1
00:00:06,125 --> 00:00:09,916
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:13,833 --> 00:00:16,041
<i>Дякую, що прийняла мене перед школою.</i>

3
00:00:17,333 --> 00:00:18,416
<i>Поглянемо на неї?</i>

4
00:00:18,500 --> 00:00:19,500
КНИГА IV: ПЛАЧ ЄРЕМІЇ

5
00:00:19,583 --> 00:00:22,000
<i>Це вона? Не думала, що ти хочеш знати.</i>

6
00:00:22,083 --> 00:00:24,500
<i>Не хочу. Хотіла, щоб ти випадково сказала.</i>

7
00:00:24,583 --> 00:00:26,416
Можеш це зробити? Не роби цього.

8
00:00:27,458 --> 00:00:29,250
Сьогодні тільки послухаємо.

9
00:00:30,625 --> 00:00:32,250
Як ти загалом почуваєшся?

10
00:00:33,291 --> 00:00:38,458
Перевантаженою. І також,
переважно, схвильованою.

11
00:00:38,541 --> 00:00:42,083
Хвилююся, що наберу вагу
і влізатиму хіба у одяг на резинці,

12
00:00:42,166 --> 00:00:44,833
їстиму все підряд,
весь час буду в затишку.

13
00:00:45,833 --> 00:00:47,791
Мені ж не буде затишно, правда?

14
00:00:50,166 --> 00:00:53,375
Я ще чекаю на появу дивних
смаків, про які всі говорять,

15
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
але поки — лише сир та виноград.

16
00:00:56,375 --> 00:00:58,500
І пластівці прямо з коробки.

17
00:01:00,541 --> 00:01:01,583
Усе гаразд?

18
00:01:02,541 --> 00:01:04,958
Знаєш, певно,
ми таки сьогодні поглянемо.

19
00:01:06,250 --> 00:01:08,916
Це безпечно? Думала,
її не можна часто вмикати.

20
00:01:09,750 --> 00:01:12,583
Сьогодні — безпечно. Які були рухи?

21
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Коливання, буцання?

22
00:01:15,375 --> 00:01:20,083
Так, як у метелика з маленькими лапками.
«Не-така-й-мала Ніжка».

23
00:01:20,916 --> 00:01:22,833
Зміни за останні 24-48 годин?

24
00:01:23,541 --> 00:01:26,875
Сумніваюся. Тобто, навіть учора…

25
00:01:30,541 --> 00:01:31,958
Я хочу знати стать.

26
00:01:33,666 --> 00:01:36,291
Можеш сказати мені прямо.
Можеш сказати. Нумо.

27
00:01:37,125 --> 00:01:39,375
У тебе були болі? Кровотеча?

28
00:01:39,458 --> 00:01:40,458
Ні.

29
00:01:45,833 --> 00:01:48,041
Де серцебиття? Ми мали чути серцебиття.

30
00:01:48,625 --> 00:01:50,583
-Дай глянути. Що ти бачиш?
-Ерін.

31
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Нічого.

32
00:01:54,000 --> 00:01:56,958
Серйозно. Я нічого не бачу.

33
00:01:57,041 --> 00:01:59,375
Тобто нічого немає.

34
00:02:01,333 --> 00:02:02,500
Я не розумію.

35
00:02:04,083 --> 00:02:05,875
У твоїй матці нічого немає.

36
00:02:09,291 --> 00:02:12,166
Я не розумію.

37
00:02:12,250 --> 00:02:15,375
Першими тижнями іноді
викидень може статися непомітно,

38
00:02:15,458 --> 00:02:18,000
але з терміном, як у тебе…

39
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
Це мало бути помітно, дуже помітно.

40
00:02:21,333 --> 00:02:22,166
Викидень?

41
00:02:22,250 --> 00:02:24,041
І ти, мабуть, не перша людина,

42
00:02:24,125 --> 00:02:26,958
що пережила подібне,
і забула цей спогад, Ерін?

43
00:02:27,041 --> 00:02:28,625
Але там нічого…

44
00:02:29,791 --> 00:02:33,458
-Мені страшенно шкода. Мені дуже шкода.
-Ні, це не викидень.

45
00:02:34,625 --> 00:02:37,125
Я не можу нічого вдіяти.

46
00:02:37,208 --> 00:02:40,458
Можемо зробити аналіз крові
і відправити в лабораторію,

47
00:02:41,541 --> 00:02:43,625
але це схоже на викидень.

48
00:02:44,208 --> 00:02:46,041
-Це, мабуть, був викидень.
-Ні.

49
00:02:47,500 --> 00:02:48,708
Де моя дитина?

50
00:02:50,083 --> 00:02:52,916
Я зв'яжу тебе з колегою на материку.

51
00:02:53,000 --> 00:02:54,416
Вона — чудовий психолог.

52
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Де моя дитина?

53
00:03:07,708 --> 00:03:11,625
КАТОЛИЦЬКА ЦЕРКВА СВ. ПАТРІКА,
СТВОРЕНА1824 РОКУ

54
00:03:11,708 --> 00:03:17,750
СЬОГОДНІ МЗСИ НЗ БУДЗ

55
00:03:29,625 --> 00:03:30,625
Як він?

56
00:03:32,375 --> 00:03:33,333
Не знаю.

57
00:03:33,416 --> 00:03:35,666
КІНЕЦЬ РЕМОНТУ ЦЕРКВИ СВ. ПАТРІКА

58
00:03:35,750 --> 00:03:37,291
Неймовірно, чи не так?

59
00:03:38,000 --> 00:03:40,291
Власне, я переглядала старі фото роками,

60
00:03:40,375 --> 00:03:44,291
і все ж мені навіть не спало на думку,
коли побачила його таким.

61
00:03:44,375 --> 00:03:45,458
Не прояснилося.

62
00:03:46,083 --> 00:03:47,875
Думаю, контекст важливий.

63
00:03:47,958 --> 00:03:51,500
{\an8}Дивовижно, як спадає пелена
з наших очей, чи не так?

64
00:03:52,041 --> 00:03:54,250
Доллі й Вейд нарешті пішли додому?

65
00:03:55,541 --> 00:03:58,500
Добре. Їм потрібен сон.
Нам усім потрібен сон.

66
00:03:59,250 --> 00:04:00,333
День лише почався.

67
00:04:00,958 --> 00:04:04,666
Як у нього справи?
Є температура? Він їсть?

68
00:04:06,458 --> 00:04:10,916
Я не… Ну, я не надто наближався.

69
00:04:11,000 --> 00:04:11,916
Ніхто з нас теж.

70
00:04:12,500 --> 00:04:13,875
Усі ми троє,

71
00:04:15,416 --> 00:04:17,791
ми трохи збіса налякалися, правду кажучи.

72
00:04:18,500 --> 00:04:19,458
Налякалися?

73
00:04:26,500 --> 00:04:27,916
Отче?

74
00:04:29,250 --> 00:04:33,000
Господи! Чому тут так темно?

75
00:04:33,666 --> 00:04:35,750
Погляньте: ви вже на ногах.

76
00:04:36,500 --> 00:04:39,458
Схоже, Бог почув мої молитви.
Я хвилювалася за вас.

77
00:04:39,541 --> 00:04:42,541
Прошу. Очі болять від світла.

78
00:04:44,375 --> 00:04:45,333
Гаразд.

79
00:04:46,666 --> 00:04:48,375
-У вас була ще та нічка.
-Ага.

80
00:04:48,458 --> 00:04:49,958
Ще та нічка.

81
00:04:50,041 --> 00:04:55,250
Ось. Приготувала вам курячий імбирний суп,
моя мама варила мені, коли я хворіла.

82
00:04:55,333 --> 00:04:58,291
Дуже вам вдячний. Я голодний.

83
00:04:58,375 --> 00:05:01,833
Не пам'ятаю,
щоб колись був такий голодний.

84
00:05:02,416 --> 00:05:03,500
Це зрозуміло.

85
00:05:04,000 --> 00:05:08,750
Завжди хочеться їсти після довгої поїздки,
а у вас була ще та подорож.

86
00:05:09,333 --> 00:05:10,500
Це точно.

87
00:05:10,583 --> 00:05:13,041
Мало хто пішов тим шляхом, що і ви.

88
00:05:13,958 --> 00:05:17,291
Син вдови з Наїну, дочка Яіра, Лазар.

89
00:05:18,166 --> 00:05:21,791
Самому Ісусові Христу
це вартувало трьох днів,

90
00:05:21,875 --> 00:05:23,625
а у вас не було трьох хвилин.

91
00:05:24,416 --> 00:05:26,875
-Ви скасували месу?
-Так.

92
00:05:26,958 --> 00:05:30,708
Стердж пояснить людям у церкві,
якщо не побачать об'яву.

93
00:05:31,958 --> 00:05:33,666
Але вам уже наче краще,

94
00:05:33,750 --> 00:05:36,833
тож, думаю, будете готові
до завтра, якщо поїсте.

95
00:05:37,916 --> 00:05:39,416
Та вам треба їсти.

96
00:05:41,458 --> 00:05:43,750
Так. Але не зараз.

97
00:05:53,000 --> 00:05:54,625
Може, треба швидкий огляд.

98
00:05:54,708 --> 00:05:56,333
-Подзвоню лікарці Ґаннінґ…
-Ні.

99
00:05:56,416 --> 00:05:59,583
Поки немає потреби. Я відчуваю…

100
00:06:00,541 --> 00:06:06,250
Я вважаю все, що тут відбувається,
питанням віри, а не науки,

101
00:06:06,333 --> 00:06:10,041
тож я не хочу
затьмарити його якимись сумнівами.

102
00:06:11,666 --> 00:06:14,458
Ви завжди були жінкою
з сильною вірою, Бев.

