1
00:00:06,125 --> 00:00:09,916
SERIAL NETFLIX

2
00:00:13,833 --> 00:00:16,041
<i>Terima kasih menerimaku sebelum sekolah.</i>

3
00:00:17,333 --> 00:00:18,416
<i>Kita lihat si gadis?</i>

4
00:00:18,500 --> 00:00:19,500
KITAB IV - RATAPAN

5
00:00:19,583 --> 00:00:22,000
<i>Perempuan? Kupikir kau tak mau tahu.</i>

6
00:00:22,083 --> 00:00:24,500
<i>Tidak. Aku mau</i>
<i>kau tak sengaja memberitahuku.</i>

7
00:00:24,583 --> 00:00:26,416
Kau bisa lakukan itu? Jangan.

8
00:00:27,458 --> 00:00:29,250
Hari ini hanya mendengarkan.

9
00:00:30,625 --> 00:00:32,250
Apa kabarmu secara umum?

10
00:00:33,291 --> 00:00:38,458
Kewalahan. Namun, selebihnya senang.

11
00:00:38,541 --> 00:00:42,083
Senang badanku membesar
dan memakai celana tali karet,

12
00:00:42,166 --> 00:00:44,833
dan makan apa saja, dan selalu nyaman.

13
00:00:45,833 --> 00:00:47,791
Aku tak akan selalu nyaman, ya?

14
00:00:50,166 --> 00:00:53,375
Aku menunggu
gejala mengidam yang dibicarakan orang,

15
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
tetapi sejauh ini
hanya mengidam keju dan anggur.

16
00:00:56,375 --> 00:00:58,500
Juga sereal Lucky Charms.

17
00:01:00,541 --> 00:01:01,583
Semua baik saja?

18
00:01:02,541 --> 00:01:04,958
Sebaiknya kita lihat hari ini.

19
00:01:06,250 --> 00:01:08,916
Tidak apa? Kupikir tak boleh sering pakai.

20
00:01:09,750 --> 00:01:12,583
Tak apa hari ini. Bagaimana gerakannya?

21
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Banyak geliat, tendangan?

22
00:01:15,375 --> 00:01:20,083
Ya, seperti kupu-kupu berkaki kecil.
Banyak menendang.

23
00:01:20,916 --> 00:01:22,833
Ada perbedaan 24 atau 48 jam ini?

24
00:01:23,541 --> 00:01:26,875
Kurasa tidak. Bahkan kemarin…

25
00:01:30,541 --> 00:01:31,958
Aku mau tahu jenis kelamin.

26
00:01:33,666 --> 00:01:36,291
Kau boleh beri tahu aku. Silakan.

27
00:01:37,125 --> 00:01:39,375
Pernah alami keram? Pendarahan?

28
00:01:39,458 --> 00:01:40,458
Tidak.

29
00:01:45,833 --> 00:01:48,041
Mana detak jantungnya? Tak terdengar.

30
00:01:48,625 --> 00:01:50,583
- Aku mau lihat. Ada apa?
- Erin.

31
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Tidak ada.

32
00:01:54,000 --> 00:01:56,958
Aku serius. Aku tak melihat apa-apa.

33
00:01:57,041 --> 00:01:59,375
Tak ada apa-apa di sini.

34
00:02:01,333 --> 00:02:02,500
Aku tak mengerti.

35
00:02:04,083 --> 00:02:05,875
Tak ada apa-apa di rahimmu.

36
00:02:09,291 --> 00:02:12,166
Aku tak mengerti.

37
00:02:12,250 --> 00:02:15,375
Di tahap awal,
keguguran bisa terjadi tanpa disadari,

38
00:02:15,458 --> 00:02:18,000
tetapi di tahap ini, seharusnya…

39
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
Seharusnya sangat terlihat.

40
00:02:21,333 --> 00:02:22,166
Keguguran?

41
00:02:22,250 --> 00:02:24,041
Kau bukan yang pertama

42
00:02:24,125 --> 00:02:26,958
yang mengalami,
mungkin kau menyangkalnya, Erin?

43
00:02:27,041 --> 00:02:28,625
Namun, tak ada…

44
00:02:29,791 --> 00:02:33,458
- Aku turut prihatin.
- Aku tidak keguguran.

45
00:02:34,625 --> 00:02:37,125
Tak banyak yang bisa kulakukan.

46
00:02:37,208 --> 00:02:40,458
Kita bisa periksa darah dan kirim ke lab,

47
00:02:41,541 --> 00:02:43,625
tetapi tampaknya kau keguguran.

48
00:02:44,208 --> 00:02:46,041
- Kau pasti keguguran.
- Tidak.

49
00:02:47,500 --> 00:02:48,708
Di mana bayiku?

50
00:02:50,083 --> 00:02:52,916
Kau akan kurujuk ke kolegaku di daratan.

51
00:02:53,000 --> 00:02:54,416
Dia penasihat andal.

52
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Di mana bayiku?

53
00:03:07,708 --> 00:03:11,625
GEREJA KATOLIK ST. PATRICK
SEJAK TAHUN 1824

54
00:03:11,708 --> 00:03:17,750
MISA DIB4TALKAN H4RI INI

55
00:03:29,625 --> 00:03:30,625
Bagaimana keadaannya?

56
00:03:32,375 --> 00:03:33,333
Entahlah.

57
00:03:33,416 --> 00:03:35,666
RENOVASI SELESAI DI GEREJA ST. PATRICK

58
00:03:35,750 --> 00:03:37,291
Luar biasa, bukan?

59
00:03:38,000 --> 00:03:40,291
Kulihat foto-foto lama bertahun-tahun,

60
00:03:40,375 --> 00:03:44,291
dan tak terpikir olehku
pertama kali kulihat dia seperti ini.

61
00:03:44,375 --> 00:03:45,458
Bahkan tak sadar.

62
00:03:46,083 --> 00:03:47,875
Kurasa konteks itu segalanya.

63
00:03:47,958 --> 00:03:51,500
{\an8}Menakjubkan saat akhirnya
mata terbuka, bukan?

64
00:03:52,041 --> 00:03:54,250
Apa Dolly dan Wade akhirnya pulang?

65
00:03:55,541 --> 00:03:58,500
Bagus. Mereka dan kita harus tidur.

66
00:03:59,250 --> 00:04:00,333
Hari baru dimulai.

67
00:04:00,958 --> 00:04:04,666
Bagaimana keadaannya?
Demam? Apa dia makan?

68
00:04:06,458 --> 00:04:10,916
Aku tidak mendekat.

69
00:04:11,000 --> 00:04:11,916
Tak seorang pun.

70
00:04:12,500 --> 00:04:13,875
Kami bertiga,

71
00:04:15,416 --> 00:04:17,791
jujur, agak ketakutan.

72
00:04:18,500 --> 00:04:19,458
Ketakutan?

73
00:04:26,500 --> 00:04:27,916
Rama?

74
00:04:29,250 --> 00:04:33,000
Puji Tuhan! Kenapa gelap sekali di sini?

75
00:04:33,666 --> 00:04:35,750
Lihat dirimu, sudah sehat lagi.

76
00:04:36,500 --> 00:04:39,458
Tampaknya Tuhan kabulkan doaku.
Aku sangat khawatir.

77
00:04:39,541 --> 00:04:42,541
Maaf. Membuat perih mataku.

78
00:04:44,375 --> 00:04:45,333
Tak apa.

79
00:04:46,666 --> 00:04:48,375
- Tadi malam luar biasa.
- Ya.

80
00:04:48,458 --> 00:04:49,958
Malam yang luar biasa.

81
00:04:50,041 --> 00:04:55,250
Ini. Kubuat sup ayam jahe
resep ibuku saat aku sakit.

82
00:04:55,333 --> 00:04:58,291
Kau sungguh baik. Aku sangat lapar.

83
00:04:58,375 --> 00:05:01,833
Belum pernah aku selapar ini.

84
00:05:02,416 --> 00:05:03,500
Wajar saja.

85
00:05:04,000 --> 00:05:08,750
Selalu lapar
setelah perjalanan jauh dan luar biasa.

86
00:05:09,333 --> 00:05:10,500
Sudah pasti.

87
00:05:10,583 --> 00:05:13,041
Hanya sedikit
melewati jalan yang kau tempuh.

88
00:05:13,958 --> 00:05:17,291
Janda putra Nain, putri Yairus, Lazarus.

89
00:05:18,166 --> 00:05:21,791
Yesus Kristus sendiri
butuh tiga hari melewati jalan itu,

90
00:05:21,875 --> 00:05:23,625
dan kau kurang dari tiga menit.

91
00:05:24,416 --> 00:05:26,875
- Kau batalkan misa?
- Ya.

92
00:05:26,958 --> 00:05:30,708
Sturge di gereja untuk jelaskan
jika ada yang tak melihat plang.

93
00:05:31,958 --> 00:05:33,666
Namun, karena kau tampak membaik,

94
00:05:33,750 --> 00:05:36,833
kurasa kau akan siap besok
jika cukup makan.

95
00:05:37,916 --> 00:05:39,416
Kau harus cukup makan.

96
00:05:41,458 --> 00:05:43,750
Tentu. Hanya saja tidak sekarang.

97
00:05:53,000 --> 00:05:54,625
Perlu pemeriksaan singkat.

98
00:05:54,708 --> 00:05:56,333
- Kuminta dr. Gunning…
- Tidak.

99
00:05:56,416 --> 00:05:59,583
Belum perlu. Aku merasa…

100
00:06:00,541 --> 00:06:06,250
Aku merasa yang terjadi di sini
terkait keyakinan, bukan sains,

101
00:06:06,333 --> 00:06:10,041
jadi, aku tak mau
membingungkan diri dengan keraguan.

102
00:06:11,666 --> 00:06:14,458
Kau wanita beriman hebat, Bev.

103
00:06:16,791 --> 00:06:20,291
Aku hanya berusaha.
Aku diberkati karena kau memperhatikan.

104
00:06:21,083 --> 00:06:23,708
Aku ingin ceritakan rahasia kepadamu.

