
00:15:58,583 --> 00:15:59,916
‫כשהן הגיעו לפה לבסוף,

232
00:16:00,000 --> 00:16:03,041
‫הדבר הראשון שהיא רצתה לעשות
‫היה לקצץ את הכנפיים שלהן.

233
00:16:05,791 --> 00:16:08,833
‫כשהיא קראה לי אליה, בתה בת השבע,

234
00:16:10,958 --> 00:16:14,291
‫היא אמרה לי שעליי להחזיק אותן
‫בזמן שהיא עושה את זה.

235
00:16:16,000 --> 00:16:19,958
‫שאלתי אותה למה היא עושה את זה
‫והיא אמרה, "כדי שהן לא יעופו מפה".

236
00:16:20,625 --> 00:16:22,000
‫והיא אמרה לי… קלוט את זה.

237
00:16:22,083 --> 00:16:25,583
‫שוב, היא מדברת עם בתה בת השבע.

238
00:16:26,500 --> 00:16:27,333
‫היא אמרה,

239
00:16:28,875 --> 00:16:31,291
‫"לכולם מקצצים את הכנפיים בשלב מסוים".

240
00:16:32,625 --> 00:16:34,708
‫ושאלתי את השאלה הבאה.

241
00:16:34,791 --> 00:16:38,500
‫זו השאלה היחידה שילדה תשאל
‫כשהיא שומעת משהו כזה.

242
00:16:38,583 --> 00:16:41,833
‫אמרתי, "אימא, לך קיצצו את הכנפיים?"

243
00:16:43,416 --> 00:16:45,416
‫והיא אמרה, "כן. ברור.

244
00:16:46,041 --> 00:16:47,041
‫ביום שבו נולדת".

245
00:16:50,125 --> 00:16:51,291
‫"ביום שבו נולדת."

246
00:16:55,041 --> 00:16:58,833
‫היא החזיקה את הקוצץ והציפור הייתה ביד שלי.

247
00:17:00,000 --> 00:17:04,083
‫והיא הומה בכף ידי
‫וזה נשמע כמו חתול שמגרגר.

248
00:17:04,166 --> 00:17:06,000
‫והיא בטחה בי.

249
00:17:07,083 --> 00:17:09,875
‫ומשהו נכנס בי ושחררתי אותה.

250
00:17:13,375 --> 00:17:14,708
‫ואז היא הרביצה לי.

251
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
‫ההתנהגות שלה הייתה משתנית.

252
00:17:22,291 --> 00:17:26,583
‫שתייה, צעקות, מכות, משהו עם יותר ניואנסים,

253
00:17:26,666 --> 00:17:31,125
‫משהו פסיבי-אגרסיבי,
‫אבל המסר שמאחורי זה היה ברור.

254
00:17:33,541 --> 00:17:35,041
‫הרסתי את חייה.

255
00:17:37,791 --> 00:17:38,833
‫אבל קט-רגל?

256
00:17:40,833 --> 00:17:43,708
‫התינוקת הזו הצילה את החיים שלי.

257
00:17:46,500 --> 00:17:48,916
‫כי עשיתי את זה. עשיתי את מה שאמרתי שאעשה.

258
00:17:49,000 --> 00:17:52,166
‫ברחתי בגיל 16. רציתי להיות שחקנית.

259
00:17:52,250 --> 00:17:55,541
‫רציתי להיות כוכבת. וטיילתי וחייתי.

260
00:17:55,625 --> 00:17:58,500
‫וכשהתעוררתי והשפעת הסמים התפוגגה,

261
00:17:58,583 --> 00:18:01,083
‫הבנתי שהתחתנתי עם אימא שלי.

262
00:18:02,416 --> 00:18:04,708
‫בהתחלה הוא היה דביק, ואז רשע.

263
00:18:05,375 --> 00:18:06,791
‫ואז הוא היה שיכור כל הזמן.

264
00:18:06,875 --> 00:18:10,166
‫ואז הוא הכה אותי.
‫והכרתי את הגישה הזו. הכרתי אותה.

265
00:18:11,083 --> 00:18:12,666
‫הייתי נשארת איתו.

266
00:18:14,208 --> 00:18:15,833
‫הייתי מתה בבית ההוא.

267
00:18:18,500 --> 00:18:21,625
‫אבל התעוררתי יום אחד
‫והרגשתי שונה, היו לי בחילות.

268
00:18:23,750 --> 00:18:25,083
‫אז עשיתי בדיקה.

269
00:18:26,291 --> 00:18:31,083
‫וראיתי את סימן הפלוס הקטן הזה,
‫ובהיתי ובהיתי ובהיתי.

270
00:18:32,500 --> 00:18:36,208
‫וארזתי את הדברים שלי. ולא הבטתי עוד לאחור.

271
00:18:38,458 --> 00:18:40,000
‫היא הצילה אותי.

272
00:18:40,750 --> 00:18:42,291
‫ועכשיו היא איננה.

273
00:18:43,916 --> 00:18:45,625
‫ואיך זה ייתכן?

274
00:18:46,250 --> 00:18:47,791
‫איך זה ייתכן?

275
00:18:50,750 --> 00:18:51,708
‫יש לי…

276
00:18:55,166 --> 00:18:56,000
‫חלום כזה.

277
00:18:58,041 --> 00:19:01,041
‫חלום שחוזר על עצמו,
‫אני חולם אותו מאז הכלא.

278
00:19:02,625 --> 00:19:04,625
‫אני שט באמצע המפרץ.

279
00:19:04,708 --> 00:19:07,791
‫באמצע המים. מים אפורים.

280
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
‫מים של בוקר.

281
00:19:09,125 --> 00:19:12,666
‫השמיים מתבהרים לפני עלות השמש.

282
00:19:13,458 --> 00:19:16,916
‫אם אוכל רק לכוון את החרטום,

283
00:19:18,291 --> 00:19:21,916
‫למצוא רוח או משוט,
‫לחתור בעזרת הידיים המחורבנות שלי אם צריך,

284
00:19:22,000 --> 00:19:24,208
‫לחוף אחר.

285
00:19:25,083 --> 00:19:26,208
‫להתחיל חיים חדשים.

286
00:19:27,958 --> 00:19:29,708
‫החלום הזה תמיד נגמר בזריחה.

287
00:19:30,791 --> 00:19:32,041
‫תמיד.

288
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
‫אני אף פעם לא מתקדם מעבר לזריחה.

289
00:19:37,041 --> 00:19:39,666
‫את החלק הזה אני רואה בבירור. החלק הזה…

290
00:19:41,791 --> 00:19:45,875
‫החלק הזה אמיתי, אבל השאר,
‫החיים שאמורים להיות לי לאחר מכן?

291
00:19:45,958 --> 00:19:47,291
‫את זה אני לא יכול לראות.

292
00:19:49,000 --> 00:19:50,333
‫וככל שאני חולם על זה,

293
00:19:50,416 --> 00:19:53,750
‫כך אני יודע שזה לא צפוי לי.

294
00:19:56,750 --> 00:19:58,416
‫אני לא אעזוב את האי הזה.

295
00:19:59,916 --> 00:20:01,083
‫אני יודע את זה.

296
00:20:01,791 --> 00:20:04,708
‫בלילות, לא משנה מה אני מרשה לעצמי לקוות,

297
00:20:06,416 --> 00:20:08,666
‫או מה אני אומר לאימא או לאבא שלי…

298
00:20:10,625 --> 00:20:11,708
‫אני יודע את זה.

299
00:20:13,291 --> 00:20:14,458
‫אבל את…

300
00:20:17,500 --> 00:20:18,625
‫את יכולה לעשות הכול.

301
00:20:20,625 --> 00:20:22,083
‫תמיד יכולת לעשות הכול.

302
00:20:24,458 --> 00:20:25,541
‫תתפלל איתי?

303
00:20:32,666 --> 00:20:33,666
‫כן.

304
00:20:35,666 --> 00:20:36,791
‫בבקשה, אלוהים.

305
00:20:40,250 --> 00:20:41,708
‫עזור לי להבין.

306
00:20:47,458 --> 00:20:48,541
‫רחמים.