103
00:06:16,791 --> 00:06:20,291
Завжди намагалася.
Я рада, що ви помітили.

104
00:06:21,083 --> 00:06:23,708
Я хочу дечим з вами поділитися.

105
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Дечим…

106
00:06:42,083 --> 00:06:45,250
що відбувається,
зрушується всередині мене.

107
00:06:47,291 --> 00:06:48,833
Пам'ятаю, що в юності

108
00:06:50,291 --> 00:06:55,291
я переживав часи
значного духовного зростання.

109
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
Та це було лише…

110
00:06:58,833 --> 00:07:01,291
Це зовсім не схоже.

111
00:07:02,000 --> 00:07:03,625
Я ніби відчуваю, що Бог…

112
00:07:06,250 --> 00:07:07,500
рухається у мені.

113
00:07:10,083 --> 00:07:11,333
Це дивовижно.

114
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Мене слід лишити на самоті

115
00:07:23,125 --> 00:07:24,375
на цілий день.

116
00:07:25,583 --> 00:07:26,416
Я молитимусь.

117
00:07:48,958 --> 00:07:50,541
Доллі й Вейд — хороші люди.

118
00:07:51,458 --> 00:07:52,791
Вони збережуть секрет.

119
00:07:53,875 --> 00:07:58,291
Стердж — також людина обов'язку,
буде вам гарним апостолом.

120
00:07:58,375 --> 00:08:00,250
Йому лише треба вказівки.

121
00:08:00,333 --> 00:08:03,208
Ми триматимемо це в секреті, поки що.

122
00:08:05,458 --> 00:08:06,666
Але, монсеньйоре…

123
00:08:09,041 --> 00:08:10,208
треба їм показати.

124
00:08:12,666 --> 00:08:14,916
Сказати, хто ви.

125
00:08:15,000 --> 00:08:17,083
Усе таємне стає явним.

126
00:08:17,166 --> 00:08:18,291
Це одна з притч,

127
00:08:18,375 --> 00:08:22,916
що була досить важливою,
тож Матвій, Марк і Лука її записали.

128
00:08:23,916 --> 00:08:25,916
Ми зробимо все, що попросите.

129
00:08:26,791 --> 00:08:29,208
Якщо думаєте, що вони не готові — гаразд.

130
00:08:29,916 --> 00:08:32,958
Ісус не зразу з'явився після воскресіння,

131
00:08:33,041 --> 00:08:37,166
але яким чудовим одкровенням буде

132
00:08:37,250 --> 00:08:42,791
для них дізнатися, що любого
монсеньйора Прюїа відновив ангел Божий.

133
00:08:44,041 --> 00:08:45,000
Лише подумайте.

134
00:08:45,708 --> 00:08:46,666
Так і буде.

135
00:08:48,125 --> 00:08:49,458
Як Бог укаже.

136
00:08:52,291 --> 00:08:53,958
Хто, як не він, чи не так?

137
00:09:38,375 --> 00:09:39,833
Дякую за допомогу вранці.

138
00:09:39,916 --> 00:09:42,250
Так. Схоже, що тобі не треба допомога.

139
00:09:42,333 --> 00:09:44,208
Знову працюєш, здоровий як бик.

140
00:09:45,166 --> 00:09:46,291
Можливо.

141
00:09:46,375 --> 00:09:48,416
Тому сказав Ворренові взяти відгул?

142
00:09:49,333 --> 00:09:50,916
Ні, не зовсім.

143
00:09:53,083 --> 00:09:56,208
Хотів, щоб ми поговорили наодинці,

144
00:09:56,916 --> 00:09:58,000
як чоловік з чоловіком.

145
00:10:02,916 --> 00:10:03,833
Добре.

146
00:10:04,875 --> 00:10:07,083
Я сповідувався кілька днів тому,

147
00:10:07,625 --> 00:10:12,583
і отець заохотив мене
поговорити з тобою про деякі речі.

148
00:10:14,125 --> 00:10:15,583
Тож, час настав, гадаю.

149
00:10:17,416 --> 00:10:21,166
Мабуть,
я таїв у собі на тебе якусь образу.

150
00:10:24,291 --> 00:10:25,250
І?

151
00:10:27,041 --> 00:10:29,166
І я пов'язав її зі звичайною сваркою.

152
00:10:29,250 --> 00:10:30,958
Я не сприймав це особисто,

153
00:10:31,875 --> 00:10:35,000
знаєш, а ти поводився, наче
був вище за це все.

154
00:10:35,083 --> 00:10:36,291
Зовсім ні.

155
00:10:36,375 --> 00:10:38,750
Ну, принаймні ти так поводився.

156
00:10:39,750 --> 00:10:41,166
А потім ти зник.

157
00:10:42,541 --> 00:10:45,791
Чорт, я навіть не знав, як
сказати людям, що ти робиш.

158
00:10:45,875 --> 00:10:48,791
Що я, в біса, знаю
про стартери, порівняно з тобою?

159
00:10:48,875 --> 00:10:49,791
Стартапи.

160
00:10:50,958 --> 00:10:52,666
Мабуть, мене теж це злило.

161
00:10:53,833 --> 00:10:58,291
Наче тобі не варто було пояснювати
своєму простому роботязі-старому,

162
00:10:58,375 --> 00:11:00,291
що саме ти там робив.

163
00:11:00,375 --> 00:11:02,708
Я намагався тобі пояснити, але не вийшло.

164
00:11:02,791 --> 00:11:04,291
Ти сказав, що тебе не гребе Інтернет,

165
00:11:04,375 --> 00:11:05,916
чи техніка, чи щось…

166
00:11:06,000 --> 00:11:07,458
Добре. Справа в тім…

167
00:11:09,625 --> 00:11:11,750
У мене в серці вже була образа.

168
00:11:12,791 --> 00:11:14,000
А її не мало бути.

169
00:11:18,333 --> 00:11:19,291
Не мало бути.

170
00:11:22,458 --> 00:11:24,208
А потім сталося усе решта.

171
00:11:25,125 --> 00:11:26,708
Як же, в біса, я обурився.

172
00:11:28,541 --> 00:11:31,916
Не тільки через сором від цього,
чи тавро через це.

173
00:11:34,125 --> 00:11:37,250
А через гроші, які ми мали витратити
на твій суд.

174
00:11:38,583 --> 00:11:42,916
Через вартість твого життя
тут з нами нині. Дорослого чоловіка.

175
00:11:43,000 --> 00:11:45,208
Ох, я страшенно радий, що ми говоримо.

176
00:11:45,291 --> 00:11:46,375
Дай закінчити.

177
00:11:47,791 --> 00:11:49,500
Знаю, я маю бути вдячним.

178
00:11:50,666 --> 00:11:53,375
Я маю бути вдячним, що син
вдома й на свободі.

179
00:11:53,458 --> 00:11:56,208
Бог свідок, мати за це щодня дякує.

180
00:11:58,333 --> 00:12:02,666
Діти не роблять просто так
того, що ти вчинив,

181
00:12:02,750 --> 00:12:06,291
хіба якийсь із їхніх батьків
скоїв з ними щось жахливе.

182
00:12:06,375 --> 00:12:09,458
Твоя мати — свята,
тому, думаю, що лишився хіба я.

183
00:12:11,250 --> 00:12:12,875
Тому прошу вибачення, сину.

184
00:12:14,416 --> 00:12:15,875
За все, що я накоїв.

185
00:12:22,291 --> 00:12:23,333
Я люблю тебе.

186
00:12:24,500 --> 00:12:25,583
Справді.

187
00:12:29,416 --> 00:12:31,916
Просто, іноді мені важко…

188
00:12:34,083 --> 00:12:36,500
Мені важко це висловити, коли ти тут.

189
00:12:38,541 --> 00:12:40,291
Тож я прошу вибачення. Це все.

190
00:12:46,875 --> 00:12:48,125
Ми маємо повертатися.

191
00:12:49,166 --> 00:12:50,458
Поки ще не пізно.

192
00:13:12,250 --> 00:13:13,375
Чим займаєшся?

193
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Мамо. Ти знову встала.

194
00:13:17,375 --> 00:13:18,708
Захотіла пройтися.

195
00:13:19,625 --> 00:13:21,958
Спробуємо ще раз.

196
00:13:22,041 --> 00:13:23,791
Яку хатню роботу ти робила змалку?

197
00:13:23,875 --> 00:13:29,833
Прибирала будинок і завжди мила посуд.

198
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
Будучи підлітками,
як ти й друзі розважалися?

199
00:13:32,583 --> 00:13:34,875
У Крок Пот не було чого робити.

200
00:13:35,583 --> 00:13:36,958
Думаю, так і донині.

201
00:13:38,541 --> 00:13:43,541
Крім Боліт, пиятики й хлопців.

202
00:13:43,625 --> 00:13:45,000
Як звали мого батька?

203
00:13:47,541 --> 00:13:48,416
Мамо?

204
00:13:49,083 --> 00:13:51,625
Твого батька звали Джордж.

205
00:13:51,708 --> 00:13:52,833
Ким він працював?

206
00:13:53,500 --> 00:13:57,583
Він був рибалкою, а потім пішов на флот.

207
00:13:57,666 --> 00:13:58,750
Як ви зустрілися?

208
00:13:59,541 --> 00:14:02,250
Ми познайомилися на танцях на материку.

209
00:14:02,333 --> 00:14:03,291
А я хто?

210
00:14:05,333 --> 00:14:06,833
Ти — мій світ.

211
00:14:07,666 --> 00:14:09,125
Моє серце і душа.

212
00:14:10,333 --> 00:14:11,791
Моя донька, Сара.

213
00:14:12,875 --> 00:14:13,791
Лікарка.

214
00:14:15,583 --> 00:14:19,875
Хочеш чашку чаю?
Я збираюся чай заварити.