105
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Sesuatu…

106
00:06:42,083 --> 00:06:45,250
sedang terjadi, bergerak di dalam diriku.

107
00:06:47,291 --> 00:06:48,833
Aku ingat saat muda,

108
00:06:50,291 --> 00:06:55,291
kualami masa pertumbuhan spiritual hebat.

109
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
Namun, itu hanya…

110
00:06:58,833 --> 00:07:01,291
Tidak seperti ini.

111
00:07:02,000 --> 00:07:03,625
Aku merasakan Tuhan

112
00:07:06,250 --> 00:07:07,500
bergerak di dalamku.

113
00:07:10,083 --> 00:07:11,333
Itu luar biasa.

114
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Kurasa aku perlu menyendiri

115
00:07:23,125 --> 00:07:24,375
sepanjang hari.

116
00:07:25,583 --> 00:07:26,416
Untuk berdoa.

117
00:07:48,958 --> 00:07:50,541
Dolly dan Wade orang baik.

118
00:07:51,458 --> 00:07:52,791
Mereka bisa jaga rahasia.

119
00:07:53,875 --> 00:07:58,291
Sturge akan jawab panggilan,
menjadi muridmu yang baik.

120
00:07:58,375 --> 00:08:00,250
Dia hanya butuh panduan.

121
00:08:00,333 --> 00:08:03,208
Kita bisa rahasiakan sementara.

122
00:08:05,458 --> 00:08:06,666
Namun, Monsinyur,

123
00:08:09,041 --> 00:08:10,208
kita harus tunjukkan.

124
00:08:12,666 --> 00:08:14,916
Ceritakan siapa dirimu.

125
00:08:15,000 --> 00:08:17,083
Jangan sembunyikan keistimewaanmu.

126
00:08:17,166 --> 00:08:18,291
Itu satu perumpamaan,

127
00:08:18,375 --> 00:08:22,916
yang cukup penting sampai Matius,
Markus, dan Lukas menulisnya.

128
00:08:23,916 --> 00:08:25,916
Kami akan turuti permintaanmu.

129
00:08:26,791 --> 00:08:29,208
Jika kau belum siap, tak apa.

130
00:08:29,916 --> 00:08:32,958
Yesus perlahan tunjukkan diri
setelah kebangkitannya,

131
00:08:33,041 --> 00:08:37,166
tetapi akan jadi pengungkapan hebat

132
00:08:37,250 --> 00:08:42,791
jika Monsinyur Pruitt kesayangan mereka
dipulihkan oleh malaikat Tuhan.

133
00:08:44,041 --> 00:08:45,000
Pertimbangkan.

134
00:08:45,708 --> 00:08:46,666
Itu akan terjadi.

135
00:08:48,125 --> 00:08:49,458
Dalam waktu Tuhan.

136
00:08:52,291 --> 00:08:53,958
Tak ada jenis lain, bukan?

137
00:09:38,375 --> 00:09:39,833
Terima kasih atas bantuanmu.

138
00:09:39,916 --> 00:09:42,250
Aku mulai berpikir Ayah tak butuh bantuan.

139
00:09:42,333 --> 00:09:44,208
Punggung Ayah sudah pulih.

140
00:09:45,166 --> 00:09:46,291
Mungkin.

141
00:09:46,375 --> 00:09:48,416
Itu alasan Ayah meliburkan Warren?

142
00:09:49,333 --> 00:09:50,916
Tidak juga.

143
00:09:53,083 --> 00:09:56,208
Kupikir kita berdua perlu mengobrol,

144
00:09:56,916 --> 00:09:58,000
sesama pria.

145
00:10:02,916 --> 00:10:03,833
Baik.

146
00:10:04,875 --> 00:10:07,083
Ayah melakukan pengakuan dua hari lalu,

147
00:10:07,625 --> 00:10:12,583
dan Rama mendorong Ayah
membicarakan hal denganmu.

148
00:10:14,125 --> 00:10:15,583
Begini.

149
00:10:17,416 --> 00:10:21,166
Tampaknya Ayah memendam
rasa kesal kepadamu.

150
00:10:24,291 --> 00:10:25,250
Lalu?

151
00:10:27,041 --> 00:10:29,166
Ayah anggap itu perselisihan wajar.

152
00:10:29,250 --> 00:10:30,958
Ayah tak masukkan ke hati saat

153
00:10:31,875 --> 00:10:35,000
kau bertindak
seolah-olah ini tak pantas untukmu.

154
00:10:35,083 --> 00:10:36,291
Tidak begitu.

155
00:10:36,375 --> 00:10:38,750
Kau bersikap seperti itu.

156
00:10:39,750 --> 00:10:41,166
Lalu kau pergi.

157
00:10:42,541 --> 00:10:45,791
Entah harus bilang apa
kepada warga soal pekerjaanmu.

158
00:10:45,875 --> 00:10:48,791
Tahu apa Ayah soal permulaan dan lainnya?

159
00:10:48,875 --> 00:10:49,791
Rintisan.

160
00:10:50,958 --> 00:10:52,666
Rasanya Ayah benci itu juga.

161
00:10:53,833 --> 00:10:58,291
Seolah-olah kau tak anggap penting
beri tahu ayahmu yang pekerja kasar ini

162
00:10:58,375 --> 00:11:00,291
tentang pekerjaanmu di sana.

163
00:11:00,375 --> 00:11:02,708
Kujelaskan kepada Ayah,
tetapi tak berhasil.

164
00:11:02,791 --> 00:11:04,291
Ayah tak peduli Internet,

165
00:11:04,375 --> 00:11:05,916
atau teknologi atau lainnya…

166
00:11:06,000 --> 00:11:07,458
Baik. Intinya adalah…

167
00:11:09,625 --> 00:11:11,750
Ayah sudah punya kebencian di hati.

168
00:11:12,791 --> 00:11:14,000
Seharusnya tidak.

169
00:11:18,333 --> 00:11:19,291
Seharusnya tidak.

170
00:11:22,458 --> 00:11:24,208
Lalu semuanya terjadi.

171
00:11:25,125 --> 00:11:26,708
Ayah membenci itu.

172
00:11:28,541 --> 00:11:31,916
Bukan hanya malu
atas semua itu, atau stigmanya.

173
00:11:34,125 --> 00:11:37,250
Namun, kami juga
harus keluar uang untuk kasusmu.

174
00:11:38,583 --> 00:11:42,916
Biaya kau tinggal
di sini dengan kami. Pria dewasa.

175
00:11:43,000 --> 00:11:45,208
Aku senang kita bisa bicarakan ini.

176
00:11:45,291 --> 00:11:46,375
Biar Ayah selesaikan.

177
00:11:47,791 --> 00:11:49,500
Ayah tahu harus bersyukur.

178
00:11:50,666 --> 00:11:53,375
Ayah harus bersyukur
putra Ayah pulang dan bebas.

179
00:11:53,458 --> 00:11:56,208
Tuhan tahu ibumu bersyukur tiap hari.

180
00:11:58,333 --> 00:12:02,666
Anak tidak akan lakukan perbuatanmu itu,

181
00:12:02,750 --> 00:12:06,291
jika orang tuanya tidak mengecewakannya.

182
00:12:06,375 --> 00:12:09,458
Ibumu wanita taat,
berarti Ayah yang mengecewakanmu.

183
00:12:11,250 --> 00:12:12,875
Ayah minta maaf, Nak.

184
00:12:14,416 --> 00:12:15,875
Atas apa pun perbuatan Ayah.

185
00:12:22,291 --> 00:12:23,333
Ayah menyayangimu.

186
00:12:24,500 --> 00:12:25,583
Sungguh.

187
00:12:29,416 --> 00:12:31,916
Hanya saja, sulit bagi Ayah…

188
00:12:34,083 --> 00:12:36,500
Sulit bagi Ayah
tunjukkan itu saat kau di sini.

189
00:12:38,541 --> 00:12:40,291
Jadi, Ayah minta maaf. Itu saja.

190
00:12:46,875 --> 00:12:48,125
Kita harus pulang.

191
00:12:49,166 --> 00:12:50,458
Sebelum gelap.

192
00:13:12,250 --> 00:13:13,375
Kau sedang apa?

193
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Ibu bangun lagi.

194
00:13:17,375 --> 00:13:18,708
Ibu mau berjalan-jalan.

195
00:13:19,625 --> 00:13:21,958
- Ayo lakukan lagi.
- Baik.

196
00:13:22,041 --> 00:13:23,791
Apa tugas Ibu saat remaja?

197
00:13:23,875 --> 00:13:29,833
Ibu membersihkan rumah
dan selalu mencuci piring.

198
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
Saat remaja,
bagaimana Ibu dan teman bersukaria?

199
00:13:32,583 --> 00:13:34,875
Tak banyak pilihan di Crock Pot.

200
00:13:35,583 --> 00:13:36,958
Masih sama, Ibu kira.

201
00:13:38,541 --> 00:13:43,541
Namun, Uppards untuk alkohol dan pemuda.

202
00:13:43,625 --> 00:13:45,000
Siapa nama ayahku?

203
00:13:47,541 --> 00:13:48,416
Bu?

204
00:13:49,083 --> 00:13:51,625
Nama ayahmu George.

205
00:13:51,708 --> 00:13:52,833
Apa pekerjaannya?

206
00:13:53,500 --> 00:13:57,583
Dia nelayan, lalu masuk AL.

207
00:13:57,666 --> 00:13:58,750
Di mana bertemu dia?

208
00:13:59,541 --> 00:14:02,250
Di suatu dansa di daratan.

209
00:14:02,333 --> 00:14:03,291
Lalu siapa aku?

210
00:14:05,333 --> 00:14:06,833
Kau dunia Ibu.

211
00:14:07,666 --> 00:14:09,125
Hati dan jiwa Ibu.

212
00:14:10,333 --> 00:14:11,791
Putriku, Sarah.

213
00:14:12,875 --> 00:14:13,791
Sang dokter.

214
00:14:15,583 --> 00:14:19,875
Mau teh? Ibu mau buat teh.