307
00:20:50,583 --> 00:20:53,125
‫תרחם עלינו, בבקשה.

308
00:20:54,375 --> 00:20:58,041
‫היגון שלנו כבד מדי. כבד מדי.

309
00:21:01,000 --> 00:21:01,875
‫רחמים.

310
00:21:07,958 --> 00:21:10,458
‫אבינו שבשמיים,

311
00:21:10,541 --> 00:21:12,125
‫יתקדש שמך.

312
00:21:12,208 --> 00:21:16,916
‫תבוא מלכותך, ייעשה רצונך,
‫כמו בשמיים כן בארץ.

313
00:21:17,458 --> 00:21:20,125
‫את לחם חוקנו תן לנו היום
‫וסלח לנו את חובותינו

314
00:21:20,208 --> 00:21:22,541
‫כאשר סלחנו גם אנחנו לחייבינו.

315
00:21:22,625 --> 00:21:25,500
‫ואל תביאנו לידי ניסיון, כי אם…

316
00:21:36,791 --> 00:21:38,625
‫חלצנו מן הרע. אמן.

317
00:21:40,208 --> 00:21:43,958
‫שלום לך מרים, מלאת החסד,
‫אדוננו עמך, ברוכה את…

318
00:22:54,583 --> 00:22:55,625
‫ברוכה את.

319
00:22:56,791 --> 00:22:59,208
‫ברוך פרי בטנך, ישוע.

320
00:23:03,125 --> 00:23:04,708
‫מרים הקדושה, אם האלוהים,

321
00:23:06,583 --> 00:23:08,000
‫התפללי בעדנו, החוטאים, עתה…

322
00:23:08,083 --> 00:23:10,916
‫ובשעת מותנו. אמן.

323
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
‫- בירה אולד מילווקי -

324
00:23:17,291 --> 00:23:18,416
‫זין.

325
00:23:19,333 --> 00:23:21,166
‫קדימה.

326
00:23:22,125 --> 00:23:23,041
‫היי, ג'ו.

327
00:23:24,166 --> 00:23:26,083
‫שריף. מה שלומך היום?

328
00:23:26,166 --> 00:23:27,166
‫שלומי טוב.

329
00:23:27,875 --> 00:23:29,041
‫אבל עוד מוקדם.

330
00:23:30,500 --> 00:23:32,083
‫מה יהיה שלומי בלילה, ג'ו?

331
00:23:32,750 --> 00:23:34,791
‫מאיפה לי לדעת?

332
00:23:37,041 --> 00:23:38,000
‫אתה בסדר?

333
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
‫זה בתהליכים, בנאדם.

334
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
‫זה בתהליכים.

335
00:23:47,041 --> 00:23:48,166
‫לכי להזדיין.

336
00:24:13,166 --> 00:24:14,833
‫ביום זה, היה לצידי,

337
00:24:16,500 --> 00:24:17,791
‫להאיר ולשמור,

338
00:24:19,291 --> 00:24:20,541
‫לשלוט ולהנחות דרכי.

339
00:24:21,375 --> 00:24:24,666
‫מלאך האל, מגיני יקירי,

340
00:24:25,250 --> 00:24:27,833
‫שאליו אהבת האל מוסרת אותי,

341
00:24:28,625 --> 00:24:30,416
‫ביום זה, היה לצידי,

342
00:24:31,750 --> 00:24:33,666
‫להאיר ולשמור, לשלוט ולהנחות דרכי.

343
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
‫מלאך האל, מגיני יקירי,

344
00:24:36,791 --> 00:24:38,541
‫שאליו אהבת האל מוסרת אותי,

345
00:24:39,208 --> 00:24:42,333
‫ביום זה, היה לצידי,
‫להאיר ולשמור, לשלוט ולהנחות דרכי.

346
00:24:43,333 --> 00:24:45,166
‫מלאך האל, מגיני יקירי,

347
00:24:46,625 --> 00:24:48,750
‫שאליו אהבת האל מוסרת אותי,

348
00:24:48,833 --> 00:24:51,791
‫ביום זה, היה לצידי,
‫להאיר ולשמור, לשלוט ולהנחות דרכי.

349
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
‫מלאך האל, מגיני יקירי…

350
00:24:56,541 --> 00:24:57,458
‫הכומר פול.

351
00:24:57,541 --> 00:25:01,583
‫היי. מצטער על הביקור המאוחר.
‫הייתי חולה קצת, התעכבתי כל היום.

352
00:25:01,666 --> 00:25:06,708
‫אבל עכשיו אני על הרגליים שוב,
‫וחשבתי שאני חייב לאימא שלך את המיסה שלה.

353
00:25:16,291 --> 00:25:17,208
‫ג'ון?

354
00:25:22,583 --> 00:25:24,875
‫שרה הכניסה אותי. היא אמרה שאת…

355
00:25:28,041 --> 00:25:29,541
‫שאת מרגישה טוב יותר.

356
00:25:30,416 --> 00:25:31,416
‫איך?

357
00:25:32,958 --> 00:25:34,250
‫איך?

358
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
‫"אמן אומר אני לכם,
‫אם יש לכם אמונה ואינכם מפקפקים,

359
00:25:37,291 --> 00:25:40,916
‫גם אם תגידו להר הזה 'העקר

360
00:25:41,000 --> 00:25:44,458
‫והיזרק לתוך הים', יתקיים הדבר."

361
00:25:45,666 --> 00:25:47,416
‫בעזרת האל, הכול אפשרי.

362
00:26:03,833 --> 00:26:05,666
‫חשבתי שזה היה חלום.

363
00:26:08,250 --> 00:26:11,375
‫כשראיתי אותך לצד המיטה שלי.

364
00:26:13,791 --> 00:26:15,250
‫צעיר כל כך.

365
00:26:19,250 --> 00:26:20,958
‫אולי זה אכן חלום.

366
00:26:22,750 --> 00:26:24,958
‫אבל אם כן, כולנו חולמים אותו.

367
00:26:26,583 --> 00:26:27,583
‫כולנו.

368
00:26:30,000 --> 00:26:33,458
‫יש לי המון דברים לספר לך!

369
00:26:37,125 --> 00:26:38,125
‫אבל…

370
00:26:39,041 --> 00:26:43,375
‫אבל קודם כול… המיסה שלך.

371
00:26:44,625 --> 00:26:45,791
‫סעודת האדון שלך.

372
00:26:48,500 --> 00:26:52,958
‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.

373
00:26:58,375 --> 00:26:59,291
‫אמן.

374
00:27:02,958 --> 00:27:05,541
‫אני קולטת שאתה בוודאי חושב שאני מטופשת.

375
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
‫לא.

376
00:27:08,750 --> 00:27:10,125
‫התפללת איתי כל היום,

377
00:27:11,250 --> 00:27:12,541
‫ואני מודה לך מקרב לב.

378
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
‫אבל אתה לא…

379
00:27:16,916 --> 00:27:19,416
‫אתה לא מאמין בזה. בשום דבר מזה.

380
00:27:20,416 --> 00:27:21,416
‫אבל אני מבין את זה.

381
00:27:23,208 --> 00:27:25,833
‫באמת. את המשיכה שבזה. את הנחמה שבזה.

382
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
‫יש סיבה לכל דבר.

383
00:27:29,166 --> 00:27:31,708
‫יש טוב בכל דבר. יש תוכנית. זה…

384
00:27:36,375 --> 00:27:37,625
‫לא יודע.

385
00:27:39,916 --> 00:27:44,208
‫כנראה לא האמנתי בלב שלם

386
00:27:44,791 --> 00:27:46,833
‫בקיומו של אל אוהב.

387
00:27:48,625 --> 00:27:49,750
‫אז מה אתה חושב?

388
00:27:50,375 --> 00:27:53,250
‫אתה חושב שאני הוזה?
‫-לא.

389
00:27:55,666 --> 00:27:57,916
‫אתה חושב שאני תמימה.
‫-לא.

390
00:27:59,333 --> 00:28:00,583
‫לא, אני חושב…

391
00:28:02,916 --> 00:28:04,416
‫אני חושב שכולנו רוצים…

392
00:28:06,583 --> 00:28:09,708
‫נואשות שתהיה סיבה.

