1
00:00:06,125 --> 00:00:09,916
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:13,833 --> 00:00:16,041
<i>Kösz, hogy még suli előtt fogadtál.</i>

3
00:00:17,333 --> 00:00:18,416
<i>Megnézzük a kislányt?</i>

4
00:00:18,500 --> 00:00:19,500
IV: SIRALMAK KÖNYVE

5
00:00:19,583 --> 00:00:22,000
<i>Kislány? Azt hittem, nem akarod tudni.</i>

6
00:00:22,083 --> 00:00:24,500
<i>Nem, de mi lenne, ha véletlenül elárulnád?</i>

7
00:00:24,583 --> 00:00:26,416
Meg tudod tenni? De ne tedd!

8
00:00:27,458 --> 00:00:29,250
Ma csak meghallgatjuk.

9
00:00:30,625 --> 00:00:32,250
Hogy érzed magad?

10
00:00:33,291 --> 00:00:38,458
Kimerült vagyok, de egyébként izgatott.

11
00:00:38,541 --> 00:00:42,083
Már alig várom,
hogy gumiderekú nadrágba bújhassak,

12
00:00:42,166 --> 00:00:44,833
és ehessek, amit akarok,
és jól érezzem magam.

13
00:00:45,833 --> 00:00:47,791
Nem fogom jól érezni magam, ugye?

14
00:00:50,166 --> 00:00:53,375
Úgy szeretném,
ha eljönne az a kívánós korszak,

15
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
de egyelőre
csak a túrót meg a szőlőt kívánom.

16
00:00:56,375 --> 00:00:58,500
Meg azt az agyoncukrozott müzlit.

17
00:01:00,541 --> 00:01:01,583
Minden rendben?

18
00:01:02,541 --> 00:01:04,958
Mégiscsak csináljunk egy ultrahangot!

19
00:01:06,250 --> 00:01:08,916
Igen? Azt mondtad,
nem jó túl sokszor használni.

20
00:01:09,750 --> 00:01:12,583
Ma szabad. Mozog a baba?

21
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Rugdos, sokat mozog?

22
00:01:15,375 --> 00:01:20,083
Mint egy kis pillangó, akinek lába van.
„Nem-Is-Annyira-Pici-Láb.”

23
00:01:20,916 --> 00:01:22,833
Éreztél különbséget az utóbbi időben?

24
00:01:23,541 --> 00:01:26,875
Nem. Még tegnap is…

25
00:01:30,541 --> 00:01:31,958
Mégis tudni akarom a nemét.

26
00:01:33,666 --> 00:01:36,291
Mondd meg nyugodtan! Áruld el! Kérlek!

27
00:01:37,125 --> 00:01:39,375
Voltak görcseid? Egy kis vérzés?

28
00:01:39,458 --> 00:01:40,458
Nem, semmi.

29
00:01:45,833 --> 00:01:48,041
Hol a szívhang? Nem hallom!

30
00:01:48,625 --> 00:01:50,583
- Mutasd! Mi az? Mit látsz?
- Erin!

31
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Semmit.

32
00:01:54,000 --> 00:01:56,958
Egyáltalán semmit.

33
00:01:57,041 --> 00:01:59,375
Vagyis, nincs itt semmi.

34
00:02:01,333 --> 00:02:02,500
Nem értem.

35
00:02:04,083 --> 00:02:05,875
Üres a méhed.

36
00:02:09,291 --> 00:02:12,166
Nem értem.

37
00:02:12,250 --> 00:02:15,375
A terhesség elején van úgy,
hogy észrevétlenül elvetélnek,

38
00:02:15,458 --> 00:02:18,000
de ilyen előrehaladott állapotban…

39
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
Észre kellett volna venni.

40
00:02:21,333 --> 00:02:22,166
Vetélés?

41
00:02:22,250 --> 00:02:24,041
Nem te lennél az első ember,

42
00:02:24,125 --> 00:02:26,958
aki keresztülmegy hasonlón,
és elfojtja, nem?

43
00:02:27,041 --> 00:02:28,625
De semmi…

44
00:02:29,791 --> 00:02:33,458
- Borzasztóan sajnálom!
- De nem ment el a gyerek.

45
00:02:34,625 --> 00:02:37,125
Nem sokat tehetek.

46
00:02:37,208 --> 00:02:40,458
Levesszük a vért, és elküldjük a laborba,

47
00:02:41,541 --> 00:02:43,625
de úgy tűnik, elvetéltél.

48
00:02:44,208 --> 00:02:46,041
- Valószínűleg ez történt.
- Nem.

49
00:02:47,500 --> 00:02:48,708
Hol az én kicsikém?

50
00:02:50,083 --> 00:02:52,916
Megadom egy kollégám számát,
aki a városban rendel.

51
00:02:53,000 --> 00:02:54,416
Nagyszerű pszichológus.

52
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Hol a kicsikém?

53
00:03:07,708 --> 00:03:11,625
ST. PATRICK'S KATOLIKUS TEMPLOM
ALAPÍTVA 1824-BEN

54
00:03:11,708 --> 00:03:17,750
A M4I MISE ELM4R4D

55
00:03:29,625 --> 00:03:30,625
Hogy van?

56
00:03:32,375 --> 00:03:33,333
Nem is tudom.

57
00:03:33,416 --> 00:03:35,666
VÉGE A ST. PATRICK'S TEMPLOM FELÚJÍTÁSÁNAK

58
00:03:35,750 --> 00:03:37,291
Egészen hihetetlen, mi?

59
00:03:38,000 --> 00:03:40,291
Sok-sok éve itt vannak ezek a képek,

60
00:03:40,375 --> 00:03:44,291
de eszembe sem jutott,
hogy ő az, amikor először láttam.

61
00:03:44,375 --> 00:03:45,458
Nem ugrott be.

62
00:03:46,083 --> 00:03:47,875
Sokat számít a kontextus.

63
00:03:47,958 --> 00:03:51,500
{\an8}Fantasztikus, ahogy lehull a hályog
az ember szeméről, igaz?

64
00:03:52,041 --> 00:03:54,250
Dolly és Wade végre elindultak haza?

65
00:03:55,541 --> 00:03:58,500
Jó. Ki kéne aludni magukat.
Mindannyiunknak.

66
00:03:59,250 --> 00:04:00,333
Csak most jön a java.

67
00:04:00,958 --> 00:04:04,666
Hogy érzi magát? Lázas? Van étvágya?

68
00:04:06,458 --> 00:04:10,916
Hát… Nem nagyon mentünk a közelébe.

69
00:04:11,000 --> 00:04:11,916
Egyikünk se.

70
00:04:12,500 --> 00:04:13,875
Mind a hárman

71
00:04:15,416 --> 00:04:17,791
baromira megrémültünk.

72
00:04:18,500 --> 00:04:19,458
Megijedtek?

73
00:04:26,500 --> 00:04:27,916
Atyám!

74
00:04:29,250 --> 00:04:33,000
Te jó ég! Miért van ilyen sötét?

75
00:04:33,666 --> 00:04:35,750
Nézzünk oda, már fenn is van!

76
00:04:36,500 --> 00:04:39,458
Úgy tűnik, Isten meghallgatta imáimat.
Aggódtam önért.

77
00:04:39,541 --> 00:04:42,541
Bocsánat, de bántja a szemem.

78
00:04:44,375 --> 00:04:45,333
Semmi baj.

79
00:04:46,666 --> 00:04:48,375
- Eseménydús éjszaka volt.
- Igen.

80
00:04:48,458 --> 00:04:49,958
Nem semmi.

81
00:04:50,041 --> 00:04:55,250
Tessék! Készítettem gyömbéres húslevest,
amit anyám csinált, ha beteg voltam.

82
00:04:55,333 --> 00:04:58,291
Ez nagyon kedves. Mindjárt éhen halok.

83
00:04:58,375 --> 00:05:01,833
Nem is tudom,
mikor voltam utoljára ennyire éhes.

84
00:05:02,416 --> 00:05:03,500
Ez érthető.

85
00:05:04,000 --> 00:05:08,750
Nagy utat tett meg idáig,
és nem akármilyen utat.

86
00:05:09,333 --> 00:05:10,500
Az biztos.

87
00:05:10,583 --> 00:05:13,041
Csak kevés ember tért vissza ilyen útról.

88
00:05:13,958 --> 00:05:17,291
A naini özvegy fia,
Jairus lánya, és Lázár.

89
00:05:18,166 --> 00:05:21,791
Jézus Krisztusnak is három napba telt,

90
00:05:21,875 --> 00:05:23,625
és ön három perc alatt tette meg.

91
00:05:24,416 --> 00:05:26,875
- Lemondta a misét?
- Igen.

92
00:05:26,958 --> 00:05:30,708
Sturge ott van a templom előtt,
és elmondja, ha nem veszik észre.

93
00:05:31,958 --> 00:05:33,666
De máris jobban néz ki,

94
00:05:33,750 --> 00:05:36,833
úgy vélem, holnapra teljesen jól lesz,
ha eszik valamit.

95
00:05:37,916 --> 00:05:39,416
De muszáj ennie.

96
00:05:41,458 --> 00:05:43,750
Fogok is, csak nem most.

97
00:05:53,000 --> 00:05:54,625
Esetleg megvizsgálhatná valaki.

98
00:05:54,708 --> 00:05:56,333
- Szólok a doktornőnek.
- Nem.

99
00:05:56,416 --> 00:05:59,583
Semmi szükség rá. Úgy érzem…

100
00:06:00,541 --> 00:06:06,250
Minden, ami történik, az hitbéli kérdés,
nincs köze a tudományhoz,

101
00:06:06,333 --> 00:06:10,041
nem szeretném,
ha kétségek támadnának ezzel kapcsolatban.

102
00:06:11,666 --> 00:06:14,458
Ön mindig is igaz hívő volt, Bev.