215
00:14:51,208 --> 00:14:53,916
Aku ingin
mengemas barangnya sejak aku kembali.

216
00:14:55,875 --> 00:14:58,166
Entah kenapa tak bisa memulai.

217
00:14:59,791 --> 00:15:02,583
Dari pekan ke bulan,
dan tak pernah jadi prioritas.

218
00:15:02,666 --> 00:15:06,166
Hari ini kubereskan
dua kamar dan separuh loteng.

219
00:15:07,791 --> 00:15:09,291
Lakukan yang diperlukan.

220
00:15:17,833 --> 00:15:20,666
Banyak orang menyulam ayat Alkitab.

221
00:15:22,166 --> 00:15:23,166
Namun, ibuku…

222
00:15:24,208 --> 00:15:28,541
{\an8}Ibuku mengutip ayat-ayat
dari Kitab Ratapan.

223
00:15:28,625 --> 00:15:31,041
{\an8}LIHAT APA ADA KESEDIHAN SEPERTIKU
RATAPAN 1:12

224
00:15:31,125 --> 00:15:32,875
Cara khusus mengasihani diri,

225
00:15:32,958 --> 00:15:35,375
menyamakannya dengan kerusakan Yerusalem.

226
00:15:43,208 --> 00:15:45,500
Kami memelihara burung saat aku kecil.

227
00:15:46,708 --> 00:15:47,708
Merpati.

228
00:15:49,458 --> 00:15:51,125
Selama berminggu-minggu,

229
00:15:51,208 --> 00:15:54,500
Ibu membangun kandang
di dekat jendela dapur.

230
00:15:55,625 --> 00:15:57,666
Memesan merpati dari daratan.

231
00:15:58,583 --> 00:15:59,916
Saat burung datang,

232
00:16:00,000 --> 00:16:03,041
pertama Ibu ingin memotong sayapnya.

233
00:16:05,791 --> 00:16:08,833
Ibu memanggilku,
saat itu umurku tujuh tahun,

234
00:16:10,958 --> 00:16:14,291
dan menyuruhku
memeganginya saat Ibu memotongnya.

235
00:16:16,000 --> 00:16:19,958
Kutanya alasannya dan dijawabnya,
"Agar dia tak bisa terbang."

236
00:16:20,625 --> 00:16:22,000
Dia menyuruhku… Camkan.

237
00:16:22,083 --> 00:16:25,583
Ingat, Ibu bicara kepadaku
saat umurku tujuh tahun.

238
00:16:26,500 --> 00:16:27,333
Katanya,

239
00:16:28,875 --> 00:16:31,291
"Tiap orang
dipotong sayapnya di satu waktu."

240
00:16:32,625 --> 00:16:34,708
Aku bertanya lagi.

241
00:16:34,791 --> 00:16:38,500
Pertanyaan anak-anak
saat mendengar ucapan seperti itu.

242
00:16:38,583 --> 00:16:41,833
Kataku, "Apa sayap Ibu dipotong?"

243
00:16:43,416 --> 00:16:45,416
Katanya, "Ya. Tentu.

244
00:16:46,041 --> 00:16:47,041
Hari kelahiranmu.

245
00:16:50,125 --> 00:16:51,291
Hari kelahiranmu."

246
00:16:55,041 --> 00:16:58,833
Dia memegang alat pemotong,
dan aku memegangi burung.

247
00:17:00,000 --> 00:17:04,083
Merpati itu menderu di tanganku
seperti kucing mengeong.

248
00:17:04,166 --> 00:17:06,000
Dia memercayaiku.

249
00:17:07,083 --> 00:17:09,875
Sesuatu memengaruhiku
dan aku melepaskannya.

250
00:17:13,375 --> 00:17:14,708
Lalu ibuku memukulku.

251
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Perilakunya berubah.

252
00:17:22,291 --> 00:17:26,583
Minum-minum, berteriak,
memukul, hal yang lebih bernuansa,

253
00:17:26,666 --> 00:17:31,125
pasif-agresif, tetapi pesannya jelas.

254
00:17:33,541 --> 00:17:35,041
Aku hancurkan hidupnya.

255
00:17:37,791 --> 00:17:38,833
Namun, bayiku ini?

256
00:17:40,833 --> 00:17:43,708
Dia menyelamatkan hidupku.

257
00:17:46,500 --> 00:17:48,916
Kulakukan yang kubilang akan kulakukan.

258
00:17:49,000 --> 00:17:52,166
Aku kabur
di usia 16 tahun. Mau jadi aktris.

259
00:17:52,250 --> 00:17:55,541
Aku akan jadi bintang.
Aku bepergian, dan tetap hidup.

260
00:17:55,625 --> 00:17:58,500
Saat aku tersadar
dan pengaruh obat hilang,

261
00:17:58,583 --> 00:18:01,083
aku sadar
telah menikahi pria seperti ibuku.

262
00:18:02,416 --> 00:18:04,708
Awalnya dia melekat kepadaku, lalu kejam.

263
00:18:05,375 --> 00:18:06,791
Selalu minum-minum.

264
00:18:06,875 --> 00:18:10,166
Dia memukulku. Aku tahu sosok itu.

265
00:18:11,083 --> 00:18:12,666
Aku mau saja tetap bersamanya.

266
00:18:14,208 --> 00:18:15,833
Aku bisa mati di rumah itu.

267
00:18:18,500 --> 00:18:21,625
Namun, suatu hari aku bangun,
merasa beda dan mual.

268
00:18:23,750 --> 00:18:25,083
Aku periksa kehamilan.

269
00:18:26,291 --> 00:18:31,083
Hasilnya positif dan aku terus menatapnya.

270
00:18:32,500 --> 00:18:36,208
Kukemasi barangku
dan tak pernah menoleh ke belakang.

271
00:18:38,458 --> 00:18:40,000
Dia menyelamatkanku.

272
00:18:40,750 --> 00:18:42,291
Kini dia telah pergi.

273
00:18:43,916 --> 00:18:45,625
Bagaimana bisa terjadi?

274
00:18:46,250 --> 00:18:47,791
Bagaimana bisa terjadi?

275
00:18:50,750 --> 00:18:51,708
Aku punya…

276
00:18:55,166 --> 00:18:56,000
mimpi.

277
00:18:58,041 --> 00:19:01,041
Ini mimpi berulang,
sejak aku masih di penjara.

278
00:19:02,625 --> 00:19:04,625
<i>Aku mengapung di tengah teluk.</i>

279
00:19:04,708 --> 00:19:07,791
<i>Di atas air abu-abu.</i>

280
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
<i>Air pagi hari.</i>

281
00:19:09,125 --> 00:19:12,666
Langit mulai cerah saat matahari terbit.

282
00:19:13,458 --> 00:19:16,916
<i>Andai aku bisa arahkan haluan,</i>

283
00:19:18,291 --> 00:19:21,916
temukan angin atau dayung,
mengayuh dengan tanganku jika terpaksa,

284
00:19:22,000 --> 00:19:24,208
ke pantai lain.

285
00:19:25,083 --> 00:19:26,208
Memulai hidup baru.

286
00:19:27,958 --> 00:19:29,708
<i>Selalu diakhiri matahari terbit.</i>

287
00:19:30,791 --> 00:19:32,041
<i>Selalu.</i>

288
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
<i>Aku tak pernah melewati matahari terbit.</i>

289
00:19:37,041 --> 00:19:39,666
Itu bagian
yang bisa kulihat jelas. Bagian itu…

290
00:19:41,791 --> 00:19:45,875
Bagian itu nyata, tetapi sisanya,
hidup apa yang harus kujalani?

291
00:19:45,958 --> 00:19:47,291
Aku tak bisa melihatnya.

292
00:19:49,000 --> 00:19:50,333
Makin sering bermimpi itu,

293
00:19:50,416 --> 00:19:53,750
makin aku tahu
itu tak akan terjadi kepadaku.

294
00:19:56,750 --> 00:19:58,416
Tak akan tinggalkan pulau ini.

295
00:19:59,916 --> 00:20:01,083
Aku tahu itu.

296
00:20:01,791 --> 00:20:04,708
Larut malam, apa pun yang kuharapkan,

297
00:20:06,416 --> 00:20:08,666
atau yang kuceritakan kepada orang tuaku.

298
00:20:10,625 --> 00:20:11,708
Aku tahu itu.

299
00:20:13,291 --> 00:20:14,458
Namun, kau…

300
00:20:17,500 --> 00:20:18,625
Kau bisa apa saja.

301
00:20:20,625 --> 00:20:22,083
Kau selalu bisa.

302
00:20:24,458 --> 00:20:25,541
Mau berdoa denganku?

303
00:20:32,666 --> 00:20:33,666
Ya.

304
00:20:35,666 --> 00:20:36,791
Tolong, Tuhan.

305
00:20:40,250 --> 00:20:41,708
Bantu aku memahami.

306
00:20:47,458 --> 00:20:48,541
Kasihani.

307
00:20:50,583 --> 00:20:53,125
Tolong kasihani kami.

308
00:20:54,375 --> 00:20:58,041
Derita kami terlalu berat.

309
00:21:01,000 --> 00:21:01,875
Kasihani.

310
00:21:07,958 --> 00:21:10,458
Bapa kami yang di surga…

311
00:21:10,541 --> 00:21:12,125
Dikuduskanlah nama-Mu.

312
00:21:12,208 --> 00:21:16,916
Datanglah Kerajaan-Mu, jadilah
kehendak-Mu di bumi seperti di surga.

313
00:21:17,458 --> 00:21:20,125
Beri kami rezeki hari ini,
dan ampuni dosa kami,

314
00:21:20,208 --> 00:21:22,541
seperti kami ampuni
yang berdosa kepada kami.

315
00:21:22,625 --> 00:21:25,500
Janganlah membawa kami
ke dalam pencobaan, tetapi…

316
00:21:36,791 --> 00:21:38,625
lepaskan kami dari yang jahat. Amin.

317
00:21:40,208 --> 00:21:43,958
Salam Maria, penuh rahmat,
Tuhan sertamu, terpujilah engkau…

318
00:22:54,583 --> 00:22:55,625
Terpujilah engkau.