215
00:14:51,208 --> 00:14:53,916
Усе хотіла скласти її речі,
ще як повернулася.

216
00:14:55,875 --> 00:14:58,166
Просто не могла почати через щось.

217
00:14:59,791 --> 00:15:02,583
Тижні ставали місяцями,
це не було в пріоритеті.

218
00:15:02,666 --> 00:15:06,166
І от сьогодні я закінчую
з двома кімнатами і горищем.

219
00:15:07,791 --> 00:15:09,291
Нехай, аби тобі полегшало.

220
00:15:17,833 --> 00:15:20,666
Багато хто вишиває хрестиком
біблійні вірші.

221
00:15:22,166 --> 00:15:23,166
Та моя мати…

222
00:15:24,208 --> 00:15:28,541
{\an8}Моя мама ґаптує абзац з Плачу Єремії.

223
00:15:28,625 --> 00:15:31,041
{\an8}ГЛЯНЬТЕ І ПОБАЧТЕ: ЧИ Є ТАКИЙ БІЛЬ,
ЯК МІЙ БІЛЬ — ПЛАЧ ЄРЕМІЇ 1:12

224
00:15:31,125 --> 00:15:32,875
Як же треба себе жаліти,

225
00:15:32,958 --> 00:15:35,375
аби порівняти себе
з руйнацією Єрусалиму.

226
00:15:43,208 --> 00:15:45,500
Коли я була дитиною, ми тримали птахів.

227
00:15:46,708 --> 00:15:47,708
Голубів.

228
00:15:49,458 --> 00:15:51,125
Мати проводила тижні, тижні,

229
00:15:51,208 --> 00:15:54,500
будуючи цей дурний курник
за вікном нашої кухні.

230
00:15:55,625 --> 00:15:57,666
Замовила голубів з материка.

231
00:15:58,583 --> 00:15:59,916
Коли вони приїхали,

232
00:16:00,000 --> 00:16:03,041
перше, що вона захотіла зробити —
відтяти їм крила.

233
00:16:05,791 --> 00:16:08,833
Вона покликала мене, семирічну дитину,

234
00:16:10,958 --> 00:16:14,291
наказала мені тримати їх, поки це робила.

235
00:16:16,000 --> 00:16:19,958
Я запитала її, нащо це,
а вона відповіла: «Щоб не полетіли».

236
00:16:20,625 --> 00:16:22,000
І каже… Лиш подумай.

237
00:16:22,083 --> 00:16:25,583
Знову ж таки, це вона
з семирічною донькою розмовляє.

238
00:16:26,500 --> 00:16:27,333
Вона сказала:

239
00:16:28,875 --> 00:16:31,291
«Усім відтинають крила в якийсь момент».

240
00:16:32,625 --> 00:16:34,708
І я поставила наступне запитання.

241
00:16:34,791 --> 00:16:38,500
Це єдине питання, що поставить дитина,
коли почує щось подібне.

242
00:16:38,583 --> 00:16:41,833
Я запитала: «Мамо,
тобі теж відтяли крила?»

243
00:16:43,416 --> 00:16:45,416
І вона сказала: «Так. Саме так.».

244
00:16:46,041 --> 00:16:47,041
«Коли ти народилася».

245
00:16:50,125 --> 00:16:51,291
«Коли ти народилася».

246
00:16:55,041 --> 00:16:58,833
Вона тримає ті ножиці,
а я — цього птаха в руці.

247
00:17:00,000 --> 00:17:04,083
І він воркоче у мене на долоні,
і таке відчуття, наче кіт муркоче.

248
00:17:04,166 --> 00:17:06,000
Він вірив мені.

249
00:17:07,083 --> 00:17:09,875
Щось на мене найшло, і я відпустила його.

250
00:17:13,375 --> 00:17:14,708
Тоді вона мене вдарила.

251
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Її поведінка змінювалась.

252
00:17:22,291 --> 00:17:26,583
Пиятитика, крики, удари, щось іще,

253
00:17:26,666 --> 00:17:31,125
щось пасивно-агресивне,
але цей урок я засвоїла.

254
00:17:33,541 --> 00:17:35,041
Я зіпсувала їй життя.

255
00:17:37,791 --> 00:17:38,833
Але Мала Ніжка?

256
00:17:40,833 --> 00:17:43,708
Розумієш, ця дитина врятувала мене.

257
00:17:46,500 --> 00:17:48,916
Бо я зробила це.
Зробила те, що збиралася.

258
00:17:49,000 --> 00:17:52,166
Утікла у 16. Я мала бути акторкою.

259
00:17:52,250 --> 00:17:55,541
Я мала стати зіркою.
І я подорожувала, і жила.

260
00:17:55,625 --> 00:17:58,500
І коли я прокинулася
і дія наркотиків розвіялась,

261
00:17:58,583 --> 00:18:01,083
я зрозуміла, що одружилася з матір'ю.

262
00:18:02,416 --> 00:18:04,708
Спершу він був нав'язливим, тоді злим.

263
00:18:05,375 --> 00:18:06,791
А потім — завжди п'яним.

264
00:18:06,875 --> 00:18:10,166
А потім він мене вдарив.
І я впізнала ситуацію. Я знала.

265
00:18:11,083 --> 00:18:12,666
Я б залишилася з ним.

266
00:18:14,208 --> 00:18:15,833
Я би померла у тому будинку.

267
00:18:18,500 --> 00:18:21,625
Якось я прокинулася
і почувалась інакше, мене знудило.

268
00:18:23,750 --> 00:18:25,083
Тож я зробила тест.

269
00:18:26,291 --> 00:18:31,083
І я побачила цей маленький плюсик,
і я дивилась, і дивилась, і дивилась.

270
00:18:32,500 --> 00:18:36,208
Тоді зібрала речі.
І ніколи про це не шкодувала.

271
00:18:38,458 --> 00:18:40,000
Вона мене врятувала.

272
00:18:40,750 --> 00:18:42,291
А тепер вона зникла.

273
00:18:43,916 --> 00:18:45,625
І як таке можливо?

274
00:18:46,250 --> 00:18:47,791
Як таке можливо?

275
00:18:50,750 --> 00:18:51,708
У мене є…

276
00:18:55,166 --> 00:18:56,000
сон.

277
00:18:58,041 --> 00:19:01,041
Цей сон повторюється, ще відколи я сидів.

278
00:19:02,625 --> 00:19:04,625
<i>Я випливаю на середину затоки.</i>

279
00:19:04,708 --> 00:19:07,791
<i>Посеред затоки. Навколо сіра вода.</i>

280
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
<i>Вранішня вода.</i>

281
00:19:09,125 --> 00:19:12,666
Небо прояснюється і сонце ось-ось зійде.

282
00:19:13,458 --> 00:19:16,916
<i>І якби я міг просто змінити курс,</i>

283
00:19:18,291 --> 00:19:21,916
знайти вітер чи весло, і, якщо треба,
веслувати власноруч,

284
00:19:22,000 --> 00:19:24,208
до іншого берега.

285
00:19:25,083 --> 00:19:26,208
Почати нове життя.

286
00:19:27,958 --> 00:19:29,708
<i>Сон закінчується світанком.</i>

287
00:19:30,791 --> 00:19:32,041
<i>Завжди.</i>

288
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
<i>Я не заходжу далі цього сходу сонця.</i>

289
00:19:37,041 --> 00:19:39,666
Я бачу те життя ясно, як день. Те життя…

290
00:19:41,791 --> 00:19:45,875
Те життя справжнє, але решта,
яким життям я маю жити опісля?

291
00:19:45,958 --> 00:19:47,291
Цього я не бачу.

292
00:19:49,000 --> 00:19:50,333
Що частіше сниться сон,

293
00:19:50,416 --> 00:19:53,750
то більше я розумію,
що цього в мене не буде.

294
00:19:56,750 --> 00:19:58,416
Я не виберуся з острова.

295
00:19:59,916 --> 00:20:01,083
Я це знаю.

296
00:20:01,791 --> 00:20:04,708
Пізно вночі, на що б я не сподівався,

297
00:20:06,416 --> 00:20:08,666
чи що б не казав моїй мамі чи татові.

298
00:20:10,625 --> 00:20:11,708
Я це знаю.

299
00:20:13,291 --> 00:20:14,458
Але ти…

300
00:20:17,500 --> 00:20:18,625
Ти можеш усе.

301
00:20:20,625 --> 00:20:22,083
Ти завжди могла усе.

302
00:20:24,458 --> 00:20:25,541
Помолишся зі мною?

303
00:20:32,666 --> 00:20:33,666
Так.

304
00:20:35,666 --> 00:20:36,791
Прошу, Боже.

305
00:20:40,250 --> 00:20:41,708
Дай мені зрозуміти.

306
00:20:47,458 --> 00:20:48,541
Милосердя.

307
00:20:50,583 --> 00:20:53,125
Прошу, помилуй нас.

308
00:20:54,375 --> 00:20:58,041
Наше горе — завелике. Завелике.

309
00:21:01,000 --> 00:21:01,875
Милосердя.

310
00:21:07,958 --> 00:21:10,458
Отче наш, сущий на небі.

311
00:21:10,541 --> 00:21:12,125
Святись ім'я Твоє.

312
00:21:12,208 --> 00:21:16,916
Прийди Твоє царство, будь воля Твоя
на землі, як і на небі.

313
00:21:17,458 --> 00:21:20,125
Хліб наш щоденний дай нам нині і
прости нам довги наші,

314
00:21:20,208 --> 00:21:22,541
як і ми прощаємо винуватцям нашим.

315
00:21:22,625 --> 00:21:25,500
Не введи нас у спокусу, але…

316
00:21:36,791 --> 00:21:38,625
визволи нас від злого. Амінь.