103
00:06:16,791 --> 00:06:20,291
Igen, nagyon igyekeztem.
Örülök, hogy észrevette.

104
00:06:21,083 --> 00:06:23,708
Elárulok valamit egészen bizalmasan.

105
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Valami…

106
00:06:42,083 --> 00:06:45,250
történik a bensőmben.

107
00:06:47,291 --> 00:06:48,833
Fiatalabb koromban

108
00:06:50,291 --> 00:06:55,291
szinte fizikailag éreztem
a spirituális növekedést.

109
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
De az…

110
00:06:58,833 --> 00:07:01,291
Nem volt ehhez fogható.

111
00:07:02,000 --> 00:07:03,625
Mintha Isten…

112
00:07:06,250 --> 00:07:07,500
bennem lenne.

113
00:07:10,083 --> 00:07:11,333
Ez csodálatos!

114
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Nagyon kérem, hagyjon magamra

115
00:07:23,125 --> 00:07:24,375
a nap hátralevő részében!

116
00:07:25,583 --> 00:07:26,416
Hogy imádkozzak.

117
00:07:48,958 --> 00:07:50,541
Dolly és Wade jó emberek.

118
00:07:51,458 --> 00:07:52,791
Tudnak titkot tartani.

119
00:07:53,875 --> 00:07:58,291
Sturge jó szolgálatot fog tenni,
remek tanítvány lesz belőle.

120
00:07:58,375 --> 00:08:00,250
Csak mutassa meg neki az utat!

121
00:08:00,333 --> 00:08:03,208
Egy darabig eltitkolhatjuk.

122
00:08:05,458 --> 00:08:06,666
De, Monsignore…

123
00:08:09,041 --> 00:08:10,208
meg kell mutatkoznia!

124
00:08:12,666 --> 00:08:14,916
Meg kell mondania, kicsoda ön valójában!

125
00:08:15,000 --> 00:08:17,083
Ne rejtse a lámpást a véka alá!

126
00:08:17,166 --> 00:08:18,291
Ez egy példázat,

127
00:08:18,375 --> 00:08:22,916
olyannyira fontos,
hogy Máté, Márk és Lukács is megemlítik.

128
00:08:23,916 --> 00:08:25,916
De persze, megtesszük, amit kér.

129
00:08:26,791 --> 00:08:29,208
Ha ön szerint még nem állnak készen.

130
00:08:29,916 --> 00:08:32,958
Jézus is fokozatosan mutatkozott meg
a feltámadás után,

131
00:08:33,041 --> 00:08:37,166
de milyen csodás reveláció lesz,

132
00:08:37,250 --> 00:08:42,791
ha kiderül, hogy az Úr angyala
hozta vissza Monsignore Pruittot.

133
00:08:44,041 --> 00:08:45,000
Gondoljon bele!

134
00:08:45,708 --> 00:08:46,666
Úgy lesz.

135
00:08:48,125 --> 00:08:49,458
Mindennek eljön az ideje.

136
00:08:52,291 --> 00:08:53,958
Isten segedelmével, igaz?

137
00:09:38,375 --> 00:09:39,833
Köszönöm, hogy segítettél.

138
00:09:39,916 --> 00:09:42,250
Ja, de az az érzésem, nincs is szükség rá.

139
00:09:42,333 --> 00:09:44,208
Egészséges vagy, mint a makk.

140
00:09:45,166 --> 00:09:46,291
Meglehet.

141
00:09:46,375 --> 00:09:48,416
Ezért mondtad Warrennek, hogy ne jöjjön?

142
00:09:49,333 --> 00:09:50,916
Nem egészen.

143
00:09:53,083 --> 00:09:56,208
Arra gondoltam,
beszélgethetnénk, csak mi ketten,

144
00:09:56,916 --> 00:09:58,000
férfi a férfival.

145
00:10:02,916 --> 00:10:03,833
Jól van.

146
00:10:04,875 --> 00:10:07,083
Pár napja gyónni voltam,

147
00:10:07,625 --> 00:10:12,583
és az atya arra bátorított,
hogy beszéljek veled egy s másról.

148
00:10:14,125 --> 00:10:15,583
Hát akkor, kezdjük!

149
00:10:17,416 --> 00:10:21,166
Nehezteltem rád pár dolog miatt.

150
00:10:24,291 --> 00:10:25,250
Rendben?

151
00:10:27,041 --> 00:10:29,166
Azt hittem, hogy ez csak nézeteltérés.

152
00:10:29,250 --> 00:10:30,958
Nem vettem a szívemre,

153
00:10:31,875 --> 00:10:35,000
amikor mindezt alantasnak gondoltad.

154
00:10:35,083 --> 00:10:36,291
Ez nem így volt.

155
00:10:36,375 --> 00:10:38,750
De úgy viselkedtél.

156
00:10:39,750 --> 00:10:41,166
Aztán elmentél.

157
00:10:42,541 --> 00:10:45,791
Azt se tudtam,
mit mondjak másoknak, hogy mit csinálsz.

158
00:10:45,875 --> 00:10:48,791
Mi a fenét tudok én startokról
meg ilyenekről?

159
00:10:48,875 --> 00:10:49,791
Startup.

160
00:10:50,958 --> 00:10:52,666
Ezért is nehezteltem.

161
00:10:53,833 --> 00:10:58,291
Mintha nem vetted volna a fáradságot,
hogy a buta, melós apádnak

162
00:10:58,375 --> 00:11:00,291
elmondd, hogy pontosan mit csinálsz.

163
00:11:00,375 --> 00:11:02,708
Megpróbáltam elmagyarázni,
de nem sikerült.

164
00:11:02,791 --> 00:11:04,291
Azt mondtad, nem érdekel a net,

165
00:11:04,375 --> 00:11:05,916
vagy más technikai dolgok…

166
00:11:06,000 --> 00:11:07,458
Jó. A lényeg az…

167
00:11:09,625 --> 00:11:11,750
hogy nehezteltem rád.

168
00:11:12,791 --> 00:11:14,000
De nem szabadott volna.

169
00:11:18,333 --> 00:11:19,291
Nem.

170
00:11:22,458 --> 00:11:24,208
Aztán történt, ami történt.

171
00:11:25,125 --> 00:11:26,708
És azért is haragudtam.

172
00:11:28,541 --> 00:11:31,916
És nem csak azért, mert kínos volt,
és mert megbélyegeztek.

173
00:11:34,125 --> 00:11:37,250
De sokat kellett költeni az ügyvédekre.

174
00:11:38,583 --> 00:11:42,916
És aztán itt laksz velünk,
ez sincs ingyen, felnőtt emberként.

175
00:11:43,000 --> 00:11:45,208
Anyám, ez egyre jobb.

176
00:11:45,291 --> 00:11:46,375
Hadd fejezzem be!

177
00:11:47,791 --> 00:11:49,500
Tudom, hogy hálásnak kell lennem.

178
00:11:50,666 --> 00:11:53,375
Hálát kellene adnom,
hogy a fiam itthon van.

179
00:11:53,458 --> 00:11:56,208
Az Úr tudja,
hogy édesanyád mennyire hálás.

180
00:11:58,333 --> 00:12:02,666
A gyerekek maguktól nem térnek rossz útra,

181
00:12:02,750 --> 00:12:06,291
csak akkor,
ha az egyik szülő valamit elrontott.

182
00:12:06,375 --> 00:12:09,458
Édesanyád egy szent, így én lehettem az.

183
00:12:11,250 --> 00:12:12,875
Bocsánatot kérek, fiam!

184
00:12:14,416 --> 00:12:15,875
Bármit is követtem el.

185
00:12:22,291 --> 00:12:23,333
Szeretlek.

186
00:12:24,500 --> 00:12:25,583
Tényleg.

187
00:12:29,416 --> 00:12:31,916
Csak valahogy nehéz nekem…

188
00:12:34,083 --> 00:12:36,500
Valahogy nehezen mutatom ki.

189
00:12:38,541 --> 00:12:40,291
Szóval, bocsáss meg! Ennyi.

190
00:12:46,875 --> 00:12:48,125
Vissza kéne menni.

191
00:12:49,166 --> 00:12:50,458
Mielőtt besötétedik.

192
00:13:12,250 --> 00:13:13,375
Mit szeretnél?

193
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Anya, megint felkeltél.

194
00:13:17,375 --> 00:13:18,708
Sétálhatnékom van.

195
00:13:19,625 --> 00:13:21,958
- Akkor vegyük át!
- Rendben.

196
00:13:22,041 --> 00:13:23,791
Milyen házimunkát végeztél?

197
00:13:23,875 --> 00:13:29,833
Nekem kellett takarítani és mosogatni.

198
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
Tinédzserkorodban mivel szórakoztál?

199
00:13:32,583 --> 00:13:34,875
Nem sok lehetőség van Crocktélban.

200
00:13:35,583 --> 00:13:36,958
Most se nagyon.

201
00:13:38,541 --> 00:13:43,541
Az Uppardson piáltunk meg pasiztunk.

202
00:13:43,625 --> 00:13:45,000
Hogy hívták édesapámat?

203
00:13:47,541 --> 00:13:48,416
Anya?

204
00:13:49,083 --> 00:13:51,625
Édesapád neve George volt.

205
00:13:51,708 --> 00:13:52,833
Mi volt a foglalkozása?

206
00:13:53,500 --> 00:13:57,583
Halász volt, később haditengerész lett.

207
00:13:57,666 --> 00:13:58,750
Hogy ismerted meg?

208
00:13:59,541 --> 00:14:02,250
Egy táncmulatságon a városban.

209
00:14:02,333 --> 00:14:03,291
És én ki vagyok?

210
00:14:05,333 --> 00:14:06,833
A mindenem.

211
00:14:07,666 --> 00:14:09,125
A szívem, a lelkem.

212
00:14:10,333 --> 00:14:11,791
A lányom, Sarah.

213
00:14:12,875 --> 00:14:13,791
A doktornő.