319
00:22:56,791 --> 00:22:59,208
Terpujilah buah tubuhmu, Yesus.

320
00:23:03,125 --> 00:23:04,708
Santa Maria, Bunda Allah,

321
00:23:06,583 --> 00:23:08,000
doakanlah kami yang berdosa…

322
00:23:08,083 --> 00:23:10,916
Dan waktu kami mati. Amin.

323
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
BIR OLD MILWAUKEE

324
00:23:17,291 --> 00:23:18,416
Sial.

325
00:23:19,333 --> 00:23:21,166
Ayolah.

326
00:23:22,125 --> 00:23:23,041
Hai, Joe.

327
00:23:24,166 --> 00:23:26,083
Sherif. Apa kabarmu hari ini?

328
00:23:26,166 --> 00:23:27,166
Aku baik saja.

329
00:23:27,875 --> 00:23:29,041
Masih pagi.

330
00:23:30,500 --> 00:23:32,083
Bagaimana malamku nanti, Joe?

331
00:23:32,750 --> 00:23:34,791
Mana aku tahu?

332
00:23:37,041 --> 00:23:38,000
Kau baik saja?

333
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Aku sedang berusaha.

334
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
Aku sedang berusaha.

335
00:23:47,041 --> 00:23:48,166
Sialan.

336
00:24:13,166 --> 00:24:14,833
Selalu pada hari ini, di sisiku,

337
00:24:16,500 --> 00:24:17,791
terangi dan jaga,

338
00:24:19,291 --> 00:24:20,541
pimpin dan bimbing.

339
00:24:21,375 --> 00:24:24,666
Malaikat Tuhan, pelindungku yang terkasih,

340
00:24:25,250 --> 00:24:27,833
yang olehnya
kasih Tuhan bekerja padaku di sini.

341
00:24:28,625 --> 00:24:30,416
Selalu pada hari ini, di sisiku,

342
00:24:31,750 --> 00:24:33,666
terangi dan jaga, pimpin dan bimbing.

343
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Malaikat Tuhan, pelindungku,

344
00:24:36,791 --> 00:24:38,541
yang olehnya kasih Tuhan bekerja.

345
00:24:39,208 --> 00:24:42,333
Selalu di sisiku, terangi dan jaga,
pimpin dan bimbing.

346
00:24:43,333 --> 00:24:45,166
Malaikat Tuhan, pelindungku,

347
00:24:46,625 --> 00:24:48,750
yang olehnya kasih Tuhan bekerja.

348
00:24:48,833 --> 00:24:51,791
Selalu di sisiku, terangi dan jaga,
pimpin dan bimbing.

349
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
Malaikat Tuhan, pelindungku…

350
00:24:56,541 --> 00:24:57,458
Rama Paul.

351
00:24:57,541 --> 00:25:01,583
Hai. Maaf menelepon malam hari.
Aku agak sakit seharian tadi.

352
00:25:01,666 --> 00:25:06,708
Kini aku sudah sehat lagi,
dan berutang misa kepada ibumu.

353
00:25:16,291 --> 00:25:17,208
John?

354
00:25:22,583 --> 00:25:24,875
Sarah izinkan aku masuk. Katanya kau…

355
00:25:28,041 --> 00:25:29,541
Kau sudah membaik.

356
00:25:30,416 --> 00:25:31,416
Bagaimana?

357
00:25:32,958 --> 00:25:34,250
Bagaimana?

358
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
"Aku berkata,
jika kau percaya dan tak bimbang,

359
00:25:37,291 --> 00:25:40,916
jika kau berkata
kepada gunung ini: Beranjaklah

360
00:25:41,000 --> 00:25:44,458
dan tercampaklah ke dalam laut,
hal itu akan terjadi."

361
00:25:45,666 --> 00:25:47,416
Bersama Tuhan, apa pun mungkin.

362
00:26:03,833 --> 00:26:05,666
Kukira ini mimpi.

363
00:26:08,250 --> 00:26:11,375
Saat kulihat kau di samping ranjangku.

364
00:26:13,791 --> 00:26:15,250
Begitu muda.

365
00:26:19,250 --> 00:26:20,958
Mungkin itu mimpi.

366
00:26:22,750 --> 00:26:24,958
Jika itu mimpi, kita semua mengalaminya.

367
00:26:26,583 --> 00:26:27,583
Kita semua.

368
00:26:30,000 --> 00:26:33,458
Ada banyak yang ingin kuceritakan!

369
00:26:37,125 --> 00:26:38,125
Namun…

370
00:26:39,041 --> 00:26:43,375
Namun, pertama… misamu.

371
00:26:44,625 --> 00:26:45,791
Komunimu.

372
00:26:48,500 --> 00:26:52,958
Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus.

373
00:26:58,375 --> 00:26:59,291
Amin.

374
00:27:02,958 --> 00:27:05,541
Aku baru sadar
kau mungkin pikir aku bodoh.

375
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Tidak.

376
00:27:08,750 --> 00:27:10,125
Kita berdoa seharian,

377
00:27:11,250 --> 00:27:12,541
aku cintai kau karenanya.

378
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
Namun, kau tidak…

379
00:27:16,916 --> 00:27:19,416
Kau tidak memercayainya. Sedikit pun.

380
00:27:20,416 --> 00:27:21,416
Aku memahaminya.

381
00:27:23,208 --> 00:27:25,833
Sungguh. Daya tarik dan kedamaiannya.

382
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
Semua ada sebabnya.

383
00:27:29,166 --> 00:27:31,708
Ada kebaikan dalam semua hal. Ada rencana.

384
00:27:36,375 --> 00:27:37,625
Entahlah.

385
00:27:39,916 --> 00:27:44,208
Kurasa aku menjalani hidup
yang bertentangan

386
00:27:44,791 --> 00:27:46,833
dengan keberadaan Tuhan pengasih.

387
00:27:48,625 --> 00:27:49,750
Jadi, apa pendapatmu?

388
00:27:50,375 --> 00:27:53,250
- Kau anggap aku mengalami delusi?
- Tidak.

389
00:27:55,666 --> 00:27:57,916
- Kau anggap aku naif.
- Tidak.

390
00:27:59,333 --> 00:28:00,583
Tidak, kurasa…

391
00:28:02,916 --> 00:28:04,416
Kurasa kita semua

392
00:28:06,583 --> 00:28:09,708
sangat ingin ada alasan.

393
00:28:11,000 --> 00:28:14,958
Untuk semuanya.
Keadilan dan kedamaian saat kita mati.

394
00:28:15,041 --> 00:28:18,416
Ya, itu asal muasal agama.
Pertanyaan utamanya.

395
00:28:19,708 --> 00:28:20,916
Benar.

396
00:28:22,500 --> 00:28:24,041
Ada apa setelah kita mati?

397
00:28:24,125 --> 00:28:25,791
Apa yang terjadi?

398
00:28:25,875 --> 00:28:27,166
Bagaimana menurutmu?

399
00:28:28,625 --> 00:28:30,458
Apa yang terjadi setelah mati?

400
00:28:32,500 --> 00:28:33,708
Entahlah.

401
00:28:34,708 --> 00:28:37,541
Aku tak percaya orang
yang bilang dia tahu, tetapi…

402
00:28:41,208 --> 00:28:43,166
aku bisa bicara untuk diriku.

403
00:28:44,083 --> 00:28:45,375
Bicaralah untuk dirimu.

404
00:28:46,375 --> 00:28:48,333
Apa yang terjadi setelah kau mati?

405
00:28:55,166 --> 00:28:56,291
Saat aku mati…

406
00:28:59,666 --> 00:29:02,000
tubuhku berhenti berfungsi.

407
00:29:03,375 --> 00:29:06,125
Padam. Seketika, atau bertahap.

408
00:29:06,208 --> 00:29:09,041
Napasku berhenti, jantungku tak berdetak.

409
00:29:10,333 --> 00:29:11,458
Kematian klinis.

410
00:29:12,666 --> 00:29:16,708
Sekitar lima menit kemudian…

411
00:29:18,875 --> 00:29:20,291
sel otakku mulai sekarat.

412
00:29:24,791 --> 00:29:28,541
Sementara itu, di antaranya…

413
00:29:30,958 --> 00:29:33,958
mungkin otakku mengalirkan zat DMT.

414
00:29:34,458 --> 00:29:37,583
Itu zat psikedelik
yang keluar saat mimpi, jadi…

415
00:29:39,416 --> 00:29:40,333
aku bermimpi.

416
00:29:42,125 --> 00:29:46,166
Aku bermimpi lebih besar dari sebelumnya,

417
00:29:46,250 --> 00:29:50,291
karena itu semuanya.
Limpahan DMT terakhir secara bersamaan.

418
00:29:50,375 --> 00:29:52,750
Neuronku berhamburan

419
00:29:52,833 --> 00:29:56,583
dan kulihat
tampilan kembang api memori dan imajinasi.

420
00:29:56,666 --> 00:29:59,708
Aku hanya… tak sadar.

421
00:30:00,250 --> 00:30:05,083
Tak sadar karena otakku penuh memori.

422
00:30:05,166 --> 00:30:09,333
Memori jangka panjang dan pendek,
mimpi bercampur dengan memori, dan…

423
00:30:12,250 --> 00:30:13,458
itu babak terakhir.

424
00:30:15,708 --> 00:30:18,250
Mimpi yang mengakhiri semua mimpi.

425
00:30:18,333 --> 00:30:24,208
Mimpi hebat terakhir
saat otakku kosongkan gudang rudal, lalu…

426
00:30:29,583 --> 00:30:30,500
Aku berhenti.

427
00:30:33,666 --> 00:30:38,708
Kegiatan otakku berhenti
dan tak ada yang tersisa dari diriku.

428
00:30:40,958 --> 00:30:41,916
Tak ada rasa sakit.

429
00:30:44,416 --> 00:30:47,958
Tak ada memori,
kesadaran bahwa aku pernah ada, tidak…

430
00:30:51,083 --> 00:30:52,333
Aku pernah sakiti orang.