317
00:21:40,208 --> 00:21:43,958
Радуйся, Маріє, благодаті повна,
Господь з Тобою, Благословенна ти…

318
00:22:54,583 --> 00:22:55,625
Благословенна ти між жінками.

319
00:22:56,791 --> 00:22:59,208
і благословенний плід лона твого, Ісус.

320
00:23:03,125 --> 00:23:04,708
Свята Маріє, Мати Божа,

321
00:23:06,583 --> 00:23:08,000
молись за нас, грішних, нині..

322
00:23:08,083 --> 00:23:10,916
та в годину смерті нашої. Амінь.

323
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
ПИВО СТАРОГО МІЛВОКІ

324
00:23:17,291 --> 00:23:18,416
Дідько.

325
00:23:19,333 --> 00:23:21,166
Нумо.

326
00:23:22,125 --> 00:23:23,041
Агов, Джо.

327
00:23:24,166 --> 00:23:26,083
Шерифе. Як ся маєш?

328
00:23:26,166 --> 00:23:27,166
Нормально.

329
00:23:27,875 --> 00:23:29,041
Та ще день попереду.

330
00:23:30,500 --> 00:23:32,083
Як мине моя ніч, Джо?

331
00:23:32,750 --> 00:23:34,791
Ну, чорт, звідки мені знати?

332
00:23:37,041 --> 00:23:38,000
Ти в нормі?

333
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Працюю на цим, брате.

334
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
Працюю на цим.

335
00:23:47,041 --> 00:23:48,166
До біса.

336
00:24:13,166 --> 00:24:14,833
Благаю тебе сьогодні:

337
00:24:16,500 --> 00:24:17,791
просвіти і вбережи від зла,

338
00:24:19,291 --> 00:24:20,541
заохочуй і веди до спасіння.

339
00:24:21,375 --> 00:24:24,666
Ангеле Божий, Хранителю мій,

340
00:24:25,250 --> 00:24:27,833
Богом даний мені!

341
00:24:28,625 --> 00:24:30,416
Благаю тебе сьогодні:

342
00:24:31,750 --> 00:24:33,666
просвіти і вбережи від зла,
заохочуй і веди до спасіння.

343
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Ангеле Божий, Хранителю мій,

344
00:24:36,791 --> 00:24:38,541
Богом даний мені!

345
00:24:39,208 --> 00:24:42,333
Благаю тебе: просвіти і вбережи від зла,
заохочуй і веди до спасіння.

346
00:24:43,333 --> 00:24:45,166
Ангеле Божий, Хранителю мій,

347
00:24:46,625 --> 00:24:48,750
Богом даний мені!

348
00:24:48,833 --> 00:24:51,791
Благаю тебе: просвіти і вбережи від зла,
заохочуй і веди до спасіння.

349
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
Ангеле Божий, Хранителю мій…

350
00:24:56,541 --> 00:24:57,458
Отче Пол.

351
00:24:57,541 --> 00:25:01,583
Вітаю. Вибачте, що так пізно.
Мені було погано, цілий день нездужав.

352
00:25:01,666 --> 00:25:06,708
Але зараз я знову здоровий,
і подумав, що я винен вашій матері месу.

353
00:25:16,291 --> 00:25:17,208
Джоне?

354
00:25:22,583 --> 00:25:24,875
Сара впустила мене. Сказала, що тобі…

355
00:25:28,041 --> 00:25:29,541
Що тобі кращає.

356
00:25:30,416 --> 00:25:31,416
Як?

357
00:25:32,958 --> 00:25:34,250
Як?

358
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
«По правді кажу вам: Коли б мали ви віру,
і не мали сумніву,

359
00:25:37,291 --> 00:25:40,916
і якби й цій горі ви сказали: Порушся

360
00:25:41,000 --> 00:25:44,458
та кинься до моря, то й станеться те!»

361
00:25:45,666 --> 00:25:47,416
З Богом усе можливо.

362
00:26:03,833 --> 00:26:05,666
Я думала, то був сон.

363
00:26:08,250 --> 00:26:11,375
Коли побачила тебе біля свого ліжка.

364
00:26:13,791 --> 00:26:15,250
Такий молодий.

365
00:26:19,250 --> 00:26:20,958
Можливо, це і є сон.

366
00:26:22,750 --> 00:26:24,958
Але якщо так, то він сниться усім.

367
00:26:26,583 --> 00:26:27,583
Усім нам.

368
00:26:30,000 --> 00:26:33,458
Я маю стільки тобі розказати!

369
00:26:37,125 --> 00:26:38,125
Та…

370
00:26:39,041 --> 00:26:43,375
Спершу… твоя меса.

371
00:26:44,625 --> 00:26:45,791
Твоє Причастя.

372
00:26:48,500 --> 00:26:52,958
В ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа.

373
00:26:58,375 --> 00:26:59,291
Амінь.

374
00:27:02,958 --> 00:27:05,541
Думаю, ти, мабуть, вважаєш мене дурепою.

375
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Ні.

376
00:27:08,750 --> 00:27:10,125
Ти молився весь день,

377
00:27:11,250 --> 00:27:12,541
і я вдячна за це.

378
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
Але ти не…

379
00:27:16,916 --> 00:27:19,416
Ти не віриш. Ні у що.

380
00:27:20,416 --> 00:27:21,416
Я це розумію.

381
00:27:23,208 --> 00:27:25,833
Так. Привабу цього. Зручність.

382
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
На все є причина.

383
00:27:29,166 --> 00:27:31,708
У всьому є хороше. Є план. Він…

384
00:27:36,375 --> 00:27:37,625
Я не знаю.

385
00:27:39,916 --> 00:27:44,208
Здається, я просто пожив
трохи, заперечуючи

386
00:27:44,791 --> 00:27:46,833
існування милостивого Бога.

387
00:27:48,625 --> 00:27:49,750
То як ти вважаєш?

388
00:27:50,375 --> 00:27:53,250
-Думаєш, що я марю?
-Ні.

389
00:27:55,666 --> 00:27:57,916
-Думаєш, я наївна.
-Ні.

390
00:27:59,333 --> 00:28:00,583
Ні, я думаю…

391
00:28:02,916 --> 00:28:04,416
Я думаю, що ми хочемо…

392
00:28:06,583 --> 00:28:09,708
знайти якусь причину, дуже сильно.

393
00:28:11,000 --> 00:28:14,958
Для всього. І трохи справедливості,
і певний комфорт, коли помремо.

394
00:28:15,041 --> 00:28:18,416
Так, звідси походить релігія.
Ось і все питання.

395
00:28:19,708 --> 00:28:20,916
Так.

396
00:28:22,500 --> 00:28:24,041
Що буде, коли ми помремо?

397
00:28:24,125 --> 00:28:25,791
Що, в біса, буде?

398
00:28:25,875 --> 00:28:27,166
Так що ти думаєш?

399
00:28:28,625 --> 00:28:30,458
Що буде після смерті, Райлі?

400
00:28:32,500 --> 00:28:33,708
Я не знаю.

401
00:28:34,708 --> 00:28:37,541
Нікому не вірю,
хто б не казав, що знає, та…

402
00:28:41,208 --> 00:28:43,166
Я можу говорити лише за себе.

403
00:28:44,083 --> 00:28:45,375
То говори за себе.

404
00:28:46,375 --> 00:28:48,333
Що буде, коли ти помреш?

405
00:28:55,166 --> 00:28:56,291
Коли я помру…

406
00:28:59,666 --> 00:29:02,000
моє тіло припинить працювати.

407
00:29:03,375 --> 00:29:06,125
Зупиниться. Усе відразу, або поступово,

408
00:29:06,208 --> 00:29:09,041
дихання зупиниться,
серце перестане битися.

409
00:29:10,333 --> 00:29:11,458
Клінічна смерть.

410
00:29:12,666 --> 00:29:16,708
А трохи пізніше, наприклад,
на цілих п'ять хвилин…

411
00:29:18,875 --> 00:29:20,291
помруть клітини мозку.

412
00:29:24,791 --> 00:29:28,541
Але тим часом…

413
00:29:30,958 --> 00:29:33,958
можливо, мозок виробить масу ДМТ.

414
00:29:34,458 --> 00:29:37,583
Це психоделічна речовина
що виробляється на час сну…

415
00:29:39,416 --> 00:29:40,333
Я бачитиму сон.

416
00:29:42,125 --> 00:29:46,166
Сон, довший за будь-який до того

417
00:29:46,250 --> 00:29:50,291
через кількість речовини.
Останній викид ДМТ, всього за раз.

418
00:29:50,375 --> 00:29:52,750
І мої нейрони вибухають,

419
00:29:52,833 --> 00:29:56,583
і я бачу цей феєрверк спогадів і уяви.

420
00:29:56,666 --> 00:29:59,708
І я просто… в екстазі.

421
00:30:00,250 --> 00:30:05,083
Тобто, в дуже сильному екстазі, тому що
мій розум перебирає спогади.

422
00:30:05,166 --> 00:30:09,333
Довгострокові й короткострокові,
мрії змішуються зі спогадами, і…

423
00:30:12,250 --> 00:30:13,458
і завіса.

424
00:30:15,708 --> 00:30:18,250
Сон, що закінчує всі сни.

425
00:30:18,333 --> 00:30:24,208
Останній довгий сон, поки мозок звільняє
чортові шахти спогадів, а потім…

426
00:30:29,583 --> 00:30:30,500
я зупиняюсь.

427
00:30:33,666 --> 00:30:38,708
Моя мозкова діяльність припинилася,
і від мене нічого не залишилось.

428
00:30:40,958 --> 00:30:41,916
Ні болю.

429
00:30:44,416 --> 00:30:47,958
Ні пам'яті, ні усвідомлення,
яким я колись був, ні…

430
00:30:51,083 --> 00:30:52,333
Того, що я комусь нашкодив.

