1
00:00:06,125 --> 00:00:09,916
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:13,833 --> 00:00:16,041
<i>Hvala ti što si me primila prije škole.</i>

3
00:00:17,333 --> 00:00:18,416
<i>Hoćemo li je vidjeti?</i>

4
00:00:18,500 --> 00:00:19,500
IV. KNJIGA: TUŽALJKE

5
00:00:19,583 --> 00:00:22,000
<i>Ona je? Mislila sam da ne želiš znati.</i>

6
00:00:22,083 --> 00:00:24,500
<i>Ne želim. Želim da mi slučajno to kažeš.</i>

7
00:00:24,583 --> 00:00:26,416
Može? Nemoj.

8
00:00:27,458 --> 00:00:29,250
Danas samo slušamo.

9
00:00:30,625 --> 00:00:32,250
Kako se općenito osjećaš?

10
00:00:33,291 --> 00:00:38,458
Svega mi je dosta.
Ali inače sam većinom uzbuđena.

11
00:00:38,541 --> 00:00:42,083
Uzbuđena sam što ću postati ogromna,
uskočiti u trudničku odjeću,

12
00:00:42,166 --> 00:00:44,833
sve jesti i stalno će mi biti ugodno.

13
00:00:45,833 --> 00:00:47,791
Neće mi biti nimalo ugodno, zar ne?

14
00:00:50,166 --> 00:00:53,375
Stalno čekam one čudne žudnje
o kojima svi govore,

15
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
ali dosad su bile
samo za svježim sirom i grožđem.

16
00:00:56,375 --> 00:00:58,500
I pahuljicama iz kutije.

17
00:01:00,541 --> 00:01:01,583
Je li sve u redu?

18
00:01:02,541 --> 00:01:04,958
Znaš, možda ćemo danas ipak pogledati.

19
00:01:06,250 --> 00:01:08,916
To je OK? Mislila sam
da ne smijemo prečesto.

20
00:01:09,750 --> 00:01:12,583
Danas je OK. Osjećaš li pokrete?

21
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Podrhtavanje, udaranje?

22
00:01:15,375 --> 00:01:20,083
Da, kao leptir s nožicama.
„Ne baš Malo Stopalo“.

23
00:01:20,916 --> 00:01:22,833
Razlika u posljednjih 24 do 48 sati?

24
00:01:23,541 --> 00:01:26,875
Ne bih rekla. Čak i jučer…

25
00:01:30,541 --> 00:01:31,958
Mislim da želim znati spol.

26
00:01:33,666 --> 00:01:36,291
Samo mi reci. Smiješ. Samo daj.

27
00:01:37,125 --> 00:01:39,375
Osjećaš li grčeve? Imaš li krvarenje?

28
00:01:39,458 --> 00:01:40,458
Ne.

29
00:01:45,833 --> 00:01:48,041
Gdje je bilo? Trebale bismo čuti bilo.

30
00:01:48,625 --> 00:01:50,583
-Daj da vidim. Što vidiš?
-Erin.

31
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Ništa.

32
00:01:54,000 --> 00:01:56,958
Stvarno. Ne vidim ništa.

33
00:01:57,041 --> 00:01:59,375
Ovdje nema ničega.

34
00:02:01,333 --> 00:02:02,500
Ne shvaćam.

35
00:02:04,083 --> 00:02:05,875
Nema ničega u tvojoj maternici.

36
00:02:09,291 --> 00:02:12,166
Ne shvaćam.

37
00:02:12,250 --> 00:02:15,375
U ranoj trudnoći,
žene ponekad pobace, a da ne znaju,

38
00:02:15,458 --> 00:02:18,000
ali ti bi nakon ovoliko vremena…

39
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
To bi bilo primjetno, vrlo primjetno.

40
00:02:21,333 --> 00:02:22,166
Pobacila sam?

41
00:02:22,250 --> 00:02:24,041
Ne bi bila prva osoba

42
00:02:24,125 --> 00:02:26,958
koja proživi tako nešto
i možda to blokira, Erin?

43
00:02:27,041 --> 00:02:28,625
Ali nema ničega…

44
00:02:29,791 --> 00:02:33,458
-Strašno mi je žao.
-Ne, nisam pobacila.

45
00:02:34,625 --> 00:02:37,125
Ne mogu učiniti mnogo.

46
00:02:37,208 --> 00:02:40,458
Možemo ti izvaditi krv
i poslati je u labos,

47
00:02:41,541 --> 00:02:43,625
ali izgleda da si pobacila.

48
00:02:44,208 --> 00:02:46,041
-Sigurno si pobacila.
-Nisam.

49
00:02:47,500 --> 00:02:48,708
Gdje je moje dijete?

50
00:02:50,083 --> 00:02:52,916
Povezat ću te s kolegicom na kopnu.

51
00:02:53,000 --> 00:02:54,416
Sjajna je psihologinja.

52
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Gdje je moje dijete?

53
00:03:07,708 --> 00:03:11,625
KATOLIČKA CRKVA SV. PATRIKA
OSNOVANA 1824.

54
00:03:11,708 --> 00:03:17,750
DANAŠNJA MISA JE OTKAZANA

55
00:03:29,625 --> 00:03:30,625
Kako je?

56
00:03:32,375 --> 00:03:33,333
Nisam siguran.

57
00:03:33,416 --> 00:03:35,666
DOVRŠENA RENOVACIJA CRKVE SV. PATRIKA

58
00:03:35,750 --> 00:03:37,291
Nevjerojatno, zar ne?

59
00:03:38,000 --> 00:03:40,291
Godinama sam gledala stare fotografije,

60
00:03:40,375 --> 00:03:44,291
a nije mi ni palo na pamet
kad sam ga prvi put vidjela takvog.

61
00:03:44,375 --> 00:03:45,458
Nisam to povezala.

62
00:03:46,083 --> 00:03:47,875
Valjda je najvažniji kontekst.

63
00:03:47,958 --> 00:03:51,500
{\an8}Nevjerojatno je
kako su nam se otvorile oči.

64
00:03:52,041 --> 00:03:54,250
Jesu li Dolly i Wade napokon otišli kući?

65
00:03:55,541 --> 00:03:58,500
Dobro. Trebaju se naspavati. Svi trebamo.

66
00:03:59,250 --> 00:04:00,333
Dan je tek počeo.

67
00:04:00,958 --> 00:04:04,666
Kako je on? Ima li vrućicu? Jede li?

68
00:04:06,458 --> 00:04:10,916
Nisam… Nisam se približavao.

69
00:04:11,000 --> 00:04:11,916
Nitko od nas nije.

70
00:04:12,500 --> 00:04:13,875
Sva smo se trojica

71
00:04:15,416 --> 00:04:17,791
nasmrt prestrašila, da budem iskren.

72
00:04:18,500 --> 00:04:19,458
Prestrašili?

73
00:04:26,500 --> 00:04:27,916
Oče?

74
00:04:29,250 --> 00:04:33,000
Gospodine Bože!
Zašto je ovdje tako mračno?

75
00:04:33,666 --> 00:04:35,750
Pogledajte se, već ste ustali.

76
00:04:36,500 --> 00:04:39,458
Bog je uslišio moje molitve.
Bojala sam se za vas.

77
00:04:39,541 --> 00:04:42,541
Oprostite. Bole me oči.

78
00:04:44,375 --> 00:04:45,333
U redu je.

79
00:04:46,666 --> 00:04:48,375
-Imali ste burnu noć.
-Da.

80
00:04:48,458 --> 00:04:49,958
Kakva noć.

81
00:04:50,041 --> 00:04:55,250
Napravila sam juhu od đumbira i piletine
kakvu mi je majka radila kad sam bolovala.

82
00:04:55,333 --> 00:04:58,291
Vrlo ste ljubazni. Umirem od gladi.

83
00:04:58,375 --> 00:05:01,833
Ne sjećam se da sam ikad bio ovako gladan.

84
00:05:02,416 --> 00:05:03,500
Ima smisla.

85
00:05:04,000 --> 00:05:08,750
Nakon putovanja smo uvijek gladni,
a vi ste dugo putovali.

86
00:05:09,333 --> 00:05:10,500
To je istina.

87
00:05:10,583 --> 00:05:13,041
Samo su posebni išli vašim putem.

88
00:05:13,958 --> 00:05:17,291
Sin udovice iz Naina, Jairova kći, Lazar.

89
00:05:18,166 --> 00:05:21,791
Samom Isusu trebala su tri dana
da prođe taj put,

90
00:05:21,875 --> 00:05:23,625
a vama ni tri minute.

91
00:05:24,416 --> 00:05:26,875
-Otkazali ste misu?
-Jesam.

92
00:05:26,958 --> 00:05:30,708
Sturge čeka u crkvi da objasni
onima koji ne vide natpis.

93
00:05:31,958 --> 00:05:33,666
Ali vi već izgledate bolje

94
00:05:33,750 --> 00:05:36,833
pa ćete valjda
biti spremni do sutra ako se najedete.

95
00:05:37,916 --> 00:05:39,416
Ali morate se najesti.

96
00:05:41,458 --> 00:05:43,750
Hoću. Samo ne sad.

97
00:05:53,000 --> 00:05:54,625
Možda pregled na brzinu.

98
00:05:54,708 --> 00:05:56,333
-Nazvat ću dr. Gunning.
-Ne.

99
00:05:56,416 --> 00:05:59,583
Nije potrebno. Osjećam se…

100
00:06:00,541 --> 00:06:06,250
Mislim da je sve što se ovdje događa
pitanje vjere, a ne znanosti,

101
00:06:06,333 --> 00:06:10,041
pa ne želim da itko išta posumnja.

102
00:06:11,666 --> 00:06:14,458
Uvijek ste bili žena velike vjere, Bev.