214
00:14:15,583 --> 00:14:19,875
Kérsz egy teát? Csinálok egy teát.

215
00:14:51,208 --> 00:14:53,916
Már régóta el akarom pakolni a holmijait.

216
00:14:55,875 --> 00:14:58,166
De valahogy nem vitt rá a lélek.

217
00:14:59,791 --> 00:15:02,583
Teltek-múltak a hetek,
és nem tudtam rávenni magam.

218
00:15:02,666 --> 00:15:06,166
De ma kipakoltam két szobát,
és a padlás felét.

219
00:15:07,791 --> 00:15:09,291
Ahogy gondolod.

220
00:15:17,833 --> 00:15:20,666
Sokan hímeznek bibliai idézeteket.

221
00:15:22,166 --> 00:15:23,166
De anyám…

222
00:15:24,208 --> 00:15:28,541
{\an8}De anyám Jeremiás siralmaiból választott.

223
00:15:28,625 --> 00:15:31,041
{\an8}VAN-É OLY BÁNAT,
MINT AZ ENYÉM - JEREMIÁS 1:12

224
00:15:31,125 --> 00:15:32,875
Az önsajnálat különös formája,

225
00:15:32,958 --> 00:15:35,375
hogy a szentély lerombolásával azonosult.

226
00:15:43,208 --> 00:15:45,500
Voltak madaraink gyerekkoromban.

227
00:15:46,708 --> 00:15:47,708
Galambok.

228
00:15:49,458 --> 00:15:51,125
Anyám heteken át

229
00:15:51,208 --> 00:15:54,500
építgette a galambdúcot
a konyhaablak előtt.

230
00:15:55,625 --> 00:15:57,666
A túlpartról rendelt galambokat.

231
00:15:58,583 --> 00:15:59,916
És amikor ideértek,

232
00:16:00,000 --> 00:16:03,041
az volt a legelső,
hogy megnyirbálta a szárnyaikat.

233
00:16:05,791 --> 00:16:08,833
És akkor odahívott engem,
a hétéves lányát,

234
00:16:10,958 --> 00:16:14,291
és azt mondta,
tartsam őket, amíg csinálja.

235
00:16:16,000 --> 00:16:19,958
Kérdeztem, hogy miért csinálja:
„Hogy ne repüljenek el.”

236
00:16:20,625 --> 00:16:22,000
És erre ő… Ezt figyeld!

237
00:16:22,083 --> 00:16:25,583
Ne feledjük,
hogy a hétéves lányához beszélt.

238
00:16:26,500 --> 00:16:27,333
Azt mondta:

239
00:16:28,875 --> 00:16:31,291
„Egyszer
mindenkinek levágják a szárnyait.”

240
00:16:32,625 --> 00:16:34,708
Én meg tovább kérdeztem.

241
00:16:34,791 --> 00:16:38,500
Feltettem azt a kérdést,
amit feltesz egy gyerek, ha ilyesmit hall.

242
00:16:38,583 --> 00:16:41,833
Azt kérdeztem:
„Anya, a te szárnyaidat is levágták?”

243
00:16:43,416 --> 00:16:45,416
Mire ő: „Igen, hogyne.”

244
00:16:46,041 --> 00:16:47,041
„A születésedkor.”

245
00:16:50,125 --> 00:16:51,291
„A születésedkor.”

246
00:16:55,041 --> 00:16:58,833
Az ő kezében az olló,
az enyémben a kis madár.

247
00:17:00,000 --> 00:17:04,083
Ott turbékolt a kezemben,
mintha macska dorombolt volna.

248
00:17:04,166 --> 00:17:06,000
Bízott bennem.

249
00:17:07,083 --> 00:17:09,875
És megszállt egy érzés, és elengedtem.

250
00:17:13,375 --> 00:17:14,708
Megütött.

251
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Megváltozott a viselkedése.

252
00:17:22,291 --> 00:17:26,583
Ivott, ordítozott és vert,
de volt ezek mögött valami,

253
00:17:26,666 --> 00:17:31,125
talán visszafojtott agresszió,
de az üzenet egyértelmű volt.

254
00:17:33,541 --> 00:17:35,041
Tönkretettem az életét.

255
00:17:37,791 --> 00:17:38,833
De Pici Láb?

256
00:17:40,833 --> 00:17:43,708
Megmentette az életem.

257
00:17:46,500 --> 00:17:48,916
Mert megtettem. Megtettem, amit mondtam.

258
00:17:49,000 --> 00:17:52,166
Elszöktem 16 évesen.
Színésznő akartam lenni.

259
00:17:52,250 --> 00:17:55,541
Sztár akartam lenni.
Utazgattam, éltem a világomat.

260
00:17:55,625 --> 00:17:58,500
Mire magamhoz tértem a kábulatból,

261
00:17:58,583 --> 00:18:01,083
rájöttem,
anyám hasonmásához mentem férjhez.

262
00:18:02,416 --> 00:18:04,708
Először ragaszkodó volt, aztán szemét.

263
00:18:05,375 --> 00:18:06,791
Majd állandóan részeg.

264
00:18:06,875 --> 00:18:10,166
És vert engem.
Ismertem ezt a fajtát. Nagyon is.

265
00:18:11,083 --> 00:18:12,666
Vele maradtam volna.

266
00:18:14,208 --> 00:18:15,833
Ott haltam volna meg.

267
00:18:18,500 --> 00:18:21,625
De egy nap felébredtem,
és émelyegni kezdtem.

268
00:18:23,750 --> 00:18:25,083
Csináltattam egy tesztet.

269
00:18:26,291 --> 00:18:31,083
És megláttam azt a kis plusz jelet,
és hosszasan bámultam.

270
00:18:32,500 --> 00:18:36,208
Összepakoltam. Vissza se néztem.

271
00:18:38,458 --> 00:18:40,000
Megmentett engem.

272
00:18:40,750 --> 00:18:42,291
És most már nincs.

273
00:18:43,916 --> 00:18:45,625
Ez meg hogy lehet?

274
00:18:46,250 --> 00:18:47,791
Hogy lehetséges ez?

275
00:18:50,750 --> 00:18:51,708
Van egy…

276
00:18:55,166 --> 00:18:56,000
álmom.

277
00:18:58,041 --> 00:19:01,041
Egy visszatérő álmom.
A börtön óta álmodom ezt.

278
00:19:02,625 --> 00:19:04,625
<i>A víz közepén himbálózom.</i>

279
00:19:04,708 --> 00:19:07,791
<i>Szürkés színű víz közepén.</i>

280
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
<i>Hajnali víz.</i>

281
00:19:09,125 --> 00:19:12,666
Világosodik az ég alja,
nemsokára felkel a nap.

282
00:19:13,458 --> 00:19:16,916
<i>Várom, hogy megbillentsem a hajót,</i>

283
00:19:18,291 --> 00:19:21,916
vagy jöjjön egy széllökés,
vagy lenne egy evező a kezem ügyében,

284
00:19:22,000 --> 00:19:24,208
hogy máshová mehetnék a csónakkal.

285
00:19:25,083 --> 00:19:26,208
Új életet kezdeni.

286
00:19:27,958 --> 00:19:29,708
<i>Mindig a napfelkeltével ér véget.</i>

287
00:19:30,791 --> 00:19:32,041
<i>Mindig.</i>

288
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
<i>Nem jutok messzebbre álmomban.</i>

289
00:19:37,041 --> 00:19:39,666
Ezt egészen világosan látom. De…

290
00:19:41,791 --> 00:19:45,875
Ezt a részt teljesen jól látom,
de nem tudom, mi van utána.

291
00:19:45,958 --> 00:19:47,291
Nem látom.

292
00:19:49,000 --> 00:19:50,333
Minél többször álmodom ezt,

293
00:19:50,416 --> 00:19:53,750
annál egyértelműbb,
hogy nincs számomra kiút.

294
00:19:56,750 --> 00:19:58,416
Nem hagyom el ezt a szigetet.

295
00:19:59,916 --> 00:20:01,083
Tudom.

296
00:20:01,791 --> 00:20:04,708
Mindegy, hogy miben reménykedem éjjel,

297
00:20:06,416 --> 00:20:08,666
vagy mit mondok a szüleimnek.

298
00:20:10,625 --> 00:20:11,708
Tudom, hogy ez van.

299
00:20:13,291 --> 00:20:14,458
De te…

300
00:20:17,500 --> 00:20:18,625
Te bármit megtehetsz.

301
00:20:20,625 --> 00:20:22,083
Mindig is szabad voltál.

302
00:20:24,458 --> 00:20:25,541
Imádkozol velem?

303
00:20:32,666 --> 00:20:33,666
Igen.

304
00:20:35,666 --> 00:20:36,791
Kérlek, Uram!

305
00:20:40,250 --> 00:20:41,708
Segíts ezt megérteni!

306
00:20:47,458 --> 00:20:48,541
Irgalom.

307
00:20:50,583 --> 00:20:53,125
Uram, irgalmazz!

308
00:20:54,375 --> 00:20:58,041
Túl sok a bánat. Nem bírjuk el.

309
00:21:01,000 --> 00:21:01,875
Irgalmazz, Uram!

310
00:21:07,958 --> 00:21:10,458
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,

311
00:21:10,541 --> 00:21:12,125
szenteltessék meg a te neved,

312
00:21:12,208 --> 00:21:16,916
jöjjön el a te országod, legyen meg
a te akaratod, a mennyben, a földön is;

313
00:21:17,458 --> 00:21:20,125
mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma,

314
00:21:20,208 --> 00:21:22,541
és bocsásd meg vétkeinket…

315
00:21:22,625 --> 00:21:25,500
és ne vigy minket kísértésbe,

316
00:21:36,791 --> 00:21:38,625
de szabadíts meg a gonosztól. Ámen.