431
00:30:59,791 --> 00:31:01,291
Чи кого-небудь убив.

432
00:31:05,041 --> 00:31:08,500
Усе таке, як було

433
00:31:09,666 --> 00:31:10,750
до мене.

434
00:31:13,416 --> 00:31:17,333
А імпульси розходяться від мозку,
поки тіло не стане мертвим.

435
00:31:19,041 --> 00:31:19,916
М'ясом.

436
00:31:21,750 --> 00:31:22,833
Забуття.

437
00:31:27,125 --> 00:31:29,833
Та інші дрібниці,
з яких я складаюся, вони…

438
00:31:31,333 --> 00:31:34,708
Бактерії і мікроби, і мільярд інших речей,

439
00:31:34,791 --> 00:31:39,083
що живуть на моїх віях, і в моєму волоссі,
і в роті, і на шкірі,

440
00:31:39,166 --> 00:31:41,458
і в моєму шлунку, і повсюди, вони просто

441
00:31:43,208 --> 00:31:44,125
продовжать жити.

442
00:31:46,333 --> 00:31:47,333
І їсти.

443
00:31:53,166 --> 00:31:55,166
І я слугуватиму цій цілі.

444
00:31:58,208 --> 00:31:59,500
Я годуватиму живе.

445
00:32:02,708 --> 00:32:03,833
І я розкладуся,

446
00:32:03,916 --> 00:32:07,833
і всі найдрібніші шматочки мене
просто переробляться,

447
00:32:07,916 --> 00:32:09,916
і я стану мільярдами інших місць.

448
00:32:10,000 --> 00:32:14,416
І мої атоми знаходитимуться в рослинах,
і жуках, і тваринах,

449
00:32:14,500 --> 00:32:17,083
і я буду, як зірки на небі.

450
00:32:19,833 --> 00:32:23,791
Спочатку вкупі, а потім —
розкидані клятим космосом.

451
00:32:37,125 --> 00:32:38,041
Твоя черга.

452
00:32:40,500 --> 00:32:42,000
Що буде, коли ти помреш?

453
00:32:45,000 --> 00:32:46,083
На мою думку?

454
00:32:47,541 --> 00:32:48,750
На твою думку.

455
00:32:53,500 --> 00:32:54,416
Ні.

456
00:32:56,416 --> 00:32:57,500
Не на мою.

457
00:32:59,791 --> 00:33:01,416
Це не я сьогодні померла.

458
00:33:07,041 --> 00:33:08,375
Вона ніколи й не жила.

459
00:33:10,458 --> 00:33:13,000
Коли вона спустилася в це маленьке тіло,

460
00:33:14,500 --> 00:33:16,750
у тільце, що формувалося, вона спала.

461
00:33:17,458 --> 00:33:19,250
Усе, що вона знала — це сон.

462
00:33:22,041 --> 00:33:25,208
Вона лиш бачила сон.
У неї навіть не було імені.

463
00:33:27,125 --> 00:33:28,375
А потім, уві сні,

464
00:33:29,791 --> 00:33:32,833
її мала душа просто піднялася.

465
00:33:34,625 --> 00:33:37,958
Адже Бог не послав її
страждати через життя на Землі. Ні.

466
00:33:39,166 --> 00:33:40,208
Цю малу?

467
00:33:42,041 --> 00:33:43,541
Ця мала душа…

468
00:33:45,458 --> 00:33:47,791
Бог просто послав її сюди поспати.

469
00:33:50,916 --> 00:33:53,750
Лише трохи поспати. Подрімати.

470
00:33:55,666 --> 00:33:57,833
А тоді покликав назад. Повернув назад.

471
00:33:59,333 --> 00:34:00,500
І вона повернулася.

472
00:34:01,125 --> 00:34:04,916
Так само, як вона потрапила сюди,
вона піднялася над Землею.

473
00:34:06,250 --> 00:34:08,208
Повз усі душі в атмосфері

474
00:34:08,291 --> 00:34:12,041
і всі зірки на небі,
а потім — у таке яскраве світло.

475
00:34:15,500 --> 00:34:17,208
І тоді вперше…

476
00:34:19,416 --> 00:34:20,875
вона прокинеться.

477
00:34:26,416 --> 00:34:28,958
Огорнена почуттям любові.

478
00:34:29,625 --> 00:34:32,208
Просто чистим, неймовірним коханням.
Звісно.

479
00:34:33,166 --> 00:34:34,375
Вона чиста.

480
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
Вона ще не згрішила.

481
00:34:38,708 --> 00:34:41,583
Вона не образила жодне створіння,
навіть мурахи.

482
00:34:42,375 --> 00:34:45,875
І вона не сама. Вона вдома.

483
00:34:47,416 --> 00:34:49,166
Там є люди, вона цього не знає,

484
00:34:49,250 --> 00:34:50,583
але вони — її сім'я.

485
00:34:51,250 --> 00:34:56,250
Її дідусь і її прадід,
вони її люблять. І вони дадуть їй ім'я.

486
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
І тоді, коли Бог наблизиться
і поцілує її в чоло,

487
00:35:00,583 --> 00:35:03,541
і коли Він скаже її ім'я, вона підросте.

488
00:35:04,375 --> 00:35:05,416
За мить.

489
00:35:10,541 --> 00:35:11,625
І буде ідеальною.

490
00:35:14,916 --> 00:35:18,000
Її тіло буде таким, яким було б
у її найкращий день на Землі.

491
00:35:18,583 --> 00:35:22,291
У найкращий вік. У її розквіті.

492
00:35:25,583 --> 00:35:27,791
Їй розкажуть про її маму тут, на Землі,

493
00:35:27,875 --> 00:35:29,500
і як скоро я буду там.

494
00:35:32,625 --> 00:35:37,125
І вона буде щасливою. Не відчуватиме
нічого, крім вічної радості.

495
00:35:39,583 --> 00:35:40,708
І її любитимуть.

496
00:35:41,875 --> 00:35:43,375
І вона не буде сама.

497
00:35:48,041 --> 00:35:50,250
Ось про що йдеться, коли мова про Рай.

498
00:35:51,208 --> 00:35:56,500
Ні маєтків, ні діамантових річок,
чи пухнастих хмар, чи крил ангелів.

499
00:35:57,750 --> 00:35:58,958
Тебе люблять.

500
00:36:00,333 --> 00:36:01,541
І ти не сам.

501
00:36:08,208 --> 00:36:09,333
Це Бог.

502
00:36:10,958 --> 00:36:12,375
Це Рай.

503
00:36:14,000 --> 00:36:16,541
Ось чому ми терпимо все, чому виживаємо…

504
00:36:19,125 --> 00:36:21,875
на цьому великому тоскному камені.

505
00:36:26,416 --> 00:36:27,916
Я скоро буду там.

506
00:36:31,666 --> 00:36:33,166
І я побачуся з батьком.

507
00:36:35,208 --> 00:36:36,583
І з моєю бабусею.

508
00:36:37,708 --> 00:36:42,500
Я побачу мою дівчинку,
і вона буде щасливою, і в безпеці.

509
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
І я буду дуже рада з нею познайомитися.

510
00:36:57,791 --> 00:36:59,166
Сподіваюся, маєш рацію.

511
00:37:14,208 --> 00:37:16,875
Ангеле Божий, Хранителю мій,
Богом даний мені!

512
00:37:16,958 --> 00:37:20,458
Благаю тебе: просвіти і вбережи
від зла, заохочуй і веди до спасіння.

513
00:37:20,541 --> 00:37:23,291
Ангеле Божий, Хранителю мій,
Богом даний мені!

514
00:37:23,375 --> 00:37:26,125
Благаю тебе: просвіти і вбережи
від зла, заохочуй і веди до спасіння.

515
00:37:55,000 --> 00:37:56,500
Де ти?

516
00:38:04,833 --> 00:38:06,875
Чому ти не приходиш?

517
00:38:09,458 --> 00:38:11,666
Ангеле Божий, Хранителю мій,
Богом даний…

518
00:38:35,958 --> 00:38:36,958
Отче?

519
00:38:41,875 --> 00:38:43,875
Вибач, що турбую.

520
00:38:44,625 --> 00:38:45,625
Перепрошую.

521
00:38:46,416 --> 00:38:47,708
Привіт, Джо.

522
00:38:48,333 --> 00:38:52,375
-Вітаю.
-Я просто… у мене був важкий день.

523
00:38:53,416 --> 00:38:55,541
Але я впорався. Я не пив.

524
00:38:55,625 --> 00:38:56,875
Ага, це чудово.

525
00:38:56,958 --> 00:39:00,125
Та це складна робота.
Розумієш? І ти казав заходити,

526
00:39:01,083 --> 00:39:02,375
якщо я хотітиму…

527
00:39:03,333 --> 00:39:07,083
Якщо не витримуватиму. Та ти зайнятий…

528
00:39:07,166 --> 00:39:09,708
Ні, зовсім ні. Ось. Заходь сюди. Сідай.

529
00:39:13,291 --> 00:39:16,333
Розумію. Це я точно тобі скажу.

530
00:39:19,958 --> 00:39:21,083
Ти в порядку, Отче?

531
00:39:23,166 --> 00:39:24,791
Правду кажучи, я…

532
00:39:26,958 --> 00:39:30,958
Я сьогодні недобре почуваюся,
і я трохи розгублений.

533
00:39:39,750 --> 00:39:41,000
Воно й не дивно, так?

534
00:39:47,833 --> 00:39:49,166
Ти йому як син.

535
00:39:50,291 --> 00:39:52,375
Знаєш, були чутки, коли я був малим,

536
00:39:52,458 --> 00:39:55,833
що старий не зовсім зберігав целібат.