103
00:06:16,791 --> 00:06:20,291
Uvijek sam se trudila.
Blagoslovljena sam što ste to primijetili.

104
00:06:21,083 --> 00:06:23,708
Želim vam se povjeriti.

105
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Nešto se…

106
00:06:42,083 --> 00:06:45,250
događa i mijenja u meni.

107
00:06:47,291 --> 00:06:48,833
Sjećam se kad sam bio mlađi

108
00:06:50,291 --> 00:06:55,291
da sam znao osjetiti ogroman duhovni rast.

109
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
Ali to je bilo…

110
00:06:58,833 --> 00:07:01,291
Ništa naspram ovog.

111
00:07:02,000 --> 00:07:03,625
Kao da se Bog…

112
00:07:06,250 --> 00:07:07,500
kreće u meni.

113
00:07:10,083 --> 00:07:11,333
To je divno.

114
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Mislim da bih trebao biti sam

115
00:07:23,125 --> 00:07:24,375
ostatak dana.

116
00:07:25,583 --> 00:07:26,416
I moliti se.

117
00:07:48,958 --> 00:07:50,541
Dolly i Wade dobri su ljudi.

118
00:07:51,458 --> 00:07:52,791
Znaju čuvati tajnu.

119
00:07:53,875 --> 00:07:58,291
Sturge će se odazvati na poziv,
bit će vam dobar apostol.

120
00:07:58,375 --> 00:08:00,250
Samo ga treba usmjeriti.

121
00:08:00,333 --> 00:08:03,208
Možemo ovo zataškati na trenutak.

122
00:08:05,458 --> 00:08:06,666
Ali, monsinjore…

123
00:08:09,041 --> 00:08:10,208
trebamo im pokazati.

124
00:08:12,666 --> 00:08:14,916
Reći im tko ste.

125
00:08:15,000 --> 00:08:17,083
Nema ništa tajno što neće biti javno.

126
00:08:17,166 --> 00:08:18,291
To je jedna od parabola

127
00:08:18,375 --> 00:08:22,916
i bila je toliko važna
da su je Matej, Marko i Luka zapisali.

128
00:08:23,916 --> 00:08:25,916
Učinit ćemo kako tražite, naravno.

129
00:08:26,791 --> 00:08:29,208
Ako ne mislite da su spremni, u redu.

130
00:08:29,916 --> 00:08:32,958
Isus se polako otkrivao nakon uskrsnuća,

131
00:08:33,041 --> 00:08:37,166
ali kakvo će to divno otkrivenje biti

132
00:08:37,250 --> 00:08:42,791
kad saznaju da im je dragog monsinjora
Pruitta u život vratio anđeo Božji.

133
00:08:44,041 --> 00:08:45,000
Razmislite.

134
00:08:45,708 --> 00:08:46,666
Bit će.

135
00:08:48,125 --> 00:08:49,458
Kad Bog odluči.

136
00:08:52,291 --> 00:08:53,958
Samo to i postoji, zar ne?

137
00:09:38,375 --> 00:09:39,833
Hvala na pomoći jutros.

138
00:09:39,916 --> 00:09:42,250
Da. Počinjem misliti
da ti pomoć ni ne treba.

139
00:09:42,333 --> 00:09:44,208
Vratio si se i u sjajnoj si formi.

140
00:09:45,166 --> 00:09:46,291
Možda.

141
00:09:46,375 --> 00:09:48,416
Zato je Warren uzeo slobodan dan?

142
00:09:49,333 --> 00:09:50,916
Ne baš.

143
00:09:53,083 --> 00:09:56,208
Htio sam da porazgovaramo,

144
00:09:56,916 --> 00:09:58,000
kao muškarci.

145
00:10:02,916 --> 00:10:03,833
Dobro.

146
00:10:04,875 --> 00:10:07,083
Ispovjedio sam se prije nekoliko dana

147
00:10:07,625 --> 00:10:12,583
i otac me potaknuo
da razgovaram s tobom o nekim stvarima.

148
00:10:14,125 --> 00:10:15,583
Pa evo ga.

149
00:10:17,416 --> 00:10:21,166
Mislim da sam ti zamjerao nešto.

150
00:10:24,291 --> 00:10:25,250
Dobro?

151
00:10:27,041 --> 00:10:29,166
Pripisao sam to uobičajenim napetostima.

152
00:10:29,250 --> 00:10:30,958
Nisam shvaćao osobno

153
00:10:31,875 --> 00:10:35,000
kad si se ponašao
kao da si iznad svega toga.

154
00:10:35,083 --> 00:10:36,291
Nije bilo tako.

155
00:10:36,375 --> 00:10:38,750
Pa, ponašao si se tako.

156
00:10:39,750 --> 00:10:41,166
I onda si otišao.

157
00:10:42,541 --> 00:10:45,791
Nisam znao ljudima reći ni čime se baviš.

158
00:10:45,875 --> 00:10:48,791
Što ja znam o starterima i ne znam čemu?

159
00:10:48,875 --> 00:10:49,791
<i>Start-upovima.</i>

160
00:10:50,958 --> 00:10:52,666
Valjda sam ti i to zamjerao.

161
00:10:53,833 --> 00:10:58,291
Kao da ti se nije isplatilo
objasniti svom glupom radničkom ocu

162
00:10:58,375 --> 00:11:00,291
čime se točno baviš.

163
00:11:00,375 --> 00:11:02,708
Pokušao sam ti objasniti, ali nisam uspio.

164
00:11:02,791 --> 00:11:04,291
Internet te nije zanimao,

165
00:11:04,375 --> 00:11:05,916
kao ni tehnologija i tako…

166
00:11:06,000 --> 00:11:07,458
Gledaj. Poanta je…

167
00:11:09,625 --> 00:11:11,750
Već sam ti zamjerao.

168
00:11:12,791 --> 00:11:14,000
A nisam smio.

169
00:11:18,333 --> 00:11:19,291
Nisam smio.

170
00:11:22,458 --> 00:11:24,208
Ali onda se dogodilo sve ono.

171
00:11:25,125 --> 00:11:26,708
I to sam ti zamjerao.

172
00:11:28,541 --> 00:11:31,916
Ne samo sramotu zbog svega
ili stigmu svega toga.

173
00:11:34,125 --> 00:11:37,250
Već i zbog novca za pravne troškove.

174
00:11:38,583 --> 00:11:42,916
Troška toga što živiš s nama.
Odrasli čovjek.

175
00:11:43,000 --> 00:11:45,208
Ajme, baš mi je drago da razgovaramo.

176
00:11:45,291 --> 00:11:46,375
Pusti da dovršim.

177
00:11:47,791 --> 00:11:49,500
Znam da bih trebao biti zahvalan.

178
00:11:50,666 --> 00:11:53,375
Trebao bih biti zahvalan
što je moj sin kod kuće.

179
00:11:53,458 --> 00:11:56,208
Sam Bog zna da je tvoja majka zahvalna.

180
00:11:58,333 --> 00:12:02,666
Djeca sama ne učine to što si ti učinio,

181
00:12:02,750 --> 00:12:06,291
osim ako ih jedan roditelj
gadno nije iznevjerio.

182
00:12:06,375 --> 00:12:09,458
A tvoja je majka svetica
pa sam valjda ostao ja.

183
00:12:11,250 --> 00:12:12,875
Ispričavam ti se, sine.

184
00:12:14,416 --> 00:12:15,875
Na čemu god.

185
00:12:22,291 --> 00:12:23,333
Volim te.

186
00:12:24,500 --> 00:12:25,583
Doista.

187
00:12:29,416 --> 00:12:31,916
Ponekad mi je teško…

188
00:12:34,083 --> 00:12:36,500
Teško mi je to pokazati kad si ovdje.

189
00:12:38,541 --> 00:12:40,291
Ispričavam ti se. To je sve.

190
00:12:46,875 --> 00:12:48,125
Idemo natrag.

191
00:12:49,166 --> 00:12:50,458
Dok nije prekasno.

192
00:13:12,250 --> 00:13:13,375
Čime se ti baviš?

193
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Mama. Opet si ustala.

194
00:13:17,375 --> 00:13:18,708
Šetalo mi se.

195
00:13:19,625 --> 00:13:21,958
-Idemo opet.
-U redu.

196
00:13:22,041 --> 00:13:23,791
Što si radila po kući kao mala?

197
00:13:23,875 --> 00:13:29,833
Čistila sam je i uvijek sam prala suđe.

198
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
Kako si se zabavljala kao tinejdžerica?

199
00:13:32,583 --> 00:13:34,875
Nije bilo puno sadržaja u Crock Potu.

200
00:13:35,583 --> 00:13:36,958
Valjda još uvijek nema.

201
00:13:38,541 --> 00:13:43,541
Ali išli smo cugati
i gledati dečke u Uppards.

202
00:13:43,625 --> 00:13:45,000
Kako se zvao moj tata?

203
00:13:47,541 --> 00:13:48,416
Mama?

204
00:13:49,083 --> 00:13:51,625
Tvoj se otac zvao George.

205
00:13:51,708 --> 00:13:52,833
Čime se bavio?

206
00:13:53,500 --> 00:13:57,583
Bio je ribar, a onda je otišao u vojsku.

207
00:13:57,666 --> 00:13:58,750
Kako ste se upoznali?

208
00:13:59,541 --> 00:14:02,250
Na plesu na kopnu.

209
00:14:02,333 --> 00:14:03,291
Tko sam ja?

210
00:14:05,333 --> 00:14:06,833
Ti si moj svijet.

211
00:14:07,666 --> 00:14:09,125
Moje srce i duša.

212
00:14:10,333 --> 00:14:11,791
Moja kći, Sarah.

213
00:14:12,875 --> 00:14:13,791
Liječnica.