317
00:21:40,208 --> 00:21:43,958
Üdvözlégy Mária,
kegyelemmel teljes, Áldott vagy te…

318
00:22:54,583 --> 00:22:55,625
Áldott vagy te.

319
00:22:56,791 --> 00:22:59,208
És áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus.

320
00:23:03,125 --> 00:23:04,708
Szűz Mária, Istennek Anyja,

321
00:23:06,583 --> 00:23:08,000
imádkozzál érettünk.

322
00:23:08,083 --> 00:23:10,916
Most és halálunk óráján. Ámen.

323
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
OLD MILWAUKEE SÖR

324
00:23:17,291 --> 00:23:18,416
Basszus!

325
00:23:19,333 --> 00:23:21,166
Na!

326
00:23:22,125 --> 00:23:23,041
Helló, Joe!

327
00:23:24,166 --> 00:23:26,083
Seriff! Hogy s mint?

328
00:23:26,166 --> 00:23:27,166
Megvagyok.

329
00:23:27,875 --> 00:23:29,041
Fiatal az idő.

330
00:23:30,500 --> 00:23:32,083
Mit hoz vajon az este?

331
00:23:32,750 --> 00:23:34,791
Honnan a francból tudjam?

332
00:23:37,041 --> 00:23:38,000
Minden rendben?

333
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Igyekszem.

334
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
Nagyon igyekszem.

335
00:23:47,041 --> 00:23:48,166
A kurva életbe!

336
00:24:13,166 --> 00:24:14,833
Vezérelj és kormányozz e napon,

337
00:24:16,500 --> 00:24:17,791
vezérelj és kormányozz,

338
00:24:19,291 --> 00:24:20,541
világosíts és őrizz!

339
00:24:21,375 --> 00:24:24,666
Isten angyala, szent őrangyalom,

340
00:24:25,250 --> 00:24:27,833
reád bízott engem az égi irgalom.

341
00:24:28,625 --> 00:24:30,416
Vezérelj és kormányozz,

342
00:24:31,750 --> 00:24:33,666
világosíts és őrizz!

343
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Isten angyala, őrangyalom,

344
00:24:36,791 --> 00:24:38,541
reád bízott engem az égi irgalom.

345
00:24:39,208 --> 00:24:42,333
Vezérelj és kormányozz,
világosíts és őrizz!

346
00:24:43,333 --> 00:24:45,166
Isten angyala, őrangyalom,

347
00:24:46,625 --> 00:24:48,750
reád bízott engem az égi irgalom.

348
00:24:48,833 --> 00:24:51,791
Vezérelj és kormányozz,
világosíts és őrizz!

349
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
Isten angyala, őrangyalom…

350
00:24:56,541 --> 00:24:57,458
Paul atya!

351
00:24:57,541 --> 00:25:01,583
Jó estét! Elnézést a késői zavarásért,
de nem voltam valami jól.

352
00:25:01,666 --> 00:25:06,708
De most már minden rendben,
és az édesanyjának tartozom egy misével.

353
00:25:16,291 --> 00:25:17,208
John?

354
00:25:22,583 --> 00:25:24,875
Sarah engedett be. És elmondta…

355
00:25:28,041 --> 00:25:29,541
Hogy ön jobban van.

356
00:25:30,416 --> 00:25:31,416
Hogyan?

357
00:25:32,958 --> 00:25:34,250
Ez meg hogy lehet?

358
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
„Bizony mondom néktek,
ha van hitetek és nem kétkedtek,

359
00:25:37,291 --> 00:25:40,916
és azt mondjátok e hegynek: Kelj fel

360
00:25:41,000 --> 00:25:44,458
és zuhanj a tengerbe, az is meglészen.”

361
00:25:45,666 --> 00:25:47,416
Istennel minden lehetséges.

362
00:26:03,833 --> 00:26:05,666
Azt hittem, álmodom.

363
00:26:08,250 --> 00:26:11,375
Amikor megjelent az ágyamnál.

364
00:26:13,791 --> 00:26:15,250
Olyan fiatalon.

365
00:26:19,250 --> 00:26:20,958
Lehet, hogy ez egy álom.

366
00:26:22,750 --> 00:26:24,958
De mindannyian ezt álmodjuk.

367
00:26:26,583 --> 00:26:27,583
Mindenki!

368
00:26:30,000 --> 00:26:33,458
Olyan sok mesélnivalóm van!

369
00:26:37,125 --> 00:26:38,125
De…

370
00:26:39,041 --> 00:26:43,375
Előbb… az istentisztelet.

371
00:26:44,625 --> 00:26:45,791
Az úrvacsora.

372
00:26:48,500 --> 00:26:52,958
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.

373
00:26:58,375 --> 00:26:59,291
Ámen.

374
00:27:02,958 --> 00:27:05,541
Most jövök rá, milyen bolond voltam.

375
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Nem.

376
00:27:08,750 --> 00:27:10,125
Egész nap imádkoztál velem,

377
00:27:11,250 --> 00:27:12,541
és nagyon szeretlek érte.

378
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
Pedig te…

379
00:27:16,916 --> 00:27:19,416
Nem hiszel ebben. Egyáltalán nem.

380
00:27:20,416 --> 00:27:21,416
De megértem.

381
00:27:23,208 --> 00:27:25,833
Igen. A fohászkodást, a vigaszt.

382
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
Minden okkal történik.

383
00:27:29,166 --> 00:27:31,708
Mindenben van valami jó.
Létezik egy terv. Ez…

384
00:27:36,375 --> 00:27:37,625
Nem is tudom.

385
00:27:39,916 --> 00:27:44,208
Egy pillanatra átéltem,
mindennek ellenére,

386
00:27:44,791 --> 00:27:46,833
hogy létezik egy szerető Isten.

387
00:27:48,625 --> 00:27:49,750
És mit gondolsz?

388
00:27:50,375 --> 00:27:53,250
- Téveszméim vannak?
- Nem.

389
00:27:55,666 --> 00:27:57,916
- Gyermeteg vagyok.
- Nem.

390
00:27:59,333 --> 00:28:00,583
Nem, azt hiszem…

391
00:28:02,916 --> 00:28:04,416
mindannyian arra vágyunk,

392
00:28:06,583 --> 00:28:09,708
hogy legyen valami eredendő magyarázat.

393
00:28:11,000 --> 00:28:14,958
Mindenre. Hogy eljöjjön az igazság
és a vigasz, ha meghalunk.

394
00:28:15,041 --> 00:28:18,416
Ez lehet a vallás lényege.
Mindennek az eredője.

395
00:28:19,708 --> 00:28:20,916
Így van.

396
00:28:22,500 --> 00:28:24,041
Mi lesz, ha meghalunk?

397
00:28:24,125 --> 00:28:25,791
Mi a lófasz lesz?

398
00:28:25,875 --> 00:28:27,166
Mit gondolsz?

399
00:28:28,625 --> 00:28:30,458
Mi lesz, ha meghalunk, Riley?

400
00:28:32,500 --> 00:28:33,708
Nem tudom.

401
00:28:34,708 --> 00:28:37,541
És senkiben sem bízom,
aki azt mondja, tudja.

402
00:28:41,208 --> 00:28:43,166
Csak a magam nevében beszélhetek.

403
00:28:44,083 --> 00:28:45,375
Akkor tedd azt!

404
00:28:46,375 --> 00:28:48,333
Mi lesz, ha meghalsz?

405
00:28:55,166 --> 00:28:56,291
Ha meghalok…

406
00:28:59,666 --> 00:29:02,000
a testem nem működik többé.

407
00:29:03,375 --> 00:29:06,125
Minden leáll. Egyszerre, vagy fokozatosan,

408
00:29:06,208 --> 00:29:09,041
nem lélegzem tovább, leáll a szívem.

409
00:29:10,333 --> 00:29:11,458
Beáll a klinikai halál.

410
00:29:12,666 --> 00:29:16,708
Egy kicsit később, úgy öt perc elteltével…

411
00:29:18,875 --> 00:29:20,291
elhalnak az agysejtjeim.

412
00:29:24,791 --> 00:29:28,541
De eközben, a kettő között…

413
00:29:30,958 --> 00:29:33,958
az agyam DMT-t kezd el kibocsátani.

414
00:29:34,458 --> 00:29:37,583
Azt a pszichedelikus anyagot,
ami az álom során van jelen…

415
00:29:39,416 --> 00:29:40,333
És álmodom.

416
00:29:42,125 --> 00:29:46,166
Fantasztikus álmot látok,
semmi ahhoz foghatót nem álmodtam,

417
00:29:46,250 --> 00:29:50,291
mert egyszerre jelenik meg minden.
Egy utolsó, hatalmas DMT-löket.

418
00:29:50,375 --> 00:29:52,750
Az idegsejtek cikáznak össze-vissza,

419
00:29:52,833 --> 00:29:56,583
és az emlékeim és képzeletem
őrületes kavalkádja jelenik meg.

420
00:29:56,666 --> 00:29:59,708
Egy őrületes hallucináció.

421
00:30:00,250 --> 00:30:05,083
Valódi trip élmény, kapkodok,
mert az agyam emlékeket idéz fel.

422
00:30:05,166 --> 00:30:09,333
Régi és újabb emlékeket,
az álom összemosódik az emlékekkel, és…

423
00:30:12,250 --> 00:30:13,458
és utána függöny.

424
00:30:15,708 --> 00:30:18,250
Egy álom vet véget az álmoknak.

425
00:30:18,333 --> 00:30:24,208
Egy utolsó nagy álom során
az agyam kiüríti az összes tárolót és…

426
00:30:29,583 --> 00:30:30,500
Leáll.

427
00:30:33,666 --> 00:30:38,708
Megszűnik az agyi tevékenység,
és nem marad belőlem semmi.

428
00:30:40,958 --> 00:30:41,916
Nincs fájdalom.

429
00:30:44,416 --> 00:30:47,958
Nincsenek emlékek, megszűnik a tudat…

430
00:30:51,083 --> 00:30:52,333
Hogy bántottam valakit.