537
00:39:55,916 --> 00:39:57,833
Та хто йому суддя, врешті?

538
00:39:57,916 --> 00:40:00,708
Тобто, чи це мені
судити людину за її вади?

539
00:40:00,791 --> 00:40:01,958
Ну, мені? Трясця.

540
00:40:03,666 --> 00:40:05,750
Не моя справа. Взагалі.

541
00:40:07,166 --> 00:40:08,875
Мій девіз на все життя.

542
00:40:10,916 --> 00:40:11,833
Я…

543
00:40:13,125 --> 00:40:14,916
Побачимося завтра на…

544
00:40:16,875 --> 00:40:19,625
-На зустрічі.
-Зачекай, Джо.

545
00:40:26,541 --> 00:40:28,833
Я пишаюся тобою, Джо.

546
00:40:29,416 --> 00:40:30,375
Дякую, Отче.

547
00:40:31,666 --> 00:40:35,583
Вибач. Я нікого не чекав,
але я пишаюся тобою,

548
00:40:35,666 --> 00:40:38,541
і я радий,
що ти сьогодні знайшов у собі сили.

549
00:40:40,416 --> 00:40:42,000
Тому що я знаю цю потребу.

550
00:40:43,458 --> 00:40:44,875
Цей голод і…

551
00:40:47,000 --> 00:40:49,500
Я знаю, як важко боротися.

552
00:40:50,750 --> 00:40:53,125
І я пишаюся тобою. Бог пишається тобою.

553
00:40:54,750 --> 00:40:55,833
Дякую.

554
00:41:01,750 --> 00:41:03,625
-Благослови тебе Бог.
-Дякую.

555
00:41:05,166 --> 00:41:07,125
Краще пізно, ніж ніколи, правда?

556
00:41:08,416 --> 00:41:09,416
Гаразд.

557
00:41:10,500 --> 00:41:12,791
-Благослови тебе Бог.
-Дякую. Я…

558
00:41:13,916 --> 00:41:15,958
Я мабуть… Я піду.

559
00:41:18,541 --> 00:41:21,000
Я піду, гаразд?

560
00:41:21,750 --> 00:41:23,833
-Я піду, га?
-Благослови тебе Бог.

561
00:41:23,916 --> 00:41:25,666
Що з тобою не так?

562
00:41:27,666 --> 00:41:30,750
Що з тобою, в біса, не так? Припини!

563
00:41:35,833 --> 00:41:40,041
Мені шкода.

564
00:41:40,791 --> 00:41:41,750
Ти…

565
00:41:42,750 --> 00:41:43,875
Ти в нормі?

566
00:41:44,791 --> 00:41:45,750
Що коїться?

567
00:41:47,125 --> 00:41:49,625
Ти в порядку?

568
00:42:06,458 --> 00:42:07,583
Що?

569
00:42:57,833 --> 00:43:00,208
-Привіт.
-Привіт.

570
00:43:06,375 --> 00:43:08,083
Знову наснився цей сон уночі.

571
00:43:09,500 --> 00:43:12,500
-Той, що на воді?
-Так, саме він.

572
00:43:13,875 --> 00:43:17,458
Цього разу все було зовсім інакше.
Знаєш, як це іноді буває?

573
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Я ніколи не пам'ятаю снів.

574
00:43:21,458 --> 00:43:22,625
Що було інакше?

575
00:43:22,708 --> 00:43:23,625
Я на воді,

576
00:43:25,041 --> 00:43:26,125
<i>як завжди…</i>

577
00:43:28,166 --> 00:43:30,000
чекаю на сонце. І цього разу…

578
00:43:38,541 --> 00:43:39,750
ти теж там була.

579
00:43:42,041 --> 00:43:43,500
Як думаєш, що це означає?

580
00:43:50,916 --> 00:43:52,208
Мушу йти.

581
00:43:55,500 --> 00:43:57,083
Хочеш, можу провести тебе?

582
00:43:59,291 --> 00:44:00,375
До церкви.

583
00:44:04,666 --> 00:44:06,583
Думаю, я не піду до церкви.

584
00:44:08,250 --> 00:44:10,291
Я, мабуть, поїду на материк.

585
00:44:12,083 --> 00:44:15,291
Знаєш, не те, щоб
порадитися з іншим лікарем, але…

586
00:44:18,416 --> 00:44:19,750
Порадитися з іншим лікарем.

587
00:44:20,625 --> 00:44:21,958
Звісно.

588
00:44:22,041 --> 00:44:25,000
Я зрозумію, навіть якщо ти
будеш удома весь місяць.

589
00:44:25,083 --> 00:44:26,083
Усі зрозуміють.

590
00:44:29,041 --> 00:44:30,583
Ти можеш повернутися.

591
00:44:31,958 --> 00:44:32,875
Пізніше.

592
00:44:34,708 --> 00:44:35,791
Може, увечері.

593
00:44:37,208 --> 00:44:40,208
Певно, ти зможеш повернутися ввечері.

594
00:44:43,333 --> 00:44:44,541
Я можу.

595
00:44:46,375 --> 00:44:47,291
Гаразд.

596
00:45:14,000 --> 00:45:16,833
-Я не збираюся причащатись, абощо.
-Я знаю.

597
00:45:18,208 --> 00:45:19,208
Ти й не можеш.

598
00:45:20,791 --> 00:45:23,166
Вони не дозволять,
бо ти не християнин.

599
00:45:23,250 --> 00:45:25,500
-Тату. Прошу, ми це обговорили.
-Знаю.

600
00:45:25,583 --> 00:45:27,041
-Ти казав, що я…
-Знаю.

601
00:45:32,916 --> 00:45:33,791
Слухай.

602
00:45:35,291 --> 00:45:36,916
Я розумію, тобі цікаво.

603
00:45:38,833 --> 00:45:42,833
Я не забороню своєму синові
шукати Бога.

604
00:45:44,833 --> 00:45:46,041
Але, сину.

605
00:45:46,916 --> 00:45:47,875
Алі.

606
00:45:49,708 --> 00:45:51,041
Ми вже маємо Його.

607
00:45:52,583 --> 00:45:53,875
Ну, дякую, тату.

608
00:45:53,958 --> 00:45:58,333
Я знаю, що тобі нелегко,
тож… дякую.

609
00:46:42,916 --> 00:46:44,625
Ти додому вчора не прийшов.

610
00:47:11,208 --> 00:47:12,041
Отче!

611
00:47:14,041 --> 00:47:16,041
Отче! Ми усі чекаємо.

612
00:47:28,833 --> 00:47:31,083
Отче, ви
спізнилися на півгодини, ви…

613
00:47:47,833 --> 00:47:48,791
Гаразд.

614
00:47:51,833 --> 00:47:52,708
Гаразд.

615
00:48:08,458 --> 00:48:12,125
Я не знаю, чому…

616
00:48:12,208 --> 00:48:15,958
Тихше. Вам не треба нічого говорити.
Не вам. Не мені.

617
00:48:16,833 --> 00:48:17,916
Нам варто…

618
00:48:23,666 --> 00:48:24,833
Нам варто…

619
00:48:28,666 --> 00:48:29,958
причепурити вас.

620
00:48:31,083 --> 00:48:32,583
Відправити до церкви.

621
00:48:37,166 --> 00:48:38,125
Гаразд.

622
00:48:40,833 --> 00:48:42,333
Ось у чому справа.

623
00:48:46,458 --> 00:48:47,541
Ага.

624
00:48:48,625 --> 00:48:50,250
Господи. Гаразд.

625
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
Ви залишитеся тут. Ви…

626
00:48:55,791 --> 00:48:57,583
Ви залишитеся тутечки.

627
00:48:59,958 --> 00:49:01,625
Ось що ми зробимо.

628
00:49:06,541 --> 00:49:08,583
У нього все добре. Все гаразд.

629
00:49:25,541 --> 00:49:27,708
Перепрошую.

630
00:49:28,375 --> 00:49:29,625
Доброго ранку.

631
00:49:29,708 --> 00:49:31,583
Дозвольте сказати, яка благодать

632
00:49:31,666 --> 00:49:34,833
бачити цю церкву
повною щодня. Най Бог благословляє.

633
00:49:35,500 --> 00:49:39,375
Боюся, що цього ранку
нам доведеться…

634
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
Доведеться скасувати месу.

635
00:49:45,375 --> 00:49:48,500
Отець Пол ще видужує
від шлункового грипу.

636
00:49:49,125 --> 00:49:50,375
Нещасний.

637
00:49:50,458 --> 00:49:54,375
Мені довелося фізично стримувати
його, укласти спати.

638
00:49:54,458 --> 00:49:57,125
Він був рішуче налаштований сюди прийти.

639
00:49:57,208 --> 00:49:59,625
Він ще стане на ноги в найкоротші терміни.

640
00:49:59,708 --> 00:50:03,041
Але, принаймні, сьогодні вранці

641
00:50:04,250 --> 00:50:06,791
наша люба Доллі Скарборо…

642
00:50:08,125 --> 00:50:09,208
Підіймися, Доллі.

643
00:50:10,291 --> 00:50:11,541
Підійди.

644
00:50:11,625 --> 00:50:16,208
Можливо, Доллі підведе нас до співу,
читання й молитви.

645
00:50:16,791 --> 00:50:20,625
І ми зможемо відсвяткувати
як давні християни,

646
00:50:20,708 --> 00:50:24,666
що співали хвалу Богові задовго до того,
як з'явилися священики.

647
00:50:25,708 --> 00:50:28,500
-Почнемо з молитви номер 473.
-Звичайно.

648
00:50:28,583 --> 00:50:31,750
«Ми зібралися разом».
Доллі, заведеш?

649
00:50:37,208 --> 00:50:38,250
Перепрошую.