214
00:14:15,583 --> 00:14:19,875
Želiš li čaj? Skuhat ću ga.

215
00:14:51,208 --> 00:14:53,916
Hoću spakirati njezine stvari
otkad sam se vratila.

216
00:14:55,875 --> 00:14:58,166
Nisam mogla iz nekog razloga.

217
00:14:59,791 --> 00:15:02,583
Tjedni su postali mjeseci
i nisam se posvetila tomu.

218
00:15:02,666 --> 00:15:06,166
Danas sam riješila
dvije sobe i pola tavana.

219
00:15:07,791 --> 00:15:09,291
Radiš ono što moraš.

220
00:15:17,833 --> 00:15:20,666
Mnogi rade vezove biblijskih stihova.

221
00:15:22,166 --> 00:15:23,166
Ali moja mama…

222
00:15:24,208 --> 00:15:28,541
{\an8}Moja mama je odabrala odlomak iz Tužaljki.

223
00:15:28,625 --> 00:15:31,041
{\an8}IMA LI BOLI KAKVA JE MOJA BOL
TUŽALJKE 1:12

224
00:15:31,125 --> 00:15:32,875
To je posebno samosažalijevanje

225
00:15:32,958 --> 00:15:35,375
da se poistovjetiš
s razaranjem Jeruzalema.

226
00:15:43,208 --> 00:15:45,500
Kad sam bila dijete, imali smo ptice.

227
00:15:46,708 --> 00:15:47,708
Golubice.

228
00:15:49,458 --> 00:15:51,125
Moja je mama tjednima

229
00:15:51,208 --> 00:15:54,500
izrađivala kavez
ispred našeg kuhinjskog prozora.

230
00:15:55,625 --> 00:15:57,666
Naručila je grlice s kopna.

231
00:15:58,583 --> 00:15:59,916
Kad su napokon stigle,

232
00:16:00,000 --> 00:16:03,041
prvo im je htjela podrezati krila.

233
00:16:05,791 --> 00:16:08,833
Kad me pozvala, svoju sedmogodišnju kćer,

234
00:16:10,958 --> 00:16:14,291
rekla mi je da ih moram držati
dok ona to radi.

235
00:16:16,000 --> 00:16:19,958
Pitala sam je zašto to radi
i rekla je: „Da ne odlete.“

236
00:16:20,625 --> 00:16:22,000
I rekla mi je… Pazi ovo.

237
00:16:22,083 --> 00:16:25,583
Ponavljam, razgovarala je
sa svojom sedmogodišnjom kćeri.

238
00:16:26,500 --> 00:16:27,333
Rekla je:

239
00:16:28,875 --> 00:16:31,291
„Svima u nekom trenutku podrežu krila.“

240
00:16:32,625 --> 00:16:34,708
I postavila sam sljedeće pitanje.

241
00:16:34,791 --> 00:16:38,500
Jedino pitanje koje dijete može pitati
kad čuje tako nešto.

242
00:16:38,583 --> 00:16:41,833
Rekla sam: „Mama,
jesu li tebi podrezali krila?“

243
00:16:43,416 --> 00:16:45,416
Odgovorila je: „O, da.

244
00:16:46,041 --> 00:16:47,041
Na dan tvog rođenja.“

245
00:16:50,125 --> 00:16:51,291
„Na dan tvog rođenja.“

246
00:16:55,041 --> 00:16:58,833
Držala je škare,
a ja sam imala tu pticu u ruci.

247
00:17:00,000 --> 00:17:04,083
Gugutala je i zvučalo je
kao da mačka prede.

248
00:17:04,166 --> 00:17:06,000
Vjerovala mi je.

249
00:17:07,083 --> 00:17:09,875
Nešto me spopalo i pustila sam je.

250
00:17:13,375 --> 00:17:14,708
Onda me udarila.

251
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Promijenila bi se.

252
00:17:22,291 --> 00:17:26,583
Opijanje, vikanje,
udaranje, nešto slojevitije,

253
00:17:26,666 --> 00:17:31,125
nešto pasivno-agresivno,
ali poruka je bila jasna.

254
00:17:33,541 --> 00:17:35,041
Ja sam joj upropastila život.

255
00:17:37,791 --> 00:17:38,833
Ali Malo Stopalo?

256
00:17:40,833 --> 00:17:43,708
To je dijete spasilo moj.

257
00:17:46,500 --> 00:17:48,916
Jer učinila sam
ono što sam rekla da budem.

258
00:17:49,000 --> 00:17:52,166
Pobjegla sam sa 16 godina.
Htjela sam postati glumica.

259
00:17:52,250 --> 00:17:55,541
Htjela sam postati zvijezda.
Putovala sam i živjela.

260
00:17:55,625 --> 00:17:58,500
Dok sam se probudila
i dok su droge popustile,

261
00:17:58,583 --> 00:18:01,083
shvatila sam
da sam se udala za svoju majku.

262
00:18:02,416 --> 00:18:04,708
Prvo je bio posesivan pa je postao zao.

263
00:18:05,375 --> 00:18:06,791
Zatim je stalno bio pijan.

264
00:18:06,875 --> 00:18:10,166
Zatim me udarao.
Znala sam taj stav. Znala sam.

265
00:18:11,083 --> 00:18:12,666
Ostala bih s njim.

266
00:18:14,208 --> 00:18:15,833
Umrla bih u toj kući.

267
00:18:18,500 --> 00:18:21,625
Ali jednog sam se dana probudila
i bilo mi je mučno.

268
00:18:23,750 --> 00:18:25,083
Napravila sam test.

269
00:18:26,291 --> 00:18:31,083
Vidjela sam taj mali plus
i samo sam buljila u njega.

270
00:18:32,500 --> 00:18:36,208
Spakirala sam stvari
i nikad se nisam osvrnula.

271
00:18:38,458 --> 00:18:40,000
Ona me spasila.

272
00:18:40,750 --> 00:18:42,291
A sad je nestala.

273
00:18:43,916 --> 00:18:45,625
Kako je to moguće?

274
00:18:46,250 --> 00:18:47,791
Kako?

275
00:18:50,750 --> 00:18:51,708
Sanjam taj…

276
00:18:55,166 --> 00:18:56,000
san.

277
00:18:58,041 --> 00:19:01,041
Ponavlja se.
Sanjam ga otkad sam završio u zatvoru.

278
00:19:02,625 --> 00:19:04,625
<i>Plutam usred zaljeva.</i>

279
00:19:04,708 --> 00:19:07,791
<i>Usred pučine. Vidim samo sivo more.</i>

280
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
<i>Jutarnje more.</i>

281
00:19:09,125 --> 00:19:12,666
Nebo postaje svjetlije
jer se sunce sprema izaći.

282
00:19:13,458 --> 00:19:16,916
<i>Kad bih bar mogao usmjeriti pramac,</i>

283
00:19:18,291 --> 00:19:21,916
pronaći vjetar ili veslo,
veslati rukama ako moram,

284
00:19:22,000 --> 00:19:24,208
do neke druge obale.

285
00:19:25,083 --> 00:19:26,208
Početi novi život.

286
00:19:27,958 --> 00:19:29,708
<i>Taj san uvijek završava svitanjem.</i>

287
00:19:30,791 --> 00:19:32,041
<i>Uvijek.</i>

288
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
<i>Nikad ne stignem dalje od tog svitanja.</i>

289
00:19:37,041 --> 00:19:39,666
Taj dio jasno vidim. Taj je dio…

290
00:19:41,791 --> 00:19:45,875
To je stvarno, ali ostalo,
kakav bi mi život trebao biti nakon toga?

291
00:19:45,958 --> 00:19:47,291
To ne vidim.

292
00:19:49,000 --> 00:19:50,333
Što više sanjam taj san,

293
00:19:50,416 --> 00:19:53,750
to više znam da mi nije suđen.

294
00:19:56,750 --> 00:19:58,416
Da neću otići s ovog otoka.

295
00:19:59,916 --> 00:20:01,083
Znam to.

296
00:20:01,791 --> 00:20:04,708
Kasno u noći, bez obzira na svoja nadanja

297
00:20:06,416 --> 00:20:08,666
ili na ono što kažem roditeljima.

298
00:20:10,625 --> 00:20:11,708
Znam to.

299
00:20:13,291 --> 00:20:14,458
Ali ti…

300
00:20:17,500 --> 00:20:18,625
Ti možeš sve.

301
00:20:20,625 --> 00:20:22,083
Uvijek si mogla sve.

302
00:20:24,458 --> 00:20:25,541
Moli sa mnom.

303
00:20:32,666 --> 00:20:33,666
Da.

304
00:20:35,666 --> 00:20:36,791
Molim te, Bože.

305
00:20:40,250 --> 00:20:41,708
Pomozi da shvatim.

306
00:20:47,458 --> 00:20:48,541
Milost.

307
00:20:50,583 --> 00:20:53,125
Molim te, imaj milosti prema nama.

308
00:20:54,375 --> 00:20:58,041
Naša je tuga pregolema. Prevelika.

309
00:21:01,000 --> 00:21:01,875
Milost.

310
00:21:07,958 --> 00:21:10,458
Oče naš, koji jesi na nebesima…

311
00:21:10,541 --> 00:21:12,125
Sveti se ime Tvoje.

312
00:21:12,208 --> 00:21:16,916
Dođi kraljevstvo tvoje, budi volja Tvoja,
kako na nebu tako i na zemlji.

313
00:21:17,458 --> 00:21:20,125
Kruh naš svagdanji daj
i oprosti nam duge naše

314
00:21:20,208 --> 00:21:22,541
kao što mi opraštamo dužnicima našim.

315
00:21:22,625 --> 00:21:25,500
I ne uvedi nas u napast, nego…

316
00:21:36,791 --> 00:21:38,625
Izbavi nas od zla. Amen.