393
00:28:11,000 --> 00:28:14,958
‫לכל דבר. ושיהיה צדק ונחמה כשנמות.

394
00:28:15,041 --> 00:28:18,416
‫כן, משם מגיעה הדת. זו השאלה העיקרית.

395
00:28:19,708 --> 00:28:20,916
‫נכון.

396
00:28:22,500 --> 00:28:24,041
‫מה קורה כשמתים?

397
00:28:24,125 --> 00:28:25,791
‫מה קורה, לעזאזל?

398
00:28:25,875 --> 00:28:27,166
‫אז מה אתה חושב?

399
00:28:28,625 --> 00:28:30,458
‫מה קורה כשמתים, ריילי?

400
00:28:32,500 --> 00:28:33,708
‫אני לא יודע.

401
00:28:34,708 --> 00:28:37,541
‫ואני לא בוטח באף אחד שאומר שהוא יודע, אבל…

402
00:28:41,208 --> 00:28:43,166
‫אני יכול לדבר בשם עצמי, אני מניח.

403
00:28:44,083 --> 00:28:45,375
‫אז דבר בשם עצמך.

404
00:28:46,375 --> 00:28:48,333
‫מה יקרה כשאתה תמות?

405
00:28:55,166 --> 00:28:56,291
‫כשאני אמות…

406
00:28:59,666 --> 00:29:02,000
‫הגוף שלי יפסיק לתפקד.

407
00:29:03,375 --> 00:29:06,125
‫יושבת. בבת אחת, או בהדרגה,

408
00:29:06,208 --> 00:29:09,041
‫הנשימה שלי תיעצר, הלב שלי יפסיק לפעום.

409
00:29:10,333 --> 00:29:11,458
‫מוות קליני.

410
00:29:12,666 --> 00:29:16,708
‫ומעט אחר כך, בערך חמש דקות אחר כך…

411
00:29:18,875 --> 00:29:20,291
‫תאי המוח שלי יתחילו למות.

412
00:29:24,791 --> 00:29:28,541
‫אבל בינתיים, בין לבין…

413
00:29:30,958 --> 00:29:33,958
‫אולי המוח שלי
‫יפריש שטף של דימתילטריפטאמין.

414
00:29:34,458 --> 00:29:37,583
‫זה הסם הפסיכדלי שמופרש כשאנחנו חולמים, אז…

415
00:29:39,416 --> 00:29:40,333
‫אני אחלום.

416
00:29:42,125 --> 00:29:46,166
‫אחלום בגדול יותר מאי פעם,

417
00:29:46,250 --> 00:29:50,291
‫כי לא יהיה יותר. ההפרשה האחרונה
‫של הדימתילטריפטאמין בבת אחת.

418
00:29:50,375 --> 00:29:52,750
‫והנוירונים שלי יירו

419
00:29:52,833 --> 00:29:56,583
‫ואני אראה תצוגה מרהיבה
‫של זיכרונות ושל דמיונות.

420
00:29:56,666 --> 00:29:59,708
‫ואני פשוט אהיה… בטריפ.

421
00:30:00,250 --> 00:30:05,083
‫בטריפ מטורף כי המוח שלי
‫יעבור בחטף על הזיכרונות.

422
00:30:05,166 --> 00:30:09,333
‫זיכרונות לטווח קצר וארוך,
‫והחלומות מתערבבים עם הזיכרונות, ו…

423
00:30:12,250 --> 00:30:13,458
‫זה הדרן.

424
00:30:15,708 --> 00:30:18,250
‫החלום שיסיים את כל החלומות.

425
00:30:18,333 --> 00:30:24,208
‫חלום אחד אחרון ונהדר
‫בעוד המוח שלי ירוקן את המצבורים שלו ואז…

426
00:30:29,583 --> 00:30:30,500
‫אני אחדל.

427
00:30:33,666 --> 00:30:38,708
‫הפעילות המוחית שלי תיעצר
‫ולא יישאר ממני דבר.

428
00:30:40,958 --> 00:30:41,916
‫אין כאב.

429
00:30:44,416 --> 00:30:47,958
‫אין זיכרון, אין מודעות לכך שהייתי קיים…

430
00:30:51,083 --> 00:30:52,333
‫שאי פעם פגעתי במישהו.

431
00:30:59,791 --> 00:31:01,291
‫שאי פעם הרגתי מישהי.

432
00:31:05,041 --> 00:31:08,500
‫הכול יהיה כפי שהיה

433
00:31:09,666 --> 00:31:10,750
‫לפניי.

434
00:31:13,416 --> 00:31:17,333
‫והחשמל יצא מהמוח שלי
‫עד שהוא יישאר רקמה מתה.

435
00:31:19,041 --> 00:31:19,916
‫חתיכת בשר.

436
00:31:21,750 --> 00:31:22,833
‫נשייה.

437
00:31:27,125 --> 00:31:29,833
‫ושאר הדברים הקטנים שמרכיבים אותי…

438
00:31:31,333 --> 00:31:34,708
‫המיקרובים והחיידקים
‫ומיליארד הדברים הקטנים האחרים

439
00:31:34,791 --> 00:31:39,083
‫שחיים על הריסים שלי ובשיער שלי
‫ובפה שלי ועל העור שלי

440
00:31:39,166 --> 00:31:41,458
‫ובבטן שלי ובכל מקום אחר, הם פשוט

441
00:31:43,208 --> 00:31:44,125
‫ימשיכו לחיות.

442
00:31:46,333 --> 00:31:47,333
‫ולאכול.

443
00:31:53,166 --> 00:31:55,166
‫ותהיה לי תכלית.

444
00:31:58,208 --> 00:31:59,500
‫אני אזין חיים.

445
00:32:02,708 --> 00:32:03,833
‫ואני אהיה מפורק,

446
00:32:03,916 --> 00:32:07,833
‫והחלקים הכי קטנים שבי יתמחזרו,

447
00:32:07,916 --> 00:32:09,916
‫ואני אהיה במיליארדי מקומות אחרים,

448
00:32:10,000 --> 00:32:14,416
‫והאטומים שלי יהיו בצמחים ובחרקים ובחיות,

449
00:32:14,500 --> 00:32:17,083
‫ואני אהיה כמו הכוכבים שבשמיים.

450
00:32:19,833 --> 00:32:23,791
‫רגע אחד אני שם
‫ולאחר מכן מפוזר בקוסמוס המחורבן.

451
00:32:37,125 --> 00:32:38,041
‫תורך.

452
00:32:40,500 --> 00:32:42,000
‫מה יקרה כשתמותי?

453
00:32:45,000 --> 00:32:46,083
‫לדבר בשם עצמי?

454
00:32:47,541 --> 00:32:48,750
‫תדברי בשם עצמך.

455
00:32:53,500 --> 00:32:54,416
‫לא.

456
00:32:56,416 --> 00:32:57,500
‫לא בשם עצמי.

457
00:32:59,791 --> 00:33:01,416
‫אני לא זו שמתה היום.

458
00:33:07,041 --> 00:33:08,375
‫היא מעולם לא הייתה ערה.

459
00:33:10,458 --> 00:33:13,000
‫כשהיא ירדה לתוך הגוף הקטן הזה,

460
00:33:14,500 --> 00:33:16,750
‫הגוף הקטן הזה שהתחיל להתהוות, הוא ישן.

461
00:33:17,458 --> 00:33:19,250
‫אז חלומות הם הדבר היחיד שהכירה.

462
00:33:22,041 --> 00:33:25,208
‫היא רק חלמה. אפילו לא היה לה שם.

463
00:33:27,125 --> 00:33:28,375
‫ואז בשנתה,

464
00:33:29,791 --> 00:33:32,833
‫הנפש הקטנה והמושלמת הזו פשוט התרוממה.

465
00:33:34,625 --> 00:33:37,958
‫כי אלוהים לא שלח אותה
‫לסבול בחיי העולם הזה. לא.

466
00:33:39,166 --> 00:33:40,208
‫זו?