650
00:50:39,416 --> 00:50:46,208
<i>Ми зібралися разом</i>
<i>Просити Господнього благословення…</i>

651
00:50:46,291 --> 00:50:49,000
Загорни це в килим,
поклади у свою вантажівку,

652
00:50:49,083 --> 00:50:51,250
відвези до пустого будинку на заході.

653
00:50:51,333 --> 00:50:53,416
Зараз же,
поки більшість у церкві.

654
00:50:53,500 --> 00:50:57,958
А потім увечері, пізно, підв'яжи якір,
і скинь за п'ять миль до острова.

655
00:51:01,041 --> 00:51:02,958
Але, я… Ми…

656
00:51:05,333 --> 00:51:07,416
Так. Вейде, ти щось хотів сказати?

657
00:51:08,166 --> 00:51:09,125
Тобто…

658
00:51:11,750 --> 00:51:14,041
Ми ж не насправді…

659
00:51:14,125 --> 00:51:17,500
Це Джо Коллі, Бев. Це…

660
00:51:19,833 --> 00:51:22,875
Це… Що ти, в біса, зробив?

661
00:51:25,958 --> 00:51:29,375
«Коли хто через зухвалість свою не слухає
священника,

662
00:51:29,458 --> 00:51:32,208
що стоїть на служенні Господеві,

663
00:51:32,291 --> 00:51:33,958
того на смерть скарати».

664
00:51:35,833 --> 00:51:36,875
Второзаконня.

665
00:51:38,583 --> 00:51:39,750
Маєш рацію.

666
00:51:41,458 --> 00:51:42,666
Це — Джо Коллі.

667
00:51:42,750 --> 00:51:47,750
Це не Ед Флінн,
або Ліза Скарборо, чи ти, Вейде.

668
00:51:47,833 --> 00:51:50,333
Це той, хто посадовив
твою доньку у візок.

669
00:51:50,416 --> 00:51:55,000
Ця людина шкодила
громаді усе своє життя.

670
00:51:55,083 --> 00:51:59,166
Він — першорядний грішник,
розпусник і язичник.

671
00:51:59,250 --> 00:52:01,750
Він калічить дітей і нікому не допомагає,

672
00:52:01,833 --> 00:52:03,833
тож Бог забрав його борг.

673
00:52:04,500 --> 00:52:09,083
Отче. Монсеньйоре. Скажіть їм.
Розкажіть, чому ви зробили те, що зробили.

674
00:52:09,166 --> 00:52:12,250
Не знаю. Щось на мене найшло,
і я навіть не…

675
00:52:12,333 --> 00:52:15,083
Бо щось вами керувало.

676
00:52:15,166 --> 00:52:17,125
Ти забуваєш. Вейде, ти забуваєш.

677
00:52:17,208 --> 00:52:19,666
Наш Господь — воїн, як і Його янголи.

678
00:52:20,250 --> 00:52:23,500
Наш Господь послав ангелів до Єгипту

679
00:52:23,583 --> 00:52:26,791
вбити первістків єгиптян,

680
00:52:26,875 --> 00:52:30,583
змусив міста ґвалтувати і жінок, і дітей,

681
00:52:30,666 --> 00:52:35,416
і потопив світ,
коли ми були занадто зав'язли у гріхах.

682
00:52:36,333 --> 00:52:41,166
Сам монсеньйор Прюїт — це диво Боже.

683
00:52:42,416 --> 00:52:45,041
І творцем чудес,

684
00:52:46,125 --> 00:52:49,166
як ти, трясця, сам добре знаєш, Вейде.
Він — диво.

685
00:52:50,041 --> 00:52:52,375
У Бога є план. Він діє через нього.

686
00:52:52,458 --> 00:52:56,791
«І ми маємо виконувати свою роль,
свідчити, і виконувати свою роль».

687
00:52:56,875 --> 00:52:59,958
«І не думайте, що Я приніс до вас мир».

688
00:53:00,041 --> 00:53:03,250
«Не з миром сюди, а з мечем Я прийшов».

689
00:53:03,333 --> 00:53:07,208
Це сказав Ісус! Сам Ісус Христос!

690
00:53:07,291 --> 00:53:10,166
Тож, якщо ти хочеш
допитати його зараз, Вейде,

691
00:53:10,250 --> 00:53:15,083
якщо хочеш перебирати
його дарами, що підходять тобі…

692
00:53:16,250 --> 00:53:19,625
То поверни всі його милості відправникові,

693
00:53:19,708 --> 00:53:24,541
і дай своїй дівчинці
знову сісти в інвалідний візок.

694
00:53:25,708 --> 00:53:31,333
Та не перебирай дарунками Бога!

695
00:53:32,625 --> 00:53:35,833
Тепер загорни це

696
00:53:37,541 --> 00:53:38,625
у килим.

697
00:53:42,916 --> 00:53:44,625
Я…

698
00:53:51,750 --> 00:53:53,208
Вас турбує совість?

699
00:53:54,875 --> 00:53:58,208
Чи є у вашому серці провина
за те, що довелося зробити?

700
00:54:00,125 --> 00:54:01,083
Ні.

701
00:54:05,291 --> 00:54:06,416
Зовсім ні.

702
00:54:06,500 --> 00:54:10,125
Тоді запитайте себе,
чому ця чаша оминула вас.

703
00:54:12,166 --> 00:54:13,416
І продовжуйте.

704
00:54:19,458 --> 00:54:21,541
Руки. Стердже, його руки.

705
00:54:27,000 --> 00:54:28,333
Дістань… І…

706
00:54:34,708 --> 00:54:40,125
Добре. Вибачте, що змусили чекати.
Ми перевірили ваші аналізи.

707
00:54:41,083 --> 00:54:43,916
Можливо, що
інформація, яку ви мені надали,

708
00:54:44,000 --> 00:54:46,125
не зовсім точна.

709
00:54:46,208 --> 00:54:48,375
Я зв'яжу вас зі своєю лікаркою,

710
00:54:48,458 --> 00:54:51,166
і вона запевнить
вас у точності інформації.

711
00:54:51,250 --> 00:54:53,125
Я хочу знати, як це сталося.

712
00:54:53,208 --> 00:54:56,000
Ну, я думаю, що нічого не сталося.

713
00:54:58,250 --> 00:55:01,666
-Що це означає?
-Тобто, усі ваші тести негативні.

714
00:55:02,500 --> 00:55:04,000
Я знаю. Я втратила дитину.

715
00:55:04,083 --> 00:55:07,291
Ні, тобто рівень ХГЛ у вас в нормі.

716
00:55:07,375 --> 00:55:08,208
Тож?

717
00:55:08,291 --> 00:55:12,875
І навіть після викидня він залишався би
підвищеним десь шість тижнів.

718
00:55:12,958 --> 00:55:18,166
Так, у мене не було…
Доказів викидня не було.

719
00:55:20,375 --> 00:55:23,916
Я не бачу жодних доказів,
що ви були вагітні взагалі.

720
00:55:27,208 --> 00:55:28,541
Мені зробили УЗД.

721
00:55:28,625 --> 00:55:32,125
Слухайте, я нічого про це не знаю.
Суджу лише з аналізів.

722
00:55:32,208 --> 00:55:33,708
Я чула серцебиття.

723
00:55:33,791 --> 00:55:36,125
Я бачила її рухи. Як вона смокче палець.

724
00:55:36,208 --> 00:55:38,583
Я залюбки подзвоню лікарці на острові,

725
00:55:39,125 --> 00:55:41,708
і, можливо, вона поділиться своєю…

726
00:55:42,958 --> 00:55:46,833
Але ваше тіло — це не тіло жінки,
що була вагітною. Просто ні.

727
00:55:47,416 --> 00:55:52,083
-Я була вагітна. Була.
-Згідно з аналізами крові чи тілом — ні.

728
00:55:52,833 --> 00:55:55,375
А людське тіло не може, ну…

729
00:55:56,083 --> 00:55:58,458
воно просто не може вимкнути щось подібне,

730
00:55:58,541 --> 00:56:01,083
і вдати, що нічого не сталося.
Це неможливо.

731
00:56:03,500 --> 00:56:06,166
Може, ми могли б влаштувати

732
00:56:06,250 --> 00:56:08,625
вам зустріч із кимось із психіатрії.

733
00:56:23,541 --> 00:56:30,500
{\an8}ЦЕНТР ВІДПОЧИНКУ
МОНСЕНЬЙОРА ДЖОНА МАЙКЛА ПРЮЇТА

734
00:56:52,333 --> 00:56:53,291
Вам краще?

735
00:56:55,666 --> 00:56:59,083
Не знав, чи буде зустріч.
Ніхто не брав слухавку.

736
00:57:00,041 --> 00:57:03,166
{\an8}Не турбуйся.
Я почуваюся значно краще з плином дня.

737
00:57:03,250 --> 00:57:04,375
Заходь.

738
00:57:04,958 --> 00:57:05,916
<i>Шкода це чути.</i>

739
00:57:06,000 --> 00:57:09,166
Я навідаю її і переконаюся, що все гаразд.

740
00:57:09,250 --> 00:57:10,916
Еге ж, вона відпочиває.

741
00:57:11,000 --> 00:57:13,458
Думаю, вона поки не зрадіє відвідувачам.

742
00:57:13,541 --> 00:57:14,416
Звісно, ні.

743
00:57:15,625 --> 00:57:21,083
Нехай так, що б ти їй сказав?

744
00:57:24,333 --> 00:57:26,583
У цьому річ, чи не так? Що ти сказав?

745
00:57:26,666 --> 00:57:28,833
Ти кажеш: «Співчуваю вашій утраті».

746
00:57:28,916 --> 00:57:31,125
«Шляхи Господні невідомі».

747
00:57:31,208 --> 00:57:33,041
«Якщо є щось, чим можу допомогти».