317
00:21:40,208 --> 00:21:43,958
Zdravo Marijo milosti puna,
Gospodin s tobom, blagoslovljena Ti…

318
00:22:54,583 --> 00:22:55,625
Blagoslovljena Ti.

319
00:22:56,791 --> 00:22:59,208
Blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus.

320
00:23:03,125 --> 00:23:04,708
Sveta Marijo, majko Božja,

321
00:23:06,583 --> 00:23:08,000
moli za nas grešnike, sad…

322
00:23:08,083 --> 00:23:10,916
I na čas smrti naše. Amen.

323
00:23:17,291 --> 00:23:18,416
Jebote.

324
00:23:19,333 --> 00:23:21,166
Daj.

325
00:23:22,125 --> 00:23:23,041
Hej, Joe.

326
00:23:24,166 --> 00:23:26,083
Šerife. Kako ste danas?

327
00:23:26,166 --> 00:23:27,166
Dobro.

328
00:23:27,875 --> 00:23:29,041
Ali dan je tek počeo.

329
00:23:30,500 --> 00:23:32,083
Kakva će mi biti večer?

330
00:23:32,750 --> 00:23:34,791
Kako bih ja to trebao znati?

331
00:23:37,041 --> 00:23:38,000
Jesi li dobro?

332
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Radim na tome, čovječe.

333
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
Radim na tome.

334
00:23:47,041 --> 00:23:48,166
Jebi se.

335
00:24:13,166 --> 00:24:14,833
Prema Božjem obećanju

336
00:24:16,500 --> 00:24:17,791
čuvaj mene

337
00:24:19,291 --> 00:24:20,541
noću, danju.

338
00:24:21,375 --> 00:24:24,666
Anđele čuvaru mili,

339
00:24:25,250 --> 00:24:27,833
svojom snagom me zakrili.

340
00:24:28,625 --> 00:24:30,416
Prema Božjem obećanju,

341
00:24:31,750 --> 00:24:33,666
čuvaj mene noću, danju.

342
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Anđele čuvaru mili,

343
00:24:36,791 --> 00:24:38,541
svojom snagom me zakrili.

344
00:24:39,208 --> 00:24:42,333
Prema Božjem obećanju
čuvaj mene noću, danju.

345
00:24:43,333 --> 00:24:45,166
Anđele čuvaru mili,

346
00:24:46,625 --> 00:24:48,750
svojom snagom me zakrili.

347
00:24:48,833 --> 00:24:51,791
Prema Božjem obećanju
čuvaj mene noću, danju.

348
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
Anđele čuvaru mili…

349
00:24:56,541 --> 00:24:57,458
Oče Paule.

350
00:24:57,541 --> 00:25:01,583
Bok. Oprostite što dolazim po noći.
Bio sam bolestan i zadržao sam se.

351
00:25:01,666 --> 00:25:06,708
Ali sad sam bolje i sjetio sam se
da vašoj majci dugujem misu.

352
00:25:16,291 --> 00:25:17,208
Johne?

353
00:25:22,583 --> 00:25:24,875
Sarah me pustila. Rekla je da…

354
00:25:28,041 --> 00:25:29,541
Da se osjećaš bolje.

355
00:25:30,416 --> 00:25:31,416
Kako?

356
00:25:32,958 --> 00:25:34,250
Kako?

357
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
„Kažem vam,
ako budete imali vjeru i ne posumnjate,

358
00:25:37,291 --> 00:25:40,916
reknete li i ovoj gori: ‘Digni se

359
00:25:41,000 --> 00:25:44,458
i baci u more!’, bit će tako.“

360
00:25:45,666 --> 00:25:47,416
S Bogom je sve moguće.

361
00:26:03,833 --> 00:26:05,666
Mislila sam da je sve to san.

362
00:26:08,250 --> 00:26:11,375
Kad sam te vidjela uz svoju postelju.

363
00:26:13,791 --> 00:26:15,250
Tako mladog.

364
00:26:19,250 --> 00:26:20,958
Možda i jest san.

365
00:26:22,750 --> 00:26:24,958
Ali ako jest, svi ga sanjamo.

366
00:26:26,583 --> 00:26:27,583
Svi mi.

367
00:26:30,000 --> 00:26:33,458
Moram ti toliko toga reći!

368
00:26:37,125 --> 00:26:38,125
Ali…

369
00:26:39,041 --> 00:26:43,375
Ali prvo… tvoja misa.

370
00:26:44,625 --> 00:26:45,791
Tvoja pričest.

371
00:26:48,500 --> 00:26:52,958
U ime Oca i Sina i Duha svetoga.

372
00:26:58,375 --> 00:26:59,291
Amen.

373
00:27:02,958 --> 00:27:05,541
Tek sad shvaćam
da misliš da sam budalasta.

374
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Ne.

375
00:27:08,750 --> 00:27:10,125
Cijeli si dan molio sa mnom

376
00:27:11,250 --> 00:27:12,541
i volim te zbog toga.

377
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
Ali ti ne…

378
00:27:16,916 --> 00:27:19,416
Ne vjeruješ u to. Ni u što.

379
00:27:20,416 --> 00:27:21,416
Shvaćam to.

380
00:27:23,208 --> 00:27:25,833
Doista. Privlačnost toga. Utjeha.

381
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
Sve se događa s razlogom.

382
00:27:29,166 --> 00:27:31,708
U svemu postoji nešto dobro. Postoji plan.

383
00:27:36,375 --> 00:27:37,625
Ne znam.

384
00:27:39,916 --> 00:27:44,208
Valjda sam proživio trenutak
u potpunoj suprotnosti

385
00:27:44,791 --> 00:27:46,833
s postojanjem Boga punog ljubavi.

386
00:27:48,625 --> 00:27:49,750
Što misliš?

387
00:27:50,375 --> 00:27:53,250
-Misliš li da sam u zabludi?
-Ne.

388
00:27:55,666 --> 00:27:57,916
-Misliš da sam naivna.
-Ne.

389
00:27:59,333 --> 00:28:00,583
Ne, mislim…

390
00:28:02,916 --> 00:28:04,416
Mislim da svi želimo…

391
00:28:06,583 --> 00:28:09,708
da postoji nekakav razlog.

392
00:28:11,000 --> 00:28:14,958
Za sve. I nekakva pravda
i utjeha za kad umremo.

393
00:28:15,041 --> 00:28:18,416
Da, odatle potječe religija.
To je cijelo pitanje.

394
00:28:19,708 --> 00:28:20,916
Jest.

395
00:28:22,500 --> 00:28:24,041
Što se događa kad umremo?

396
00:28:24,125 --> 00:28:25,791
Koji se kurac dogodi?

397
00:28:25,875 --> 00:28:27,166
Što ti misliš?

398
00:28:28,625 --> 00:28:30,458
Što se događa kad umremo, Riley?

399
00:28:32,500 --> 00:28:33,708
Ne znam.

400
00:28:34,708 --> 00:28:37,541
Ne vjerujem nikome tko kaže da zna, ali…

401
00:28:41,208 --> 00:28:43,166
Mogu govoriti u svoje ime.

402
00:28:44,083 --> 00:28:45,375
Onda govori.

403
00:28:46,375 --> 00:28:48,333
Što se dogodi kad umreš?

404
00:28:55,166 --> 00:28:56,291
Kad umrem…

405
00:28:59,666 --> 00:29:02,000
moje tijelo prestane funkcionirati.

406
00:29:03,375 --> 00:29:06,125
Ugasi se. Odjednom ili postepeno,

407
00:29:06,208 --> 00:29:09,041
zaustavi se disanje, srce prestane raditi.

408
00:29:10,333 --> 00:29:11,458
Klinička smrt.

409
00:29:12,666 --> 00:29:16,708
Malo kasnije, čitavih pet minuta kasnije…

410
00:29:18,875 --> 00:29:20,291
moždane stanice odumiru.

411
00:29:24,791 --> 00:29:28,541
U međuvremenu, između toga…

412
00:29:30,958 --> 00:29:33,958
možda moj mozak
ispusti veliku količinu DMT-a.

413
00:29:34,458 --> 00:29:37,583
To je psihodelična droga
koja se otpušta kad sanjamo pa…

414
00:29:39,416 --> 00:29:40,333
sanjam.

415
00:29:42,125 --> 00:29:46,166
Sanjam jače nego ikad prije,

416
00:29:46,250 --> 00:29:50,291
jer je to sve.
Posljednji izljev DMT-a odjednom.

417
00:29:50,375 --> 00:29:52,750
Moji neuroni se pale

418
00:29:52,833 --> 00:29:56,583
i vidim cijeli vatromet sjećanja i mašte.

419
00:29:56,666 --> 00:29:59,708
Totalno sam… urokan.

420
00:30:00,250 --> 00:30:05,083
Urokan sam kao lud
jer moj um prebire po sjećanjima.

421
00:30:05,166 --> 00:30:09,333
Dugoročnim i kratkoročnim,
a snovi se miješaju sa sjećanjima i…

422
00:30:12,250 --> 00:30:13,458
to je posljednji naklon.

423
00:30:15,708 --> 00:30:18,250
San da okonča sve snove.

424
00:30:18,333 --> 00:30:24,208
Posljednji veliki san dok moj mozak
prazni skladište projektila i…

425
00:30:29,583 --> 00:30:30,500
zaustavim se.

426
00:30:33,666 --> 00:30:38,708
Moždana aktivnost prestane
i nije preostalo ništa više od mene.

427
00:30:40,958 --> 00:30:41,916
Nema boli.

428
00:30:44,416 --> 00:30:47,958
Nema sjećanja, nema svijesti
da sam ikad postojao…

429
00:30:51,083 --> 00:30:52,333
Da sam ikad ikome naudio.