467
00:33:42,041 --> 00:33:43,541
‫הנשמה הקטנה והמיוחדת הזו…

468
00:33:45,458 --> 00:33:47,791
‫אלוהים שלח אותה לפה כדי שתישן.

469
00:33:50,916 --> 00:33:53,750
‫תנומה קצרה. חלום חטוף.

470
00:33:55,666 --> 00:33:57,833
‫ואז הוא קרא לה בחזרה, רצה שתחזור.

471
00:33:59,333 --> 00:34:00,500
‫אז היא חזרה.

472
00:34:01,125 --> 00:34:04,916
‫בדיוק כפי שנחתה פה, היא התרוממה מעל האדמה.

473
00:34:06,250 --> 00:34:08,208
‫חלפה על פני כל הנשמות שבאטמוספרה

474
00:34:08,291 --> 00:34:12,041
‫וכל הכוכבים שבשמיים לתוך אור בהיר כל כך.

475
00:34:15,500 --> 00:34:17,208
‫ואז, לראשונה…

476
00:34:19,416 --> 00:34:20,875
‫היא התחילה להתעורר.

477
00:34:26,416 --> 00:34:28,958
‫היא נעטפה בתחושת אהבה.

478
00:34:29,625 --> 00:34:32,208
‫אהבה טהורה ומדהימה. כמובן.

479
00:34:33,166 --> 00:34:34,375
‫היא טהורה.

480
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
‫היא מעולם לא חטאה.

481
00:34:38,708 --> 00:34:41,583
‫היא מעולם לא פגעה באף יצור,
‫אפילו לא בנמלה.

482
00:34:42,375 --> 00:34:45,875
‫והיא לא לבדה. היא הגיעה הביתה.

483
00:34:47,416 --> 00:34:49,166
‫יש שם אנשים, היא לא יודעת זאת,

484
00:34:49,250 --> 00:34:50,583
‫אבל הם המשפחה שלה.

485
00:34:51,250 --> 00:34:56,250
‫סבא שלה וסבא רבא שלה,
‫והם אוהבים אותה, והם נותנים לה שם.

486
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
‫ואז אלוהים ניגש אליה ונושק לה בראש,

487
00:35:00,583 --> 00:35:03,541
‫ובשנייה שהוא אומר את שמה, היא גדלה.

488
00:35:04,375 --> 00:35:05,416
‫כהרף עין.

489
00:35:10,541 --> 00:35:11,625
‫והיא מושלמת.

490
00:35:14,916 --> 00:35:18,000
‫גופה כפי שהיה לו חוותה
‫את היום הטוב מכולם עלי אדמות.

491
00:35:18,583 --> 00:35:22,291
‫היא בגיל המושלם. בשיאה.

492
00:35:25,583 --> 00:35:27,791
‫ומספרים לה על אימא שלה פה בכדור הארץ,

493
00:35:27,875 --> 00:35:29,500
‫ושאגיע לשם עוד מעט.

494
00:35:32,625 --> 00:35:37,125
‫והיא מאושרת. אך ורק אושר לנצח נצחים.

495
00:35:39,583 --> 00:35:40,708
‫והיא נאהבת.

496
00:35:41,875 --> 00:35:43,375
‫והיא לא לבדה.

497
00:35:48,041 --> 00:35:50,250
‫ולזה מתכוונים כשאומרים גן עדן.

498
00:35:51,208 --> 00:35:56,500
‫אין אחוזות, אין נהרות של יהלומים
‫או עננים רכים או כנפי מלאכים.

499
00:35:57,750 --> 00:35:58,958
‫אתה נאהב.

500
00:36:00,333 --> 00:36:01,541
‫ואתה לא לבד.

501
00:36:08,208 --> 00:36:09,333
‫זהו אלוהים.

502
00:36:10,958 --> 00:36:12,375
‫זה גן עדן.

503
00:36:14,000 --> 00:36:16,541
‫לכן אנחנו סובלים את הסבל הזה על ה…

504
00:36:19,125 --> 00:36:21,875
‫כדור הגדול, הכחול והעצוב הזה.

505
00:36:26,416 --> 00:36:27,916
‫אני אגיע לשם בקרוב מאוד.

506
00:36:31,666 --> 00:36:33,166
‫ואראה את אבא שלי.

507
00:36:35,208 --> 00:36:36,583
‫ואת סבתא שלי.

508
00:36:37,708 --> 00:36:42,500
‫ואראה את הילדה הקטנה שלי,
‫והיא תהיה מאושרת ומוגנת.

509
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
‫ואני אשמח כל כך לפגוש אותה.

510
00:36:57,791 --> 00:36:59,166
‫אני מקווה מאוד שאת צודקת.

511
00:37:14,208 --> 00:37:16,875
‫מלאך האל, מגיני יקירי,
‫שאליו אהבת האל מוסרת אותי,

512
00:37:16,958 --> 00:37:20,458
‫ביום זה, היה לצידי,
‫להאיר ולשמור, לשלוט ולהנחות דרכי.

513
00:37:20,541 --> 00:37:23,291
‫מלאך האל, מגיני יקירי,
‫שאליו אהבת האל מוסרת אותי,

514
00:37:23,375 --> 00:37:26,125
‫ביום זה, היה לצידי,
‫להאיר ולשמור, לשלוט ולהנחות דרכי.

515
00:37:55,000 --> 00:37:56,500
‫איפה אתה?

516
00:38:04,833 --> 00:38:06,875
‫למה אתה לא בא?

517
00:38:09,458 --> 00:38:11,666
‫מלאך האל, מגיני יקירי, שאליו…

518
00:38:35,958 --> 00:38:36,958
‫כומר?

519
00:38:41,875 --> 00:38:43,875
‫סליחה על ההפרעה.

520
00:38:44,625 --> 00:38:45,625
‫אני מצטער.

521
00:38:46,416 --> 00:38:47,708
‫שלום, ג'ו.

522
00:38:48,333 --> 00:38:52,375
‫שלום.
‫-פשוט… עבר עליי יום קשה.

523
00:38:53,416 --> 00:38:55,541
‫אבל הצלחתי. לא שתיתי.

524
00:38:55,625 --> 00:38:56,875
‫מצוין.

525
00:38:56,958 --> 00:39:00,125
‫אבל אני מתקשה מאוד. ואמרת לי לבוא אליך

526
00:39:01,083 --> 00:39:02,375
‫אם ארגיש…

527
00:39:03,333 --> 00:39:07,083
‫אם זה יהיה קשה מנשוא. אבל אתה עסוק.

528
00:39:07,166 --> 00:39:09,708
‫לא, בכלל לא. בוא. תיכנס. שב.

529
00:39:13,291 --> 00:39:16,333
‫אני מכיר את זה. תאמין לי.

530
00:39:19,958 --> 00:39:21,083
‫אתה בסדר, כומר?

531
00:39:23,166 --> 00:39:24,791
‫למען האמת, אני…

532
00:39:26,958 --> 00:39:30,958
‫אני מרגיש לא משהו היום, ואני מבולבל קצת.

533
00:39:39,750 --> 00:39:41,000
‫הדמיון המדהים, נכון?

534
00:39:47,833 --> 00:39:49,166
‫אתה יכול להיות הבן שלו.

535
00:39:50,291 --> 00:39:52,375
‫כשהייתי ילד, הסתובבה שמועה

536
00:39:52,458 --> 00:39:55,833
‫שהזקן לא ממש התנזר.

537
00:39:55,916 --> 00:39:57,833
‫אי אפשר להאשים אותו.

538
00:39:57,916 --> 00:40:00,708
‫אני לא במקום לשפוט מישהו
‫בעוון ההפקרות שלו.

539
00:40:00,791 --> 00:40:01,958
‫אני? מה פתאום.

540
00:40:03,666 --> 00:40:05,750
‫זה לא ענייני. באמת.

541
00:40:07,166 --> 00:40:08,875
‫זה המוטו שלי כל חיי.

542
00:40:10,916 --> 00:40:11,833
‫אני…

543
00:40:13,125 --> 00:40:14,916
‫נתראה מחר ב…

544
00:40:16,875 --> 00:40:19,625
‫במפגש.
‫-חכה, ג'ו.

545
00:40:26,541 --> 00:40:28,833
‫אני גאה בך, ג'ו.