748
00:57:33,125 --> 00:57:35,416
Пусті слова, чи не так?

749
00:57:35,500 --> 00:57:37,000
Я не… Не…

750
00:57:40,083 --> 00:57:43,750
Ми ніколи не зрозуміємо волі Божої,

751
00:57:43,833 --> 00:57:47,708
і я й не припускаю, що знаю, що сказати
Ерін Ґрін, крім цього.

752
00:57:53,541 --> 00:57:56,208
Треба вірити в Господа усім серцем.

753
00:57:58,458 --> 00:58:00,833
А не покладатися на власні уявлення.

754
00:58:00,916 --> 00:58:03,750
Віддавати себе, розумієш ти це, чи ні.

755
00:58:03,833 --> 00:58:05,000
Ось так.

756
00:58:05,083 --> 00:58:09,000
Це просто… Ну, це правда.
Чи не так? Для тебе, для мене?

757
00:58:09,958 --> 00:58:12,375
Віддати себе, може, на мить.

758
00:58:12,458 --> 00:58:17,541
Розумієш, перестати припускати, що знаєш
причину, щоб зрозуміти сенс.

759
00:58:18,208 --> 00:58:22,291
Іноді нормально
просто поглянути на світ і сказати:

760
00:58:22,375 --> 00:58:25,791
«Чому? Я не розумію».

761
00:58:27,875 --> 00:58:29,166
І не зрозумію.

762
00:58:31,791 --> 00:58:33,250
Так, іноді це нормально.

763
00:58:36,125 --> 00:58:37,791
Я, взагалі-то, з цим згоден.

764
00:58:39,125 --> 00:58:40,500
Як не погодитися, так?

765
00:58:41,875 --> 00:58:43,291
Як твоє виправлення?

766
00:58:45,041 --> 00:58:48,000
Зараз про це поговоримо?
Не зачекаємо на Джо?

767
00:58:50,625 --> 00:58:52,875
Ні. Джо не долучиться до нас нині.

768
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
Ні.

769
00:58:55,166 --> 00:58:57,708
Ні, прошу, не кажи мені, що він закинув.

770
00:58:59,250 --> 00:59:01,958
Не знаю чому,
та я хотів, щоб у нього вийшло.

771
00:59:02,041 --> 00:59:04,416
Типу, дуже-дуже хотів.

772
00:59:04,500 --> 00:59:07,791
Ні. Я бачив його вчора. Він був…

773
00:59:08,750 --> 00:59:11,375
Він був у нормі. Він пишався собою.

774
00:59:12,000 --> 00:59:14,875
Ні, сьогодні він не тут,
а у сестри, думаю.

775
00:59:15,583 --> 00:59:18,500
Він не впевнений, коли повернеться.

776
00:59:19,625 --> 00:59:21,375
-У його сестри?
-Так, саме так.

777
00:59:27,333 --> 00:59:31,250
Почнемо з молитви Спокою?
Упевнений, він прийде наступного тижня.

778
00:59:33,458 --> 00:59:36,166
Боже, дай мені душевний спокій
прийняти те…

779
00:59:36,250 --> 00:59:39,416
що не можу змінити,
Відвагу змінити те, що можу,

780
00:59:39,500 --> 00:59:41,916
І мудрість відрізнити одне від іншого.

781
00:59:42,791 --> 00:59:43,666
Амінь.

782
00:59:46,458 --> 00:59:48,625
Я рада почути, що у нього все добре.

783
00:59:48,708 --> 00:59:51,000
Я не здивована,
він тяжко працює нині.

784
00:59:51,083 --> 00:59:54,416
Денна меса з купою люду,
і на повний графік, до того ж.

785
00:59:54,500 --> 00:59:58,583
Ти знаєш, що він проводив
Мілдред Ґаннінґ таїнство, щодня,

786
00:59:58,666 --> 01:00:00,500
як приїхав? Щодня.

787
01:00:01,375 --> 01:00:02,500
Чоловік — святий.

788
01:00:03,125 --> 01:00:06,750
Я рада, що йому ліпше.
А твій юний друг Алі.

789
01:00:06,833 --> 01:00:08,625
Зворушливо було побачити його в церкві.

790
01:00:10,375 --> 01:00:12,166
Не уявлю, як він сказав татові.

791
01:00:12,250 --> 01:00:14,583
Скільки треба мужності, щоб полишити це,

792
01:00:14,666 --> 01:00:16,583
і прийти до церкви, у його віці?

793
01:00:17,208 --> 01:00:20,541
З його вихованням?
Цією традицією. Це ще раз доводить.

794
01:00:21,166 --> 01:00:23,750
Бог знаходить шлях. Боже, знайди шлях.

795
01:00:27,958 --> 01:00:29,416
Вирушаєш уночі?

796
01:00:29,500 --> 01:00:30,416
Ага.

797
01:00:31,333 --> 01:00:32,708
Передай їй мої вітання.

798
01:00:33,416 --> 01:00:36,083
-Скажи, що мені дуже шкода.
-Добре.

799
01:00:37,416 --> 01:00:40,541
Знаєш, коли ти був малим хлопчиком,

800
01:00:42,583 --> 01:00:45,125
ти запитав мене: «Якщо ми на острові,

801
01:00:45,208 --> 01:00:48,416
чому ми не живемо на деревах,
як <i>Швейцарська сім'я Робінзонів?»</i>

802
01:00:49,041 --> 01:00:52,541
І я відповіла: «Ну, ми не зазнали
корабельної аварії, Райлі».

803
01:00:53,166 --> 01:00:54,750
«Ми хотіли тут жити».

804
01:00:56,750 --> 01:00:57,791
А ти,

805
01:00:58,708 --> 01:00:59,750
ти насупився.

806
01:01:01,333 --> 01:01:04,500
Знаю, ти ж ніколи не почувався
тут, як удома.

807
01:01:05,541 --> 01:01:08,916
Ніби Крокетт був не стільки
місцем, де ми жили,

808
01:01:09,583 --> 01:01:12,250
скільки тим, де ми очікували на підмогу.

809
01:01:15,458 --> 01:01:19,125
І ось, підмога тут.

810
01:01:20,750 --> 01:01:23,666
-Хіба?
-Мені більше не потрібні окуляри.

811
01:01:24,666 --> 01:01:27,250
І твоєму батькові краще, ніж будь-коли.

812
01:01:28,583 --> 01:01:30,250
Щось тут відбувається.

813
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
Не можу вдавати, що ні.

814
01:01:34,375 --> 01:01:35,375
Тож, я знаю…

815
01:01:37,625 --> 01:01:38,750
ти боровся.

816
01:01:39,833 --> 01:01:43,000
За свою віру з тим, що сталося…

817
01:01:43,083 --> 01:01:44,416
З тим, що я накоїв.

818
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
З тим, що ти накоїв.

819
01:01:52,875 --> 01:01:54,458
Мій милий хлопчику.

820
01:01:55,458 --> 01:01:56,458
Так.

821
01:01:58,083 --> 01:02:03,916
Але Бог не просить тебе вірувати
в те, чого ти не бачиш.

822
01:02:04,500 --> 01:02:07,333
Не тут. Не зараз.

823
01:02:08,500 --> 01:02:10,083
Він просить тебе поглянути.

824
01:02:11,583 --> 01:02:13,000
Хіба це не неймовірно?

825
01:02:16,583 --> 01:02:18,125
Він брехун, мамо.

826
01:02:19,750 --> 01:02:20,875
Отець Пол.

827
01:02:23,208 --> 01:02:24,375
Може, ти маєш рацію.

828
01:02:26,083 --> 01:02:27,291
Можливо, є надія.

829
01:02:28,375 --> 01:02:32,125
І, можливо, є щось і для мене,
а може, існують Бог і чудеса.

830
01:02:33,500 --> 01:02:34,416
Я не знаю.

831
01:02:36,875 --> 01:02:40,791
Але я знаю одне. Лише одне напевно.

832
01:02:42,416 --> 01:02:44,375
Сьогодні отець Пол збрехав мені.

833
01:02:47,250 --> 01:02:50,625
Тож вір і молись за мене.

834
01:02:52,250 --> 01:02:53,250
Але просто…

835
01:02:56,541 --> 01:02:58,916
Бережися, благаю. Це все, чого я прошу.

836
01:03:06,250 --> 01:03:07,125
Так.

837
01:03:23,833 --> 01:03:25,708
…Хранителю мій, Богом даний!

838
01:03:25,791 --> 01:03:28,291
Благаю тебе: просвіти і вбережи
від зла, заохочуй і веди до спасіння.

839
01:03:28,375 --> 01:03:30,416
Ангеле Божий, благаю.

840
01:03:30,500 --> 01:03:32,416
Де ти?

841
01:03:32,500 --> 01:03:34,958
Прошу.

842
01:03:35,041 --> 01:03:37,750
Ангеле Божий, Хранителю мій,
Богом даний мені!

843
01:03:37,833 --> 01:03:40,708
Благаю тебе: просвіти і вбережи
від зла, заохочуй і веди до спасіння.

844
01:03:53,000 --> 01:03:56,791
Дякувати Богу. Де ти був? Я…

845
01:03:59,625 --> 01:04:00,708
Мені шкода.

846
01:04:01,375 --> 01:04:04,541
Пробач мені, я просто загубився.

847
01:04:05,250 --> 01:04:08,416
Я не… Я порушив таїнство.

848
01:04:20,083 --> 01:04:23,208
Ангеле Божий, Хранителю мій,
Богом даний мені!

849
01:04:23,291 --> 01:04:26,166
Благаю тебе: просвіти і вбережи
від зла, заохочуй і веди до спасіння.

850
01:04:33,750 --> 01:04:35,458
Ангеле Божий…

851
01:05:12,833 --> 01:05:13,791
Його сестра.