430
00:30:59,791 --> 00:31:01,291
Da sam ikad ikoga ubio.

431
00:31:05,041 --> 00:31:08,500
Sve je kao što je bilo

432
00:31:09,666 --> 00:31:10,750
prije mene.

433
00:31:13,416 --> 00:31:17,333
Elektricitet se rasipa iz mog mozga
dok ne ostane samo mrtvo tkivo.

434
00:31:19,041 --> 00:31:19,916
Meso.

435
00:31:21,750 --> 00:31:22,833
Zaborav.

436
00:31:27,125 --> 00:31:29,833
I sve druge stvari koje me čine…

437
00:31:31,333 --> 00:31:34,708
Mikrobi i bakterije
i milijardu drugih stvari

438
00:31:34,791 --> 00:31:39,083
koji žive u mojim trepavicama,
kosi, ustima, koži,

439
00:31:39,166 --> 00:31:41,458
utrobi i posvuda, oni samo

440
00:31:43,208 --> 00:31:44,125
nastave živjeti.

441
00:31:46,333 --> 00:31:47,333
I jesti.

442
00:31:53,166 --> 00:31:55,166
A ja služim svrsi.

443
00:31:58,208 --> 00:31:59,500
Hranim život.

444
00:32:02,708 --> 00:32:03,833
I rastavljen sam,

445
00:32:03,916 --> 00:32:07,833
a mali dijelovi mene su reciklirani

446
00:32:07,916 --> 00:32:09,916
i odem na milijardu drugih mjesta.

447
00:32:10,000 --> 00:32:14,416
I moji su atomi u biljkama
i kukcima i životinjama

448
00:32:14,500 --> 00:32:17,083
i ja sam poput zvijezda na nebu.

449
00:32:19,833 --> 00:32:23,791
Jednog su trenutka tu,
a onda su raspršene po vražjem kozmosu.

450
00:32:37,125 --> 00:32:38,041
Na tebi je red.

451
00:32:40,500 --> 00:32:42,000
Što se dogodi kad umreš?

452
00:32:45,000 --> 00:32:46,083
Govorim za sebe?

453
00:32:47,541 --> 00:32:48,750
Govoriš za sebe.

454
00:32:53,500 --> 00:32:54,416
Ne.

455
00:32:56,416 --> 00:32:57,500
Ne za sebe.

456
00:32:59,791 --> 00:33:01,416
Nisam ja danas umrla.

457
00:33:07,041 --> 00:33:08,375
Ona nikad nije bila budna.

458
00:33:10,458 --> 00:33:13,000
Kad se spustila u ovo tjelešce,

459
00:33:14,500 --> 00:33:16,750
u ovo tjelešce koje se formira,
spavala je.

460
00:33:17,458 --> 00:33:19,250
Znala je samo sanjati.

461
00:33:22,041 --> 00:33:25,208
Samo je sanjala. Nije imala ni ime.

462
00:33:27,125 --> 00:33:28,375
A zatim se, u snu,

463
00:33:29,791 --> 00:33:32,833
taj savršeni mali duh izdigao.

464
00:33:34,625 --> 00:33:37,958
Jer Bog je nije poslao
da pati kroz život na Zemlji. Ne.

465
00:33:39,166 --> 00:33:40,208
Ova?

466
00:33:42,041 --> 00:33:43,541
Ova posebna mala duša…

467
00:33:45,458 --> 00:33:47,791
Bog ju je poslao ovamo da sanja.

468
00:33:50,916 --> 00:33:53,750
Da na brzinu pridrijema. Kratki san.

469
00:33:55,666 --> 00:33:57,833
Pozvao ju je natrag. Htio je da se vrati.

470
00:33:59,333 --> 00:34:00,500
Pa se vratila.

471
00:34:01,125 --> 00:34:04,916
Kako je odlebdjela dolje,
tako se uzdigla iznad Zemlje.

472
00:34:06,250 --> 00:34:08,208
Pored svih duša u atmosferi

473
00:34:08,291 --> 00:34:12,041
i svih zvijezda na nebu,
postala je tako jarko svjetlo.

474
00:34:15,500 --> 00:34:17,208
I tada se prvi put…

475
00:34:19,416 --> 00:34:20,875
počela buditi.

476
00:34:26,416 --> 00:34:28,958
Omotana je osjećajem ljubavi.

477
00:34:29,625 --> 00:34:32,208
Čiste, nevjerojatne ljubavi.
Naravno da jest.

478
00:34:33,166 --> 00:34:34,375
Čista je.

479
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
Nikad nije griješila.

480
00:34:38,708 --> 00:34:41,583
Nikad nije povrijedila nikoga, ni mrava.

481
00:34:42,375 --> 00:34:45,875
A nije sama. Kod kuće je.

482
00:34:47,416 --> 00:34:49,166
Ondje ima ljudi. Ona to ne zna,

483
00:34:49,250 --> 00:34:50,583
ali oni su joj obitelj.

484
00:34:51,250 --> 00:34:56,250
Njezin djed i pradjed je vole.
Daju joj ime.

485
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
A kad se Bog spusti i poljubi je u čelo,

486
00:35:00,583 --> 00:35:03,541
čim izrekne njezino ime, ona odraste.

487
00:35:04,375 --> 00:35:05,416
U djeliću sekunde.

488
00:35:10,541 --> 00:35:11,625
I savršena je.

489
00:35:14,916 --> 00:35:18,000
Tijelo joj je kakvo bi bilo
na najbolji dan na Zemlji.

490
00:35:18,583 --> 00:35:22,291
Savršenih je godina. Na vrhuncu.

491
00:35:25,583 --> 00:35:27,791
Kažu joj za mamu koja je dolje na Zemlji

492
00:35:27,875 --> 00:35:29,500
i kako ću uskoro doći.

493
00:35:32,625 --> 00:35:37,125
I sretna je.
Ima radosti za cijelu vječnost.

494
00:35:39,583 --> 00:35:40,708
I voljena je.

495
00:35:41,875 --> 00:35:43,375
I nije sama.

496
00:35:48,041 --> 00:35:50,250
I to mislimo kad kažemo Raj.

497
00:35:51,208 --> 00:35:56,500
Nema vila, dijamantnih rijeka,
pahuljastih oblaka ili anđeoskih krila.

498
00:35:57,750 --> 00:35:58,958
Voljen si.

499
00:36:00,333 --> 00:36:01,541
I nisi sam.

500
00:36:08,208 --> 00:36:09,333
To je Bog.

501
00:36:10,958 --> 00:36:12,375
To je Raj.

502
00:36:14,000 --> 00:36:16,541
Zato izdržavamo
sve što izdržavamo na ovom…

503
00:36:19,125 --> 00:36:21,875
velikom, plavom, tužnom kamenu.

504
00:36:26,416 --> 00:36:27,916
Ja ću uskoro stići.

505
00:36:31,666 --> 00:36:33,166
I vidjet ću svog oca.

506
00:36:35,208 --> 00:36:36,583
I svog djeda.

507
00:36:37,708 --> 00:36:42,500
I svoju djevojčicu
koja će biti sretna i sigurna.

508
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
Bit će mi drago da je upoznam.

509
00:36:57,791 --> 00:36:59,166
Nadam se da imaš pravo.

510
00:37:14,208 --> 00:37:16,875
Anđele čuvaru mili,
svojom snagom me zakrili.

511
00:37:16,958 --> 00:37:20,458
Prema Božjem obećanju
čuvaj mene noću, danju.

512
00:37:20,541 --> 00:37:23,291
Anđele čuvaru mili,
svojom snagom me zakrili.

513
00:37:23,375 --> 00:37:26,125
Prema Božjem obećanju
čuvaj mene noću, danju.

514
00:37:55,000 --> 00:37:56,500
Gdje si?

515
00:38:04,833 --> 00:38:06,875
Zašto nećeš doći?

516
00:38:09,458 --> 00:38:11,666
Anđele čuvaru mili, svojom…

517
00:38:35,958 --> 00:38:36,958
Oče?

518
00:38:41,875 --> 00:38:43,875
Ispričavam se na smetnji.

519
00:38:44,625 --> 00:38:45,625
Oprosti.

520
00:38:46,416 --> 00:38:47,708
Zdravo, Joe.

521
00:38:48,333 --> 00:38:52,375
-Zdravo.
-Samo sam… Bio mi je naporan dan.

522
00:38:53,416 --> 00:38:55,541
Ali bio sam dobar. Nisam pio.

523
00:38:55,625 --> 00:38:56,875
Da, sjajno.

524
00:38:56,958 --> 00:39:00,125
Ali teško je. Znate? Rekli ste da svratim

525
00:39:01,083 --> 00:39:02,375
ako mi ikad bude…

526
00:39:03,333 --> 00:39:07,083
Ako postane preteško. Ali imate posla.

527
00:39:07,166 --> 00:39:09,708
Ne, nimalo. Uđi. Sjedni.

528
00:39:13,291 --> 00:39:16,333
Prošao sam to. Mogu vam to reći.

529
00:39:19,958 --> 00:39:21,083
Jeste li dobro, oče?

530
00:39:23,166 --> 00:39:24,791
Da budem iskren…

531
00:39:26,958 --> 00:39:30,958
Danas nisam baš svoj i ne znam što bih.

532
00:39:39,750 --> 00:39:41,000
Nevjerojatno, zar ne?

533
00:39:47,833 --> 00:39:49,166
Mogli biste mu biti sin.

534
00:39:50,291 --> 00:39:52,375
Kad sam bio mali, kolale su glasine

535
00:39:52,458 --> 00:39:55,833
da se stari baš i nije držao celibata.

536
00:39:55,916 --> 00:39:57,833
Tko ga može kriviti?

