1
00:00:06,541 --> 00:00:09,666
‪NETFLIX シリーズ

2
00:00:32,250 --> 00:00:36,541
{\an8}第５章･･ 福音

3
00:00:36,541 --> 00:00:36,833
{\an8}第５章･･ 福音

4
00:00:36,541 --> 00:00:36,833
‪２日連続だ　話さないとな

5
00:00:36,833 --> 00:00:39,583
‪２日連続だ　話さないとな

6
00:00:40,083 --> 00:00:42,583
‪あいつは一体 何を…

7
00:00:43,875 --> 00:00:47,166
‪グリーン先生と
‪一緒ってウワサだ

8
00:00:50,250 --> 00:00:51,583
‪よかったわ

9
00:00:53,250 --> 00:00:57,125
‪あの子も大人なんだし
‪慰めがあれば…

10
00:00:58,625 --> 00:00:59,791
‪よかった

11
00:01:06,000 --> 00:01:09,791
‪遅くなったし
‪２人で行くしかない

12
00:01:10,833 --> 00:01:12,041
‪大丈夫だよ

13
00:01:24,875 --> 00:01:26,541
‪“テロメアと老化”

14
00:01:29,958 --> 00:01:31,291
‪おはよう

15
00:01:36,166 --> 00:01:37,541
‪ママ　すごく…

16
00:01:37,625 --> 00:01:42,791
‪気に入った？
‪クローゼットの中にあったの

17
00:01:43,333 --> 00:01:47,000
‪何十年も
‪日の目を見なかった服よ

18
00:01:47,083 --> 00:01:48,750
‪私も同じよね

19
00:01:49,333 --> 00:01:53,041
‪でも よく似合ってると
‪思わない？

20
00:01:54,916 --> 00:01:56,083
‪行きましょ

21
00:01:57,291 --> 00:01:59,458
‪あの子は問題児よ

22
00:02:00,708 --> 00:02:02,208
‪ずっとそう

23
00:02:03,333 --> 00:02:06,458
‪父親は
‪まともじゃなかったけど⸺

24
00:02:07,916 --> 00:02:10,125
‪私は努力したわ

25
00:02:11,416 --> 00:02:14,125
‪完璧じゃなかったけどね

26
00:02:17,541 --> 00:02:19,583
‪仕事を かけもちしてる

27
00:02:20,250 --> 00:02:24,375
‪でも あの子の妹たちを
‪養うには足りない

28
00:02:25,291 --> 00:02:28,291
‪だから あの子が稼いでるの

29
00:02:29,166 --> 00:02:34,083
‪どこかで稼いでくれるから
‪私たちは食べられる

30
00:02:36,291 --> 00:02:39,041
‪そんなこと どうでもいい？

31
00:02:39,666 --> 00:02:43,125
‪どんな環境だろうと
‪法律は法律？

32
00:02:43,208 --> 00:02:47,541
‪決めつけるわけじゃない
‪ただボウルは…

33
00:02:47,625 --> 00:02:49,000
‪ビルよ

34
00:02:49,083 --> 00:02:51,833
‪あの子の名前はビル

35
00:02:52,625 --> 00:02:57,583
‪マリファナを売り始めたら
‪ボウルと呼ばれた

36
00:02:59,000 --> 00:03:01,458
‪“パイプ”じゃないだけ
‪マシね

37
00:03:02,083 --> 00:03:05,500
‪あなたや この島の人たちは

38
00:03:05,583 --> 00:03:09,333
‪誰かが行方不明でも
‪気にも留めない

39
00:03:09,833 --> 00:03:12,291
‪じゃあ なぜ教会に並んで

40
00:03:12,375 --> 00:03:16,791
‪敬虔(けいけん)‪なキリスト教徒だと
‪アピールするの？

41
00:03:16,875 --> 00:03:17,791
‪僕は…

42
00:03:17,875 --> 00:03:19,916
‪意味は分かるでしょ？

43
00:03:21,625 --> 00:03:25,541
‪本土の警察に連絡して
‪ボウルの…

44
00:03:26,333 --> 00:03:30,041
‪ビルの雇い主を捜してるし
‪じき見つかる

45
00:03:30,541 --> 00:03:34,000
‪島の人に話を聞いてみた？

46
00:03:34,083 --> 00:03:37,083
‪島の人は本土の人と違う

47
00:03:37,166 --> 00:03:39,333
‪いつも何か知ってる

48
00:03:39,416 --> 00:03:41,250
‪ジョーと話した

49
00:03:41,333 --> 00:03:43,958
‪最後の目撃者は彼だ

50
00:03:44,041 --> 00:03:45,125
‪シラフの時？

51
00:03:45,208 --> 00:03:45,791
‪何て？

52
00:03:45,875 --> 00:03:48,000
‪シラフの時に話したの？

53
00:03:48,083 --> 00:03:52,291
‪ジョーだから
‪絶対とは言えないけど…

54
00:03:52,375 --> 00:03:53,208
‪もう一度よ

55
00:03:54,416 --> 00:03:55,041
‪でも…

56
00:03:55,125 --> 00:03:57,458
‪もう一度 話を聞いて

57
00:03:57,541 --> 00:03:59,666
‪あなたは彼を知らない

58
00:03:59,750 --> 00:04:03,083
‪住民たちだって知らないわ

59
00:04:03,166 --> 00:04:05,583
‪でも それは問題じゃない

60
00:04:06,208 --> 00:04:09,291
‪こういうことが
‪起きた時は⸺

61
00:04:09,375 --> 00:04:12,875
‪みんな同じように
‪扱われるべきよ

62
00:04:15,041 --> 00:04:17,041
{\an8}“聖金曜日のミサ
午後８時”

63
00:04:17,166 --> 00:04:18,041
{\an8}“復活徹夜祭
土曜 真夜中”

64
00:04:18,041 --> 00:04:19,541
{\an8}“復活徹夜祭
土曜 真夜中”

65
00:04:18,041 --> 00:04:19,541
‪どれも夜？

66
00:04:19,541 --> 00:04:20,166
‪どれも夜？

67
00:04:20,750 --> 00:04:22,375
‪朝のミサは なし？

68
00:04:23,208 --> 00:04:24,625
‪しばらくはな

69
00:04:25,125 --> 00:04:29,708
‪神父様の風邪が治るまで
‪あと数日かかる

70
00:04:29,791 --> 00:04:33,750
‪だが今夜は
‪いらっしゃる予定だろ？

71
00:04:34,541 --> 00:04:35,583
‪そうだ

72
00:04:36,333 --> 00:04:41,125
‪今朝 話したが
‪ずいぶん回復されてた

73
00:04:41,208 --> 00:04:43,583
‪それにドリーも話した

74
00:04:43,666 --> 00:04:47,375
‪聖金曜日のことで
‪伝言があるそうだ

75
00:04:48,875 --> 00:04:50,125
‪ドリー？

76
00:05:02,750 --> 00:05:05,291
‪もしかして ミリー？

77
00:05:05,958 --> 00:05:07,750
‪そのはずだけど

78
00:05:08,250 --> 00:05:12,583
‪楽しみにしてたのに
‪朝のミサは ないのね

79
00:05:12,666 --> 00:05:14,375
‪ないけど…

80
00:05:15,708 --> 00:05:17,916
‪見違えたわ

81
00:05:18,000 --> 00:05:21,250
‪すごいわ　ガニングさん
‪まるで…

82
00:05:21,333 --> 00:05:21,916
‪ママ？

83
00:05:24,458 --> 00:05:26,208
‪ごめんなさい

84
00:05:27,333 --> 00:05:28,583
‪ただ もう…

85
00:05:29,958 --> 00:05:32,250
‪人生は すばらしいわ

86
00:05:39,958 --> 00:05:41,125
‪こんにちは

87
00:05:41,208 --> 00:05:42,333
‪エリン

88
00:05:43,666 --> 00:05:44,875
‪ねえ

89
00:05:46,000 --> 00:05:49,250
‪何があったか
‪ライリーに聞いたわ

90
00:05:49,916 --> 00:05:50,958
‪力にならせて

91
00:05:51,666 --> 00:05:52,791
‪彼は います？

92
00:05:53,875 --> 00:05:58,416
‪あなたの所に
‪いるものと思ってたわ

93
00:06:00,625 --> 00:06:01,541
‪ジョー

94
00:06:11,166 --> 00:06:12,125
‪いいか？

95
00:06:32,875 --> 00:06:34,666
‪ライリーは？

96
00:06:48,791 --> 00:06:50,166
‪どうした？

97
00:06:50,708 --> 00:06:53,875
‪兄さんが行方不明らしい

98
00:06:55,541 --> 00:06:56,916
‪一緒のはずじゃ？

99
00:06:58,166 --> 00:06:59,708
‪違うみたい

100
00:07:04,458 --> 00:07:06,416
‪ライリーのやつめ

101
00:07:09,041 --> 00:07:11,708
‪ぶち壊す気か？
‪あれだけ…

102
00:07:12,333 --> 00:07:13,166
‪クソッ

103
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
‪どうしてだ？

104
00:07:17,041 --> 00:07:18,833
‪好きにすりゃいい

105
00:07:20,166 --> 00:07:23,500
‪俺たちに一体 何ができる

106
00:07:24,791 --> 00:07:27,083
‪ごめん　悪かった

107
00:07:28,916 --> 00:07:30,458
‪すまない

108
00:07:36,833 --> 00:07:39,333
‪そうだ　Ｃ－Ｏ－Ｏ

109
00:07:39,416 --> 00:07:41,708
‪Ｌ－Ｉ－Ｅ　ジョセフ

110
00:07:42,833 --> 00:07:44,291
‪４－22－69だ

111
00:07:45,916 --> 00:07:48,916
‪そうだ　よろしく頼む

112
00:07:49,000 --> 00:07:50,083
‪ありがとう

113
00:07:52,291 --> 00:07:53,041
‪今 いい？

114
00:07:53,125 --> 00:07:55,500
‪どうぞ　ただの調査依頼だ

115
00:07:57,250 --> 00:07:58,875
‪ご用件は？

116
00:08:00,125 --> 00:08:01,750
‪多分 何でもないの

117
00:08:01,833 --> 00:08:03,416
‪大抵は そうだ

118
00:08:03,916 --> 00:08:06,125
‪そうだと思うけど…

119
00:08:07,625 --> 00:08:11,708
‪届けを出すわけじゃないのよ

120
00:08:11,791 --> 00:08:14,625
‪まだ１日も経ってないしね

121
00:08:14,750 --> 00:08:18,000
‪ただ いつまで待つべきか
‪迷ってて

122
00:08:18,791 --> 00:08:21,916
‪行方不明の人がいるの

123
00:08:25,666 --> 00:08:26,500
‪誰？

124
00:08:27,208 --> 00:08:28,541
‪ライリー･フリン

125
00:08:30,125 --> 00:08:32,833
‪昨夜うちに来るはずだった

126
00:08:33,541 --> 00:08:37,666
‪彼の家族に確認したけど
‪誰も会ってない

127
00:08:38,291 --> 00:08:39,375
‪同棲中？

128
00:08:39,458 --> 00:08:44,000
‪そうじゃなくて
‪よく一緒に過ごしてるだけ

129
00:08:45,166 --> 00:08:48,666
‪フェリーに乗ってないから
‪本土じゃない

130
00:08:48,750 --> 00:08:50,875
‪携帯には出ないわ

131
00:08:51,708 --> 00:08:54,375
‪何か言ってなかった？

132
00:08:54,458 --> 00:08:56,500
‪どこかへ行くとか

133
00:08:56,583 --> 00:08:57,750
‪いいえ

134
00:08:57,833 --> 00:09:00,583
‪うちに来ると言ってたの

135
00:09:00,666 --> 00:09:02,041
‪そうだけど…

136
00:09:02,125 --> 00:09:03,583
‪彼が言ったのよ

137
00:09:06,791 --> 00:09:07,708
‪分かった

138
00:09:12,500 --> 00:09:14,500
‪最後に会ったのは？

139
00:09:15,083 --> 00:09:17,125
‪昨日の朝 私の家で

140
00:09:17,208 --> 00:09:20,083
‪その後はジョーと禁酒会よ

141
00:09:20,166 --> 00:09:22,041
‪ジョーもそこに？

142
00:09:22,125 --> 00:09:25,708
‪知らないけど
‪禁酒会だからそのはずよ

143
00:09:25,791 --> 00:09:27,208
‪それから⸺

144
00:09:28,333 --> 00:09:32,833
‪家で夕食を食べて
‪うちに来ると言ったきり⸺

145
00:09:32,916 --> 00:09:34,625
‪連絡が取れない

146
00:09:34,708 --> 00:09:37,250
‪昨日の朝 何を話した？

147
00:09:37,333 --> 00:09:40,500
‪その日の予定とか夢の話よ

148
00:09:40,583 --> 00:09:42,416
‪その前の夜は？

149
00:09:47,625 --> 00:09:50,708
‪君を疑ってるわけじゃない

150
00:09:51,291 --> 00:09:53,500
‪詮索してるわけでもない

151
00:09:54,041 --> 00:09:57,000
‪行き先のヒントを
‪見つけたいんだ

152
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
‪ささいなことでも役立つ

153
00:10:00,041 --> 00:10:02,125
‪精神状態を知りたい

154
00:10:02,208 --> 00:10:05,791
‪今後 彼を捜して
‪話を聞いて回る

155
00:10:06,833 --> 00:10:09,750
‪酔って本土の
‪ホテルにいるなら⸺

156
00:10:10,333 --> 00:10:14,583
‪その兆候が どこかに
‪あったかもしれない

157
00:10:16,125 --> 00:10:17,000
‪分かるね？

158
00:10:19,208 --> 00:10:20,375
‪何を話した？

159
00:10:22,916 --> 00:10:24,000
‪死について

160
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
‪人は死んだら⸺

161
00:10:27,416 --> 00:10:28,833
‪どうなるか

162
00:10:31,125 --> 00:10:34,416
‪だから話の内容が
‪知りたかった

163
00:10:35,875 --> 00:10:37,500
‪だから私もここへ

164
00:10:37,583 --> 00:10:40,125
‪その話を始めたのは誰？

165
00:10:41,458 --> 00:10:43,958
‪考えてみたけど覚えてない

166
00:10:44,583 --> 00:10:48,583
‪２人とも頭にあったと思う
‪私は…

167
00:10:52,166 --> 00:10:53,375
‪流産したの

168
00:10:58,125 --> 00:10:59,458
‪お気の毒に

169
00:11:03,625 --> 00:11:06,708
‪話を始めたのは
‪彼のほうで⸺

170
00:11:06,791 --> 00:11:08,875
‪私も聞き入ってた

171
00:11:10,041 --> 00:11:11,416
‪彼は何と？

172
00:11:12,083 --> 00:11:13,208
‪つまり？

173
00:11:13,875 --> 00:11:15,083
‪死についてだ

174
00:11:15,166 --> 00:11:18,833
‪恐れてた？
‪それとも引かれてた？

175
00:11:20,375 --> 00:11:21,791
‪普通に見えた

176
00:11:23,791 --> 00:11:25,500
‪でも よく聞くでしょ

177
00:11:26,000 --> 00:11:29,166
‪“そんなふうに
‪見えなかった”と

178
00:11:31,375 --> 00:11:33,750
‪自殺する人のことを⸺

179
00:11:34,458 --> 00:11:36,791
‪周囲は“普通だった”と

180
00:11:39,500 --> 00:11:41,375
‪確かに そうだな

181
00:12:06,208 --> 00:12:07,458
‪どうしたものか

182
00:12:07,541 --> 00:12:08,833
‪ここに来るわよ

183
00:12:16,458 --> 00:12:17,041
‪やあ

184
00:12:17,125 --> 00:12:18,250
‪神父様

185
00:12:18,333 --> 00:12:19,416
‪体調は？

186
00:12:19,916 --> 00:12:24,250
‪特別な夜だから
‪ぬかりなく務めよう

187
00:12:31,291 --> 00:12:33,791
‪話は聞いてたけど

188
00:12:33,875 --> 00:12:37,583
‪まさに
‪“百聞は一見にしかず”ね

189
00:12:38,291 --> 00:12:42,041
‪ミルドレッド･ガニング
‪驚いたわ

190
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
‪ベヴァリー･キーン

191
00:12:47,916 --> 00:12:52,791
‪神が あなたを
‪お戻しくださってうれしいわ

192
00:12:52,875 --> 00:12:55,625
‪これからも私たちと一緒ね

193
00:12:57,500 --> 00:13:00,458
‪ここに来られて幸せだわ

194
00:13:00,541 --> 00:13:03,166
‪それからサラ･ガニング

195
00:13:03,708 --> 00:13:07,458
‪あなたも来てくれて
‪本当にうれしい

196
00:13:07,541 --> 00:13:08,208
‪どうも

197
00:13:08,291 --> 00:13:11,166
‪ママ　足を休めましょ

198
00:13:11,250 --> 00:13:12,333
‪中へどうぞ

199
00:13:16,583 --> 00:13:18,500
‪“イエスの死体を下ろした”

200
00:13:18,583 --> 00:13:22,125
‪“ユダヤ人の
‪埋葬の習慣に従い”

201
00:13:22,208 --> 00:13:24,458
‪“香料を入れ
‪亜麻布で巻いた”

202
00:13:24,541 --> 00:13:27,791
‪“イエスが十字架に
‪かけられた所には”

203
00:13:27,875 --> 00:13:31,541
‪“１つの園があり
‪新しい墓があった”

204
00:13:31,625 --> 00:13:35,541
‪“その日はユダヤ人の
‪準備の日であったため”

205
00:13:35,625 --> 00:13:37,750
‪“イエスを そこに納めた”

206
00:13:38,333 --> 00:13:39,500
‪主に栄光

207
00:13:39,583 --> 00:13:42,083
‪キリストに讃美

208
00:13:51,416 --> 00:13:52,833
‪聖金曜日です

209
00:13:53,375 --> 00:13:57,291
‪私の好きな日であり
‪神の情熱を感じます

210
00:13:58,541 --> 00:14:01,000
‪情熱という言葉は

211
00:14:01,083 --> 00:14:06,791
‪ほぼコントロールできない
‪強い感情を意味します

212
00:14:06,875 --> 00:14:09,708
‪イエスは
‪そう お感じになった

213
00:14:09,791 --> 00:14:12,000
‪その命を私たちに与え⸺

214
00:14:12,083 --> 00:14:14,916
‪私たちが
‪永遠の命を得た時です

215
00:14:15,666 --> 00:14:20,583
‪ヨハネによる福音書に
‪そう書かれています

216
00:14:21,166 --> 00:14:24,041
‪“福音”の意味は よき便り

217
00:14:24,125 --> 00:14:27,833
‪つまり聖金曜日の
‪よき便りです

218
00:14:27,916 --> 00:14:33,000
‪しかしながら それは
‪深い苦しみの物語です

219
00:14:33,708 --> 00:14:35,375
‪何が“よき”なのか？

220
00:14:35,458 --> 00:14:38,791
‪イエスは苦痛を感じています

221
00:14:38,875 --> 00:14:43,125
‪それは必要なだけでなく
‪よきことなのです

222
00:14:44,916 --> 00:14:47,750
‪永遠の命の代償です

223
00:14:47,833 --> 00:14:51,500
‪彼は一人で苦しみに耐えます

224
00:14:51,583 --> 00:14:55,083
‪復活の時
‪イエスは一人でした

225
00:14:55,166 --> 00:14:56,750
‪とはいえ…

226
00:14:57,666 --> 00:15:01,041
‪数人の支持者は
‪いましたし⸺

227
00:15:01,541 --> 00:15:03,041
‪信徒もです

228
00:15:03,125 --> 00:15:06,791
‪よき便りは人々に
‪広まっていきました

229
00:15:06,875 --> 00:15:11,666
‪物語が広まった結果
‪神は軍隊を持ったのです

230
00:15:13,083 --> 00:15:15,208
‪陸軍のスローガンには

231
00:15:15,291 --> 00:15:17,750
‪“成れる人間になれ”と

232
00:15:17,833 --> 00:15:21,125
‪軍隊に悪い感情は
‪持っていません

233
00:15:21,208 --> 00:15:24,250
‪必要であり
‪称賛に値しますが

234
00:15:24,333 --> 00:15:27,666
‪それが成れる人間では
‪ありません

235
00:15:28,458 --> 00:15:31,166
‪陸軍は神と国のために戦う

236
00:15:31,250 --> 00:15:35,041
‪怒る人もいるでしょうが
‪それが真実です

237
00:15:35,125 --> 00:15:39,041
‪国のために戦うことを
‪神は望みません

238
00:15:40,250 --> 00:15:43,250
‪それは傲慢(ごうまん)というものです

239
00:15:44,750 --> 00:15:46,666
‪神に国はありません

240
00:15:47,166 --> 00:15:50,750
‪この世界に
‪ただ一人の神です

241
00:15:50,833 --> 00:15:54,666
‪私たちが決めた境界も
‪作った条約も

242
00:15:54,750 --> 00:15:58,375
‪閉ざした国境も
‪神には意味がない

243
00:15:58,458 --> 00:16:02,041
‪戦うのは神の王国のためです

244
00:16:02,125 --> 00:16:04,291
‪神の国には

245
00:16:04,791 --> 00:16:07,958
‪国旗も国境もありません

246
00:16:08,041 --> 00:16:10,333
‪でも間違えないでください

247
00:16:10,416 --> 00:16:15,083
‪これは戦いであり
‪そのための神の軍隊です

248
00:16:15,166 --> 00:16:21,000
‪信徒として 神の軍隊として
‪戦いの様子を知るには？

249
00:16:21,083 --> 00:16:24,833
‪見えないし
‪司令本部にも聞けない

250
00:16:24,916 --> 00:16:29,458
‪あるのは神がここに
‪与えてくれたものだけ

251
00:16:30,125 --> 00:16:31,625
‪いかに感じるか

252
00:16:31,708 --> 00:16:33,916
‪道徳的指針が⸺

253
00:16:34,458 --> 00:16:38,833
‪私たちの中にあり
‪聖霊を指しています

254
00:16:38,916 --> 00:16:43,916
‪神の軍隊において
‪良心は当然 備えるべきです

255
00:16:44,000 --> 00:16:48,333
‪“これに似たもの多けれど
‪これぞ我がもの”

256
00:16:48,916 --> 00:16:52,083
‪戦争映画のセリフでは
‪ありません

257
00:16:52,166 --> 00:16:54,791
‪ライフルマンの誓いです

258
00:16:54,875 --> 00:17:00,708
‪これは信条であり
‪信条とは宗教的な信念です

259
00:17:00,791 --> 00:17:05,458
‪戦争があって
‪犠牲者が生まれます

260
00:17:06,375 --> 00:17:08,458
‪私たちは兵士です

261
00:17:09,250 --> 00:17:12,458
‪それが聖金曜日です

262
00:17:12,541 --> 00:17:17,208
‪神はあなたに
‪恐ろしいことを求めます

263
00:17:17,291 --> 00:17:22,000
‪我が子イエスに
‪求めたことを考えてください

264
00:17:22,083 --> 00:17:25,083
‪それを“新しい契約”と
‪呼ぶのです

265
00:17:25,166 --> 00:17:28,291
‪神のご意志は
‪完璧ですが変わります

266
00:17:28,375 --> 00:17:30,416
‪道徳規範を決めます

267
00:17:30,500 --> 00:17:33,791
‪ご意志と同じく
‪道徳規範も変わります

268
00:17:33,875 --> 00:17:37,083
‪新しい契約や
‪イエスの登場と共に

269
00:17:37,166 --> 00:17:41,791
‪神の軍隊の私たちは
‪旧約を捨てねばなりません

270
00:17:42,708 --> 00:17:47,208
‪ここだけを聞き
‪道徳的指針に頼るのです

271
00:17:47,916 --> 00:17:51,125
‪聖金曜日は
‪よきことだけです

272
00:17:51,708 --> 00:17:53,875
‪主の福音とは⸺

273
00:17:53,958 --> 00:17:57,541
‪恐怖に満ちていても
‪よきことのみです

274
00:17:57,625 --> 00:18:02,166
‪なぜなら行き着く先が
‪復活だからです

275
00:18:02,250 --> 00:18:04,000
‪よきことなのは⸺

276
00:18:04,083 --> 00:18:08,416
‪日曜日に復活祭が
‪やってくるからです

277
00:18:08,500 --> 00:18:13,041
‪イエスが復活し
‪死が眠りにつく時です

278
00:18:14,583 --> 00:18:18,583
‪行き着く先次第で
‪恐怖も よきこととなる

279
00:18:19,916 --> 00:18:22,500
‪ようこそ　神の軍隊へ

280
00:18:23,166 --> 00:18:25,208
‪偉大なことを始めよう

281
00:18:36,000 --> 00:18:39,333
‪ママ　ちょっと待ってよ

282
00:18:39,416 --> 00:18:42,583
‪どうかしたの？　待って

283
00:18:44,125 --> 00:18:47,333
‪二度と ここには来ないで

284
00:18:47,416 --> 00:18:48,166
‪どうして？

285
00:18:48,250 --> 00:18:53,125
‪私の教会じゃないし
‪あんな人は知らないわ

286
00:19:17,583 --> 00:19:20,833
‪どこにいたの？
‪何度も電話したのよ

287
00:19:20,916 --> 00:19:21,666
‪ごめん

288
00:19:21,750 --> 00:19:24,000
‪今まで どこにいたの？

289
00:19:24,750 --> 00:19:25,458
‪答えて

290
00:19:28,375 --> 00:19:30,750
‪島を出ていく前のことを？

291
00:19:31,750 --> 00:19:35,291
‪君は俺の部屋の
‪窓の外に現れた

292
00:19:36,333 --> 00:19:41,083
‪俺を強引に連れ出して
‪海にボートを出した

293
00:19:42,375 --> 00:19:46,458
‪タバコを吸って
‪日の出を見たよな？

294
00:19:49,208 --> 00:19:50,666
‪行ってくれるか？

295
00:19:52,666 --> 00:19:53,958
‪今から一緒に

296
00:20:56,708 --> 00:20:58,875
‪私は人を信じるほうよ

297
00:21:00,083 --> 00:21:02,291
‪結婚生活は ともかくね

298
00:21:03,333 --> 00:21:05,833
‪信じる心を持ちながら⸺

299
00:21:05,916 --> 00:21:08,708
‪あの状況を抜け出したかった

300
00:21:09,208 --> 00:21:11,333
‪私が何も聞かないのは

301
00:21:11,416 --> 00:21:14,500
‪あなたが
‪何も聞かなかったからよ

302
00:21:16,208 --> 00:21:18,000
‪私を受け入れた

303
00:21:20,541 --> 00:21:22,375
‪私もそうしようと…

304
00:21:23,666 --> 00:21:25,541
‪でも こうなった

305
00:21:27,875 --> 00:21:30,041
‪どうしても聞きたい

306
00:21:33,041 --> 00:21:34,750
‪どういうこと？

307
00:21:37,875 --> 00:21:39,791
‪全ての始まりだ

308
00:21:40,916 --> 00:21:42,000
‪星だよ

309
00:21:42,875 --> 00:21:48,125
‪原始時代の人類は
‪一日中 狩りや採集をした

310
00:21:49,583 --> 00:21:51,333
‪火を囲んで座り

311
00:21:51,833 --> 00:21:55,416
‪暖を取って
‪捕食動物を遠ざけた

312
00:21:56,416 --> 00:21:59,416
‪谷を見渡せば そこには⸺

313
00:22:00,458 --> 00:22:03,458
‪いくつもの火が見える

314
00:22:04,250 --> 00:22:05,958
‪明かりのように

315
00:22:06,041 --> 00:22:11,500
‪暗闇の中 火を囲む人々が
‪他にもいるからだ

316
00:22:12,375 --> 00:22:16,791
‪見上げれば その明かりが
‪空にも見える

317
00:22:17,541 --> 00:22:21,875
‪彼らには宇宙も星も
‪光波も分からない

318
00:22:21,958 --> 00:22:25,625
‪火に似たものが
‪たくさん見えるだけだ

319
00:22:27,125 --> 00:22:29,708
‪そして誰だろうと考える

320
00:22:31,083 --> 00:22:33,583
‪“火をたいて何してる？”と

321
00:22:34,083 --> 00:22:38,166
‪みんなで
‪あれこれ推測し始める

322
00:22:39,833 --> 00:22:41,958
‪“きっと すごい人たちだ”

323
00:22:42,458 --> 00:22:48,083
‪“見たこともないほど
‪激しく燃えてる”と

324
00:22:50,333 --> 00:22:51,375
‪全てだ

325
00:22:52,958 --> 00:22:54,250
‪全ての神

326
00:22:55,875 --> 00:23:00,083
‪全ての女神 宗教
‪聖戦さえもだ

327
00:23:02,333 --> 00:23:04,333
‪あそこから始まった

328
00:23:05,416 --> 00:23:08,583
‪空の火を思うところからだ

329
00:23:12,958 --> 00:23:15,916
‪信じられないだろうけど⸺

330
00:23:16,583 --> 00:23:19,500
‪最後まで聞くと約束してくれ

331
00:23:21,166 --> 00:23:23,041
‪分かったわ

332
00:23:24,791 --> 00:23:25,708
‪よかった

333
00:23:27,791 --> 00:23:28,791
‪話すよ

334
00:23:51,208 --> 00:23:53,500
‪いいか　落ち着いて

335
00:23:53,583 --> 00:23:57,625
‪大丈夫だから話さなくていい

336
00:23:57,708 --> 00:23:59,791
‪呼吸に集中して

337
00:24:02,833 --> 00:24:04,000
‪その調子だ

338
00:24:04,083 --> 00:24:06,375
‪いいぞ　もう大丈夫だ

339
00:24:06,458 --> 00:24:10,500
‪姉がいた話を したかな？

340
00:24:10,583 --> 00:24:12,041
‪アリスだ

341
00:24:12,125 --> 00:24:16,750
‪姉だけど 体は私より
‪ずっと小さかった

342
00:24:16,833 --> 00:24:19,833
‪私が８歳の時 死んだよ

343
00:24:19,916 --> 00:24:24,541
‪ポリオだったが
‪とても見ていられなかった

344
00:24:25,166 --> 00:24:28,750
‪私は怖くなり 死を恐れた

345
00:24:28,833 --> 00:24:31,541
‪だから この道に入ったんだ

346
00:24:31,625 --> 00:24:35,208
‪死について
‪理解しようとした

347
00:24:36,166 --> 00:24:39,458
‪なぜ姉の死が
‪神の計画の一部なのか

348
00:24:39,541 --> 00:24:44,125
‪その疑問を解きたくて
‪聖職を志した

349
00:24:46,125 --> 00:24:48,541
‪何も心配要らない

350
00:24:49,666 --> 00:24:52,333
‪神には まだ計画がある

351
00:24:52,416 --> 00:24:57,583
‪もはや誰の死も
‪その計画の一部ではない

352
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
‪私たちは二度と
‪恐れることはない

353
00:25:28,333 --> 00:25:29,500
‪気分は？

354
00:25:31,291 --> 00:25:32,666
‪大丈夫そうだ

355
00:25:34,333 --> 00:25:36,125
‪ここへ来て座って

356
00:25:40,458 --> 00:25:43,208
‪私なら やめておくよ

357
00:25:51,791 --> 00:25:53,083
‪君には…

358
00:25:53,958 --> 00:25:57,625
‪正確に説明できないけど
‪やってみよう

359
00:25:57,708 --> 00:26:00,875
‪今は外へ出ないほうがいい

360
00:26:02,291 --> 00:26:04,791
‪先に言うべきだったね

361
00:26:05,916 --> 00:26:08,666
‪次から気をつけるよ

362
00:26:10,083 --> 00:26:14,166
‪首が完全に治るまで
‪６時間も かからない

363
00:26:14,250 --> 00:26:17,375
‪やけども問題ないよ　座って

364
00:26:18,583 --> 00:26:22,166
‪できる限り説明すると
‪約束しよう

365
00:26:22,250 --> 00:26:24,916
‪聞けば気分がよくなる

366
00:26:25,000 --> 00:26:29,458
‪せめて座って
‪傷に治る時間を与えよう

367
00:26:29,541 --> 00:26:31,458
‪会の途中だったか？

368
00:26:31,541 --> 00:26:33,291
‪そうだよ

369
00:26:35,000 --> 00:26:38,833
‪君は長い旅をしてきたが
‪もう大丈夫だ

370
00:26:39,416 --> 00:26:40,333
‪座って

371
00:26:42,125 --> 00:26:43,708
‪君のためだ

372
00:26:50,375 --> 00:26:52,041
‪平安の祈りから

373
00:26:52,125 --> 00:26:53,416
‪ふざけるな

374
00:26:53,500 --> 00:26:55,666
‪ふざけてなどない

375
00:26:55,750 --> 00:26:59,291
‪今日は
‪私の正直な気持ちを話す

376
00:26:59,375 --> 00:27:01,083
‪この祈りは⸺

377
00:27:01,166 --> 00:27:05,291
‪私にも君にも
‪大いに当てはまる

378
00:27:07,000 --> 00:27:10,708
‪主よ
‪不変を受容する冷静さと

379
00:27:10,791 --> 00:27:13,083
‪可変のものを変える勇気と

380
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
‪不変可変を見分ける英知を
‪我に与えたまえ

381
00:27:17,375 --> 00:27:20,166
‪変えられないことから
‪始めよう

382
00:27:20,958 --> 00:27:24,166
‪私は若かった頃に

383
00:27:24,250 --> 00:27:28,708
‪小さなコミュニティーの
‪教会に仕えていた

384
00:27:28,791 --> 00:27:32,875
‪ある日 侍者の子が
‪私の元へ来た

385
00:27:32,958 --> 00:27:35,125
‪９歳くらいの賢い子だ

386
00:27:35,208 --> 00:27:39,750
‪復活祭の前で
‪数週間 復活の話が続いてた

387
00:27:40,458 --> 00:27:43,750
‪その子は
‪箱を持ってきたんだ

388
00:27:44,333 --> 00:27:48,583
‪中には罠にかかったネズミが
‪入っていたが

389
00:27:48,666 --> 00:27:52,083
‪尻尾は切れて
‪脚は もげそうだった

390
00:27:52,166 --> 00:27:53,791
‪苦しそうでね

391
00:27:53,875 --> 00:27:58,958
‪少年は私に箱を手渡して
‪こう聞いてきた

392
00:27:59,041 --> 00:28:02,708
‪“神がイエスを
‪復活させたなら⸺”

393
00:28:02,791 --> 00:28:05,250
‪“ネズミにも
‪できますよね”と

394
00:28:05,333 --> 00:28:09,708
‪私は箱を受け取って
‪少年と一緒に祈り⸺

395
00:28:09,791 --> 00:28:13,291
‪３日後に来るように言った

396
00:28:13,375 --> 00:28:16,375
‪再び少年が来た時
‪ネズミは…

397
00:28:16,458 --> 00:28:17,958
‪回復してた

398
00:28:18,041 --> 00:28:20,916
‪元気に箱の中を走ってたよ

399
00:28:21,000 --> 00:28:25,666
‪少年には教会の裏に
‪放すように言った

400
00:28:25,750 --> 00:28:29,791
‪驚いてたが
‪信仰は確かなものになった

401
00:28:30,708 --> 00:28:34,791
‪彼の中では
‪あの瞬間が続いた

402
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
‪10年くらいかな

403
00:28:38,041 --> 00:28:40,291
‪ネズミ１匹で10年の信仰だ

404
00:28:40,375 --> 00:28:41,875
‪神の行いではない

405
00:28:42,666 --> 00:28:43,791
‪そうかな？

406
00:28:44,291 --> 00:28:47,000
‪確かに哀れなネズミを
‪処分し⸺

407
00:28:47,083 --> 00:28:50,333
‪替え玉を３日かけ
‪探したのは私だ

408
00:28:50,416 --> 00:28:54,041
‪でも少年にとっては
‪神の行いではない？

409
00:28:54,125 --> 00:28:57,583
‪私を通じて
‪行いが示されたから？

410
00:28:57,666 --> 00:28:59,250
‪誰から聞いた？

411
00:29:01,083 --> 00:29:02,458
‪何者なんだ？

412
00:29:04,125 --> 00:29:05,583
‪分かるだろ

413
00:29:07,500 --> 00:29:08,625
‪頼むよ

414
00:29:10,000 --> 00:29:11,291
‪よく見てくれ

415
00:29:12,375 --> 00:29:15,000
‪私が誰か知ってるはずだ

416
00:29:16,375 --> 00:29:20,125
‪その目で確かめないと
‪信じられないか？

417
00:29:20,208 --> 00:29:21,333
‪ありえない

418
00:29:21,416 --> 00:29:23,000
‪そこは もう過ぎた

419
00:29:23,083 --> 00:29:24,666
‪“トマスに言われた”

420
00:29:24,750 --> 00:29:28,250
‪“指をここにつけて
‪私の手を見なさい”

421
00:29:28,333 --> 00:29:30,708
‪そこは もう終わったんだ

422
00:29:30,791 --> 00:29:31,708
‪じゃあ…

423
00:29:33,958 --> 00:29:35,000
‪どうやって？

424
00:29:35,833 --> 00:29:39,458
‪基本的には君と同じだった

425
00:29:39,541 --> 00:29:43,875
‪君も最高の自分に
‪引き戻されたんだ

426
00:29:44,375 --> 00:29:47,583
‪神が望む完璧な君自身にね

427
00:29:47,666 --> 00:29:52,166
‪ただ私は君より
‪ずっと先までいった

428
00:29:52,666 --> 00:29:54,416
‪なぜ ここに戻った？

429
00:29:56,083 --> 00:29:57,000
‪昨夜だ

430
00:29:58,125 --> 00:30:00,750
‪ずっと理由を考えてた

431
00:30:00,833 --> 00:30:04,083
‪君のことは
‪小さい時から知ってるが

432
00:30:04,166 --> 00:30:06,958
‪夜に来たことは一度もない

433
00:30:07,041 --> 00:30:10,291
‪なのになぜ
‪昨夜 あの時に？

434
00:30:10,875 --> 00:30:14,041
‪神の声が聞こえたか？

435
00:30:16,083 --> 00:30:17,708
‪ジョーの姉のことだ

436
00:30:22,375 --> 00:30:23,916
‪ウソをついた

437
00:30:24,833 --> 00:30:26,208
‪それは謝る

438
00:30:27,166 --> 00:30:30,291
‪あのウソは赦(ゆる)してほしい

439
00:30:32,625 --> 00:30:34,041
‪それで戻ったのか

440
00:30:37,458 --> 00:30:40,875
‪完全なる正直さが
‪私の今日の誓いだ

441
00:30:40,958 --> 00:30:45,458
‪ジョーは何の理由もなく
‪苦しんでた

442
00:30:45,541 --> 00:30:49,833
‪事故の件で責められ
‪埋め合わせは もう十分…

443
00:30:49,916 --> 00:30:50,500
‪本当に？

444
00:30:50,583 --> 00:30:54,375
‪神は不思議なやり方をすると
‪言うだろ？

445
00:30:54,458 --> 00:30:58,291
‪それは本当だし
‪神は私を通じて行われた

446
00:30:58,375 --> 00:31:00,583
‪ジョーは呼び戻されたのだ

447
00:31:00,666 --> 00:31:01,583
‪殺したんだ

448
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
‪そうでは…

449
00:31:02,708 --> 00:31:05,500
‪あんたと あれが殺した

450
00:31:05,583 --> 00:31:08,291
‪それは もう変えられない

451
00:31:08,375 --> 00:31:10,583
‪君に起きたこともだ

452
00:31:10,666 --> 00:31:14,458
‪変えられないし
‪受け入れるしかない

453
00:31:14,541 --> 00:31:16,750
‪冷静さと共に

454
00:31:16,833 --> 00:31:18,083
‪俺に何をした？

455
00:31:18,583 --> 00:31:19,625
‪あれは何だ？

456
00:31:19,708 --> 00:31:20,291
‪座って

457
00:31:20,375 --> 00:31:22,041
‪何なんだ！

458
00:31:22,125 --> 00:31:23,666
‪天使だよ

459
00:31:26,208 --> 00:31:28,083
‪目が覚めたのね

460
00:31:28,166 --> 00:31:29,166
‪荒れてるよ

461
00:31:29,916 --> 00:31:34,000
‪司教も元気そうでは
‪ありませんでしたよ

462
00:31:34,500 --> 00:31:38,416
‪もし必要ならスタージに
‪掃除を…

463
00:31:38,500 --> 00:31:41,875
‪いいんだ
‪まだ話の途中だからね

464
00:31:43,250 --> 00:31:47,291
‪君が来てくれて助かったよ

465
00:31:47,875 --> 00:31:51,291
‪こっちへ来て ここに立って

466
00:31:51,791 --> 00:31:53,250
‪ここだよ

467
00:31:53,333 --> 00:31:54,541
‪本気ですか？

468
00:31:56,875 --> 00:31:57,958
‪もちろん

469
00:31:59,125 --> 00:32:01,083
‪大丈夫ですか？

470
00:32:01,166 --> 00:32:02,000
‪私が止める

471
00:32:02,083 --> 00:32:02,833
‪止める？

472
00:32:03,458 --> 00:32:04,333
‪それでは

473
00:32:05,458 --> 00:32:06,791
‪何を止める？

474
00:32:08,250 --> 00:32:11,833
‪放してくれ
‪もう家に帰りたい

475
00:32:12,375 --> 00:32:13,875
‪帰るんだ

476
00:32:16,291 --> 00:32:17,583
‪そこでいい

477
00:32:18,416 --> 00:32:19,666
‪感じるだろ？

478
00:32:20,541 --> 00:32:23,541
‪少しだけ近づいてみて

479
00:32:26,000 --> 00:32:26,791
‪そこだ

480
00:32:28,416 --> 00:32:31,041
‪もう少し近づいて

481
00:32:31,791 --> 00:32:32,708
‪大丈夫だ

482
00:32:32,791 --> 00:32:33,375
‪何を…

483
00:32:33,458 --> 00:32:34,916
‪押さえてるよ

484
00:32:36,875 --> 00:32:37,875
‪そうだ

485
00:32:42,291 --> 00:32:43,500
‪感じるか？

486
00:32:54,125 --> 00:32:55,125
‪大丈夫だ

487
00:32:55,208 --> 00:33:00,791
‪主よ 我に与えたまえ
‪不変を受容する冷静さを

488
00:33:00,875 --> 00:33:01,458
‪もういい

489
00:33:01,541 --> 00:33:02,541
‪分かりました

490
00:33:03,375 --> 00:33:05,791
‪ライリー　目覚めてよかった

491
00:33:06,458 --> 00:33:09,041
‪次に進む時に呼んでください

492
00:33:09,125 --> 00:33:11,833
‪終わったらカーテンを開ける

493
00:33:18,250 --> 00:33:20,083
‪すごい力だろ？

494
00:33:23,791 --> 00:33:25,333
‪痛かったな

495
00:33:26,791 --> 00:33:27,875
‪すまない

496
00:33:28,916 --> 00:33:32,375
‪でも それもいずれ過ぎる

497
00:33:32,958 --> 00:33:34,291
‪終わることだ

498
00:33:37,083 --> 00:33:40,833
‪彼女が そばに来た時
‪何を感じた？

499
00:33:43,500 --> 00:33:46,000
‪分からないフリをするな

500
00:33:48,666 --> 00:33:50,083
‪飢えだろう

501
00:33:50,791 --> 00:33:52,416
‪痛いほどの飢えだ

502
00:33:53,708 --> 00:33:58,916
‪彼女に引き寄せられる自分が
‪見えたはずだ

503
00:33:59,000 --> 00:34:01,125
‪そして全てが赤い

504
00:34:01,958 --> 00:34:04,208
‪何かが変わり始めた

505
00:34:05,166 --> 00:34:07,625
‪眠りに落ちそうな感覚だ

506
00:34:08,958 --> 00:34:11,833
‪君は彼女に向かっていった

507
00:34:11,916 --> 00:34:13,083
‪分からない

508
00:34:13,166 --> 00:34:15,291
‪自覚してたはずだ

509
00:34:15,375 --> 00:34:19,041
‪でも行動は
‪無意識だっただろう

510
00:34:19,125 --> 00:34:23,166
‪何か別の意志の下で
‪体が動く感じだ

511
00:34:23,250 --> 00:34:26,041
‪私たちは
‪聞かなければならない

512
00:34:26,125 --> 00:34:29,666
‪聖霊の声や
‪自分の良心に耳を傾ける

513
00:34:29,750 --> 00:34:34,041
‪なぜなら私も
‪そうしてきたからだ

514
00:34:34,541 --> 00:34:38,000
‪だから復活している

515
00:34:38,083 --> 00:34:40,791
‪若返り 再び純粋になった

516
00:34:40,875 --> 00:34:44,416
‪そしてイエスのように
‪私は死んだ

517
00:34:45,583 --> 00:34:47,750
‪文字どおりだ

518
00:34:47,833 --> 00:34:51,208
‪その向こうの床の上でね

519
00:34:51,708 --> 00:34:55,666
‪復活したが
‪恐れていたし 混乱した

520
00:34:55,750 --> 00:35:01,041
‪体の中から原動力や
‪力強い意志を感じるだろう

521
00:35:01,125 --> 00:35:04,250
‪私も今の君と
‪同じように感じた

522
00:35:04,333 --> 00:35:07,708
‪私の意志は神のご意志となり

523
00:35:07,791 --> 00:35:12,458
‪ジョーは連れていかれ
‪私は持ちこたえた

524
00:35:12,541 --> 00:35:13,750
‪人殺し

525
00:35:13,833 --> 00:35:15,708
‪そういうことになる

526
00:35:15,791 --> 00:35:18,458
‪だが私に罪の意識はない

527
00:35:19,083 --> 00:35:22,000
‪後ろめたさを
‪感じるべきだが⸺

528
00:35:22,083 --> 00:35:24,666
‪感じないと認めよう

529
00:35:24,750 --> 00:35:28,375
‪その代わりに神の愛を感じる

530
00:35:28,458 --> 00:35:30,333
‪葛藤は あるよ

531
00:35:30,416 --> 00:35:34,291
‪でもベヴァリーが
‪これを見せてくれた

532
00:35:34,375 --> 00:35:36,833
‪ヘブル人への手紙の
‪９章14節

533
00:35:36,916 --> 00:35:39,791
‪“ご自身を
‪傷なき者として⸺”

534
00:35:39,875 --> 00:35:43,750
‪“神に捧げられた
‪キリストの血”

535
00:35:43,833 --> 00:35:47,375
‪“それは私たちの良心を清め
‪死を取り除き⸺”

536
00:35:47,458 --> 00:35:50,708
‪“生ける神に仕える者と
‪しないであろうか”

537
00:35:50,791 --> 00:35:54,250
‪良心を清め
‪生ける神に仕えるとある

538
00:35:54,333 --> 00:35:59,791
‪これを読んだ私に
‪聖霊の恵みが降り注いだ

539
00:35:59,875 --> 00:36:03,458
‪神は私の罪悪感を取り去り
‪良心を清めた

540
00:36:03,541 --> 00:36:06,875
‪神の器となり
‪意志を実行したからだ

541
00:36:06,958 --> 00:36:10,083
‪殺人者と言うなら
‪モーセも同じだ

542
00:36:10,583 --> 00:36:13,500
‪ヨセフやパウロも

543
00:36:13,583 --> 00:36:19,000
‪神の兵士としての私は
‪特別な存在ではない

544
00:36:19,083 --> 00:36:21,708
‪君も人を殺したからね

545
00:36:26,958 --> 00:36:28,291
‪覚えてない

546
00:36:29,166 --> 00:36:31,208
‪酔ってたからだ

547
00:36:31,875 --> 00:36:35,875
‪パーティーで飲みすぎて
‪酔ってた

548
00:36:35,958 --> 00:36:37,291
‪そうじゃない

549
00:36:37,791 --> 00:36:38,541
‪事実だ

550
00:36:38,625 --> 00:36:41,250
‪意味や目的があるのに

551
00:36:41,333 --> 00:36:43,541
‪君はあえて無視してる

552
00:36:43,625 --> 00:36:47,541
‪あの時 起こったのは
‪ごく普通のことだ

553
00:36:50,541 --> 00:36:55,708
‪スリップ痕もなければ
‪ブレーキを踏んでもいない

554
00:36:59,208 --> 00:37:03,708
‪ペダルも踏まず
‪ハンドルを握って眠ってた

555
00:37:03,791 --> 00:37:05,833
‪それが事実だ

556
00:37:07,666 --> 00:37:12,041
‪だから神の意志を
‪実行したなんて言うな

557
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
‪俺たちに起きたことは
‪同じじゃない

558
00:37:15,666 --> 00:37:18,833
‪罪の意識や後悔を
‪毎日 感じるか？

559
00:37:18,916 --> 00:37:20,208
‪意図的でなくても？

560
00:37:20,291 --> 00:37:20,875
‪感じる

561
00:37:20,958 --> 00:37:24,875
‪私は この手が
‪ジョーを殺すのを見た

562
00:37:24,958 --> 00:37:27,166
‪でも罪悪感はない

563
00:37:27,250 --> 00:37:31,375
‪後悔もだ
‪何ひとつ感じなかった

564
00:37:31,458 --> 00:37:32,250
‪どう思う？

565
00:37:32,333 --> 00:37:32,916
‪不快だ

566
00:37:33,000 --> 00:37:34,416
‪何を感じる？

567
00:37:34,500 --> 00:37:35,208
‪怒り

568
00:37:35,291 --> 00:37:36,375
‪違うだろ

569
00:37:36,458 --> 00:37:37,041
‪怒りだ

570
00:37:37,125 --> 00:37:38,041
‪違う！

571
00:37:39,500 --> 00:37:42,500
‪私は約束どおり
‪正直に話してる

572
00:37:42,583 --> 00:37:45,625
‪君のウソにはうんざりだ

573
00:37:45,708 --> 00:37:49,375
‪何度も赦してきたが
‪今日は大事な日だ

574
00:37:49,458 --> 00:37:52,166
‪これで終わるから
‪正直に言え

575
00:37:52,250 --> 00:37:54,208
‪何を感じたんだ

576
00:38:00,625 --> 00:38:01,708
‪嫉妬だ

577
00:38:03,291 --> 00:38:08,041
‪主よ 我に与えたまえ
‪不変を受容する冷静さを

578
00:38:08,125 --> 00:38:11,875
‪可変のものを変える勇気を

579
00:38:11,958 --> 00:38:13,875
‪“勇気”だよ　ライリー

580
00:38:13,958 --> 00:38:17,125
‪それを今から見つけよう

581
00:38:17,708 --> 00:38:20,041
‪可変のものを変えるんだ

582
00:38:20,708 --> 00:38:22,250
‪神が君を連れ戻した

583
00:38:22,791 --> 00:38:25,583
‪理由があってのことだ

584
00:38:25,666 --> 00:38:30,333
‪事故は誰のためにも
‪ならなかったわけじゃない

585
00:38:30,416 --> 00:38:32,458
‪君を この島に導いた

586
00:38:32,541 --> 00:38:36,500
‪歴史上で
‪最も決定的な瞬間に

587
00:38:37,208 --> 00:38:40,666
‪勇気を持て
‪君は神に選ばれた

588
00:38:42,375 --> 00:38:45,625
‪しがみついてる罪悪感を
‪手放そう

589
00:38:46,833 --> 00:38:48,583
‪神は君を変えた

590
00:38:48,666 --> 00:38:52,791
‪あとは君が勇気を出すだけだ

591
00:38:53,500 --> 00:38:57,041
‪しっかりするんだ　いいな？

592
00:38:58,458 --> 00:38:59,500
‪勇気だぞ

593
00:39:06,083 --> 00:39:09,291
‪昨夜は申し訳なかったね

594
00:39:10,041 --> 00:39:14,791
‪怖がってたが
‪私も自分の時は そうだった

595
00:39:15,625 --> 00:39:20,291
‪聖書の中の天使に出会えば
‪誰もが恐れる

596
00:39:21,166 --> 00:39:26,208
‪ガブリエルはマリアに
‪いい知らせを運んだ

597
00:39:28,041 --> 00:39:31,500
‪天使は常に
‪“恐れるな”と言う

598
00:39:31,583 --> 00:39:35,041
‪なぜなら何度も何度も
‪人々は⸺

599
00:39:35,541 --> 00:39:37,666
‪恐れてきたからだ

600
00:39:37,750 --> 00:39:42,083
‪モーセは
‪燃える柴を見て恐れた

601
00:39:42,166 --> 00:39:45,000
‪イエスは自身の信仰を恐れた

602
00:39:45,083 --> 00:39:48,166
‪ゲツセマネで
‪ヒザをついて祈った

603
00:39:48,250 --> 00:39:50,625
‪救われるためにだ

604
00:39:51,125 --> 00:39:55,041
‪墓の入り口に
‪石を転がした人々も⸺

605
00:39:55,583 --> 00:39:57,833
‪皆 恐れていた

606
00:39:57,916 --> 00:40:01,166
‪奇跡や神の本当の力を

607
00:40:02,416 --> 00:40:03,791
‪それが恐れだ

608
00:40:04,500 --> 00:40:08,083
‪怖い思いをさせて
‪すまなかった

609
00:40:08,166 --> 00:40:09,375
‪あんたもか？

610
00:40:11,125 --> 00:40:12,125
‪あの時…

611
00:40:12,625 --> 00:40:17,791
‪天使が俺の首を裂いて
‪血が床に流れ出た時だ

612
00:40:18,875 --> 00:40:20,041
‪加わったか？

613
00:40:22,541 --> 00:40:24,125
‪正直に言え

614
00:40:24,208 --> 00:40:25,208
‪そうだ

615
00:40:30,666 --> 00:40:32,750
‪いかがですか？

616
00:40:32,833 --> 00:40:34,958
‪想像するしかないですね

617
00:40:35,458 --> 00:40:37,875
‪でも そうではないかも

618
00:40:37,958 --> 00:40:40,333
‪想像する必要はない

619
00:40:40,833 --> 00:40:41,666
‪見たからよ

620
00:40:42,166 --> 00:40:45,666
‪司教も恐れたし皆 試された

621
00:40:45,750 --> 00:40:47,708
‪でも何らかの理由で⸺

622
00:40:47,791 --> 00:40:50,916
‪神はあなたを選んだの
‪ライリー

623
00:40:52,125 --> 00:40:55,875
‪祝福を受けるため
‪み心を疑わない

624
00:40:55,958 --> 00:41:00,500
‪それが今は大事で
‪あなたは試されてるの

625
00:41:00,583 --> 00:41:03,541
‪私たちが
‪そうだったようにね

626
00:41:04,208 --> 00:41:05,750
‪私たちがついてる

627
00:41:06,333 --> 00:41:09,708
‪なぜなら私たちは一つであり

628
00:41:09,791 --> 00:41:12,958
‪私たちの仲間全員が
‪一つだからよ

629
00:41:13,041 --> 00:41:16,583
‪そしてキリストと共にある

630
00:41:16,666 --> 00:41:21,708
‪神のご意志に沿って祝福し
‪守るために ここにいる

631
00:41:21,791 --> 00:41:23,000
‪神のご意志？

632
00:41:23,083 --> 00:41:24,208
‪そうよ

633
00:41:25,541 --> 00:41:26,916
‪もちろん

634
00:41:27,416 --> 00:41:30,083
‪バカにしないで　ライリー

635
00:41:30,708 --> 00:41:34,166
‪神のご意志を
‪あざ笑ってはいけない

636
00:41:34,250 --> 00:41:36,166
‪そうよね　スタージ

637
00:41:38,416 --> 00:41:43,375
‪“私の肉を食べ血を飲む者に
‪永遠の命がある”

638
00:41:46,166 --> 00:41:47,250
‪続けて

639
00:41:47,333 --> 00:41:48,750
‪それから…

640
00:41:49,625 --> 00:41:51,666
‪それから“私は…”

641
00:41:52,958 --> 00:41:55,083
‪“その人を
‪よみがえらせる”

642
00:41:55,166 --> 00:41:58,583
‪“私の肉は食物
‪私の血は飲み物である”

643
00:41:58,666 --> 00:42:03,125
‪“私の肉を食べ血を飲む者は
‪私におり”

644
00:42:03,208 --> 00:42:07,666
‪“私もまたその人におる”
‪ヨハネによる福音書よ

645
00:42:08,208 --> 00:42:10,666
‪イエスはごまかしていない

646
00:42:10,750 --> 00:42:11,791
‪これは？

647
00:42:12,791 --> 00:42:14,208
‪書かれてるか？

648
00:42:14,708 --> 00:42:15,750
‪もちろん

649
00:42:16,791 --> 00:42:18,541
‪ヨハネの黙示録よ

650
00:42:18,625 --> 00:42:22,166
‪“第四の者が
‪その鉢を太陽に傾けると”

651
00:42:22,250 --> 00:42:25,416
‪“太陽は火で
‪人々を焼くことを許された”

652
00:42:25,500 --> 00:42:29,166
‪これはイエスが
‪戻ってくることなのよ

653
00:42:29,250 --> 00:42:32,375
‪きれいごとでは言っていない

654
00:42:33,375 --> 00:42:37,208
‪プルーイット司教でさえ
‪震えてたわ

655
00:42:37,750 --> 00:42:38,958
‪だけど⸺

656
00:42:40,041 --> 00:42:42,791
‪全て聖書に書かれてる

657
00:42:42,875 --> 00:42:47,000
‪神の怒りが入った７つの鉢が
‪地上に注がれる

658
00:42:47,083 --> 00:42:49,791
‪第四の鉢は太陽へ

659
00:42:49,875 --> 00:42:54,041
‪第五の鉢は
‪世界を闇に突き落とす

660
00:42:54,125 --> 00:42:58,791
‪あなたや司教には
‪闇など問題にならない

661
00:42:59,541 --> 00:43:04,750
‪神があなたたちを
‪そのように備えさせる

662
00:43:05,583 --> 00:43:09,125
‪でも祝福され
‪ニヤニヤ笑ってる

663
00:43:09,208 --> 00:43:11,583
‪“神のご意志”と聞いてもね

664
00:43:15,458 --> 00:43:17,000
‪悔しいです

665
00:43:17,666 --> 00:43:18,833
‪分かるよ

666
00:43:18,916 --> 00:43:23,333
‪彼は与えられたものを
‪認識さえしてない

667
00:43:23,416 --> 00:43:24,625
‪いいんだ

668
00:43:26,166 --> 00:43:27,250
‪そうですね

669
00:43:28,958 --> 00:43:30,500
‪分かりました

670
00:43:32,125 --> 00:43:34,250
‪“食事の終わりに杯を取り”

671
00:43:34,333 --> 00:43:39,708
‪“感謝を捧げ 弟子に与えて
‪仰せになりました”

672
00:43:40,583 --> 00:43:43,166
‪“皆 これを受けて
‪飲みなさい”

673
00:43:43,250 --> 00:43:46,833
‪“これは私の血の杯
‪多くの人のために流され”

674
00:43:46,916 --> 00:43:51,500
‪“罪の赦しとなる
‪新しい永遠の契約の血”

675
00:43:51,583 --> 00:43:54,791
‪“これを私の記念として
‪行いなさい”

676
00:43:54,875 --> 00:43:55,791
‪アーメン

677
00:44:00,208 --> 00:44:01,291
‪やめてくれ

678
00:44:01,375 --> 00:44:02,583
‪鈍いわね

679
00:44:02,666 --> 00:44:08,208
‪“ふさわしくない者は
‪主の体と血とを犯す”

680
00:44:08,291 --> 00:44:12,041
‪“主の体を
‪わきまえない者は⸺”

681
00:44:12,125 --> 00:44:14,833
‪“その飲み食いにより
‪裁きを招く”

682
00:44:16,250 --> 00:44:18,916
‪大丈夫だ　必ず起こる

683
00:44:19,000 --> 00:44:21,958
‪これは不変のものの１つだ

684
00:44:22,583 --> 00:44:26,666
‪受容するんだ
‪冷静さと神の愛と共に

685
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
‪アーメン

686
00:44:45,916 --> 00:44:47,375
‪英知だよ

687
00:44:47,458 --> 00:44:51,708
‪不変と可変の違いを
‪見分ける英知だ

688
00:44:51,791 --> 00:44:53,833
‪そして不変と⸺

689
00:44:54,541 --> 00:44:57,041
‪変えるべきでないことの
‪違いを

690
00:44:58,416 --> 00:45:00,333
‪気分がよくなったか？

691
00:45:03,041 --> 00:45:05,916
‪君も私も最初の人間だ

692
00:45:06,000 --> 00:45:08,333
‪目撃し 神の祝福を受けた

693
00:45:08,416 --> 00:45:13,250
‪しかし 今この瞬間も
‪島民たちの多くが

694
00:45:13,333 --> 00:45:15,041
‪祝福されてる

695
00:45:15,125 --> 00:45:17,625
‪ただ それに気づいていない

696
00:45:20,041 --> 00:45:24,500
‪私たちがやっているのは
‪いいことだ

697
00:45:25,750 --> 00:45:28,500
‪やりたくないと
‪思っていてもね

698
00:45:30,083 --> 00:45:33,083
‪飢えも渇きもいいことだ

699
00:45:33,166 --> 00:45:36,416
‪だから身を任せても
‪罪悪感がないし

700
00:45:36,500 --> 00:45:38,833
‪終われば気分がいい

701
00:45:38,916 --> 00:45:43,541
‪だから私たちは
‪この贈り物を共有している

702
00:45:44,333 --> 00:45:46,083
‪結果を見てくれ

703
00:45:46,166 --> 00:45:50,625
‪天使のわずかな血が
‪私たちにしたことを

704
00:45:50,708 --> 00:45:54,208
‪君の両親 リーザ
‪君をはじめ⸺

705
00:45:54,291 --> 00:45:57,583
‪多くの人々にしたことを

706
00:45:57,666 --> 00:46:01,583
‪今 心が温かい感情に
‪満ちているだろう

707
00:46:01,666 --> 00:46:04,791
‪答えてくれ
‪穏やかな気持ちか？

708
00:46:05,541 --> 00:46:09,291
‪胃が満たされ
‪目的は明確か？

709
00:46:09,375 --> 00:46:13,375
‪より強い力に
‪意志を委ねているか？

710
00:46:13,958 --> 00:46:15,583
‪心は穏やかか？

711
00:46:27,083 --> 00:46:29,500
‪ありがたいことだ

712
00:46:29,583 --> 00:46:32,541
‪“人知では測り知れない
‪神の平安が⸺”

713
00:46:32,625 --> 00:46:35,083
‪“あなたの心と思いを
‪守るだろう”

714
00:46:35,583 --> 00:46:37,458
‪神の祝福を

715
00:46:40,541 --> 00:46:42,333
‪今まで恵まれてきた

716
00:46:44,125 --> 00:46:47,083
‪君は賢いし 常に耳を傾ける

717
00:46:47,166 --> 00:46:50,916
‪この大事な時に
‪聞いてくれて感謝する

718
00:46:54,208 --> 00:46:55,458
‪失礼します

719
00:46:55,541 --> 00:46:56,166
‪どうぞ

720
00:46:56,250 --> 00:46:59,583
‪日が落ちたので信者が来ます

721
00:47:00,125 --> 00:47:01,916
‪すばらしい

722
00:47:03,750 --> 00:47:05,041
‪ここまでだ

723
00:47:06,208 --> 00:47:07,166
‪ここまで？

724
00:47:07,875 --> 00:47:10,250
‪ああ　話は終わった

725
00:47:10,333 --> 00:47:12,375
‪これからどうなる？

726
00:47:12,458 --> 00:47:13,833
‪行っていい

727
00:47:13,916 --> 00:47:15,083
‪このまま？

728
00:47:15,166 --> 00:47:16,416
‪そうだよ

729
00:47:18,958 --> 00:47:21,583
‪不思議な経験をするだろう

730
00:47:21,666 --> 00:47:25,750
‪今まで見えなかったものが
‪見えてくる

731
00:47:25,833 --> 00:47:29,125
‪色や明るさ
‪聞こえるものや匂いもだ

732
00:47:29,208 --> 00:47:32,833
‪世界が
‪より明るく燃えている

733
00:47:32,916 --> 00:47:37,583
‪全てが神の栄光と共に
‪歌っているんだよ

734
00:47:37,666 --> 00:47:39,166
‪君にも分かる

735
00:47:39,250 --> 00:47:42,166
‪彼はここに
‪留まるはずでは…

736
00:47:42,250 --> 00:47:44,375
‪いいんだ　ベヴァリー

737
00:47:44,458 --> 00:47:47,125
‪神の啓示には準備が要る

738
00:47:47,666 --> 00:47:51,041
‪イエスは入念に
‪お示しになった

739
00:47:51,125 --> 00:47:52,708
‪ベヴァリー　スタージ
‪ウェイド…

740
00:47:52,791 --> 00:47:53,583
‪町長も？

741
00:47:53,666 --> 00:47:57,750
‪そのとおり
‪彼らも選ばれた者たちだ

742
00:47:57,833 --> 00:48:01,250
‪彼らは君が
‪ここにいるべきと言うが⸺

743
00:48:01,333 --> 00:48:04,416
‪私は自由意志だと思う

744
00:48:04,500 --> 00:48:06,750
‪もう事態は変わったんだ

745
00:48:07,333 --> 00:48:09,000
‪君を信じる

746
00:48:09,541 --> 00:48:14,833
‪人間は進路を考えるが
‪神は歩みを定めてくださる

747
00:48:19,000 --> 00:48:23,125
‪ぜひ君には
‪今夜のミサに来てほしい

748
00:48:23,208 --> 00:48:26,541
‪私たち家族と共に過ごそう

749
00:48:27,041 --> 00:48:29,750
‪君の罪の償いは深い

750
00:48:30,416 --> 00:48:33,500
‪君と同じ恐怖と
‪闘う人々に⸺

751
00:48:33,583 --> 00:48:37,041
‪ひらめきを与えるだろう

752
00:48:37,125 --> 00:48:39,833
‪本当に行かせるんですか？

753
00:48:39,916 --> 00:48:43,208
‪もう分かっただろう
‪ライリー

754
00:48:43,958 --> 00:48:47,125
‪君は よき便りを運ぶ者だ

755
00:48:48,000 --> 00:48:50,750
‪神が望む時 飢えは戻る

756
00:48:50,833 --> 00:48:55,333
‪間もなく神のご意志に
‪自分を委ねるだろう

757
00:48:55,416 --> 00:48:59,458
‪頭の中で
‪神の天使の声がして⸺

758
00:48:59,541 --> 00:49:02,166
‪少しずつ大きくなっていく

759
00:49:02,250 --> 00:49:04,791
‪神は君に計画をささやく

760
00:49:04,875 --> 00:49:08,166
‪神に身を任せるほどに⸺

761
00:49:08,250 --> 00:49:11,625
‪より天使の声が
‪聞こえるようになる

762
00:49:11,708 --> 00:49:13,583
‪それでいいんだ

763
00:49:13,666 --> 00:49:17,875
‪行動しても
‪不変のこともあると分かる

764
00:49:22,916 --> 00:49:25,666
‪君が誰との交わりを選ぶか

765
00:49:25,750 --> 00:49:28,958
‪誰に神の目的を果たさせるか

766
00:49:29,541 --> 00:49:32,250
‪君が自分の血や体を誰に与え

767
00:49:32,333 --> 00:49:36,125
‪誰の血や体を
‪飲んで食べるのか

768
00:49:36,833 --> 00:49:41,083
‪どうあっても君は
‪聖人の交わりの中にいる

769
00:49:42,875 --> 00:49:44,750
‪神の贈り物だよ

770
00:49:46,833 --> 00:49:49,000
‪共有する者は神が示す

771
00:50:06,958 --> 00:50:08,083
‪心配です

772
00:50:08,166 --> 00:50:12,083
‪彼は信用できるタイプでは
‪ありません

773
00:50:12,166 --> 00:50:15,125
‪神が彼を器として選んだ

774
00:50:15,208 --> 00:50:16,625
‪誰かに話したら？

775
00:50:16,708 --> 00:50:20,666
‪それこそ使徒の役目と
‪いうものだ

776
00:50:20,750 --> 00:50:24,041
‪門と同じく
‪扉は常に開いている

777
00:50:25,250 --> 00:50:27,125
‪だから福音が広まる

778
00:50:55,666 --> 00:50:58,666
‪“メイン通り”

779
00:51:28,375 --> 00:51:32,291
‪行き着く先次第で
‪恐怖も よきこととなる

780
00:51:32,791 --> 00:51:35,333
‪ようこそ　神の軍隊へ

781
00:51:36,083 --> 00:51:38,083
‪偉大なことを始めよう

782
00:51:45,625 --> 00:51:48,458
‪ママ　ちょっと待ってよ

783
00:51:49,166 --> 00:51:51,958
‪どうかしたの？　待って

784
00:51:53,750 --> 00:51:57,000
‪二度と ここには来ないで

785
00:51:57,083 --> 00:51:57,708
‪どうして？

786
00:51:57,791 --> 00:52:03,041
‪私の教会じゃないし
‪あんな人は知らないわ

787
00:53:27,666 --> 00:53:29,166
‪すごい話ね

788
00:53:30,708 --> 00:53:32,291
‪ただ それが…

789
00:53:33,291 --> 00:53:34,875
‪それが もし⸺

790
00:53:34,958 --> 00:53:37,750
‪全て本当だとしたらだけど

791
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
‪ああ

792
00:53:44,083 --> 00:53:47,875
‪あなたの話は分かったわ

793
00:53:51,916 --> 00:53:53,916
‪どうしてここへ？

794
00:53:55,291 --> 00:53:58,458
‪わざわざ連れ出したのよね？

795
00:53:58,541 --> 00:54:02,208
‪どこへも行けないような所に

796
00:54:07,166 --> 00:54:07,916
‪理由は？

797
00:54:10,916 --> 00:54:11,541
‪なぜ？

798
00:54:13,208 --> 00:54:17,750
‪どこへも行けない場所で
‪何をするために？

799
00:54:21,583 --> 00:54:23,416
‪助けを求めるため？

800
00:54:26,000 --> 00:54:27,333
‪怖がらせるため？

801
00:54:28,583 --> 00:54:32,416
‪怖がらせようとは
‪思ってないわよね

802
00:54:33,333 --> 00:54:34,625
‪それはない

803
00:54:37,166 --> 00:54:39,291
‪もし そうだとしても…

804
00:54:40,833 --> 00:54:45,583
‪もっとひどい人に
‪ひどいことをされてきた

805
00:54:47,083 --> 00:54:49,541
‪もう そんなことはさせない

806
00:54:52,750 --> 00:54:54,041
‪怖くないわ

807
00:54:57,541 --> 00:54:58,625
‪あなたはね

808
00:55:02,208 --> 00:55:05,125
‪あなたは私の大切な人

809
00:55:06,958 --> 00:55:08,458
‪あなたが病気でも

810
00:55:09,166 --> 00:55:12,083
‪助けを求めてても怖くない

811
00:55:14,250 --> 00:55:19,125
‪非難したり怖がったりせず
‪必要な手助けをする

812
00:55:23,916 --> 00:55:26,750
‪だから何が必要なのか教えて

813
00:55:30,000 --> 00:55:32,458
‪どうして ここへ？

814
00:55:34,791 --> 00:55:36,250
‪何がしたいの？

815
00:55:40,916 --> 00:55:42,000
‪その…

816
00:55:44,666 --> 00:55:48,125
‪君の考えた理由は間違ってる

817
00:55:50,291 --> 00:55:53,291
‪君を孤立させるためじゃない

818
00:56:00,333 --> 00:56:02,666
‪俺の行き場をなくすためだ

819
00:56:08,750 --> 00:56:10,416
‪俺は君ほど強くない

820
00:56:12,000 --> 00:56:13,250
‪昔からね

821
00:56:26,916 --> 00:56:28,125
‪何がしたいか？

822
00:56:30,708 --> 00:56:35,125
‪このボートで本土へ渡って
‪戻らないでほしい

823
00:56:37,625 --> 00:56:39,541
‪でも君はそうしない

824
00:56:41,208 --> 00:56:43,833
‪見たものしか信じない人だ

825
00:56:46,500 --> 00:56:47,791
‪逃げてほしい

826
00:56:48,541 --> 00:56:49,375
‪お願いだ

827
00:56:51,041 --> 00:56:54,916
‪でも君は戻って
‪救おうとするだろう

828
00:56:57,875 --> 00:57:00,458
‪こんなものを見せてごめん

829
00:57:05,750 --> 00:57:07,333
‪君を愛してる

830
00:57:10,458 --> 00:57:12,125
‪ずっと愛してきた

831
00:57:13,041 --> 00:57:14,375
‪いろんな形で

832
00:57:20,625 --> 00:57:21,916
‪私も愛してる

833
00:57:24,083 --> 00:57:25,458
‪努力したんだ

834
00:57:35,458 --> 00:57:36,708
‪手を尽くした

835
01:00:24,583 --> 01:00:29,583
‪日本語字幕　柴田 麻衣子