431
00:30:59,791 --> 00:31:01,291
Aku pernah membunuh orang.

432
00:31:05,041 --> 00:31:08,500
Semua kembali seperti semula

433
00:31:09,666 --> 00:31:10,750
sebelum aku ada.

434
00:31:13,416 --> 00:31:17,333
Listrik menyebar dari otakku
hingga menjadi jaringan mati.

435
00:31:19,041 --> 00:31:19,916
Daging.

436
00:31:21,750 --> 00:31:22,833
Tak ada kesadaran.

437
00:31:27,125 --> 00:31:29,833
Semua hal kecil lainnya
yang membentuk aku…

438
00:31:31,333 --> 00:31:34,708
Mikroba dan bakteri
dan miliaran hal kecil lainnya

439
00:31:34,791 --> 00:31:39,083
yang hidup di bulu mata,
rambut, mulut dan kulitku

440
00:31:39,166 --> 00:31:41,458
dan di ususku dan tempat lainnya,

441
00:31:43,208 --> 00:31:44,125
tetap hidup.

442
00:31:46,333 --> 00:31:47,333
Juga makan.

443
00:31:53,166 --> 00:31:55,166
Aku jadi bermanfaat.

444
00:31:58,208 --> 00:31:59,500
Memberi makan makhluk.

445
00:32:02,708 --> 00:32:03,833
Aku terurai,

446
00:32:03,916 --> 00:32:07,833
dan kepingan kecilku didaur ulang,

447
00:32:07,916 --> 00:32:09,916
dan aku di miliaran tempat lain.

448
00:32:10,000 --> 00:32:14,416
Atomku ada di tanaman, serangga, hewan,

449
00:32:14,500 --> 00:32:17,083
dan aku seperti bintang di langit.

450
00:32:19,833 --> 00:32:23,791
Ada satu momen, lalu tersebar di semesta.

451
00:32:37,125 --> 00:32:38,041
Giliranmu.

452
00:32:40,500 --> 00:32:42,000
Ada apa saat kau mati?

453
00:32:45,000 --> 00:32:46,083
Bicara untuk diriku?

454
00:32:47,541 --> 00:32:48,750
Bicaralah untuk dirimu.

455
00:32:53,500 --> 00:32:54,416
Tidak.

456
00:32:56,416 --> 00:32:57,500
Bukan untuk diriku.

457
00:32:59,791 --> 00:33:01,416
Bukan aku yang mati hari ini.

458
00:33:07,041 --> 00:33:08,375
Dia tak pernah bangun.

459
00:33:10,458 --> 00:33:13,000
Saat dia masuk ke dalam tubuh kecilnya,

460
00:33:14,500 --> 00:33:16,750
yang baru terbentuk, dia masih tidur.

461
00:33:17,458 --> 00:33:19,250
Dia hanya tahu bermimpi.

462
00:33:22,041 --> 00:33:25,208
Dia hanya bermimpi.
Dia bahkan tak punya nama.

463
00:33:27,125 --> 00:33:28,375
Lalu dalam tidurnya,

464
00:33:29,791 --> 00:33:32,833
roh kecil sempurna itu terangkat.

465
00:33:34,625 --> 00:33:37,958
Karena Tuhan tak mengirimnya
untuk menderita di Bumi. Tidak.

466
00:33:39,166 --> 00:33:40,208
Yang ini?

467
00:33:42,041 --> 00:33:43,541
Jiwa kecil istimewa ini…

468
00:33:45,458 --> 00:33:47,791
Tuhan mengirimnya untuk tidur.

469
00:33:50,916 --> 00:33:53,750
Hanya tidur sebentar. Mimpi singkat.

470
00:33:55,666 --> 00:33:57,833
Lalu Tuhan memanggilnya.
Ia menginginkannya.

471
00:33:59,333 --> 00:34:00,500
Maka dia pun pulang.

472
00:34:01,125 --> 00:34:04,916
Sama seperti dia melayang turun,
dia naik meninggalkan Bumi.

473
00:34:06,250 --> 00:34:08,208
Melewati semua jiwa di atmosfer

474
00:34:08,291 --> 00:34:12,041
dan semua bintang di langit
lalu masuk ke sinar sangat terang.

475
00:34:15,500 --> 00:34:17,208
Lalu untuk pertama kalinya…

476
00:34:19,416 --> 00:34:20,875
dia mulai bangun.

477
00:34:26,416 --> 00:34:28,958
Dia terbungkus perasaan cinta.

478
00:34:29,625 --> 00:34:32,208
Cinta yang murni, menakjubkan. Tentu saja.

479
00:34:33,166 --> 00:34:34,375
Dia murni.

480
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
Tak pernah berdosa.

481
00:34:38,708 --> 00:34:41,583
Tak pernah sakiti
satu makhluk pun, bahkan semut.

482
00:34:42,375 --> 00:34:45,875
Dia tidak sendiri. Dia di rumah.

483
00:34:47,416 --> 00:34:49,166
Ada orang di sana, dia tak tahu,

484
00:34:49,250 --> 00:34:50,583
tetapi mereka keluarganya.

485
00:34:51,250 --> 00:34:56,250
Kakek dan kakek buyutnya,
dan mereka mencintai dan menamainya.

486
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Lalu saat Tuhan menjangkau
dan mencium kepalanya,

487
00:35:00,583 --> 00:35:03,541
dan saat Tuhan sebut namanya, dia tumbuh.

488
00:35:04,375 --> 00:35:05,416
Dalam sekejap.

489
00:35:10,541 --> 00:35:11,625
Dia sempurna.

490
00:35:14,916 --> 00:35:18,000
Tubuhnya seperti masa terbaiknya di Bumi.

491
00:35:18,583 --> 00:35:22,291
Usia sempurnanya. Puncak dirinya.

492
00:35:25,583 --> 00:35:27,791
Mereka bercerita tentang ibunya di Bumi,

493
00:35:27,875 --> 00:35:29,500
dan aku akan segera ke sana.

494
00:35:32,625 --> 00:35:37,125
Dia bahagia. Hanya ada kesenangan abadi.

495
00:35:39,583 --> 00:35:40,708
Dia dicintai.

496
00:35:41,875 --> 00:35:43,375
Dia tidak sendiri.

497
00:35:48,041 --> 00:35:50,250
Itu yang kita anggap surga.

498
00:35:51,208 --> 00:35:56,500
Tak ada rumah besar, sungai berlian,
awan lembut atau sayap malaikat.

499
00:35:57,750 --> 00:35:58,958
Kau dicintai.

500
00:36:00,333 --> 00:36:01,541
Kau tidak sendiri.

501
00:36:08,208 --> 00:36:09,333
Itulah Tuhan.

502
00:36:10,958 --> 00:36:12,375
Itulah surga.

503
00:36:14,000 --> 00:36:16,541
Itu sebabnya kita bersabar di atas…

504
00:36:19,125 --> 00:36:21,875
batu biru besar yang menyedihkan ini.

505
00:36:26,416 --> 00:36:27,916
Aku akan segera ke sana.

506
00:36:31,666 --> 00:36:33,166
Aku akan bertemu ayahku.

507
00:36:35,208 --> 00:36:36,583
Nenekku.

508
00:36:37,708 --> 00:36:42,500
Aku akan bertemu putri kecilku,
dan dia akan bahagia dan aman.

509
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
Aku akan sangat senang bertemu dia.

510
00:36:57,791 --> 00:36:59,166
Aku berharap kau benar.

511
00:37:14,208 --> 00:37:16,875
Malaikat Tuhan, pelindungku yang terkasih.

512
00:37:16,958 --> 00:37:20,458
Selalu pada hari ini,
terangi dan jaga, pimpin dan bimbing.

513
00:37:20,541 --> 00:37:23,291
Malaikat Tuhan, pelindungku yang terkasih.

514
00:37:23,375 --> 00:37:26,125
Selalu pada hari ini, terangi dan jaga.

515
00:37:55,000 --> 00:37:56,500
Di mana kau?

516
00:38:04,833 --> 00:38:06,875
Kenapa kau tak mau datang?

517
00:38:09,458 --> 00:38:11,666
Malaikat Tuhan, pelindungku…

518
00:38:35,958 --> 00:38:36,958
Rama?

519
00:38:41,875 --> 00:38:43,875
Maaf telah mengganggumu.

520
00:38:44,625 --> 00:38:45,625
Aku minta maaf.

521
00:38:46,416 --> 00:38:47,708
Halo, Joe.

522
00:38:48,333 --> 00:38:52,375
- Halo.
- Aku hanya… Hariku berat.

523
00:38:53,416 --> 00:38:55,541
Namun, aku berhasil. Tak minum-minum.

524
00:38:55,625 --> 00:38:56,875
Ya, itu sangat bagus.

525
00:38:56,958 --> 00:39:00,125
Perjuangan berat.
Kau bilang datanglah kemari

526
00:39:01,083 --> 00:39:02,375
jika aku merasa…

527
00:39:03,333 --> 00:39:07,083
Jika keadaan terlalu berat.
Namun, kau sedang sibuk.

528
00:39:07,166 --> 00:39:09,708
Sama sekali tidak. Kemari. Duduk.

529
00:39:13,291 --> 00:39:16,333
Aku pernah alami. Bisa kukatakan.

530
00:39:19,958 --> 00:39:21,083
Kau tak apa, Rama?

531
00:39:23,166 --> 00:39:24,791
Jujur, aku…

532
00:39:26,958 --> 00:39:30,958
Aku tak merasa sehat dan agak bingung.

533
00:39:39,750 --> 00:39:41,000
Sangat mirip, bukan?

534
00:39:47,833 --> 00:39:49,166
Kau bisa jadi putranya.

535
00:39:50,291 --> 00:39:52,375
Ada gosip saat aku kecil,

536
00:39:52,458 --> 00:39:55,833
bahwa pria tua ini tak sepenuhnya selibat.

537
00:39:55,916 --> 00:39:57,833
Siapa yang bisa salahkan dia?

538
00:39:57,916 --> 00:40:00,708
Siapalah aku ini
berani menghakimi kesalahannya?