537
00:39:57,916 --> 00:40:00,708
Tko sam ja da sudim nekome
za njegove poroke?

538
00:40:00,791 --> 00:40:01,958
Ja? Sranje.

539
00:40:03,666 --> 00:40:05,750
Ne tiče me se. Doista.

540
00:40:07,166 --> 00:40:08,875
To mi je životni moto.

541
00:40:10,916 --> 00:40:11,833
Ja…

542
00:40:13,125 --> 00:40:14,916
Vidimo se sutra na…

543
00:40:16,875 --> 00:40:19,625
-Na sastanku.
-Hej, čekaj, Joe.

544
00:40:26,541 --> 00:40:28,833
Ponosim se tobom, Joe.

545
00:40:29,416 --> 00:40:30,375
Hvala, oče.

546
00:40:31,666 --> 00:40:35,583
Oprosti. Nisam nikoga očekivao,
ali ponosim se tobom

547
00:40:35,666 --> 00:40:38,541
i drago mi je da si danas pronašao snage.

548
00:40:40,416 --> 00:40:42,000
Jer poznajem tu žudnju.

549
00:40:43,458 --> 00:40:44,875
Tu glad i…

550
00:40:47,000 --> 00:40:49,500
Znam kako joj se teško oduprijeti.

551
00:40:50,750 --> 00:40:53,125
Ponosim se tobom. Bog se ponosi tobom.

552
00:40:54,750 --> 00:40:55,833
Hvala.

553
00:41:01,750 --> 00:41:03,625
Bog te blagoslovio.

554
00:41:05,166 --> 00:41:07,125
Bolje ikad nego nikad, zar ne?

555
00:41:08,416 --> 00:41:09,416
Dobro.

556
00:41:10,500 --> 00:41:12,791
-Bog te blagoslovio.
-Hvala. Ja ću…

557
00:41:13,916 --> 00:41:15,958
Samo ću… Idem.

558
00:41:18,541 --> 00:41:21,000
Idem, dobro?

559
00:41:21,750 --> 00:41:23,833
-Idem, u redu?
-Bog te blagoslovio.

560
00:41:23,916 --> 00:41:25,666
Što vam je?

561
00:41:27,666 --> 00:41:30,750
Koji vam je kurac? Prestanite!

562
00:41:35,833 --> 00:41:40,041
Jako mi je žao.

563
00:41:40,791 --> 00:41:41,750
Jesi li…

564
00:41:42,750 --> 00:41:43,875
Jesi li dobro?

565
00:41:44,791 --> 00:41:45,750
Što se dogodilo?

566
00:41:47,125 --> 00:41:49,625
Jesi li dobro?

567
00:42:10,958 --> 00:42:11,958
Što?

568
00:42:57,833 --> 00:43:00,208
-Bok.
-Bok.

569
00:43:06,375 --> 00:43:08,083
Sinoć sam sanjao onaj san.

570
00:43:09,500 --> 00:43:12,500
-Onaj na moru?
-Tako je.

571
00:43:13,875 --> 00:43:17,458
Ovaj je put sve bilo drukčije.
Znaš li kako se to nekad dogodi?

572
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Nikad se ne sjećam svojih snova.

573
00:43:21,458 --> 00:43:22,625
Što je bilo drukčije?

574
00:43:22,708 --> 00:43:23,625
Na moru sam,

575
00:43:25,041 --> 00:43:26,125
<i>kao i uvijek…</i>

576
00:43:28,166 --> 00:43:30,000
čekam na sunce. Ali ovaj put…

577
00:43:38,541 --> 00:43:39,750
ti si bila ondje.

578
00:43:42,041 --> 00:43:43,500
Što misliš da to znači?

579
00:43:50,916 --> 00:43:52,208
Trebao bih ići.

580
00:43:55,500 --> 00:43:57,083
Osim ako nećeš da te otpratim?

581
00:43:59,291 --> 00:44:00,375
Do crkve.

582
00:44:04,666 --> 00:44:06,583
Mislim da neću ići u crkvu.

583
00:44:08,250 --> 00:44:10,291
Mislim da ću otići na kopno.

584
00:44:12,083 --> 00:44:15,291
Ne zbog drugog mišljenja, nego…

585
00:44:18,416 --> 00:44:19,750
Zbog drugog mišljenja.

586
00:44:20,625 --> 00:44:21,958
Naravno.

587
00:44:22,041 --> 00:44:25,000
Ne bih te krivio
da mjesec dana ne izlaziš iz kuće.

588
00:44:25,083 --> 00:44:26,083
Nitko ne bi.

589
00:44:29,041 --> 00:44:30,583
Mogao bi se vratiti.

590
00:44:31,958 --> 00:44:32,875
Kasnije.

591
00:44:34,708 --> 00:44:35,791
Možda večeras.

592
00:44:37,208 --> 00:44:40,208
Možda bi se mogao vratiti večeras.

593
00:44:43,333 --> 00:44:44,541
Može.

594
00:44:46,375 --> 00:44:47,291
Dobro.

595
00:45:14,000 --> 00:45:16,833
-Neću se pričestiti ili tako nešto.
-Znam.

596
00:45:18,208 --> 00:45:19,208
Ne možeš.

597
00:45:20,791 --> 00:45:23,166
Neće ti dopustiti jer nisi kršćanin.

598
00:45:23,250 --> 00:45:25,500
-Tata. Molim te, prošli smo ovo.
-Znam.

599
00:45:25,583 --> 00:45:27,041
-Rekao si da mogu…
-Znam.

600
00:45:32,916 --> 00:45:33,791
Slušaj.

601
00:45:35,291 --> 00:45:36,916
Znam da si znatiželjan.

602
00:45:38,833 --> 00:45:42,833
Neću reći sinu da ne traži Boga.

603
00:45:44,833 --> 00:45:46,041
Ali sine…

604
00:45:46,916 --> 00:45:47,875
Ali.

605
00:45:49,708 --> 00:45:51,041
Mi ga već imamo.

606
00:45:52,583 --> 00:45:53,875
Hvala, tata.

607
00:45:53,958 --> 00:45:58,333
Znam da ti ovo nije lako pa… hvala ti.

608
00:46:42,916 --> 00:46:44,625
Sinoć nisi došao kući.

609
00:47:11,208 --> 00:47:12,041
Oče!

610
00:47:14,041 --> 00:47:16,041
Oče! Svi čekamo.

611
00:47:28,833 --> 00:47:31,083
Oče, kasnite gotovo pola sata…

612
00:47:47,833 --> 00:47:48,791
Dobro.

613
00:47:51,833 --> 00:47:52,708
Dobro.

614
00:48:08,458 --> 00:48:12,125
Ne znam zašto…

615
00:48:12,208 --> 00:48:15,958
Tiho. Ne morate ništa reći.
Ništa. Ne meni.

616
00:48:16,833 --> 00:48:17,916
Moramo…

617
00:48:23,666 --> 00:48:24,833
Moramo vas…

618
00:48:28,666 --> 00:48:29,958
srediti.

619
00:48:31,083 --> 00:48:32,583
Odvesti vas u crkvu.

620
00:48:37,166 --> 00:48:38,125
Dobro.

621
00:48:40,833 --> 00:48:42,333
U ovome je stvar.

622
00:48:46,458 --> 00:48:47,541
Dobro.

623
00:48:48,625 --> 00:48:50,250
Bože. Dobro.

624
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
Ostat ćete ovdje.

625
00:48:55,791 --> 00:48:57,583
Vi ćete ostati ovdje.

626
00:48:59,958 --> 00:49:01,625
Ovako ćemo.

627
00:49:06,541 --> 00:49:08,583
Dobro je. Sve je u redu.

628
00:49:25,541 --> 00:49:27,708
Ispričavam se.

629
00:49:28,375 --> 00:49:29,625
Dobro jutro.

630
00:49:29,708 --> 00:49:31,583
Baš je divno

631
00:49:31,666 --> 00:49:34,833
vidjeti tako ispunjenu crkvu svaki dan.
Bog vas blagoslovio.

632
00:49:35,500 --> 00:49:39,375
Bojim se da ćemo morati…

633
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
Morat ćemo otkazati misu.

634
00:49:45,375 --> 00:49:48,500
Otac Paul oporavlja se od crijevne viroze.

635
00:49:49,125 --> 00:49:50,375
Jadnik.

636
00:49:50,458 --> 00:49:54,375
Morala sam ga fizički spriječiti
i smjestiti u krevet.

637
00:49:54,458 --> 00:49:57,125
Čvrsto je odlučio doći.

638
00:49:57,208 --> 00:49:59,625
Uskoro će opet biti na nogama.

639
00:49:59,708 --> 00:50:03,041
Ali ovo jutro bi možda

640
00:50:04,250 --> 00:50:06,791
naša draga Dolly Scarborough…

641
00:50:08,125 --> 00:50:09,208
Dođi gore, Dolly.

642
00:50:10,291 --> 00:50:11,541
Popni se.

643
00:50:11,625 --> 00:50:16,208
Možda bi nas Dolly mogla uvesti
u pjevanje, čitanje i molitvu.

644
00:50:16,791 --> 00:50:20,625
I dalje možemo slaviti kao stari kršćani

645
00:50:20,708 --> 00:50:24,666
koji su pjevali hvalospjeve Bogu
prije nego što su ih svećenici vodili.

646
00:50:25,708 --> 00:50:28,500
-Počnimo s pjesmom 473.
-Može.

647
00:50:28,583 --> 00:50:31,750
„Okupimo se zajedno“.
Dolly, hoćeš li početi?

648
00:50:37,208 --> 00:50:38,250
Ispričavam se.