431
00:30:59,791 --> 00:31:01,291
Hogy megöltem valakit.

432
00:31:05,041 --> 00:31:08,500
Minden pont olyan,

433
00:31:09,666 --> 00:31:10,750
mint énelőttem.

434
00:31:13,416 --> 00:31:17,333
Végül az elektromos töltés is megszűnik,
az agyam halott szövetté lesz.

435
00:31:19,041 --> 00:31:19,916
Hússá.

436
00:31:21,750 --> 00:31:22,833
Teljes tudatlanság.

437
00:31:27,125 --> 00:31:29,833
És az összes többi dolog,
ami a részem volt…

438
00:31:31,333 --> 00:31:34,708
A mikrobák és baktériumok,
és a milliárdnyi élőlény,

439
00:31:34,791 --> 00:31:39,083
amelyek a szempillámban, hajamban,
a szájamban és a bőrömön,

440
00:31:39,166 --> 00:31:41,458
és a beleimben, és még máshol is

441
00:31:43,208 --> 00:31:44,125
továbbélnek.

442
00:31:46,333 --> 00:31:47,333
És táplálkoznak.

443
00:31:53,166 --> 00:31:55,166
És van értelme a nemlétemnek.

444
00:31:58,208 --> 00:31:59,500
Táplálom a létet.

445
00:32:02,708 --> 00:32:03,833
Majd a testem elbomlik,

446
00:32:03,916 --> 00:32:07,833
és az apró darabjaim új életet nyernek,

447
00:32:07,916 --> 00:32:09,916
és több milliárd más helyre kerülök.

448
00:32:10,000 --> 00:32:14,416
Az atomjaim növények, bogarak
vagy állatok részeivé válnak,

449
00:32:14,500 --> 00:32:17,083
olyan leszek, mint a csillagok az égen.

450
00:32:19,833 --> 00:32:23,791
Minden elemem szétszóródik
a rohadt univerzumban.

451
00:32:37,125 --> 00:32:38,041
Te jössz.

452
00:32:40,500 --> 00:32:42,000
Mi lesz, ha meghalsz?

453
00:32:45,000 --> 00:32:46,083
Hogy én hogy gondolom?

454
00:32:47,541 --> 00:32:48,750
Igen.

455
00:32:53,500 --> 00:32:54,416
Nem.

456
00:32:56,416 --> 00:32:57,500
Nem rólam van szó.

457
00:32:59,791 --> 00:33:01,416
Nem én haltam meg ma.

458
00:33:07,041 --> 00:33:08,375
Nem ébredt fel álmából.

459
00:33:10,458 --> 00:33:13,000
Amikor a kis teste megformálódott,

460
00:33:14,500 --> 00:33:16,750
épp hogy alakot öltött, akkor aludt.

461
00:33:17,458 --> 00:33:19,250
Csak álmodni tudott.

462
00:33:22,041 --> 00:33:25,208
Csak álmodott, még neve sem volt.

463
00:33:27,125 --> 00:33:28,375
És akkor álmában,

464
00:33:29,791 --> 00:33:32,833
a tökéletes kis lélek felemelkedett.

465
00:33:34,625 --> 00:33:37,958
Mert Isten nem azért küldte,
hogy szenvedjen a Földön. Nem.

466
00:33:39,166 --> 00:33:40,208
Ez a kis lény?

467
00:33:42,041 --> 00:33:43,541
Ez a kis árva lélek…

468
00:33:45,458 --> 00:33:47,791
Isten aludni küldte hozzánk.

469
00:33:50,916 --> 00:33:53,750
Szundított egy kicsit, és álmodott.

470
00:33:55,666 --> 00:33:57,833
Aztán visszahívta. Magához szólította.

471
00:33:59,333 --> 00:34:00,500
És ő vissza is ment.

472
00:34:01,125 --> 00:34:04,916
Ahogy jött lebegve,
úgy szállt el innen a Földről.

473
00:34:06,250 --> 00:34:08,208
Elhaladt a többi lélek mellett,

474
00:34:08,291 --> 00:34:12,041
fel egészen a csillagos égboltig,
majd elnyelte őt a fényesség.

475
00:34:15,500 --> 00:34:17,208
És akkor először…

476
00:34:19,416 --> 00:34:20,875
magához tért.

477
00:34:26,416 --> 00:34:28,958
Szeretet vette körül.

478
00:34:29,625 --> 00:34:32,208
Tiszta és csodálatos szeretet. Igen.

479
00:34:33,166 --> 00:34:34,375
Ő maga tiszta lélek.

480
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
Sosem vétkezett.

481
00:34:38,708 --> 00:34:41,583
Nem bántott egyetlen lényt sem,
még egy hangyát sem.

482
00:34:42,375 --> 00:34:45,875
És nincs egyedül. Hazaért.

483
00:34:47,416 --> 00:34:49,166
Emberek vannak, akiket nem ismer,

484
00:34:49,250 --> 00:34:50,583
de ők a családja.

485
00:34:51,250 --> 00:34:56,250
A nagyapja, a dédapja,
akik imádják őt, és nevet is adnak neki.

486
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
És akkor Isten megcsókolja a feje búbját,

487
00:35:00,583 --> 00:35:03,541
és kimondja a nevét, és ő nagylány lesz.

488
00:35:04,375 --> 00:35:05,416
Egy pillantás alatt.

489
00:35:10,541 --> 00:35:11,625
Tökéletes.

490
00:35:14,916 --> 00:35:18,000
A teste olyan,
amilyen a legszebb korban lenne a Földön.

491
00:35:18,583 --> 00:35:22,291
Tökéletes kor. Élete legszebb időszaka.

492
00:35:25,583 --> 00:35:27,791
És mesélnének a mamájáról, aki itt él,

493
00:35:27,875 --> 00:35:29,500
de nemsokára vele lesz.

494
00:35:32,625 --> 00:35:37,125
És boldog. Örökkön-örökké boldog.

495
00:35:39,583 --> 00:35:40,708
Nagyon szeretik.

496
00:35:41,875 --> 00:35:43,375
És nincs egyedül.

497
00:35:48,041 --> 00:35:50,250
Ilyennek képzelem a mennyországot.

498
00:35:51,208 --> 00:35:56,500
Nincsenek paloták, gyémántfolyók,
vagy fodros felhők és angyalszárnyak.

499
00:35:57,750 --> 00:35:58,958
Csak szeretet van.

500
00:36:00,333 --> 00:36:01,541
És nem vagy egyedül.

501
00:36:08,208 --> 00:36:09,333
Ez Isten.

502
00:36:10,958 --> 00:36:12,375
Ez a mennyország.

503
00:36:14,000 --> 00:36:16,541
Ezért tűrünk el mindent ezen…

504
00:36:19,125 --> 00:36:21,875
a nagy, kék és szomorú szikladarabon.

505
00:36:26,416 --> 00:36:27,916
Ott leszek én is nemsokára.

506
00:36:31,666 --> 00:36:33,166
Találkozom apámmal.

507
00:36:35,208 --> 00:36:36,583
És a nagymamámmal.

508
00:36:37,708 --> 00:36:42,500
És a kicsi lányommal,
aki boldog, és biztonságban lesz.

509
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
És úgy örülök majd, hogy láthatom őt.

510
00:36:57,791 --> 00:36:59,166
Remélem, hogy így lesz.

511
00:37:14,208 --> 00:37:16,875
Őrangyalom, reád bízott engem az irgalom.

512
00:37:16,958 --> 00:37:20,458
Vezérelj és kormányozz,
világosíts és őrizz! Vezérelj engem!

513
00:37:20,541 --> 00:37:23,291
Őrangyalom, reád bízott engem az irgalom.

514
00:37:23,375 --> 00:37:26,125
Vezérelj és kormányozz,
világosíts és őrizz!

515
00:37:55,000 --> 00:37:56,500
Hol vagy?

516
00:38:04,833 --> 00:38:06,875
Miért nem jössz el?

517
00:38:09,458 --> 00:38:11,666
Őrangyalom, reád bízott…

518
00:38:35,958 --> 00:38:36,958
Atyám!

519
00:38:41,875 --> 00:38:43,875
Bocsánat a zavarásért!

520
00:38:44,625 --> 00:38:45,625
Bocsásson meg!

521
00:38:46,416 --> 00:38:47,708
Üdvözlöm, Joe!

522
00:38:48,333 --> 00:38:52,375
- Üdvözlöm!
- Csak nehéz napom volt.

523
00:38:53,416 --> 00:38:55,541
De jó voltam. Nem ittam.

524
00:38:55,625 --> 00:38:56,875
Hát ez remek.

525
00:38:56,958 --> 00:39:00,125
De egyáltalán nem könnyű.
És azt mondta, jöjjek el,

526
00:39:01,083 --> 00:39:02,375
ha szükségét érzem…

527
00:39:03,333 --> 00:39:07,083
Ha elhatalmasodik a dolog.
De most nem ér rá.

528
00:39:07,166 --> 00:39:09,708
Dehogynem! Jöjjön csak be!
Foglaljon helyet!

529
00:39:13,291 --> 00:39:16,333
Pontosan tudom, mit érez.

530
00:39:19,958 --> 00:39:21,083
Jól van, atyám?

531
00:39:23,166 --> 00:39:24,791
Az az igazság, hogy…

532
00:39:26,958 --> 00:39:30,958
Nem vagyok valami jól,
egy kicsit elveszettnek érzem magam.

533
00:39:39,750 --> 00:39:41,000
Ez kísérteties, mi?

534
00:39:47,833 --> 00:39:49,166
Maga a fia lehetne.

535
00:39:50,291 --> 00:39:52,375
Gyerekkoromban az a hír járta,

536
00:39:52,458 --> 00:39:55,833
hogy az öreg nem tartotta a cölibátust.