539
00:40:00,791 --> 00:40:01,958
Aku? Astaga.

540
00:40:03,666 --> 00:40:05,750
Bukan urusanku. Sungguh.

541
00:40:07,166 --> 00:40:08,875
Itulah motoku seumur hidup.

542
00:40:10,916 --> 00:40:11,833
Sampai…

543
00:40:13,125 --> 00:40:14,916
Sampai jumpa besok di…

544
00:40:16,875 --> 00:40:19,625
- Di pertemuan.
- Tunggu, Joe.

545
00:40:26,541 --> 00:40:28,833
Aku bangga denganmu, Joe.

546
00:40:29,416 --> 00:40:30,375
Terima kasih, Rama.

547
00:40:31,666 --> 00:40:35,583
Maaf. Aku tak sangka ada tamu,
tetapi aku bangga denganmu,

548
00:40:35,666 --> 00:40:38,541
dan aku senang
kau temukan kekuatanmu hari ini.

549
00:40:40,416 --> 00:40:42,000
Karena aku tahu dorongan itu.

550
00:40:43,458 --> 00:40:44,875
Rasa lapar itu, dan…

551
00:40:47,000 --> 00:40:49,500
Aku tahu betapa sulitnya dilawan.

552
00:40:50,750 --> 00:40:53,125
Jadi, aku bangga. Tuhan bangga denganmu.

553
00:40:54,750 --> 00:40:55,833
Terima kasih.

554
00:41:01,750 --> 00:41:03,625
Tuhan memberkatimu.

555
00:41:05,166 --> 00:41:07,125
Lebih baik telat daripada tak pernah.

556
00:41:08,416 --> 00:41:09,416
Baiklah.

557
00:41:10,500 --> 00:41:12,791
- Tuhan memberkatimu.
- Terima kasih.

558
00:41:13,916 --> 00:41:15,958
Aku akan pergi.

559
00:41:18,541 --> 00:41:21,000
Aku akan pergi, ya?

560
00:41:21,750 --> 00:41:23,833
- Aku akan pergi.
- Tuhan memberkatimu.

561
00:41:23,916 --> 00:41:25,666
Kenapa kau ini?

562
00:41:27,666 --> 00:41:30,750
Kenapa kau ini? Hentikan!

563
00:41:35,833 --> 00:41:40,041
Maafkan aku.

564
00:41:40,791 --> 00:41:41,750
Kau…

565
00:41:42,750 --> 00:41:43,875
Kau tak apa?

566
00:41:44,791 --> 00:41:45,750
Apa yang terjadi?

567
00:41:47,125 --> 00:41:49,625
Kau tak apa?

568
00:42:10,958 --> 00:42:11,958
Apa?

569
00:42:57,833 --> 00:43:00,208
- Hai.
- Hai.

570
00:43:06,375 --> 00:43:08,083
Aku bermimpi itu lagi semalam.

571
00:43:09,500 --> 00:43:12,500
- Mimpi di atas air?
- Ya, benar.

572
00:43:13,875 --> 00:43:17,458
Sangat berbeda kali ini.
Kau tahu kadang itu terjadi?

573
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Aku tak pernah ingat mimpiku.

574
00:43:21,458 --> 00:43:22,625
Apa yang berbeda?

575
00:43:22,708 --> 00:43:23,625
Aku di atas air,

576
00:43:25,041 --> 00:43:26,125
<i>seperti biasa…</i>

577
00:43:28,166 --> 00:43:30,000
menanti matahari. Namun, kali ini…

578
00:43:38,541 --> 00:43:39,750
kau juga ada.

579
00:43:42,041 --> 00:43:43,500
Menurutmu, apa artinya?

580
00:43:50,916 --> 00:43:52,208
Aku harus pergi.

581
00:43:55,500 --> 00:43:57,083
Kecuali kau mau kuantar?

582
00:43:59,291 --> 00:44:00,375
Ke gereja.

583
00:44:04,666 --> 00:44:06,583
Kurasa aku tak akan ke gereja.

584
00:44:08,250 --> 00:44:10,291
Aku akan ke daratan.

585
00:44:12,083 --> 00:44:15,291
Bukan cari pendapat kedua
atau lainnya, tetapi…

586
00:44:18,416 --> 00:44:19,750
Cari pendapat kedua.

587
00:44:20,625 --> 00:44:21,958
Tentu.

588
00:44:22,041 --> 00:44:25,000
Aku bisa maklum
jika kau tak keluar rumah sebulan.

589
00:44:25,083 --> 00:44:26,083
Siapa pun maklum.

590
00:44:29,041 --> 00:44:30,583
Namun, kau bisa kembali.

591
00:44:31,958 --> 00:44:32,875
Nanti.

592
00:44:34,708 --> 00:44:35,791
Mungkin malam ini.

593
00:44:37,208 --> 00:44:40,208
Kau bisa kembali malam ini. Mungkin.

594
00:44:43,333 --> 00:44:44,541
Aku bisa.

595
00:44:46,375 --> 00:44:47,291
Baik.

596
00:45:14,000 --> 00:45:16,833
- Aku tak akan ikuti Komuni atau lainnya.
- Ayah tahu.

597
00:45:18,208 --> 00:45:19,208
Kau tak bisa.

598
00:45:20,791 --> 00:45:23,166
Kau tak diizinkan karena bukan Kristen.

599
00:45:23,250 --> 00:45:25,500
- Kumohon, ini sudah dibahas.
- Ayah tahu.

600
00:45:25,583 --> 00:45:27,041
- Ayah bilang…
- Ayah tahu.

601
00:45:32,916 --> 00:45:33,791
Dengar.

602
00:45:35,291 --> 00:45:36,916
Ayah mengerti kau ingin tahu.

603
00:45:38,833 --> 00:45:42,833
Ayah tak akan
melarang putraku mencari Tuhan.

604
00:45:44,833 --> 00:45:46,041
Namun, Nak…

605
00:45:46,916 --> 00:45:47,875
Ali.

606
00:45:49,708 --> 00:45:51,041
Kita sudah punya Dia.

607
00:45:52,583 --> 00:45:53,875
Terima kasih, Ayah.

608
00:45:53,958 --> 00:45:58,333
Aku tahu ini tidak mudah bagimu,
jadi… terima kasih.

609
00:46:42,916 --> 00:46:44,625
Kau tidak pulang tadi malam.

610
00:47:11,208 --> 00:47:12,041
<i>Rama!</i>

611
00:47:14,041 --> 00:47:16,041
Rama! Kami semua menunggu.

612
00:47:28,833 --> 00:47:31,083
Rama, kau telat hampir setengah jam…

613
00:47:47,833 --> 00:47:48,791
Baik.

614
00:47:51,833 --> 00:47:52,708
Baik.

615
00:48:08,458 --> 00:48:12,125
Entah kenapa…

616
00:48:12,208 --> 00:48:15,958
Jangan bicara. Kita tak perlu bicara.

617
00:48:16,833 --> 00:48:17,916
Kita harus…

618
00:48:23,666 --> 00:48:24,833
Kita harus…

619
00:48:28,666 --> 00:48:29,958
membersihkanmu.

620
00:48:31,083 --> 00:48:32,583
Membawamu ke gereja.

621
00:48:37,166 --> 00:48:38,125
Baik.

622
00:48:40,833 --> 00:48:42,333
Begini.

623
00:48:46,458 --> 00:48:47,541
Baik.

624
00:48:48,625 --> 00:48:50,250
Astaga. Baik.

625
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
Kau akan tetap di sini. Kau akan…

626
00:48:55,791 --> 00:48:57,583
Kau akan tetap di sini.

627
00:48:59,958 --> 00:49:01,625
Ini yang akan kita lakukan.

628
00:49:06,541 --> 00:49:08,583
Dia tak apa. Semuanya baik saja.

629
00:49:25,541 --> 00:49:27,708
Permisi.

630
00:49:28,375 --> 00:49:29,625
Selamat pagi.

631
00:49:29,708 --> 00:49:31,583
Izinkan aku katakan, sungguh senang

632
00:49:31,666 --> 00:49:34,833
melihat gereja ini penuh hari ini.
Tuhan memberkati.

633
00:49:35,500 --> 00:49:39,375
Namun, sayangnya pagi ini kita harus…

634
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
Kurasa kita harus batalkan misa.

635
00:49:45,375 --> 00:49:48,500
Rama Paul sedang sakit perut.

636
00:49:49,125 --> 00:49:50,375
Pria malang.

637
00:49:50,458 --> 00:49:54,375
Aku harus menahannya
secara fisik, mengistirahatkannya.

638
00:49:54,458 --> 00:49:57,125
Dia sangat ingin berada di sini.

639
00:49:57,208 --> 00:49:59,625
Dia akan segera sembuh.

640
00:49:59,708 --> 00:50:03,041
Namun, pagi ini, setidaknya, mungkin

641
00:50:04,250 --> 00:50:06,791
Dolly Scarborough terkasih kita…

642
00:50:08,125 --> 00:50:09,208
Kemarilah, Dolly.

643
00:50:10,291 --> 00:50:11,541
Kemarilah.

644
00:50:11,625 --> 00:50:16,208
Mungkin Dolly bisa memimpin
nyanyian, bacaan, dan doa.

645
00:50:16,791 --> 00:50:20,625
Kita masih bisa merayakan
seperti umat Kristen masa lalu

646
00:50:20,708 --> 00:50:24,666
yang nyanyikan pujian untuk Tuhan
jauh sebelum pendeta memimpin mereka.

647
00:50:25,708 --> 00:50:28,500
- Kita mulai dengan himne nomor 473.
- Tentu.

648
00:50:28,583 --> 00:50:31,750
"Kita Berkumpul." Dolly, bisa pimpin kami?

649
00:50:37,208 --> 00:50:38,250
Permisi.

650
00:50:39,416 --> 00:50:46,208
<i>Kami berkumpul</i>
<i>Untuk memohon anugerah Tuhan…</i>

651
00:50:46,291 --> 00:50:49,000
Bungkus dengan karpet, taruh di trukmu,

652
00:50:49,083 --> 00:50:51,250
bawa ke satu rumah kosong di tepi barat.