649
00:50:39,416 --> 00:50:46,208
<i>Okupimo se zajedno</i>
<i>I tražimo blagoslov Božji…</i>

650
00:50:46,291 --> 00:50:49,000
Zamotaj ga u tepih, odnesi u kamion

651
00:50:49,083 --> 00:50:51,250
i odvezi ga u neku praznu kuću na obali.

652
00:50:51,333 --> 00:50:53,416
Učini to sad dok je većina u crkvi.

653
00:50:53,500 --> 00:50:57,958
Kasno navečer, zaveži ga za sidro
i baci u more pet milja od obale.

654
00:51:01,041 --> 00:51:02,958
Ali ja… Mi…

655
00:51:05,333 --> 00:51:07,416
Da. Wade, što bi htio reći?

656
00:51:08,166 --> 00:51:09,125
Hoću reći…

657
00:51:11,750 --> 00:51:14,041
Mi nećemo…

658
00:51:14,125 --> 00:51:17,500
To je Joe Collie, Bev. To je…

659
00:51:19,833 --> 00:51:22,875
To je… Koji ste vrag učinili?

660
00:51:25,958 --> 00:51:29,375
„Ako li bi se tko odupro
i ne bi poslušao svećenika

661
00:51:29,458 --> 00:51:32,208
koji ondje obavlja
službu Gospoda, Boga tvojega,

662
00:51:32,291 --> 00:51:33,958
taj čovjek neka pogine!“

663
00:51:35,833 --> 00:51:36,875
Ponovljeni zakon.

664
00:51:38,583 --> 00:51:39,750
Imaš pravo.

665
00:51:41,458 --> 00:51:42,666
Ovo je Joe Collie.

666
00:51:42,750 --> 00:51:47,750
Ovo nisu Ed Flynn,
Leeza Scarborough ili ti, Wade.

667
00:51:47,833 --> 00:51:50,333
Ovo je čovjek
koji ti je kćer smjestio u kolica.

668
00:51:50,416 --> 00:51:55,000
Ovaj je čovjek cijeli svoj život
bio pošast za ovu zajednicu.

669
00:51:55,083 --> 00:51:59,166
Grešnik je, prostak i poganin prvog reda.

670
00:51:59,250 --> 00:52:01,750
Zlo je za djecu i blagoslov ni za koga,

671
00:52:01,833 --> 00:52:03,833
a Bog je pokupio svoj dug.

672
00:52:04,500 --> 00:52:09,083
Oče. Monsinjore. Recite im.
Recite im zašto ste to učinili.

673
00:52:09,166 --> 00:52:12,250
Ne znam. Nešto me spopalo i doista…

674
00:52:12,333 --> 00:52:15,083
Jer je nešto prošlo kroz vas.

675
00:52:15,166 --> 00:52:17,125
Zaboravljate. Wade, zaboravljaš.

676
00:52:17,208 --> 00:52:19,666
Naš gospodin je ratnik,
kao i njegovi anđeli.

677
00:52:20,250 --> 00:52:23,500
Naš je gospodin poslao anđele u Egipat

678
00:52:23,583 --> 00:52:26,791
da zakolju egipatske prvorođene,

679
00:52:26,875 --> 00:52:30,583
da pretvore gradove u sol,
kao i žene i djecu

680
00:52:30,666 --> 00:52:35,416
i potopio je svijet
kad smo se izgubili u našim grijesima.

681
00:52:36,333 --> 00:52:41,166
Sam monsinjor Pruitt čudo je Božje.

682
00:52:42,416 --> 00:52:45,041
I izvođač čuda,

683
00:52:46,125 --> 00:52:49,166
kao što i sam znaš, Wade. On je čudo.

684
00:52:50,041 --> 00:52:52,375
Bog ima plan. Djeluje kroz njega.

685
00:52:52,458 --> 00:52:56,791
„Došli smo posvjedočiti
i učiniti svoj posao.

686
00:52:56,875 --> 00:52:59,958
Ne mislite da sam došao
mir donijeti na zemlju.

687
00:53:00,041 --> 00:53:03,250
Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač.“

688
00:53:03,333 --> 00:53:07,208
Isus je to rekao! Isus Krist!

689
00:53:07,291 --> 00:53:10,166
Ako ga sad želiš preispitati, Wade,

690
00:53:10,250 --> 00:53:15,083
ako želiš birati
koje ti njegovo djelo odgovara…

691
00:53:16,250 --> 00:53:19,625
Onda mu vrati sve njegove darove

692
00:53:19,708 --> 00:53:24,541
i neka tvoja djevojčica
opet sjedne u ona kolica.

693
00:53:25,708 --> 00:53:31,333
Ali nemoj birati Božje blagodati!

694
00:53:32,625 --> 00:53:35,833
Sad ga zamotaj

695
00:53:37,541 --> 00:53:38,625
u tepih.

696
00:53:42,916 --> 00:53:44,625
Ja…

697
00:53:51,750 --> 00:53:53,208
Osjećate li grižnju savjesti?

698
00:53:54,875 --> 00:53:58,208
Imate li krivnju u srcu
zbog toga što ste morali učiniti?

699
00:54:00,125 --> 00:54:01,083
Ne.

700
00:54:05,291 --> 00:54:06,416
Nimalo.

701
00:54:06,500 --> 00:54:10,125
Onda se zapitajte zašto je Bog dopustio
da vas kalež zaobiđe.

702
00:54:12,166 --> 00:54:13,416
I krenite dalje.

703
00:54:19,458 --> 00:54:21,541
Ruke. Sturge, ruke.

704
00:54:27,000 --> 00:54:28,333
Uzmi… I…

705
00:54:34,708 --> 00:54:40,125
Ispričavam se na čekanju.
Imamo vaše nalaze.

706
00:54:41,083 --> 00:54:43,916
Možda mi niste dali

707
00:54:44,000 --> 00:54:46,125
potpuno točne informacije.

708
00:54:46,208 --> 00:54:48,375
Povezat ću vas sa svojom liječnicom

709
00:54:48,458 --> 00:54:51,166
i ona će vam potvrditi
da imate točne informacije.

710
00:54:51,250 --> 00:54:53,125
Zanima me kako se to dogodilo.

711
00:54:53,208 --> 00:54:56,000
Pa, mislim da se ništa nije dogodilo.

712
00:54:58,250 --> 00:55:01,666
-Što to znači?
-Svi vaši testovi su negativni.

713
00:55:02,500 --> 00:55:04,000
Znam. Izgubila sam bebu.

714
00:55:04,083 --> 00:55:07,291
Ne, razine hCG-a su vam normalne.

715
00:55:07,375 --> 00:55:08,208
Dobro?

716
00:55:08,291 --> 00:55:12,875
Čak i nakon pobačaja,
ostaju povišene oko šest tjedana.

717
00:55:12,958 --> 00:55:18,166
Dobro, nisam… Nije bilo dokaza o pobačaju.

718
00:55:20,375 --> 00:55:23,916
Ne vidim dokaze da ste uopće bili trudni.

719
00:55:27,208 --> 00:55:28,541
Bila sam na ultrazvuku.

720
00:55:28,625 --> 00:55:32,125
Ne znam ništa o tome.
Samo gledam vaše nalaze.

721
00:55:32,208 --> 00:55:33,708
Čula sam otkucaje srca.

722
00:55:33,791 --> 00:55:36,125
Vidjela sam kako se kreće i siše palac.

723
00:55:36,208 --> 00:55:38,583
Sa zadovoljstvom ću nazvati vašu liječnicu

724
00:55:39,125 --> 00:55:41,708
i možda će mi reći nešto…

725
00:55:42,958 --> 00:55:46,833
Ali vaše tijelo nije tijelo trudnice.
Jednostavno nije.

726
00:55:47,416 --> 00:55:52,083
-Bila sam trudna. Jesam.
-Prema vašoj krvi ili tijelu, niste.

727
00:55:52,833 --> 00:55:55,375
A ljudsko tijelo ne može…

728
00:55:56,083 --> 00:55:58,458
Ne može prekinuti nešto tako

729
00:55:58,541 --> 00:56:01,083
kao da se ništa nije dogodilo.
To je nemoguće.

730
00:56:03,500 --> 00:56:06,166
Možda bismo mogle dogovoriti sastanak

731
00:56:06,250 --> 00:56:08,625
s nekim iz našeg psihijatrijskog odjela.

732
00:56:23,541 --> 00:56:30,500
{\an8}REKREACIJSKI CENTAR
VEL. MONSINJOR JOHN MICHAEL PRUITT

733
00:56:52,333 --> 00:56:53,291
Jeste li bolje?

734
00:56:55,666 --> 00:56:59,083
Nisam znao nalazimo li se.
Nitko se nije javljao u župnom dvoru.

735
00:57:00,041 --> 00:57:03,166
{\an8}Bez brige.
Bilo mi je sve bolje kako je dan odmicao.

736
00:57:03,250 --> 00:57:04,375
Uđi.

737
00:57:04,958 --> 00:57:05,916
<i>Jako mi je žao.</i>

738
00:57:06,000 --> 00:57:09,166
Morat ću je posjetiti i vidjeti kako je.

739
00:57:09,250 --> 00:57:10,916
Da, opušta se.

740
00:57:11,000 --> 00:57:13,458
Mislim da neće primati goste tako skoro.

741
00:57:13,541 --> 00:57:14,416
Naravno.

742
00:57:15,625 --> 00:57:21,083
Iz znatiželje, što biste joj rekli?

743
00:57:24,333 --> 00:57:26,583
U tome je stvar, zar ne? Što reći?

744
00:57:26,666 --> 00:57:28,833
Kažeš: „Moja sućut.“

745
00:57:28,916 --> 00:57:31,125
„Znam da je Bog tajanstven.

746
00:57:31,208 --> 00:57:33,041
Reci ako nešto mogu učiniti.“

747
00:57:33,125 --> 00:57:35,416
To je tako isprazno, zar ne?

748
00:57:35,500 --> 00:57:37,000
Ja neću…

749
00:57:40,083 --> 00:57:43,750
Nikad ne možemo razumjeti Božju volju

750
00:57:43,833 --> 00:57:47,708
i ne znam što bih
osim toga rekao Erin Greene.

751
00:57:53,541 --> 00:57:56,208
Moramo punim srcem vjerovati u Gospodina.

752
00:57:58,458 --> 00:58:00,833
I ne oslanjati se na svoje spoznaje.

753
00:58:00,916 --> 00:58:03,750
Predati se shvaćali mi to ili ne.

754
00:58:03,833 --> 00:58:05,000
Tako je.

755
00:58:05,083 --> 00:58:09,000
To je… Pa, to je istina, zar ne?
Za tebe, za mene?

756
00:58:09,958 --> 00:58:12,375
Predati se, makar samo na trenutak.

757
00:58:12,458 --> 00:58:17,541
Prestati pretpostavljati da znamo razlog,
da shvaćamo značenje.

758
00:58:18,208 --> 00:58:22,291
Ponekad je u redu
samo pogledati svijet i reći:

759
00:58:22,375 --> 00:58:25,791
„Zašto? Ne shvaćam.

760
00:58:27,875 --> 00:58:29,166
I nikad neću.“

761
00:58:31,791 --> 00:58:33,250
Da, ponekad je to u redu.

762
00:58:36,125 --> 00:58:37,791
Da, zapravo se slažem s tim.

763
00:58:39,125 --> 00:58:40,500
Teško je ne složiti se.

764
00:58:41,875 --> 00:58:43,291
Kako ispravljanje pogrešaka?

765
00:58:45,041 --> 00:58:48,000
Sad ćemo o tome?
Ne bismo li trebali pričekati Joea?

766
00:58:50,625 --> 00:58:52,875
Ne. Joe nam se danas neće pridružiti.

767
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
Ne.

768
00:58:55,166 --> 00:58:57,708
Nemojte mi reći da je opet počeo piti.

769
00:58:59,250 --> 00:59:01,958
Ne znam zašto,
ali htio sam da mu ovo pomogne.

770
00:59:02,041 --> 00:59:04,416
Doista sam to htio.

771
00:59:04,500 --> 00:59:07,791
Ne. Vidio sam ga jučer. Bio je…

772
00:59:08,750 --> 00:59:11,375
Dobro mu je išlo. Ponosio se sobom.

773
00:59:12,000 --> 00:59:14,875
Ne, mislim da je otišao
posjetiti sestru na kopno.

774
00:59:15,583 --> 00:59:18,500
Ne zna kad će se vratiti.

775
00:59:19,625 --> 00:59:21,375
-Sestru?
-Tako je.

776
00:59:27,333 --> 00:59:31,250
Hoćemo li početi sa Spokojnom molitvom?
Sigurno će doći sljedeći tjedan.

777
00:59:33,458 --> 00:59:36,166
Bože, daruj mi spokoj da prihvatim ono…

778
00:59:36,250 --> 00:59:39,416
…što ne mogu promijeniti,
hrabrosti da promijenim što mogu,

779
00:59:39,500 --> 00:59:41,916
i mudrost da prepoznam razliku.

780
00:59:42,791 --> 00:59:43,666
Amen.

781
00:59:46,458 --> 00:59:48,625
Drago mi je čuti da je dobro.

782
00:59:48,708 --> 00:59:51,000
Ne iznenađuje me, koliko naporno radi.

783
00:59:51,083 --> 00:59:54,416
Svakodnevne mise, puno ljudi
i ispunjeni raspored.

784
00:59:54,500 --> 00:59:58,583
Znaš li da je svaki dan nosio sakrament
Mildred Gunning

785
00:59:58,666 --> 01:00:00,500
otkad je stigao? Svaki dan.

786
01:00:01,375 --> 01:00:02,500
Čovjek je svetac.

787
01:00:03,125 --> 01:00:06,750
Drago mi je da mu je bolje.
I tvoj prijatelj Ali.

788
01:00:06,833 --> 01:00:08,625
Dirnulo me što je došao u crkvu.

789
01:00:10,375 --> 01:00:12,166
Ne znam kako je prošlo s ocem.

790
01:00:12,250 --> 01:00:14,583
Kako je samo morao biti hrabar

791
01:00:14,666 --> 01:00:16,583
da dođe sam u crkvu, u tim godinama.

792
01:00:17,208 --> 01:00:20,541
Uz takav odgoj?
Sva ta tradicija. To ti je dokaz.

793
01:00:21,166 --> 01:00:23,750
Bog pronađe način.

794
01:00:27,958 --> 01:00:29,416
Ideš van?

795
01:00:29,500 --> 01:00:30,416
Da.

796
01:00:31,333 --> 01:00:32,708
Pozdravi je.

797
01:00:33,416 --> 01:00:36,083
-Reci joj da mi je jako žao.
-Hoću.

798
01:00:37,416 --> 01:00:40,541
Znaš, kad si bio mali,

799
01:00:42,583 --> 01:00:45,125
rekao si mi: „Ako smo mi na otoku,

800
01:00:45,208 --> 01:00:48,416
zašto ne živimo robinzonski
u kućicama na drveću?“

801
01:00:49,041 --> 01:00:52,541
Odgovorila sam ti:
„Mi nismo imali brodolom, Riley.

802
01:00:53,166 --> 01:00:54,750
Suđeno nam je da živimo ovdje.“

803
01:00:56,750 --> 01:00:57,791
A ti si se

804
01:00:58,708 --> 01:00:59,750
namrštio.

805
01:01:01,333 --> 01:01:04,500
Znam da ovo nikad nisi smatrao domom.

806
01:01:05,541 --> 01:01:08,916
Kao da Crockett
nije bilo mjesto u kojem smo živjeli

807
01:01:09,583 --> 01:01:12,250
nego mjesto koje smo proživjeli,
čekajući pomoć.

808
01:01:15,458 --> 01:01:19,125
Pa, pomoć je stigla.

809
01:01:20,750 --> 01:01:23,666
-Je li?
-Više ne trebam naočale.

810
01:01:24,666 --> 01:01:27,250
A tvoj se otac godinama
nije osjećao ovako dobro.

811
01:01:28,583 --> 01:01:30,250
Nešto se događa.

812
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
Ne mogu glumiti da nije tako.

813
01:01:34,375 --> 01:01:35,375
Znam…

814
01:01:37,625 --> 01:01:38,750
da si se mučio.

815
01:01:39,833 --> 01:01:43,000
S vjerom i s time što se dogodilo…

816
01:01:43,083 --> 01:01:44,416
S time što sam učinio.

817
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
S time što si učinio.

818
01:01:52,875 --> 01:01:54,458
Moj predivni dječače.

819
01:01:55,458 --> 01:01:56,458
Da.

820
01:01:58,083 --> 01:02:03,916
Ali Bog te ne moli da imaš vjere
u nešto što ne vidiš.

821
01:02:04,500 --> 01:02:07,333
Ne ovdje. Ne sad.

822
01:02:08,500 --> 01:02:10,083
Samo te moli da gledaš.

823
01:02:11,583 --> 01:02:13,000
Nije li to nevjerojatno?

824
01:02:16,583 --> 01:02:18,125
On je lažljivac, mama.

825
01:02:19,750 --> 01:02:20,875
Otac Paul.

826
01:02:23,208 --> 01:02:24,375
Možda si u pravu.

827
01:02:26,083 --> 01:02:27,291
Možda ima nade.

828
01:02:28,375 --> 01:02:32,125
Možda postoji nešto za mene,
možda postoje Bog i čuda.

829
01:02:33,500 --> 01:02:34,416
Ne znam.

830
01:02:36,875 --> 01:02:40,791
Ali jedno znam. Jednu činjenicu.

831
01:02:42,416 --> 01:02:44,375
Otac Paul večeras mi je lagao.

832
01:02:47,250 --> 01:02:50,625
Stoga vjeruj i moli za mene.

833
01:02:52,250 --> 01:02:53,250
Ali samo…

834
01:02:56,541 --> 01:02:58,916
Molim te, budi oprezna. To je sve.

835
01:03:06,250 --> 01:03:07,125
Da.

836
01:03:23,833 --> 01:03:25,708
…svojom snagom me zakrili.

837
01:03:25,791 --> 01:03:28,291
Prema Božjem obećanju
čuvaj mene noću, danju.

838
01:03:28,375 --> 01:03:30,416
Anđele čuvaru mili, molim te.

839
01:03:30,500 --> 01:03:32,416
Gdje si?

840
01:03:32,500 --> 01:03:34,958
Molim te.

841
01:03:35,041 --> 01:03:37,750
Anđele čuvaru mili,
svojom snagom me zakrili.

842
01:03:37,833 --> 01:03:40,708
Prema Božjem obećanju
čuvaj mene noću, danju.

843
01:03:53,000 --> 01:03:56,791
Hvala Bogu. Gdje si bio? Ja sam…

844
01:03:59,625 --> 01:04:00,708
Žao mi je.

845
01:04:01,375 --> 01:04:04,541
Žao mi je, bio sam izgubljen.

846
01:04:05,250 --> 01:04:08,416
Ja ne… Ponestalo mi je sakramenta.

847
01:04:20,083 --> 01:04:23,208
Anđele mili, svojom snagom me zakrili.

848
01:04:23,291 --> 01:04:26,166
Prema Božjem obećanju
čuvaj mene noću, danju.

849
01:04:33,750 --> 01:04:35,458
Anđele čuvaru mili…

850
01:05:12,833 --> 01:05:13,791
Njegova sestra.

851
01:08:31,083 --> 01:08:36,083
Prijevod titlova: Davor Levak