537
00:39:55,916 --> 00:39:57,833
De ki hibáztatná érte?

538
00:39:57,916 --> 00:40:00,708
Ki vagyok én,
hogy ítélkezzem a bűnei felett?

539
00:40:00,791 --> 00:40:01,958
Pont én. Ne már!

540
00:40:03,666 --> 00:40:05,750
Semmi közöm hozzá. Tényleg.

541
00:40:07,166 --> 00:40:08,875
Ez lehetne az életfilozófiám.

542
00:40:10,916 --> 00:40:11,833
Nos…

543
00:40:13,125 --> 00:40:14,916
Holnap találkozunk…

544
00:40:16,875 --> 00:40:19,625
- A gyűlésen.
- Hé, várjon, Joe!

545
00:40:26,541 --> 00:40:28,833
Büszke vagyok magára, Joe.

546
00:40:29,416 --> 00:40:30,375
Köszönöm, atyám!

547
00:40:31,666 --> 00:40:35,583
Bocsásson meg, nem vártam ma senkit,
de büszke vagyok magára,

548
00:40:35,666 --> 00:40:38,541
és örülök, hogy erőt vett magán.

549
00:40:40,416 --> 00:40:42,000
Jól ismerem azt a kényszert.

550
00:40:43,458 --> 00:40:44,875
Az olthatatlan vágyat.

551
00:40:47,000 --> 00:40:49,500
Tudom,
hogy nehéz ellene felvenni a harcot.

552
00:40:50,750 --> 00:40:53,125
Büszke vagyok magára. Isten is büszke.

553
00:40:54,750 --> 00:40:55,833
Köszönöm!

554
00:41:01,750 --> 00:41:03,625
Isten áldja meg!

555
00:41:05,166 --> 00:41:07,125
Jobb későn, mint soha, igaz?

556
00:41:08,416 --> 00:41:09,416
Jól van.

557
00:41:10,500 --> 00:41:12,791
- Isten áldja meg!
- Köszönöm! Akkor…

558
00:41:13,916 --> 00:41:15,958
Én mennék is.

559
00:41:18,541 --> 00:41:21,000
Akkor megyek.

560
00:41:21,750 --> 00:41:23,833
- Akkor én mennék, jó?
- Isten áldása!

561
00:41:23,916 --> 00:41:25,666
Mi baja van?

562
00:41:27,666 --> 00:41:30,750
Mi a fasz baja van magának? Elég!

563
00:41:35,833 --> 00:41:40,041
Bocsásson meg!

564
00:41:40,791 --> 00:41:41,750
Jól…

565
00:41:42,750 --> 00:41:43,875
Jól van?

566
00:41:44,791 --> 00:41:45,750
Mi történt?

567
00:41:47,125 --> 00:41:49,625
Minden rendben?

568
00:42:10,958 --> 00:42:11,958
Micsoda?

569
00:42:57,833 --> 00:43:00,208
- Szia!
- Szia!

570
00:43:06,375 --> 00:43:08,083
Tegnap éjjel is álmodtam.

571
00:43:09,500 --> 00:43:12,500
- Azt, amelyikben a vízen vagy?
- Igen.

572
00:43:13,875 --> 00:43:17,458
De most egész másmilyen volt.
Tudod, hogy ez néha előfordul?

573
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Én nem szoktam emlékezni rájuk.

574
00:43:21,458 --> 00:43:22,625
Mennyiben volt más?

575
00:43:22,708 --> 00:43:23,625
Ott voltam a vízen,

576
00:43:25,041 --> 00:43:26,125
<i>ahogy mindig…</i>

577
00:43:28,166 --> 00:43:30,000
vártam a napfelkeltére. De…

578
00:43:38,541 --> 00:43:39,750
te is ott voltál.

579
00:43:42,041 --> 00:43:43,500
Szerinted ez mit jelent?

580
00:43:50,916 --> 00:43:52,208
Mennem kell.

581
00:43:55,500 --> 00:43:57,083
Vagy elkísérjelek?

582
00:43:59,291 --> 00:44:00,375
A templomba.

583
00:44:04,666 --> 00:44:06,583
Nem megyek templomba.

584
00:44:08,250 --> 00:44:10,291
Felszállok a kompra.

585
00:44:12,083 --> 00:44:15,291
Nem azért, hogy szakvéleményt kérjek, de…

586
00:44:18,416 --> 00:44:19,750
Valójában azért.

587
00:44:20,625 --> 00:44:21,958
Értem.

588
00:44:22,041 --> 00:44:25,000
Azon se csodálkoznék,
ha egy hónapig ki se mozdulnál.

589
00:44:25,083 --> 00:44:26,083
Senki se csodálkozna.

590
00:44:29,041 --> 00:44:30,583
De visszajöhetnél.

591
00:44:31,958 --> 00:44:32,875
Később.

592
00:44:34,708 --> 00:44:35,791
Ma este.

593
00:44:37,208 --> 00:44:40,208
Visszajöhetnél ma este.

594
00:44:43,333 --> 00:44:44,541
Ráérek.

595
00:44:46,375 --> 00:44:47,291
Jól van.

596
00:45:14,000 --> 00:45:16,833
- Nem veszek magamhoz úrvacsorát.
- Tudom.

597
00:45:18,208 --> 00:45:19,208
Nem lehet.

598
00:45:20,791 --> 00:45:23,166
Nem kaphatsz, mert nem vagy keresztény.

599
00:45:23,250 --> 00:45:25,500
- Apa! Ezt már megbeszéltük.
- Igen.

600
00:45:25,583 --> 00:45:27,041
- Azt mondtad…
- Tudom.

601
00:45:32,916 --> 00:45:33,791
Figyelj ide!

602
00:45:35,291 --> 00:45:36,916
Megértem a kíváncsiságodat.

603
00:45:38,833 --> 00:45:42,833
Nem mondhatom azt a fiamnak,
hogy ne keresse Istent.

604
00:45:44,833 --> 00:45:46,041
De, fiam…

605
00:45:46,916 --> 00:45:47,875
Ali!

606
00:45:49,708 --> 00:45:51,041
Mi már megtaláltuk.

607
00:45:52,583 --> 00:45:53,875
Köszönöm, apa!

608
00:45:53,958 --> 00:45:58,333
Tudom, hogy ez nem könnyű neked.
Köszönöm szépen!

609
00:46:42,916 --> 00:46:44,625
Tegnap este nem jöttél haza.

610
00:47:11,208 --> 00:47:12,041
<i>Atyám!</i>

611
00:47:14,041 --> 00:47:16,041
Atyám, önre várunk.

612
00:47:28,833 --> 00:47:31,083
Atyám, már fél órája ott kéne lennie.

613
00:47:47,833 --> 00:47:48,791
Na, jól van.

614
00:47:51,833 --> 00:47:52,708
Jól van.

615
00:48:08,458 --> 00:48:12,125
Nem tudom…

616
00:48:12,208 --> 00:48:15,958
Ne szóljon semmit!
Semmit nem kell mondania! Nekem nem.

617
00:48:16,833 --> 00:48:17,916
De…

618
00:48:23,666 --> 00:48:24,833
Rendbe…

619
00:48:28,666 --> 00:48:29,958
kell hoznunk önt!

620
00:48:31,083 --> 00:48:32,583
Elmegyünk a templomba.

621
00:48:37,166 --> 00:48:38,125
Jó.

622
00:48:40,833 --> 00:48:42,333
De mondok valamit.

623
00:48:46,458 --> 00:48:47,541
Jól van.

624
00:48:48,625 --> 00:48:50,250
Ó, Uram! Jól van.

625
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
Maradjon itt!

626
00:48:55,791 --> 00:48:57,583
Csak maradjon itt!

627
00:48:59,958 --> 00:49:01,625
Elmondom, mit csinálunk.

628
00:49:06,541 --> 00:49:08,583
Jól van. Minden rendben van.

629
00:49:25,541 --> 00:49:27,708
Elnézést!

630
00:49:28,375 --> 00:49:29,625
Jó reggelt!

631
00:49:29,708 --> 00:49:31,583
Hadd mondjam el, micsoda öröm,

632
00:49:31,666 --> 00:49:34,833
hogy minden nap tele van a templom!
Isten áldja önöket!

633
00:49:35,500 --> 00:49:39,375
De attól tartok, hogy ma délelőtt…

634
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
nem lesz mise.

635
00:49:45,375 --> 00:49:48,500
Paul atya megint gyengélkedik.

636
00:49:49,125 --> 00:49:50,375
Szegény!

637
00:49:50,458 --> 00:49:54,375
Valósággal erőszakot kellett alkalmaznom,
hogy lefektessem.

638
00:49:54,458 --> 00:49:57,125
Annyira el akart jönni.

639
00:49:57,208 --> 00:49:59,625
Hamarosan talpra fog állni.

640
00:49:59,708 --> 00:50:03,041
De ma délelőtt, talán megkérném

641
00:50:04,250 --> 00:50:06,791
a mi drága Dolly Scarborough-nkat…

642
00:50:08,125 --> 00:50:09,208
Jöjjön fel, Dolly!

643
00:50:10,291 --> 00:50:11,541
Jöjjön fel!

644
00:50:11,625 --> 00:50:16,208
Talán Dolly megteszi, hogy vezeti
az éneklést, a felolvasást és az imát.

645
00:50:16,791 --> 00:50:20,625
És régi keresztény módra ünnepelhetünk,

646
00:50:20,708 --> 00:50:24,666
ahogy régen dicsőítették Istent,
mielőtt megjelentek a papok.

647
00:50:25,708 --> 00:50:28,500
- Kezdjük a 473. énekkel.
- Természetesen!

648
00:50:28,583 --> 00:50:31,750
„Szent asztalod ma készen áll.”
Dolly, elkezdené?

649
00:50:37,208 --> 00:50:38,250
Bocsássanak meg!

650
00:50:39,416 --> 00:50:46,208
<i>Szent asztalod ma készen áll</i>
<i>Itt vagyunk, mert meghívtál</i>

651
00:50:46,291 --> 00:50:49,000
Tekerjék be a szőnyegbe,
tegyék be az autóba,

652
00:50:49,083 --> 00:50:51,250
és vigyék az egyik üresen álló házba!

653
00:50:51,333 --> 00:50:53,416
Most, amíg a templomban van mindenki.

654
00:50:53,500 --> 00:50:57,958
És ma éjjel, későn, kössenek rá nehezéket,
és dobják a vízbe, messzire innen!

655
00:51:01,041 --> 00:51:02,958
De, én… Mi…

656
00:51:05,333 --> 00:51:07,416
Wade, mit akar mondani?

657
00:51:08,166 --> 00:51:09,125
Hogy…

658
00:51:11,750 --> 00:51:14,041
Hát…

659
00:51:14,125 --> 00:51:17,500
De hiszen ez Joe Collie, Bev!

660
00:51:19,833 --> 00:51:22,875
Mi a jó fenét csinált?

661
00:51:25,958 --> 00:51:29,375
„Aki elbizakodottan azt meri tenni,
hogy nem hallgat a papra,

662
00:51:29,458 --> 00:51:32,208
aki ott áll Istenednek,
az Úrnak szolgálatában,

663
00:51:32,291 --> 00:51:33,958
az az ember haljon meg.”

664
00:51:35,833 --> 00:51:36,875
Mózes ötödik könyve.

665
00:51:38,583 --> 00:51:39,750
És úgy van.

666
00:51:41,458 --> 00:51:42,666
Ez az ember Joe Collie.

667
00:51:42,750 --> 00:51:47,750
Nem Ed Flynn,
vagy Leeza Scarborough, vagy maga, Wade.

668
00:51:47,833 --> 00:51:50,333
Őmiatta került tolószékbe a lánya.

669
00:51:50,416 --> 00:51:55,000
Ez az ember igazi istencsapása volt
a közösség életében.

670
00:51:55,083 --> 00:51:59,166
Egy bűnös és züllött ember,
egy hitetlen pogány.

671
00:51:59,250 --> 00:52:01,750
Gyermekek megcsonkítója,
csak kárt okozott,

672
00:52:01,833 --> 00:52:03,833
és most megbűnhődött.

673
00:52:04,500 --> 00:52:09,083
Atyám! Monsignore! Mondja el!
Mondja el nekik, miért tette.

674
00:52:09,166 --> 00:52:12,250
Nem is tudom.
Rám tört valami, fogalmam sincs…

675
00:52:12,333 --> 00:52:15,083
Valami megmozdult önben.

676
00:52:15,166 --> 00:52:17,125
Ne felejtse el! Wade, el ne felejtse!

677
00:52:17,208 --> 00:52:19,666
Az Úr vitéz harcos, ahogy az Angyalai is.

678
00:52:20,250 --> 00:52:23,500
Urunk Egyiptomba küldte az angyalokat,

679
00:52:23,583 --> 00:52:26,791
hogy megöljék az elsőszülött fiúkat,

680
00:52:26,875 --> 00:52:30,583
feldúlják a városokat,
nem kíméltek sem nőket, sem gyermekeket,

681
00:52:30,666 --> 00:52:35,416
és sötétségbe borították a világot,
mert az emberek bűnösök voltak.

682
00:52:36,333 --> 00:52:41,166
Monsignore Pruitt
Isten csodatételének bizonyítéka.

683
00:52:42,416 --> 00:52:45,041
Ő maga is csodákra képes,

684
00:52:46,125 --> 00:52:49,166
ahogy ezt maga is jól tudja, Wade.
Ő egy csoda.

685
00:52:50,041 --> 00:52:52,375
Isten tervez.
Rajta keresztül valósítja meg.

686
00:52:52,458 --> 00:52:56,791
„Ne gondoljátok, hogy azért jöttem.”

687
00:52:56,875 --> 00:52:59,958
„Ne gondoljátok,
hogy békét hozzak a földre!”

688
00:53:00,041 --> 00:53:03,250
„Nem azért jöttem, hogy békét,
hanem hogy kardot hozzak.”

689
00:53:03,333 --> 00:53:07,208
Ezt Jézus mondta.
Jézus Krisztus maga mondta.

690
00:53:07,291 --> 00:53:10,166
És ha ön, Wade meg akarja kérdőjelezni,

691
00:53:10,250 --> 00:53:15,083
vagy válogatni akar köztük,
hogy melyik a megfelelő az ön számára…

692
00:53:16,250 --> 00:53:19,625
Inkább csináljunk mindent vissza,

693
00:53:19,708 --> 00:53:24,541
és a kislánya legyen újra tolószékes!

694
00:53:25,708 --> 00:53:31,333
Ne válogasson Isten csodatételei közt!

695
00:53:32,625 --> 00:53:35,833
És most

696
00:53:37,541 --> 00:53:38,625
tekerjék be!

697
00:53:42,916 --> 00:53:44,625
Én…

698
00:53:51,750 --> 00:53:53,208
Érez bűntudatot?

699
00:53:54,875 --> 00:53:58,208
Érez bűntudatot a tettével kapcsolatban?

700
00:54:00,125 --> 00:54:01,083
Nem.

701
00:54:05,291 --> 00:54:06,416
Egyáltalán nem.

702
00:54:06,500 --> 00:54:10,125
Akkor kérdezze meg,
Isten miért mérte magára ezt!

703
00:54:12,166 --> 00:54:13,416
És lépjen tovább!

704
00:54:19,458 --> 00:54:21,541
A keze. Sturge, a keze.

705
00:54:27,000 --> 00:54:28,333
Fogja meg… És…

706
00:54:34,708 --> 00:54:40,125
Elnézést, hogy megvárakoztattam.
Itt vannak az eredmények.

707
00:54:41,083 --> 00:54:43,916
Elképzelhető,
hogy az ön által adott információ

708
00:54:44,000 --> 00:54:46,125
nem teljesen pontos.

709
00:54:46,208 --> 00:54:48,375
Beszéljen az orvosommal,

710
00:54:48,458 --> 00:54:51,166
és ő megerősítheti
az információ helyességét.

711
00:54:51,250 --> 00:54:53,125
Csak szeretném tudni, hogy történt.

712
00:54:53,208 --> 00:54:56,000
Azt gondolom, semmi se történt.

713
00:54:58,250 --> 00:55:01,666
- Ezt hogy értsem?
- Minden eredménye negatív.

714
00:55:02,500 --> 00:55:04,000
Igen, hisz elment a gyerek.

715
00:55:04,083 --> 00:55:07,291
Nem, a HCG-szint normális.

716
00:55:07,375 --> 00:55:08,208
Vagyis?

717
00:55:08,291 --> 00:55:12,875
A vetélés után hat héttel
még magasabb a HCG-szint.

718
00:55:12,958 --> 00:55:18,166
De nem, vagyis fizikailag
nem éreztem, hogy elvetéltem.

719
00:55:20,375 --> 00:55:23,916
Úgy értem, hogy ön nem is volt terhes.

720
00:55:27,208 --> 00:55:28,541
De csináltak ultrahangot.

721
00:55:28,625 --> 00:55:32,125
Nézze, arról nem tudok nyilatkozni,
csak a laboreredményt látom.

722
00:55:32,208 --> 00:55:33,708
És hallottam a szívverését.

723
00:55:33,791 --> 00:55:36,125
Láttam, hogy megmozdul. Szopta az ujját.

724
00:55:36,208 --> 00:55:38,583
Szívesen felhívom az orvosát,

725
00:55:39,125 --> 00:55:41,708
és talán elmondja, amit ő tud…

726
00:55:42,958 --> 00:55:46,833
De az ön teste nem arról árulkodik,
hogy terhes lett volna. Nem.

727
00:55:47,416 --> 00:55:52,083
- De az voltam.
- A vérvizsgálat szerint nem.

728
00:55:52,833 --> 00:55:55,375
És az emberi test…

729
00:55:56,083 --> 00:55:58,458
Nem képes hirtelen ilyesmit produkálni,

730
00:55:58,541 --> 00:56:01,083
és úgy tenni,
mintha nem lett volna. Ilyen nincs.

731
00:56:03,500 --> 00:56:06,166
Arra gondoltam, esetleg beszélhetne

732
00:56:06,250 --> 00:56:08,625
valakivel a pszichiátriai osztályon.

733
00:56:23,541 --> 00:56:30,500
{\an8}MSGR. JOHN MICHAEL PRUITT TISZTELETES
SZABADIDŐKÖZPONT

734
00:56:52,333 --> 00:56:53,291
Jobban van?

735
00:56:55,666 --> 00:56:59,083
Nem tudtam, hogy lesz-e ma gyűlés.
Senki nem volt a parókián.

736
00:57:00,041 --> 00:57:03,166
{\an8}Nincs miért aggódni.
Már sokkal jobban vagyok.

737
00:57:03,250 --> 00:57:04,375
Jöjjön be!

738
00:57:04,958 --> 00:57:05,916
<i>Őszintén sajnálom!</i>

739
00:57:06,000 --> 00:57:09,166
Meg kell őt látogatnom,
tudni szeretném, jól van-e.

740
00:57:09,250 --> 00:57:10,916
Most pihen.

741
00:57:11,000 --> 00:57:13,458
Egyelőre nem fogad látogatókat.

742
00:57:13,541 --> 00:57:14,416
Persze, értem.

743
00:57:15,625 --> 00:57:21,083
Csak érdekelne,
hogy ön mit mondott volna neki?

744
00:57:24,333 --> 00:57:26,583
Hát ez az. Mit mondhatnék?

745
00:57:26,666 --> 00:57:28,833
„Őszinte részvétem.”

746
00:57:28,916 --> 00:57:31,125
„Isten útjai kifürkészhetetlenek.”