653
00:50:51,333 --> 00:50:53,416
Sekarang, saat mayoritas warga di gereja.

654
00:50:53,500 --> 00:50:57,958
Nanti tengah malam, ikatkan jangkar
dan jatuhkan di jarak 8 km.

655
00:51:01,041 --> 00:51:02,958
Namun, aku… Kami…

656
00:51:05,333 --> 00:51:07,416
Ya. Wade, kau mau bilang apa?

657
00:51:08,166 --> 00:51:09,125
Maksudku…

658
00:51:11,750 --> 00:51:14,041
Kita tidak sungguh…

659
00:51:14,125 --> 00:51:17,500
Itu Joe Collie, Bev. Ini…

660
00:51:19,833 --> 00:51:22,875
Ini… Apa yang kau lakukan?

661
00:51:25,958 --> 00:51:29,375
"Orang yang terlalu berani,
tidak mendengar perkataan imam

662
00:51:29,458 --> 00:51:32,208
yang berdiri
sebagai pelayan Tuhan, Allahmu,

663
00:51:32,291 --> 00:51:33,958
maka orang itu harus mati."

664
00:51:35,833 --> 00:51:36,875
Kitab Ulangan.

665
00:51:38,583 --> 00:51:39,750
Kau benar.

666
00:51:41,458 --> 00:51:42,666
Ini Joe Collie.

667
00:51:42,750 --> 00:51:47,750
Ini bukan Ed Flynn
atau Leeza Scarborough atau kau, Wade.

668
00:51:47,833 --> 00:51:50,333
Orang ini
membuat putrimu duduk di kursi roda.

669
00:51:50,416 --> 00:51:55,000
Orang ini menjadi momok
bagi masyarakat ini seumur hidupnya.

670
00:51:55,083 --> 00:51:59,166
Dia pendosa, menyimpang,
dan kafir tingkat tertinggi.

671
00:51:59,250 --> 00:52:01,750
Dia perusak anak-anak, dan bukan anugerah,

672
00:52:01,833 --> 00:52:03,833
dan Tuhan sudah menagih utangnya.

673
00:52:04,500 --> 00:52:09,083
Rama. Monsinyur.
Ceritakan alasan perbuatanmu.

674
00:52:09,166 --> 00:52:12,250
Entah. Sesuatu memengaruhiku,
dan sungguh, aku tidak…

675
00:52:12,333 --> 00:52:15,083
Karena sesuatu bergerak di dirimu.

676
00:52:15,166 --> 00:52:17,125
Kau lupa, Wade.

677
00:52:17,208 --> 00:52:19,666
Tuhan kita pejuang,
begitu juga malaikat-Nya.

678
00:52:20,250 --> 00:52:23,500
Tuhan kita kirim malaikat ke Mesir

679
00:52:23,583 --> 00:52:26,791
untuk membunuh anak sulung orang Mesir,

680
00:52:26,875 --> 00:52:30,583
mengubah kota menjadi garam,
bahkan wanita dan anak-anak,

681
00:52:30,666 --> 00:52:35,416
dan menenggelamkan dunia
saat dosa kita terlalu banyak.

682
00:52:36,333 --> 00:52:41,166
Monsinyur Pruitt sendiri mukjizat Tuhan.

683
00:52:42,416 --> 00:52:45,041
Pelaku mukjizat,

684
00:52:46,125 --> 00:52:49,166
seperti yang kau tahu, Wade. Dia mukjizat.

685
00:52:50,041 --> 00:52:52,375
Tuhan punya rencana dan bekerja lewat dia.

686
00:52:52,458 --> 00:52:56,791
"Kita harus lakukan bagian kita
untuk menyaksikan dan melakukannya.

687
00:52:56,875 --> 00:52:59,958
Jangan menyangka Aku datang
untuk membawa damai di bumi.

688
00:53:00,041 --> 00:53:03,250
Aku datang bukan membawa damai,
melainkan pedang."

689
00:53:03,333 --> 00:53:07,208
Yesus yang katakan itu!
Yesus Kristus sendiri!

690
00:53:07,291 --> 00:53:10,166
Jadi, jika kau ingin meragukan Dia, Wade,

691
00:53:10,250 --> 00:53:15,083
jika kau ingin memilih karya-Nya
yang sesuai dengan seleramu…

692
00:53:16,250 --> 00:53:19,625
Kembalikan semua karunia ke pengirimnya,

693
00:53:19,708 --> 00:53:24,541
dan biarkan putrimu
kembali duduk di kursi roda.

694
00:53:25,708 --> 00:53:31,333
Namun, jangan memilih-milih
keagungan Tuhan!

695
00:53:32,625 --> 00:53:35,833
Kini bungkus itu

696
00:53:37,541 --> 00:53:38,625
dengan karpet.

697
00:53:42,916 --> 00:53:44,625
Aku…

698
00:53:51,750 --> 00:53:53,208
Hati kecilmu terbebani?

699
00:53:54,875 --> 00:53:58,208
Ada rasa bersalah di hatimu
karena melakukan kewajibanmu?

700
00:54:00,125 --> 00:54:01,083
Tidak.

701
00:54:05,291 --> 00:54:06,416
Sama sekali tidak.

702
00:54:06,500 --> 00:54:10,125
Maka tanya dirimu
kenapa Tuhan biarkan cawan itu melewatimu.

703
00:54:12,166 --> 00:54:13,416
Lanjutkan.

704
00:54:19,458 --> 00:54:21,541
Lengannya, Sturge.

705
00:54:27,000 --> 00:54:28,333
Bawa… Lalu…

706
00:54:34,708 --> 00:54:40,125
Baik. Maaf membuatmu menunggu.
Kami sudah periksa di lab.

707
00:54:41,083 --> 00:54:43,916
Aku ingin tahu
mungkin informasi yang kau berikan

708
00:54:44,000 --> 00:54:46,125
tidak sepenuhnya akurat.

709
00:54:46,208 --> 00:54:48,375
Akan kuhubungkan dengan dokterku,

710
00:54:48,458 --> 00:54:51,166
dan dia bisa pastikan informasinya tepat.

711
00:54:51,250 --> 00:54:53,125
Heran bagaimana ini bisa terjadi.

712
00:54:53,208 --> 00:54:56,000
Aku tak percaya ada yang terjadi.

713
00:54:58,250 --> 00:55:01,666
- Apa artinya itu?
- Maksudku, semua hasil tesmu negatif.

714
00:55:02,500 --> 00:55:04,000
Aku tahu. Aku keguguran.

715
00:55:04,083 --> 00:55:07,291
Tidak, maksudku tingkat hCG-mu normal.

716
00:55:07,375 --> 00:55:08,208
Lalu?

717
00:55:08,291 --> 00:55:12,875
Bahkan setelah keguguran,
akan tetap tinggi sekitar enam minggu.

718
00:55:12,958 --> 00:55:18,166
Benar, aku tidak…
Tak ada bukti terjadi keguguran.

719
00:55:20,375 --> 00:55:23,916
Aku tak melihat bukti kau pernah hamil.

720
00:55:27,208 --> 00:55:28,541
Aku sudah diperiksa USG.

721
00:55:28,625 --> 00:55:32,125
Aku tak tahu tentang itu.
Aku hanya melihat hasil tesmu.

722
00:55:32,208 --> 00:55:33,708
Kudengar detak jantung.

723
00:55:33,791 --> 00:55:36,125
Kulihat dia bergerak
dan mengisap jempolnya.

724
00:55:36,208 --> 00:55:38,583
Aku mau saja menelepon doktermu di pulau,

725
00:55:39,125 --> 00:55:41,708
dan mungkin dia akan berbagi…

726
00:55:42,958 --> 00:55:46,833
Namun, tubuhmu bukan tubuh wanita
yang pernah hamil.

727
00:55:47,416 --> 00:55:52,083
- Tadinya aku hamil.
- Tidak menurut darah atau tubuhmu.

728
00:55:52,833 --> 00:55:55,375
Tubuh manusia tak bisa…

729
00:55:56,083 --> 00:55:58,458
Tak bisa lakukan hal darurat macam itu

730
00:55:58,541 --> 00:56:01,083
dan berpura-pura
tak ada yang terjadi. Mustahil.

731
00:56:03,500 --> 00:56:06,166
Aku ingin tahu apa kita perlu atur

732
00:56:06,250 --> 00:56:08,625
konsultasi dengan bagian kejiwaan kami.

733
00:56:23,541 --> 00:56:30,500
{\an8}PDT. MNSR. JOHN MICHAEL PRUITT
PUSAT REKREASI

734
00:56:52,333 --> 00:56:53,291
Sudah membaik?

735
00:56:55,666 --> 00:56:59,083
Entah apa ada pertemuan.
Tak ada jawaban dari kepastoran.

736
00:57:00,041 --> 00:57:03,166
{\an8}Tak perlu khawatir.
Membaik seiring berjalannya hari.

737
00:57:03,250 --> 00:57:04,375
Masuklah.

738
00:57:04,958 --> 00:57:05,916
<i>Turut prihatin.</i>

739
00:57:06,000 --> 00:57:09,166
Aku harus menemuinya
dan pastikan dia baik saja.

740
00:57:09,250 --> 00:57:10,916
Ya, dia harus menenangkan diri.

741
00:57:11,000 --> 00:57:13,458
Kurasa dia tak mau
ditemui dalam waktu dekat.

742
00:57:13,541 --> 00:57:14,416
Tentu saja.

743
00:57:15,625 --> 00:57:21,083
Aku penasaran,
apa yang mungkin kau bilang kepadanya?

744
00:57:24,333 --> 00:57:26,583
Itu masalahnya, bukan? Bisa bilang apa?

745
00:57:26,666 --> 00:57:28,833
Kau bilang, "Turut prihatin."

746
00:57:28,916 --> 00:57:31,125
Atau, "Cara kerja Tuhan misterius.

747
00:57:31,208 --> 00:57:33,041
Jika ada yang bisa kubantu."