546
00:40:29,416 --> 00:40:30,375
‫תודה, כומר.

547
00:40:31,666 --> 00:40:35,583
‫אני מצטער. לא ציפיתי לאורחים,
‫אבל אני גאה בך,

548
00:40:35,666 --> 00:40:38,541
‫ואני שמח שמצאת את החוזק שלך היום.

549
00:40:40,416 --> 00:40:42,000
‫כי אני מכיר את הדחף הזה.

550
00:40:43,458 --> 00:40:44,875
‫את הרעב הזה, ו…

551
00:40:47,000 --> 00:40:49,500
‫אני יודע עד כמה קשה להילחם נגד זה.

552
00:40:50,750 --> 00:40:53,125
‫אז אני גאה בך. אלוהים גאה בך.

553
00:40:54,750 --> 00:40:55,833
‫תודה.

554
00:41:01,750 --> 00:41:03,625
‫תבורך.

555
00:41:05,166 --> 00:41:07,125
‫מוטב מאוחר מאשר לעולם לא, נכון?

556
00:41:08,416 --> 00:41:09,416
‫טוב.

557
00:41:10,500 --> 00:41:12,791
‫תבורך.
‫-תודה. אני…

558
00:41:13,916 --> 00:41:15,958
‫אני אלך.

559
00:41:18,541 --> 00:41:21,000
‫אני אלך, בסדר?

560
00:41:21,750 --> 00:41:23,833
‫אני אלך, טוב?
‫-תבורך.

561
00:41:23,916 --> 00:41:25,666
‫מה יש לך?

562
00:41:27,666 --> 00:41:30,750
‫מה יש לך, לעזאזל? תפסיק!

563
00:41:35,833 --> 00:41:40,041
‫אני מצטער כל כך.

564
00:41:40,791 --> 00:41:41,750
‫אתה…

565
00:41:42,750 --> 00:41:43,875
‫אתה בסדר?

566
00:41:44,791 --> 00:41:45,750
‫מה קרה?

567
00:41:47,125 --> 00:41:49,625
‫אתה בסדר?

568
00:42:10,958 --> 00:42:11,958
‫מה?

569
00:42:57,833 --> 00:43:00,208
‫היי.
‫-היי.

570
00:43:06,375 --> 00:43:08,083
‫חלמתי שוב את החלום ההוא בלילה.

571
00:43:09,500 --> 00:43:12,500
‫החלום על המים?
‫-כן, בדיוק.

572
00:43:13,875 --> 00:43:17,458
‫הוא היה שונה מאוד הפעם. את מכירה את זה?

573
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
‫אני אף פעם לא זוכרת את חלומותיי.

574
00:43:21,458 --> 00:43:22,625
‫מה היה שונה?

575
00:43:22,708 --> 00:43:23,625
‫הייתי על המים,

576
00:43:25,041 --> 00:43:26,125
‫כמו תמיד…

577
00:43:28,166 --> 00:43:30,000
‫חיכיתי לזריחה. אבל הפעם…

578
00:43:38,541 --> 00:43:39,750
‫גם את היית שם.

579
00:43:42,041 --> 00:43:43,500
‫מה המשמעות של זה, לדעתך?

580
00:43:50,916 --> 00:43:52,208
‫כדאי שאלך.

581
00:43:55,500 --> 00:43:57,083
‫אלא אם כן תרצי שאלווה אותך.

582
00:43:59,291 --> 00:44:00,375
‫לכנסייה.

583
00:44:04,666 --> 00:44:06,583
‫אני חושבת שלא אלך לכנסייה.

584
00:44:08,250 --> 00:44:10,291
‫אני חושבת שאסע ליבשת.

585
00:44:12,083 --> 00:44:15,291
‫לא בשביל חוות דעת נוספת או משהו כזה, אבל…

586
00:44:18,416 --> 00:44:19,750
‫בשביל חוות דעת נוספת.

587
00:44:20,625 --> 00:44:21,958
‫כמובן.

588
00:44:22,041 --> 00:44:25,000
‫לא הייתי מאשים אותך
‫אם לא היית יוצאת מהבית למשך חודש.

589
00:44:25,083 --> 00:44:26,083
‫איש לא היה מאשים.

590
00:44:29,041 --> 00:44:30,583
‫תוכל לחזור.

591
00:44:31,958 --> 00:44:32,875
‫מאוחר יותר.

592
00:44:34,708 --> 00:44:35,791
‫אולי הערב.

593
00:44:37,208 --> 00:44:40,208
‫אולי תוכל לחזור הערב.

594
00:44:43,333 --> 00:44:44,541
‫זה אפשרי.

595
00:44:46,375 --> 00:44:47,291
‫טוב.

596
00:45:14,000 --> 00:45:16,833
‫לא אשתתף בסעודת האדון או משהו כזה.
‫-אני יודע.

597
00:45:18,208 --> 00:45:19,208
‫אסור לך.

598
00:45:20,791 --> 00:45:23,166
‫הם לא יאפשרו לך כי אתה לא נוצרי.

599
00:45:23,250 --> 00:45:25,500
‫אבא, בבקשה. כבר דיברנו על זה.
‫-אני יודע.

600
00:45:25,583 --> 00:45:27,041
‫אמרת שאני יכול…
‫-אני יודע.

601
00:45:32,916 --> 00:45:33,791
‫תקשיב.

602
00:45:35,291 --> 00:45:36,916
‫אני מבין שאתה סקרן.

603
00:45:38,833 --> 00:45:42,833
‫אני לא אומר לבן שלי לא לחפש את אלוהים.

604
00:45:44,833 --> 00:45:46,041
‫אבל בני…

605
00:45:46,916 --> 00:45:47,875
‫עלי.

606
00:45:49,708 --> 00:45:51,041
‫כבר מצאנו אותו.

607
00:45:52,583 --> 00:45:53,875
‫תודה, אבא.

608
00:45:53,958 --> 00:45:58,333
‫אני יודע שזה לא פשוט בשבילך, אז… תודה.

609
00:46:42,916 --> 00:46:44,625
‫לא חזרת הביתה אתמול בלילה.

610
00:47:11,208 --> 00:47:12,041
‫כומר!

611
00:47:14,041 --> 00:47:16,041
‫כומר! כולנו מחכים.

612
00:47:28,833 --> 00:47:31,083
‫כומר, אתה מאחר בחצי שעה כמעט, אתה…

613
00:47:47,833 --> 00:47:48,791
‫טוב.

614
00:47:51,833 --> 00:47:52,708
‫טוב.

615
00:48:08,458 --> 00:48:12,125
‫אני לא יודע למה…

616
00:48:12,208 --> 00:48:15,958
‫שקט. אתה לא צריך להגיד שום דבר.
‫לא אתה. לא לי.

617
00:48:16,833 --> 00:48:17,916
‫אנחנו צריכים…

618
00:48:23,666 --> 00:48:24,833
‫אנחנו צריכים…

619
00:48:28,666 --> 00:48:29,958
‫לנקות אותך.

620
00:48:31,083 --> 00:48:32,583
‫להביא אותך לכנסייה.

621
00:48:37,166 --> 00:48:38,125
‫בסדר.

622
00:48:40,833 --> 00:48:42,333
‫זה העניין.

623
00:48:46,458 --> 00:48:47,541
‫טוב.

624
00:48:48,625 --> 00:48:50,250
‫אלוהים. טוב.

625
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
‫אתה תישאר פה. אתה…

626
00:48:55,791 --> 00:48:57,583
‫אתה תישאר פה.

627
00:48:59,958 --> 00:49:01,625
‫זה מה שנעשה.

628
00:49:06,541 --> 00:49:08,583
‫הוא בסדר. הכול בסדר.

629
00:49:25,541 --> 00:49:27,708
‫סליחה.

630
00:49:28,375 --> 00:49:29,625
‫בוקר טוב.

631
00:49:29,708 --> 00:49:31,583
‫אני רוצה לומר לכם שזה תענוג

632
00:49:31,666 --> 00:49:34,833
‫שהכנסייה הזו מלאה בכל יום. תבורכו.

633
00:49:35,500 --> 00:49:39,375
‫אבל אני חוששת שהבוקר נצטרך…

634
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
‫אני חושבת שנצטרך לבטל את המיסה.

635
00:49:45,375 --> 00:49:48,500
‫הכומר פול מחלים מווירוס בבטן.

636
00:49:49,125 --> 00:49:50,375
‫מסכן.

637
00:49:50,458 --> 00:49:54,375
‫בדיוק הייתי צריכה לרסן פיזית
‫את האיש היקר הזה, להשכיב אותו במיטה.

638
00:49:54,458 --> 00:49:57,125
‫הוא היה נחוש כל כך להגיע לכאן.

639
00:49:57,208 --> 00:49:59,625
‫הוא ישוב לאיתנו במהרה,

640
00:49:59,708 --> 00:50:03,041
‫אבל הבוקר, לפחות, אולי…

641
00:50:04,250 --> 00:50:06,791
‫דולי סקארבורו היקרה שלנו…

642
00:50:08,125 --> 00:50:09,208
‫תעלי לפה, דולי.

643
00:50:10,291 --> 00:50:11,541
‫תעלי.

644
00:50:11,625 --> 00:50:16,208
‫אולי דולי תוכל להוביל את השירה
‫ואת הקריאה ואת התפילה.

645
00:50:16,791 --> 00:50:20,625
‫ועדיין נוכל להלל כמו הנוצרים מימים עברו

646
00:50:20,708 --> 00:50:24,666
‫ששרו שירי הלל לאלוהים
‫הרבה לפני שהיו כמרים שיעמדו בראשם.

647
00:50:25,708 --> 00:50:28,500
‫נתחיל במזמור מספר 473.
‫-אין בעיה.

648
00:50:28,583 --> 00:50:31,750
‫"התכנסנו יחדיו." דולי, תובילי אותנו?

649
00:50:37,208 --> 00:50:38,250
‫סליחה.

650
00:50:39,416 --> 00:50:46,208
‫"התכנסנו יחדיו
‫לבקש את ברכת האל…"

651
00:50:46,291 --> 00:50:49,000
‫תעטפו את זה בשטיח, תכניסו את זה לטנדר שלך,

652
00:50:49,083 --> 00:50:51,250
‫קחו את זה לאחד הבתים הריקים בגדה המערבית.

653
00:50:51,333 --> 00:50:53,416
‫תעשו זאת כעת כשרוב התושבים בכנסייה.

654
00:50:53,500 --> 00:50:57,958
‫והלילה, בשעה מאוחרת, תקשרו לזה עוגן
‫ותשליכו את זה במרחק שמונה ק"מ מהחוף.

655
00:51:01,041 --> 00:51:02,958
‫אבל אני… אנחנו…

656
00:51:05,333 --> 00:51:07,416
‫כן, וייד, מה תרצה לומר?

657
00:51:08,166 --> 00:51:09,125
‫כלומר…

658
00:51:11,750 --> 00:51:14,041
‫אנחנו לא באמת…

659
00:51:14,125 --> 00:51:17,500
‫זה ג'ו קולי, בוו. זה…

660
00:51:19,833 --> 00:51:22,875
‫זה… מה עשית, לעזאזל?

661
00:51:25,958 --> 00:51:29,375
‫"והאיש אשר יעשה בזדון לבלתי שמוע אל הכהן

662
00:51:29,458 --> 00:51:32,208
‫העומד לשרת שם את ה' אלוהיך,

663
00:51:32,291 --> 00:51:33,958
‫ומת האיש ההוא."

664
00:51:35,833 --> 00:51:36,875
‫ספר דברים.

665
00:51:38,583 --> 00:51:39,750
‫אתה צודק.

666
00:51:41,458 --> 00:51:42,666
‫זה ג'ו קולי.

667
00:51:42,750 --> 00:51:47,750
‫זה לא אד פלין
‫או ליזה סקארבורו או אתה, וייד.

668
00:51:47,833 --> 00:51:50,333
‫זה האיש שריתק את הבת שלך לכיסא גלגלים.

669
00:51:50,416 --> 00:51:55,000
‫האיש הזה היה פגע רע בקהילה הזו כל חייו.

670
00:51:55,083 --> 00:51:59,166
‫הוא חוטא, תאוותן וכופר מהשורה הראשונה.

671
00:51:59,250 --> 00:52:01,750
‫הוא מטיל מומים בילדים וחסר תועלת,

672
00:52:01,833 --> 00:52:03,833
‫ואלוהים פדה את חובו.

673
00:52:04,500 --> 00:52:09,083
‫כומר. מונסיניור. תגיד להם.
‫תגיד להם מדוע עשית את מה שעשית.

674
00:52:09,166 --> 00:52:12,250
‫לא יודע. משהו נכנס בי, ובאמת… אני לא…

675
00:52:12,333 --> 00:52:15,083
‫כי משהו נע דרכך.

676
00:52:15,166 --> 00:52:17,125
‫אתה שוכח. וייד, אתה שוכח.

677
00:52:17,208 --> 00:52:19,666
‫האל שלנו לוחם, וכך גם מלאכיו.

678
00:52:20,250 --> 00:52:23,500
‫האל שלנו שלח מלאכים למצרים

679
00:52:23,583 --> 00:52:26,791
‫כדי לשחוט את בכורי המצרים,

680
00:52:26,875 --> 00:52:30,583
‫הפך ערים למלח, גם נשים וילדים,

681
00:52:30,666 --> 00:52:35,416
‫והטביע את העולם כשהיינו אבודים בחטאינו.

682
00:52:36,333 --> 00:52:41,166
‫מונסיניור פרואיט בעצמו הוא נס של אלוהים.

683
00:52:42,416 --> 00:52:45,041
‫ומחולל ניסים,

684
00:52:46,125 --> 00:52:49,166
‫כפי שאתה יודע בעצמך, וייד. הוא נס.

685
00:52:50,041 --> 00:52:52,375
‫לאלוהים יש תוכנית. הוא פועל דרכו.

686
00:52:52,458 --> 00:52:56,791
‫"ועלינו למלא את חלקנו,
‫להיות עדים ולמלא את חלקנו.

687
00:52:56,875 --> 00:52:59,958
‫אל תחשבו שבאתי להטיל שלום על הארץ.

688
00:53:00,041 --> 00:53:03,250
‫לא באתי להטיל שלום אלא חרב."

689
00:53:03,333 --> 00:53:07,208
‫ישוע אמר את זה! ישוע בעצמו!

690
00:53:07,291 --> 00:53:10,166
‫אז אם אתה רוצה להטיל ספק בו כעת, וייד,

691
00:53:10,250 --> 00:53:15,083
‫אם אתה רוצה לבחור
‫אילו מבין כתביו מתקבלים על דעתך…

692
00:53:16,250 --> 00:53:19,625
‫תחזיר אליו את כל חסדיו,

693
00:53:19,708 --> 00:53:24,541
‫ותגרום לילדה הקטנה שלך
‫לחזור לכיסא הגלגלים.

694
00:53:25,708 --> 00:53:31,333
‫אבל אל תבחר מה שבא לך מתהילות האל!

695
00:53:32,625 --> 00:53:35,833
‫כעת עטוף את זה

696
00:53:37,541 --> 00:53:38,625
‫בשטיח.

697
00:53:42,916 --> 00:53:44,625
‫אני…

698
00:53:51,750 --> 00:53:53,208
‫מצפונך מכביד עליך?

699
00:53:54,875 --> 00:53:58,208
‫האם יש אשמה בלבך על שעשית
‫את שהיית חייב לעשות?

700
00:54:00,125 --> 00:54:01,083
‫לא.

701
00:54:05,291 --> 00:54:06,416
‫בכלל לא.

702
00:54:06,500 --> 00:54:10,125
‫אז תשאל את עצמך
‫מדוע אלוהים מנע ממך את הסבל הזה.

703
00:54:12,166 --> 00:54:13,416
‫ותמשיך בחייך.

704
00:54:19,458 --> 00:54:21,541
‫הזרועות שלו. סטרג', הזרועות שלו.

705
00:54:27,000 --> 00:54:28,333
‫תביא את ה…

706
00:54:34,708 --> 00:54:40,125
‫טוב. סליחה על ההמתנה.
‫עברנו על הבדיקות שלך.

707
00:54:41,083 --> 00:54:43,916
‫אני תוהה אם המידע שנתת לי

708
00:54:44,000 --> 00:54:46,125
‫אינו מדויק לגמרי.

709
00:54:46,208 --> 00:54:48,375
‫אני אקשר אותך עם הרופאה שלי

710
00:54:48,458 --> 00:54:51,166
‫והיא תוכל לוודא שיש לך מידע מדויק.

711
00:54:51,250 --> 00:54:53,125
‫אני רק רוצה לדעת איך זה יכול לקרות.

712
00:54:53,208 --> 00:54:56,000
‫אני מאמינה שלא קרה דבר.

713
00:54:58,250 --> 00:55:01,666
‫מה הכוונה?
‫-הכוונה שכל הבדיקות היו שליליות.

714
00:55:02,500 --> 00:55:04,000
‫אני יודעת. הפלתי את התינוק.

715
00:55:04,083 --> 00:55:07,291
‫לא, כוונתי שרמות
‫הגונדוטרופין הכוריוני האנושי תקינות.

716
00:55:07,375 --> 00:55:08,208
‫טוב.

717
00:55:08,291 --> 00:55:12,875
‫ואפילו אחרי הפלה,
‫הן נשארות גבוהות למשך כשישה שבועות.

718
00:55:12,958 --> 00:55:18,166
‫כן, לא עברתי… לא הייתה עדות להפלה.

719
00:55:20,375 --> 00:55:23,916
‫אני לא רואה עדות לכך שהיית בהיריון בכלל.

720
00:55:27,208 --> 00:55:28,541
‫עשיתי אולטרה-סאונד.

721
00:55:28,625 --> 00:55:32,125
‫אני לא יודעת על זה דבר.
‫אני רק מסתכלת על הבדיקות שלך.

722
00:55:32,208 --> 00:55:33,708
‫שמעתי את הדופק פעמים רבות.

723
00:55:33,791 --> 00:55:36,125
‫ראיתי אותה זזה.
‫ראיתי אותה מוצצת את האגודל.

724
00:55:36,208 --> 00:55:38,583
‫אני אשמח להתקשר לרופאה שלך על האי,

725
00:55:39,125 --> 00:55:41,708
‫ואולי היא תחלוק קצת מ…

726
00:55:42,958 --> 00:55:46,833
‫אבל הגוף שלך אינו דומה
‫לזה של אישה שהייתה בהיריון. פשוט כך.

727
00:55:47,416 --> 00:55:52,083
‫הייתי בהיריון. באמת.
‫-לא לפי הדם שלך או הגוף שלך.

728
00:55:52,833 --> 00:55:55,375
‫והגוף האנושי לא מסוגל…

729
00:55:56,083 --> 00:55:58,458
‫הוא לא מסוגל להפסיק היריון בפתאומיות

730
00:55:58,541 --> 00:56:01,083
‫ולהעמיד פנים שלא קרה דבר. זה בלתי אפשרי.

731
00:56:03,500 --> 00:56:06,166
‫תהיתי אם נוכל אולי לארגן לך

732
00:56:06,250 --> 00:56:08,625
‫פגישה עם מישהו מהמחלקה הפסיכיאטרית שלנו.

733
00:56:23,541 --> 00:56:30,500
{\an8}‫- הכומר מונסיניור ג'ון מייקל פרואיט
‫מתנ"ס -

734
00:56:52,333 --> 00:56:53,291
‫אתה מרגיש טוב יותר?

735
00:56:55,666 --> 00:56:59,083
‫לא הייתי בטוח אם המפגש מתקיים.
‫לא ענו לי כשהתקשרתי לבית הכומר.

736
00:57:00,041 --> 00:57:03,166
{\an8}‫אין מה לדאוג. מצבי השתפר בהמשך היום.

737
00:57:03,250 --> 00:57:04,375
‫תיכנס.

738
00:57:04,958 --> 00:57:05,916
‫צר לי לשמוע.

739
00:57:06,000 --> 00:57:09,166
‫אלך לבקר אותה ולוודא שהיא בסדר.

740
00:57:09,250 --> 00:57:10,916
‫כן, היא נחה.

741
00:57:11,000 --> 00:57:13,458
‫אני חושב שהיא לא תרצה אורחים בזמן הקרוב.

742
00:57:13,541 --> 00:57:14,416
‫לא, כמובן.

743
00:57:15,625 --> 00:57:21,083
‫אני סקרן, מה היית אומר לה?

744
00:57:24,333 --> 00:57:26,583
‫זה העניין, נכון? מה אומרים?

745
00:57:26,666 --> 00:57:28,833
‫אומרים, "אני משתתף בצערך".

746
00:57:28,916 --> 00:57:31,125
‫או "אני יודע שהאל פועל בדרכים נסתרות".

747
00:57:31,208 --> 00:57:33,041
‫"אם אוכל לעזור בדרך כלשהי…"

748
00:57:33,125 --> 00:57:35,416
‫זה חסר משמעות, לא?

749
00:57:35,500 --> 00:57:37,000
‫אני לא…

750
00:57:40,083 --> 00:57:43,750
‫לעולם לא נוכל להבין את רצון האל,

751
00:57:43,833 --> 00:57:47,708
‫ואני לא מתיימר לדעת
‫מה לומר לארין גרין חוץ מ…

752
00:57:53,541 --> 00:57:56,208
‫שאנחנו חייבים לבטוח באל בכל ליבנו.

753
00:57:58,458 --> 00:58:00,833
‫ולא לסמוך על התובנות שלנו.

754
00:58:00,916 --> 00:58:03,750
‫להתמסר גם אם לא מבינים למה.

755
00:58:03,833 --> 00:58:05,000
‫בדיוק.

756
00:58:05,083 --> 00:58:09,000
‫זה נכון, לא? עבורך, עבורי?

757
00:58:09,958 --> 00:58:12,375
‫להתמסר, ולו לרגע אחד.

758
00:58:12,458 --> 00:58:17,541
‫להפסיק להתיימר לדעת מה הסיבה,
‫להבין מה המשמעות.

759
00:58:18,208 --> 00:58:22,291
‫לפעמים מותר להביט בעולם ולומר,

760
00:58:22,375 --> 00:58:25,791
‫"למה? אני לא מבין.

761
00:58:27,875 --> 00:58:29,166
‫ואני לא אבין."

762
00:58:31,791 --> 00:58:33,250
‫כן, לפעמים מותר.

763
00:58:36,125 --> 00:58:37,791
‫כן, למעשה אני מסכים עם זה.

764
00:58:39,125 --> 00:58:40,500
‫קשה לא להסכים, לא?

765
00:58:41,875 --> 00:58:43,291
‫איך הולך עם שלב הסליחות?

766
00:58:45,041 --> 00:58:48,000
‫נדבר על זה עכשיו? לא כדאי לחכות לג'ו?

767
00:58:50,625 --> 00:58:52,875
‫לא. ג'ו לא מצטרף אלינו היום, למעשה.

768
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
‫אוי לא.

769
00:58:55,166 --> 00:58:57,708
‫לא, אל תגיד לי שהוא חזר לשתות.

770
00:58:59,250 --> 00:59:01,958
‫לא יודע למה, אבל ממש רציתי שזה יעזור לו.

771
00:59:02,041 --> 00:59:04,416
‫ממש, ממש רציתי.

772
00:59:04,500 --> 00:59:07,791
‫לא. את האמת, ראיתי אותו אתמול. הוא היה…

773
00:59:08,750 --> 00:59:11,375
‫מצבו היה טוב. הוא היה גאה בעצמו.

774
00:59:12,000 --> 00:59:14,875
‫לא, הוא מחוץ לאי היום,
‫נסע לבקר את אחותו, לדעתי.

775
00:59:15,583 --> 00:59:18,500
‫הוא לא בטוח מתי הוא יחזור.

776
00:59:19,625 --> 00:59:21,375
‫את אחותו?
‫-כן, בדיוק.

777
00:59:27,333 --> 00:59:31,250
‫אז שנתחיל בתפילת השלווה?
‫אני בטוח שהוא יצטרף אלינו בשבוע הבא.

778
00:59:33,458 --> 00:59:36,166
‫אלי, תן בי השלווה לקבל את הדברים

779
00:59:36,250 --> 00:59:39,416
‫שאין ביכולתי לשנות,
‫האומץ לשנות הדברים שיש ביכולתי לשנותם,

780
00:59:39,500 --> 00:59:41,916
‫והתבונה להבדיל ביניהם.

781
00:59:42,791 --> 00:59:43,666
‫אמן.

782
00:59:46,458 --> 00:59:48,625
‫אני פשוט שמחה לשמוע שהוא בסדר.

783
00:59:48,708 --> 00:59:51,000
‫אני לא מופתעת, הוא עבד קשה מאוד לאחרונה.

784
00:59:51,083 --> 00:59:54,416
‫המיסה היומית מפוצצת, ובנוסף הלו"ז שלו מלא.

785
00:59:54,500 --> 00:59:58,583
‫אתה יודע שהוא הביא
‫למילדרד גאנינג את הסקרמנט בכל יום

786
00:59:58,666 --> 01:00:00,500
‫מאז שהוא הגיע לכאן? בכל יום.

787
01:00:01,375 --> 01:00:02,500
‫הוא צדיק.

788
01:00:03,125 --> 01:00:06,750
‫אני שמחה שהוא מבריא. והחבר הקטן שלך, עלי.

789
01:00:06,833 --> 01:00:08,625
‫התרגשתי לראות אותו בכנסייה היום.

790
01:00:10,375 --> 01:00:12,166
‫לא יודעת איך אבא שלו קיבל את זה.

791
01:00:12,250 --> 01:00:14,583
‫האומץ שנדרש כדי להשאיר זאת מאחור

792
01:00:14,666 --> 01:00:16,583
‫ולבוא לכנסייה לבדו, בגילו?

793
01:00:17,208 --> 01:00:20,541
‫אחרי החינוך שהוא קיבל?
‫כל המסורת הזו. זו ההוכחה.

794
01:00:21,166 --> 01:00:23,750
‫אלוהים מוצא את הדרך. אלוהים, מצא את הדרך.

795
01:00:27,958 --> 01:00:29,416
‫אתה יוצא?

796
01:00:29,500 --> 01:00:30,416
‫כן.

797
01:00:31,333 --> 01:00:32,708
‫תמסור לה דרישת שלום.

798
01:00:33,416 --> 01:00:36,083
‫תמסור לה את תנחומיי.
‫-בסדר.

799
01:00:37,416 --> 01:00:40,541
‫אתה יודע, כשהיית ילד קטן,

800
01:00:42,583 --> 01:00:45,125
‫אמרת לי, "אם אנחנו על אי,

801
01:00:45,208 --> 01:00:48,416
‫למה אנחנו לא גרים בבתי עץ
‫כמו משפחת רובינסון השוויצרית?"

802
01:00:49,041 --> 01:00:52,541
‫ואמרתי לך, "לא נסחפנו לפה עם ספינה, ריילי.

803
01:00:53,166 --> 01:00:54,750
‫אנחנו אמורים להיות פה."

804
01:00:56,750 --> 01:00:57,791
‫ואתה…

805
01:00:58,708 --> 01:00:59,750
‫הזעפת את פניך.

806
01:01:01,333 --> 01:01:04,500
‫אני יודעת שמעולם לא הרגשת שזה הבית באמת.

807
01:01:05,541 --> 01:01:08,916
‫כאילו שקרוקט הוא לא בדיוק מקום מגורינו

808
01:01:09,583 --> 01:01:12,250
‫אלא מקום זמני שבו חיכינו שיעזרו לנו.

809
01:01:15,458 --> 01:01:19,125
‫והעזרה הגיעה.

810
01:01:20,750 --> 01:01:23,666
‫באמת?
‫-אני כבר לא זקוקה למשקפי ראייה.

811
01:01:24,666 --> 01:01:27,250
‫ואבא שלך במצב טוב יותר משהיה במשך שנים.

812
01:01:28,583 --> 01:01:30,250
‫משהו מתרחש פה.

813
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
‫ואני לא יכולה להתעלם מזה.

814
01:01:34,375 --> 01:01:35,375
‫אני יודעת…

815
01:01:37,625 --> 01:01:38,750
‫שהיו לך קשיים.

816
01:01:39,833 --> 01:01:43,000
‫עם האמונה שלך ועם מה שקרה…

817
01:01:43,083 --> 01:01:44,416
‫עם מה שעשיתי.

818
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
‫עם מה שעשית.

819
01:01:52,875 --> 01:01:54,458
‫ילד יפה שלי.

820
01:01:55,458 --> 01:01:56,458
‫כן.

821
01:01:58,083 --> 01:02:03,916
‫אבל אלוהים לא מבקש ממך
‫להאמין במשהו שאתה לא רואה.

822
01:02:04,500 --> 01:02:07,333
‫לא כאן. לא עכשיו.

823
01:02:08,500 --> 01:02:10,083
‫הוא מבקש רק שתסתכל.

824
01:02:11,583 --> 01:02:13,000
‫נכון שזה מדהים?

825
01:02:16,583 --> 01:02:18,125
‫הוא שקרן, אימא.

826
01:02:19,750 --> 01:02:20,875
‫הכומר פול.

827
01:02:23,208 --> 01:02:24,375
‫אולי את צודקת.

828
01:02:26,083 --> 01:02:27,291
‫אולי יש תקווה.

829
01:02:28,375 --> 01:02:32,125
‫ואולי משהו מצפה לי,
‫ואולי יש אלוהים וניסים.

830
01:02:33,500 --> 01:02:34,416
‫אני לא יודע.

831
01:02:36,875 --> 01:02:40,791
‫אבל אני יודע דבר אחד. דבר אחד בוודאות.

832
01:02:42,416 --> 01:02:44,375
‫הכומר פול שיקר לי הערב.

833
01:02:47,250 --> 01:02:50,625
‫אז תאמיני ותתפללי בעדי.

834
01:02:52,250 --> 01:02:53,250
‫אבל…

835
01:02:56,541 --> 01:02:58,916
‫תהיי זהירה, בבקשה. זה כל מה שאני מבקש.

836
01:03:06,250 --> 01:03:07,125
‫כן.

837
01:03:23,833 --> 01:03:25,708
‫…שאליו אהבת האל מוסרת אותי,

838
01:03:25,791 --> 01:03:28,291
‫ביום זה, היה לצידי, לשלוט ולהנחות דרכי.

839
01:03:28,375 --> 01:03:30,416
‫מלאך האל, בבקשה.

840
01:03:30,500 --> 01:03:32,416
‫איפה אתה?

841
01:03:32,500 --> 01:03:34,958
‫בבקשה.

842
01:03:35,041 --> 01:03:37,750
‫מלאך האל, מגיני יקירי,
‫שאליו אהבת האל מוסרת אותי,

843
01:03:37,833 --> 01:03:40,708
‫ביום זה, היה לצידי, להאיר ולשמור…

844
01:03:53,000 --> 01:03:56,791
‫תודה לאל. איפה היית? אני…

845
01:03:59,625 --> 01:04:00,708
‫סליחה.

846
01:04:01,375 --> 01:04:04,541
‫סליחה, פשוט הייתי אבוד.

847
01:04:05,250 --> 01:04:08,416
‫אני לא… נגמר לי יין הקודש.

848
01:04:20,083 --> 01:04:23,208
‫מלאך האל, מגיני יקירי,
‫שאליו אהבת האל מוסרת אותי,

849
01:04:23,291 --> 01:04:26,166
‫ביום זה, היה לצידי,
‫להאיר ולשמור, לשלוט ולהנחות דרכי.

850
01:04:33,750 --> 01:04:35,458
‫מלאך האל, מגיני יקירי…

851
01:05:12,833 --> 01:05:13,791
‫אחותו.

852
01:08:31,083 --> 01:08:36,083
‫תרגום כתוביות: עומר לחמני