747
00:57:31,208 --> 00:57:33,041
„Szóljon, ha bármit tehetek.”

748
00:57:33,125 --> 00:57:35,416
Mind üres frázisok.

749
00:57:35,500 --> 00:57:37,000
Én nem…

750
00:57:40,083 --> 00:57:43,750
Nem érthetjük meg Isten akaratát,

751
00:57:43,833 --> 00:57:47,708
és azt hiszem, nem tudnék
egyebet mondani Erin Greene-nek.

752
00:57:53,541 --> 00:57:56,208
Teljes szívünkből bízni kell Istenben!

753
00:57:58,458 --> 00:58:00,833
Nem szabad hagyatkozni a megérzésekre!

754
00:58:00,916 --> 00:58:03,750
Alá kell vetni magunkat
a felsőbb hatalomnak!

755
00:58:03,833 --> 00:58:05,000
Ez igaz.

756
00:58:05,083 --> 00:58:09,000
Ezt fogadjuk el igaznak.
Az ön számára, meg az én számomra?

757
00:58:09,958 --> 00:58:12,375
Bele kell törődni, egy pillanatra.

758
00:58:12,458 --> 00:58:17,541
Nem kellene okokat keresni,
vagy próbálni megérteni.

759
00:58:18,208 --> 00:58:22,291
Néha előfordul,
hogy az ember körülnéz és azt mondja:

760
00:58:22,375 --> 00:58:25,791
„Miért történt? Nem értem.”

761
00:58:27,875 --> 00:58:29,166
És nem is fogom.

762
00:58:31,791 --> 00:58:33,250
Néha rendben van ez így.

763
00:58:36,125 --> 00:58:37,791
Ezzel egyet is tudok érteni.

764
00:58:39,125 --> 00:58:40,500
Nehéz lenne nem ezt tenni.

765
00:58:41,875 --> 00:58:43,291
Hogy halad a rehabbal?

766
00:58:45,041 --> 00:58:48,000
Máris elkezdjük? Nem várjuk meg Joe-t?

767
00:58:50,625 --> 00:58:52,875
Nem. Joe ma nem csatlakozik hozzánk.

768
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
Nem.

769
00:58:55,166 --> 00:58:57,708
Kérem, ne mondja, hogy visszaesett!

770
00:58:59,250 --> 00:59:01,958
Nem tudom, miért, de annyira hittem benne.

771
00:59:02,041 --> 00:59:04,416
De komolyan.

772
00:59:04,500 --> 00:59:07,791
Találkoztam vele tegnap. Ő…

773
00:59:08,750 --> 00:59:11,375
Nagyon jól volt. Büszke volt magára.

774
00:59:12,000 --> 00:59:14,875
És most nincs is a szigeten,
meglátogatja a nővérét.

775
00:59:15,583 --> 00:59:18,500
És nem tudja, mikor tér vissza.

776
00:59:19,625 --> 00:59:21,375
- A nővérét?
- Igen.

777
00:59:27,333 --> 00:59:31,250
Kezdjük a Megbékélés imájával?
A jövő héten biztosan megtisztel minket.

778
00:59:33,458 --> 00:59:36,166
Uram, adj türelmet, hogy elfogadjam,

779
00:59:36,250 --> 00:59:39,416
amin nem tudok változtatni,
bátorságot, hogy változtassak,

780
00:59:39,500 --> 00:59:41,916
és bölcsességet,
hogy lássam a különbséget!

781
00:59:42,791 --> 00:59:43,666
Ámen!

782
00:59:46,458 --> 00:59:48,625
Úgy örülök, hogy jobban van.

783
00:59:48,708 --> 00:59:51,000
Nem is csoda, olyan sokat dolgozik.

784
00:59:51,083 --> 00:59:54,416
Mindennap mise,
a sok ember előtt, a sok kötelezettség.

785
00:59:54,500 --> 00:59:58,583
Tudtad, hogy mindennap misét tartott
Mildred Gunningnak,

786
00:59:58,666 --> 01:00:00,500
mióta itt van? Minden áldott nap.

787
01:00:01,375 --> 01:00:02,500
Az az ember egy szent.

788
01:00:03,125 --> 01:00:06,750
Úgy örülök, hogy jobban van.
És ott a kis barátod, Ali.

789
01:00:06,833 --> 01:00:08,625
Elérzékenyültem, mikor megláttam.

790
01:00:10,375 --> 01:00:12,166
Vajon mit szól az apja?

791
01:00:12,250 --> 01:00:14,583
Volt bátorsága mindezt hátrahagyni,

792
01:00:14,666 --> 01:00:16,583
és egyedül eljönni a templomba?

793
01:00:17,208 --> 01:00:20,541
Az ő neveltetésével?
A hagyományokkal. Ez igen.

794
01:00:21,166 --> 01:00:23,750
Isten a pusztában utat szerez.

795
01:00:27,958 --> 01:00:29,416
Elmész itthonról?

796
01:00:29,500 --> 01:00:30,416
Igen.

797
01:00:31,333 --> 01:00:32,708
Minden jót kívánok neki.

798
01:00:33,416 --> 01:00:36,083
- Mondd meg, hogy sajnálom!
- Jó.

799
01:00:37,416 --> 01:00:40,541
Amikor kisfiú voltál,

800
01:00:42,583 --> 01:00:45,125
azt kérdezted tőlem:
„Ha egy szigeten élünk,

801
01:00:45,208 --> 01:00:48,416
akkor miért nem faházban
élünk, mint <i>A Robinson családban?</i>”

802
01:00:49,041 --> 01:00:52,541
És azt mondtam neked:
„Mert mi nem vagyunk hajótöröttek.”

803
01:00:53,166 --> 01:00:54,750
„Nekünk ez az otthonunk.”

804
01:00:56,750 --> 01:00:57,791
És erre te

805
01:00:58,708 --> 01:00:59,750
fintorogtál.

806
01:01:01,333 --> 01:01:04,500
Tudom, soha nem érezted itt jól magad.

807
01:01:05,541 --> 01:01:08,916
Crockett mindig is olyan volt,

808
01:01:09,583 --> 01:01:12,250
mintha arra vártunk volna,
hogy jöjjön a segítség.

809
01:01:15,458 --> 01:01:19,125
És most íme, itt van.

810
01:01:20,750 --> 01:01:23,666
- Tényleg?
- Nem kell már szemüveg.

811
01:01:24,666 --> 01:01:27,250
És édesapád sokkal jobban van.

812
01:01:28,583 --> 01:01:30,250
Valami történik.

813
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
Nem játszhatom meg magam.

814
01:01:34,375 --> 01:01:35,375
Tudom…

815
01:01:37,625 --> 01:01:38,750
hogy te szenvedsz.

816
01:01:39,833 --> 01:01:43,000
A hited és amiatt, ami történt…

817
01:01:43,083 --> 01:01:44,416
Én tettem azt.

818
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
Igen, te tetted.

819
01:01:52,875 --> 01:01:54,458
Én gyönyörűségem!

820
01:01:55,458 --> 01:01:56,458
Igen.

821
01:01:58,083 --> 01:02:03,916
Isten nem kéri azt,
hogy higgy valamiben, amit nem látsz.

822
01:02:04,500 --> 01:02:07,333
Nem itt, és nem most.

823
01:02:08,500 --> 01:02:10,083
Csak azt kéri, hogy nézz körül!

824
01:02:11,583 --> 01:02:13,000
Hát nem csodálatos?

825
01:02:16,583 --> 01:02:18,125
Ő egy hazug ember, anya.

826
01:02:19,750 --> 01:02:20,875
Paul atya.

827
01:02:23,208 --> 01:02:24,375
Lehet, hogy igazad van.

828
01:02:26,083 --> 01:02:27,291
És van remény.

829
01:02:28,375 --> 01:02:32,125
És lehet, hogy számomra is van,
és talán van Isten, és vannak csodák.

830
01:02:33,500 --> 01:02:34,416
Nem tudom.

831
01:02:36,875 --> 01:02:40,791
De egyet tudok. És ez tény.

832
01:02:42,416 --> 01:02:44,375
Paul atya ma hazudott nekem.

833
01:02:47,250 --> 01:02:50,625
Higgy nekem, és imádkozz értem!

834
01:02:52,250 --> 01:02:53,250
De…

835
01:02:56,541 --> 01:02:58,916
Légy óvatos! Csak ennyit kérek.

836
01:03:06,250 --> 01:03:07,125
Igen.

837
01:03:23,833 --> 01:03:25,708
Szent őrangyalom,

838
01:03:25,791 --> 01:03:28,291
reád bízott engem az égi irgalom.
Vezérelj!

839
01:03:28,375 --> 01:03:30,416
Úr angyala, kérlek!

840
01:03:30,500 --> 01:03:32,416
Merre vagy?

841
01:03:32,500 --> 01:03:34,958
Kérlek!

842
01:03:35,041 --> 01:03:37,750
Szent őrangyalom,
reád bízott engem az égi irgalom.

843
01:03:37,833 --> 01:03:40,708
Vezérelj és kormányozz,
világosíts és őrizz!

844
01:03:53,000 --> 01:03:56,791
Hála Istennek! Hol voltál? Már…

845
01:03:59,625 --> 01:04:00,708
Bocsáss meg!

846
01:04:01,375 --> 01:04:04,541
Elveszettnek éreztem magam.

847
01:04:05,250 --> 01:04:08,416
És elfogyott a szenteltvíz.

848
01:04:20,083 --> 01:04:23,208
Szent őrangyalom,
reád bízott engem az égi irgalom.

849
01:04:23,291 --> 01:04:26,166
Vezérelj és kormányozz,
világosíts és őrizz!

850
01:04:33,750 --> 01:04:35,458
Az Úr angyala…

851
01:05:12,833 --> 01:05:13,791
A nővéréhez.

852
01:08:31,083 --> 01:08:36,083
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