748
00:57:33,125 --> 00:57:35,416
Sangat hampa, bukan?

749
00:57:35,500 --> 00:57:37,000
Aku tidak… Tidak akan…

750
00:57:40,083 --> 00:57:43,750
Kita tak akan pernah
mengerti kehendak Tuhan,

751
00:57:43,833 --> 00:57:47,708
dan aku tak akan anggap tahu
harus bilang apa kepada Erin Greene.

752
00:57:53,541 --> 00:57:56,208
Kita harus percaya
kepada Tuhan sepenuh hati.

753
00:57:58,458 --> 00:58:00,833
Tidak mengandalkan wawasan kita.

754
00:58:00,916 --> 00:58:03,750
Pasrahkan dirimu
baik kau mengerti ataupun tidak.

755
00:58:03,833 --> 00:58:05,000
Benar.

756
00:58:05,083 --> 00:58:09,000
Itu benar, bukan? Untukmu, untukku?

757
00:58:09,958 --> 00:58:12,375
Pasrahkan dirimu, mungkin untuk sesaat.

758
00:58:12,458 --> 00:58:17,541
Jangan beranggapan tahu sebabnya,
untuk tahu maksudnya.

759
00:58:18,208 --> 00:58:22,291
Kadang tak apa melihat dunia dan katakan,

760
00:58:22,375 --> 00:58:25,791
Kenapa? Aku tak mengerti.

761
00:58:27,875 --> 00:58:29,166
Aku tak akan mengerti."

762
00:58:31,791 --> 00:58:33,250
Ya, kadang itu tak apa.

763
00:58:36,125 --> 00:58:37,791
Ya, aku setuju dengan itu.

764
00:58:39,125 --> 00:58:40,500
Sulit tak setuju, bukan?

765
00:58:41,875 --> 00:58:43,291
Bagaimana koreksi dirimu?

766
00:58:45,041 --> 00:58:48,000
Kita bahas itu sekarang?
Tidak tunggu Joe dahulu?

767
00:58:50,625 --> 00:58:52,875
Tidak. Joe tak akan hadir hari ini.

768
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
Tidak.

769
00:58:55,166 --> 00:58:57,708
Tolong jangan katakan dia kumat.

770
00:58:59,250 --> 00:59:01,958
Entah kenapa,
aku ingin ini berhasil untuknya.

771
00:59:02,041 --> 00:59:04,416
Sangat ingin.

772
00:59:04,500 --> 00:59:07,791
Tidak. Kami bertemu kemarin. Dia…

773
00:59:08,750 --> 00:59:11,375
Keadaannya baik.
Dia bangga dengan dirinya.

774
00:59:12,000 --> 00:59:14,875
Dia keluar pulau hari ini,
mengunjungi adiknya.

775
00:59:15,583 --> 00:59:18,500
Dia tak tahu kapan pulang.

776
00:59:19,625 --> 00:59:21,375
- Adiknya?
- Ya, benar.

777
00:59:27,333 --> 00:59:31,250
Kita mulai dengan Keteduhan?
Aku yakin dia akan datang pekan depan.

778
00:59:33,458 --> 00:59:36,166
Tuhan, beri aku keteduhan
untuk menerima hal-hal…

779
00:59:36,250 --> 00:59:39,416
…yang tak bisa kuubah,
keberanian mengubah yang bisa kuubah,

780
00:59:39,500 --> 00:59:41,916
dan pengertian untuk mengetahui bedanya.

781
00:59:42,791 --> 00:59:43,666
Amin.

782
00:59:46,458 --> 00:59:48,625
Aku senang dia baik saja.

783
00:59:48,708 --> 00:59:51,000
Aku tak heran, mengingat kerja kerasnya.

784
00:59:51,083 --> 00:59:54,416
Misa harian, padat, serta jadwal penuh.

785
00:59:54,500 --> 00:59:58,583
Kau tahu dia bawa sakramen
untuk Mildred Gunning tiap hari

786
00:59:58,666 --> 01:00:00,500
sejak dia datang? Tiap hari.

787
01:00:01,375 --> 01:00:02,500
Pria itu santo.

788
01:00:03,125 --> 01:00:06,750
Aku senang dia membaik. Temanmu, Ali.

789
01:00:06,833 --> 01:00:08,625
Aku tersentuh melihatnya di gereja.

790
01:00:10,375 --> 01:00:12,166
Tak terbayang debat dengan ayahnya.

791
01:00:12,250 --> 01:00:14,583
Keberanian besar untuk mengabaikannya,

792
01:00:14,666 --> 01:00:16,583
ke gereja sendiri, di usianya?

793
01:00:17,208 --> 01:00:20,541
Cara dia dibesarkan?
Tradisinya. Itu membuktikan.

794
01:00:21,166 --> 01:00:23,750
Tuhan punya cara. Tuhan, temukan cara.

795
01:00:27,958 --> 01:00:29,416
Bersiap untuk pergi?

796
01:00:29,500 --> 01:00:30,416
Ya.

797
01:00:31,333 --> 01:00:32,708
Titip salam untuknya.

798
01:00:33,416 --> 01:00:36,083
- Katakan Ibu turut prihatin.
- Tentu.

799
01:00:37,416 --> 01:00:40,541
Saat kau kecil,

800
01:00:42,583 --> 01:00:45,125
kau bilang kepada Ibu,
"Jika kita di satu pulau,

801
01:00:45,208 --> 01:00:48,416
kenapa tak di rumah pohon
seperti <i>Swiss Family Robinson?"</i>

802
01:00:49,041 --> 01:00:52,541
Ibu bilang, "Kita tidak terdampar, Riley.

803
01:00:53,166 --> 01:00:54,750
Kita ditakdirkan di sini."

804
01:00:56,750 --> 01:00:57,791
Lalu kau

805
01:00:58,708 --> 01:00:59,750
merengut.

806
01:01:01,333 --> 01:01:04,500
Ibu tahu
kau tak pernah merasa ini seperti rumah.

807
01:01:05,541 --> 01:01:08,916
Seolah-olah Crockett bukan tempat tinggal,

808
01:01:09,583 --> 01:01:12,250
hanya tempat menunggu pertolongan.

809
01:01:15,458 --> 01:01:19,125
Pertolongan ada di sini.

810
01:01:20,750 --> 01:01:23,666
- Benarkah?
- Ibu tak perlu kacamata lagi.

811
01:01:24,666 --> 01:01:27,250
Kesehatan ayahmu jauh lebih baik.

812
01:01:28,583 --> 01:01:30,250
Ada sesuatu terjadi di sini.

813
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
Tak bisa pura-pura itu tak ada.

814
01:01:34,375 --> 01:01:35,375
Ibu tahu…

815
01:01:37,625 --> 01:01:38,750
kau berjuang.

816
01:01:39,833 --> 01:01:43,000
Dengan keyakinanmu dan apa yang terjadi…

817
01:01:43,083 --> 01:01:44,416
Apa yang kulakukan.

818
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
Apa yang kau lakukan.

819
01:01:52,875 --> 01:01:54,458
Putraku yang tampan.

820
01:01:55,458 --> 01:01:56,458
Ya.

821
01:01:58,083 --> 01:02:03,916
Namun, Tuhan tak memintamu beriman
kepada sesuatu yang tak bisa kau lihat.

822
01:02:04,500 --> 01:02:07,333
Tidak di sini. Tidak sekarang.

823
01:02:08,500 --> 01:02:10,083
Dia hanya memintamu mencari.

824
01:02:11,583 --> 01:02:13,000
Menakjubkan, bukan?

825
01:02:16,583 --> 01:02:18,125
Dia pendusta, Bu.

826
01:02:19,750 --> 01:02:20,875
Rama Paul.

827
01:02:23,208 --> 01:02:24,375
Mungkin Ibu benar.

828
01:02:26,083 --> 01:02:27,291
Mungkin ada harapan.

829
01:02:28,375 --> 01:02:32,125
Mungkin ada sesuatu untukku,
mungkin memang ada Tuhan dan mukjizat.

830
01:02:33,500 --> 01:02:34,416
Entahlah.

831
01:02:36,875 --> 01:02:40,791
Namun, aku tahu satu hal.
Hanya satu fakta.

832
01:02:42,416 --> 01:02:44,375
Rama Paul membohongiku malam ini.

833
01:02:47,250 --> 01:02:50,625
Percayalah dan doakan aku.

834
01:02:52,250 --> 01:02:53,250
Namun…

835
01:02:56,541 --> 01:02:58,916
Berhati-hatilah. Itu saja yang kuminta.

836
01:03:06,250 --> 01:03:07,125
Ya.

837
01:03:23,833 --> 01:03:25,708
…Pelindungku yang terkasih.

838
01:03:25,791 --> 01:03:28,291
Selalu pada hari ini, terangi dan jaga.

839
01:03:28,375 --> 01:03:30,416
Malaikat Tuhan, kumohon.

840
01:03:30,500 --> 01:03:32,416
Di mana kau?

841
01:03:32,500 --> 01:03:34,958
Kumohon.

842
01:03:35,041 --> 01:03:37,750
Malaikat Tuhan, pelindungku yang terkasih.

843
01:03:37,833 --> 01:03:40,708
Selalu pada hari ini,
di sisiku, terangi dan jaga.

844
01:03:53,000 --> 01:03:56,791
Puji Tuhan. Dari mana saja kau? Aku…

845
01:03:59,625 --> 01:04:00,708
Aku minta maaf.

846
01:04:01,375 --> 01:04:04,541
Aku minta maaf, telah tersesat.

847
01:04:05,250 --> 01:04:08,416
Aku tidak… Aku kehabisan sakramen.

848
01:04:20,083 --> 01:04:23,208
Malaikat Tuhan, pelindungku yang terkasih.

849
01:04:23,291 --> 01:04:26,166
Selalu pada hari ini,
di sisiku, terangi dan jaga.

850
01:04:33,750 --> 01:04:35,458
Malaikat Tuhan, pelindungku…

851
01:05:12,833 --> 01:05:13,791
Adiknya.

852
01:08:31,083 --> 01:08:36,083
Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi

