1
00:00:06,125 --> 00:00:09,916
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:32,125 --> 00:00:36,416
BOK V: EVANGELIUM

3
00:00:36,500 --> 00:00:39,250
To netter på rad. Vi bør snakke med ham.

4
00:00:39,958 --> 00:00:42,041
Jeg liker bare ikke å ikke vite hva han…

5
00:00:43,875 --> 00:00:46,916
Det ryktes at han har vært mye
sammen med frøken Greene.

6
00:00:50,208 --> 00:00:51,333
Bra for ham.

7
00:00:53,291 --> 00:00:56,791
Han er voksen.
Hvis han kan finne litt trøst i sin…

8
00:00:58,541 --> 00:00:59,541
Bra for ham.

9
00:01:06,000 --> 00:01:09,333
Sen start denne morgenen.
Det blir visst bare oss.

10
00:01:10,833 --> 00:01:11,708
Vi takler det.

11
00:01:24,875 --> 00:01:26,458
TELOMERER OG ALDRING

12
00:01:29,958 --> 00:01:31,000
God morgen.

13
00:01:36,208 --> 00:01:37,541
Jøss, du ser…

14
00:01:37,625 --> 00:01:42,291
Liker du den?
Tok den fra den lille kista i skapet oppe.

15
00:01:43,375 --> 00:01:46,500
De fleste av dem har ikke sett dagens lys
på flere tiår,

16
00:01:46,583 --> 00:01:48,250
men det har jo ikke jeg heller.

17
00:01:49,416 --> 00:01:53,041
Men jeg synes den passer ganske bra.
Er du ikke enig?

18
00:01:54,916 --> 00:01:55,750
Skal vi?

19
00:01:57,291 --> 00:01:59,458
<i>Jeg vet han er en plaget gutt.</i>

20
00:02:00,666 --> 00:02:01,666
Har alltid vært det.

21
00:02:03,375 --> 00:02:06,208
Faren hans var aldri rettferdig
mot ham og meg…

22
00:02:07,750 --> 00:02:09,625
Jeg gjorde mitt beste.

23
00:02:11,333 --> 00:02:13,833
Gjorde det jeg kunne,
men jeg er ikke perfekt.

24
00:02:17,625 --> 00:02:18,916
Jeg har to jobber.

25
00:02:20,208 --> 00:02:23,958
Fastlandsjobber, og selv det er ikke nok
til søstrene hans.

26
00:02:25,250 --> 00:02:27,750
Og derfor gjør han det han gjør.

27
00:02:29,125 --> 00:02:33,666
Penger må komme fra et sted,
og han får maten på bordet.

28
00:02:36,291 --> 00:02:38,916
Ikke at det har mye å si for deg.
Eller hva?

29
00:02:39,708 --> 00:02:42,666
Loven er loven,
uavhengig av omstendighetene.

30
00:02:43,208 --> 00:02:46,583
Jeg dømmer ikke, Joanie,
jeg sa bare at slikt kan skje.

31
00:02:46,666 --> 00:02:48,541
-At Bowl drar bort noen…
-Bill!

32
00:02:49,083 --> 00:02:51,208
Han heter Bill.

33
00:02:52,583 --> 00:02:56,791
Hans såkalte venner kalte ham Bowl
da han begynte å selge gress, og…

34
00:02:58,958 --> 00:03:01,458
I det minste kalte de ham ikke Bong.

35
00:03:02,125 --> 00:03:06,833
Hvis du og disse folkene her på øya

36
00:03:06,916 --> 00:03:09,333
driter i en savnet gutt,

37
00:03:09,416 --> 00:03:12,333
forstår jeg ikke
at dere stimer sammen foran kirka

38
00:03:12,416 --> 00:03:16,791
og lager et vesen av fromheten deres,
for dere er helt klart ikke kristne.

39
00:03:16,875 --> 00:03:19,500
-Jeg er ikke kristen.
-Du skjønner hva jeg mener.

40
00:03:21,666 --> 00:03:23,791
Jeg har kontaktet politiet på fastlandet,

41
00:03:23,875 --> 00:03:25,333
som har snakket med Bowl…

42
00:03:26,333 --> 00:03:29,625
…Bills arbeidsgivere og bekjente.
Vi skal finne ham.

43
00:03:30,583 --> 00:03:33,958
Har du snakket med folk her på øya?

44
00:03:34,041 --> 00:03:37,083
For fastlandsfolk er én ting,
men øyboere vet.

45
00:03:37,166 --> 00:03:39,250
Øyboere vet alltid.

46
00:03:39,333 --> 00:03:40,666
Jeg snakket med Joe Collie.

47
00:03:41,333 --> 00:03:43,958
Jeg tror han var den siste som så ham her.

48
00:03:44,041 --> 00:03:45,791
-Var han edru?
-Unnskyld?

49
00:03:45,875 --> 00:03:47,916
Da du snakket med ham, var han edru?

50
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Man vet aldri helt med Joe.

51
00:03:51,500 --> 00:03:53,791
-Gjør aldri det, men…
-Snakk med ham igjen.

52
00:03:54,541 --> 00:03:57,458
-Jeg tror ikke Joe…
-Snakk med ham igjen!

53
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
Du kjente ham ikke!

54
00:03:59,791 --> 00:04:01,375
Folk her kjenner ham ikke,

55
00:04:01,458 --> 00:04:03,041
og ville ikke brydd seg uansett,

56
00:04:03,125 --> 00:04:05,083
men det skal ikke ha noe å si.

57
00:04:06,208 --> 00:04:12,333
Når noe slikt skjer, skal vi være like.

58
00:04:15,041 --> 00:04:17,916
LANGFRED4GSMESSE 20,00
PÅSKEV4KE LØR M1DN4TT

59
00:04:18,000 --> 00:04:22,375
Er det hver kveld? Ingen morgenmesser?

60
00:04:23,208 --> 00:04:24,291
Inntil videre.

61
00:04:25,125 --> 00:04:28,000
Pater Paul trenger nok bare
en morgen eller to

62
00:04:28,083 --> 00:04:29,708
på å komme seg fra forkjølelsen,

63
00:04:29,791 --> 00:04:33,333
men han bør være klar i kveld.
Ikke sant, Sturge?

64
00:04:34,458 --> 00:04:35,416
Ja.

65
00:04:36,333 --> 00:04:41,083
Jeg snakket med ham selv i morges,
og han er mye bedre.

66
00:04:41,166 --> 00:04:43,708
Det stemmer,
og Dolly snakket også med ham.

67
00:04:43,791 --> 00:04:45,958
Han har noe å si om langfredag.

68
00:04:46,041 --> 00:04:47,250
Ikke sant, vennen?

69
00:04:48,833 --> 00:04:50,708
{\an8}Dolly? Du…

70
00:05:02,708 --> 00:05:04,583
Millie. Er det deg?

71
00:05:05,958 --> 00:05:07,291
Sist jeg sjekket.

72
00:05:08,208 --> 00:05:11,833
{\an8}Er det ikke morgenmesse i dag?
Jeg så fram til det.

73
00:05:12,666 --> 00:05:14,291
{\an8}Nei, det er…

74
00:05:15,708 --> 00:05:17,916
{\an8}Jøss! Se på deg.

75
00:05:18,000 --> 00:05:21,916
{\an8}Herregud. Frøken Gunning ser
så mye… Mamma?

76
00:05:24,500 --> 00:05:25,958
Jeg beklager, vennen.

77
00:05:27,250 --> 00:05:28,291
Det er bare…

78
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
For en tid å være i live.

79
00:05:40,000 --> 00:05:42,291
-Hei, fru Flynn.
-Kjære deg.

80
00:05:43,708 --> 00:05:47,000
Hei, vennen. Jeg hørte om…

81
00:05:47,583 --> 00:05:50,958
Riley fortalte det. Du er ikke alene.

82
00:05:51,625 --> 00:05:52,625
Er han her?

83
00:05:53,875 --> 00:05:58,041
Nei. Jeg trodde han var hos dere.

84
00:06:00,625 --> 00:06:01,500
Joe?

85
00:06:11,125 --> 00:06:12,041
-Har du den?
-Jepp.

86
00:06:33,166 --> 00:06:34,333
Har du sett Riley?

87
00:06:48,791 --> 00:06:49,791
Er alt i orden?

88
00:06:50,666 --> 00:06:53,625
Ja, men Riley er visst savnet.

89
00:06:55,583 --> 00:06:56,916
Ikke hos Erin Greene?

90
00:06:58,208 --> 00:06:59,125
Tydeligvis ikke.

91
00:07:04,416 --> 00:07:06,041
Pokker heller, Riley.

92
00:07:08,958 --> 00:07:11,708
Skal han bare pisse alt vekk.
Selv etter alt…

93
00:07:12,291 --> 00:07:13,166
Herregud.

94
00:07:14,375 --> 00:07:16,000
Hva faen feiler det ham?

95
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
Bare la ham.

96
00:07:20,166 --> 00:07:24,208
Hva faen kan vi gjøre?
Hvis han ikke engang kan… Pokker heller!

97
00:07:24,791 --> 00:07:26,708
Jeg beklager, Warren.

98
00:07:28,916 --> 00:07:30,333
Beklager. Her.

99
00:07:36,875 --> 00:07:41,333
Ja, C-O-dobbel-L-I-E. Joseph.

100
00:07:42,833 --> 00:07:44,291
Fire, tjueto, sekstini.

101
00:07:45,791 --> 00:07:47,083
Flott. Ja, gjerne.

102
00:07:47,833 --> 00:07:49,541
Greit. Takk, Mike.

103
00:07:52,083 --> 00:07:53,041
Beklager å bry deg.

104
00:07:53,125 --> 00:07:55,291
Nei. Jeg bare sporet…

105
00:07:57,208 --> 00:07:58,750
Hva kan jeg gjøre for deg?

106
00:08:00,125 --> 00:08:03,000
-Det er nok ingenting.
-Slik er det som regel.

107
00:08:03,916 --> 00:08:05,833
Det kan være det. Jeg vet ikke.

108
00:08:07,625 --> 00:08:11,750
Jeg vet ikke hva dette kan være.
Og det er ikke en offisiell rapport,

109
00:08:11,833 --> 00:08:14,666
for han har ikke vært borte
i 24 eller 48 timer.

110
00:08:14,750 --> 00:08:17,708
Vet ikke hvor lenge jeg må vente.
Og du vil le av meg.

111
00:08:18,708 --> 00:08:21,583
Men jeg må rapportere en savnet person.

112
00:08:25,666 --> 00:08:26,541
Hvem?

113
00:08:27,208 --> 00:08:28,375
Riley Flynn.

114
00:08:30,083 --> 00:08:32,791
Han skulle kommet hjem til meg i går,
men kom ikke.

115
00:08:33,583 --> 00:08:35,416
Jeg sjekket hos familien hans, og…

116
00:08:35,500 --> 00:08:37,666
I morges og i dag. De har ikke sett ham.

117
00:08:38,250 --> 00:08:39,500
Hos deg… Er dere…

118
00:08:39,583 --> 00:08:43,583
Nei. Ikke egentlig.
Vi har tilbrakt tid sammen, men…

119
00:08:45,166 --> 00:08:48,583
Han var ikke på ferga. Jeg sjekket.
Så han er ikke på fastlandet.

120
00:08:48,666 --> 00:08:50,833
Og telefonen hans bare ringer.

121
00:08:51,625 --> 00:08:52,666
Sa han noe?

122
00:08:52,750 --> 00:08:56,625
Noe du kunne synes er litt rart nå, eller…

123
00:08:56,708 --> 00:08:59,833
Nei, ingenting.
Han sa han skulle komme tilbake til meg.

124
00:09:00,666 --> 00:09:03,583
-Ja, men kanskje…
-Han sa han skulle komme til meg.

125
00:09:06,750 --> 00:09:07,625
Greit.

126
00:09:12,458 --> 00:09:14,291
Når så du ham sist?

127
00:09:15,083 --> 00:09:17,125
I går morges da vi våknet.

128
00:09:17,208 --> 00:09:20,083
Han dro på AA
i St. Patricks med Joe Collie…

129
00:09:20,166 --> 00:09:22,041
Var Joe der? Er du sikker?

130
00:09:22,125 --> 00:09:25,708
Jeg vet ikke. Jeg bare antar det
fordi han går på de møtene.

131
00:09:25,791 --> 00:09:29,291
Og så dro han… hjem for å spise middag.

132
00:09:29,375 --> 00:09:34,500
Foreldrene hans sa det. Så sa han
at han skulle til meg, og så ingenting.

133
00:09:34,583 --> 00:09:37,250
Greit, og hva snakket dere om
i går morges?

134
00:09:37,333 --> 00:09:40,583
Planer for dagen, en drøm han hadde hatt.

135
00:09:40,666 --> 00:09:42,666
Hva snakket dere om kvelden før?

136
00:09:47,625 --> 00:09:50,708
Hør her. Jeg tror deg.

137
00:09:51,291 --> 00:09:53,208
Jeg prøver ikke å snoke.

138
00:09:54,041 --> 00:09:57,041
Jeg håper han sa noe
som kan indikere hvor han dro.

139
00:09:57,125 --> 00:09:59,958
Ok? Det kan være en bagatell.
Noe du glemte.

140
00:10:00,041 --> 00:10:01,666
Sinnstilstanden hans er viktig,

141
00:10:02,250 --> 00:10:05,333
for når jeg går og rister i trær,
og det vil jeg…

142
00:10:06,791 --> 00:10:09,750
Hvis han er på et hotell
på fastlandet og drikker,

143
00:10:10,416 --> 00:10:14,583
kan han ha hintet om det. Det er alt.
Ok? Det er alt jeg er ute etter.

144
00:10:16,041 --> 00:10:16,916
Ok?

145
00:10:19,125 --> 00:10:20,375
Hva snakket dere om?

146
00:10:22,916 --> 00:10:23,833
Døden.

147
00:10:24,708 --> 00:10:26,125
Vi snakket om hva som skjer

148
00:10:27,291 --> 00:10:28,833
når man dør.

149
00:10:31,083 --> 00:10:34,083
Ja, der ser du.

150
00:10:35,833 --> 00:10:37,500
Det er derfor jeg er her.

151
00:10:37,583 --> 00:10:40,125
Var det du som tok det opp eller han?

152
00:10:41,416 --> 00:10:43,791
Har spurt meg selv det hele dagen, men…

153
00:10:44,541 --> 00:10:48,250
Jeg tror vi begge tenkte på det,
for jeg hadde mistet…

154
00:10:52,166 --> 00:10:53,375
Jeg spontanaborterte.

155
00:10:58,125 --> 00:10:59,125
Leit å høre.

156
00:11:03,583 --> 00:11:06,416
Jeg er ganske sikker på
at han tok det opp,

157
00:11:06,500 --> 00:11:08,875
og jeg lot meg rive skikkelig med.

158
00:11:10,041 --> 00:11:12,916
-Og hva sa han om det?
-Hva mener du?

159
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
Døden.

160
00:11:15,208 --> 00:11:18,541
Var han redd for den?
Fengslet av den? Eller…

161
00:11:20,333 --> 00:11:21,416
Han virket helt fin.

162
00:11:23,791 --> 00:11:28,708
Men det er det de sier.
Folk som ikke har det bra, folk som…

163
00:11:31,375 --> 00:11:33,708
De sier det om folk som tar livet av seg.

164
00:11:34,458 --> 00:11:36,416
At de virket helt fine.

165
00:11:39,500 --> 00:11:41,166
De sier det av og til, ja.

166
00:12:06,125 --> 00:12:08,375
-Vet ikke hva jeg skal gjøre.
-Han kommer.

167
00:12:16,416 --> 00:12:18,125
-Gutter.
-Pater.

168
00:12:18,208 --> 00:12:19,375
Føler du deg bedre?

169
00:12:19,916 --> 00:12:23,916
Spesiell kveld, gutter.
Ha øynene og ørene åpne.

170
00:12:31,291 --> 00:12:33,166
Jeg har hørt om det.

171
00:12:33,916 --> 00:12:37,166
Ja. Men man må jo se det for å tro det.

172
00:12:38,208 --> 00:12:41,708
Mildred Gunning, tenke seg til.

173
00:12:43,250 --> 00:12:44,791
Beverly Keane.

174
00:12:47,916 --> 00:12:52,750
Gud ga deg tilbake til oss.
Og jeg er så glad for det.

175
00:12:52,833 --> 00:12:55,625
Og at du er sammen med oss
i de kommende hendelser.

176
00:12:57,458 --> 00:13:00,416
Takk. Jeg er veldig glad for å være her.

177
00:13:00,500 --> 00:13:03,166
Ikke alene. Sarah Gunning.

178
00:13:03,750 --> 00:13:07,416
Jeg er så glad for at du er her.
Kan ikke få sagt det.

179
00:13:07,500 --> 00:13:11,166
Takk. Mamma, la oss få deg inn,
så du får satt deg.

180
00:13:11,250 --> 00:13:12,208
Selvfølgelig.

181
00:13:16,500 --> 00:13:18,500
<i>"De tok da Jesu legeme</i>

182
00:13:18,583 --> 00:13:22,166
og svøpte det i linklær
med den velluktende salven i,

183
00:13:22,250 --> 00:13:24,458
slik det er jødisk skikk
når noen begraves.

184
00:13:24,541 --> 00:13:26,708
Der hvor Jesus var blitt korsfestet,

185
00:13:26,791 --> 00:13:28,750
var det en hage, og i den en ny grav,

186
00:13:28,833 --> 00:13:31,541
som ingen ennå var blitt lagt i.

187
00:13:31,625 --> 00:13:35,583
Der la de nå Jesus,
fordi det var helgaften for jødene,

188
00:13:35,666 --> 00:13:37,666
og graven var så nær."

189
00:13:38,375 --> 00:13:41,750
-Herrens evangelium.
-Vi priser deg, Herre Jesus Kristus.

190
00:13:51,375 --> 00:13:52,458
Langfredag.

191
00:13:53,375 --> 00:13:57,291
Dette er en av mine favorittdager.
Herrens pasjon.

192
00:13:58,541 --> 00:14:00,583
Bare det ordet: "pasjon".

193
00:14:01,166 --> 00:14:06,791
Ordet "pasjon" betyr
en sterk og knapt kontrollerbar følelse.

194
00:14:06,875 --> 00:14:08,041
Knapt kontrollerbar.

195
00:14:08,125 --> 00:14:11,958
Det var det Jesus følte
da han ga livet sitt for oss,

196
00:14:12,041 --> 00:14:14,916
så vi kan få evig liv.

197
00:14:15,625 --> 00:14:20,583
For en gave,
skildret så vakkert i Johannesevangeliet.

198
00:14:21,208 --> 00:14:27,250
"Evangelium" betyr gode nyheter.
Gode nyheter på langfredag.

199
00:14:27,958 --> 00:14:33,000
Allikevel er det en historie
om slik dyp lidelse.

200
00:14:33,708 --> 00:14:35,375
Hva er det som er bra med det?

201
00:14:35,458 --> 00:14:41,500
Jesu lidelse i denne historien
er ikke ganske enkelt nødvendig.

202
00:14:41,583 --> 00:14:43,041
Den er god.

203
00:14:44,916 --> 00:14:47,375
Den er prisen for evig liv.

204
00:14:47,875 --> 00:14:51,458
Den lidelsen holder han ut alene.

205
00:14:51,541 --> 00:14:56,458
Ved oppstandelsen er han alene.
Og så… Vel…

206
00:14:57,625 --> 00:15:00,791
Han har noen få allierte. Og så flere.

207
00:15:01,541 --> 00:15:02,666
En menighet.

208
00:15:03,250 --> 00:15:06,833
Og så stadig flere
som sprer de gode nyhetene.

209
00:15:06,916 --> 00:15:11,666
Forteller den historien.
Og så har Gud en hær.

210
00:15:13,041 --> 00:15:15,208
Hva er det de sier i reklamen?

211
00:15:15,291 --> 00:15:17,666
"Vær alt du kan være."

212
00:15:17,750 --> 00:15:20,333
Ikke for å fornærme de væpnede styrker,

213
00:15:20,416 --> 00:15:24,250
som er nødvendige
og selvfølgelig hederlige,

214
00:15:24,333 --> 00:15:27,208
men det er ikke alt du kan være.

215
00:15:28,416 --> 00:15:31,166
I Hæren kjemper du for Gud og fedreland.

216
00:15:31,250 --> 00:15:35,083
Nå kommer jeg til å fornærme dere,
men det er sannheten.

217
00:15:35,166 --> 00:15:38,666
Gud vil ikke at dere skal kjempe
for dette landet.

218
00:15:40,208 --> 00:15:43,041
Arrogansen… i det.

219
00:15:44,750 --> 00:15:46,208
Gud har ikke noe land.

220
00:15:47,666 --> 00:15:49,916
Det er én Gud for verden.

221
00:15:50,791 --> 00:15:53,708
Og linjene vi tegner
og traktatene vi nedskriver,

222
00:15:53,791 --> 00:15:57,375
og grensene vi stenger,
betyr ingenting for Ham.

223
00:15:57,458 --> 00:16:01,458
Nei, ikke kjemp for et land.
Dere kjemper for Guds kongedømme.

224
00:16:02,125 --> 00:16:07,916
Et kongedømme som Jesus forteller oss
ikke har flagg eller grenser.

225
00:16:08,000 --> 00:16:14,500
Guds hær. La det være klart.
Det er en krig. Det er det en hær er til.

226
00:16:15,166 --> 00:16:21,125
Så som en menighet, som Guds hær,
hvordan vet vi hvordan det går med kampen?

227
00:16:21,208 --> 00:16:24,833
Vi kan ikke se den.
Kan ikke be hovedkvarteret om en rapport.

228
00:16:24,916 --> 00:16:29,458
Alt vi har, alt Gud gir oss, er her.

229
00:16:30,166 --> 00:16:35,750
Det vi føler.
Det moralske kompasset vi har i oss,

230
00:16:35,833 --> 00:16:38,833
som peker nordover til Den hellige ånd.

231
00:16:38,916 --> 00:16:43,833
Samvittighet. I Guds hær
er samvittighet standardutstyr.

232
00:16:43,916 --> 00:16:47,666
Det er mange som den, men denne er min.

233
00:16:48,958 --> 00:16:52,083
Høres kanskje ut som en replikk
fra en krigsfilm, men nei.

234
00:16:52,166 --> 00:16:54,416
Det er faktisk soldatens credo.

235
00:16:54,500 --> 00:16:57,166
Og et credo er, per definisjon,

236
00:16:57,250 --> 00:17:00,000
ikke bare en tro, men en religiøs en.

237
00:17:00,083 --> 00:17:04,750
Så det er en krig, og det vil bli falne.

238
00:17:06,375 --> 00:17:08,125
Og vi må være soldater.

239
00:17:09,250 --> 00:17:12,375
Det er det langfredag handler om.

240
00:17:12,458 --> 00:17:17,208
Gud vil be dere
om fryktelige ting. Fryktelige.

241
00:17:17,291 --> 00:17:19,166
Bare se hva Han ba sin egen sønn om.

242
00:17:19,250 --> 00:17:21,958
Bare se hva Jesus måtte utholde i dag.

243
00:17:22,041 --> 00:17:24,208
Vi måtte kalle det "den nye pakt",

244
00:17:24,291 --> 00:17:28,250
for Guds vilje,
selv om den er perfekt, forandrer seg.

245
00:17:28,333 --> 00:17:30,375
Guds vilje dikterer moral,

246
00:17:30,458 --> 00:17:33,833
og ettersom Guds vilje endrer seg,
slik endrer moralen seg.

247
00:17:33,916 --> 00:17:37,083
Den endret seg med den nye pakt.
Den endret seg da Jesus kom,

248
00:17:37,166 --> 00:17:41,458
og vi må, som hans hær,
legge bak oss den gamle pakt,

249
00:17:42,708 --> 00:17:43,916
og høre bare på den.

250
00:17:44,500 --> 00:17:47,208
Dere må stole på det kompasset.

251
00:17:47,958 --> 00:17:51,125
Langfredag er bare god.

252
00:17:51,750 --> 00:17:57,541
Herrens evangelium,
så fylt av grusomhet, er bare godt,

253
00:17:57,625 --> 00:18:00,250
på grunn av hvor det er på vei.

254
00:18:01,041 --> 00:18:02,166
Oppstandelsen.

255
00:18:02,250 --> 00:18:08,416
Denne dagen er god på grunn av
det som kommer i påska, på søndag.

256
00:18:08,500 --> 00:18:13,041
Når Jesus er oppstanden,
og døden selv er lagt død.

257
00:18:14,583 --> 00:18:18,583
Det som ellers er fryktelig,
er godt på grunn av hvor det er på vei.

258
00:18:19,875 --> 00:18:22,041
Velkommen til Guds hær.

259
00:18:23,166 --> 00:18:25,000
Ja, vi skal utrette store ting.

260
00:18:36,041 --> 00:18:38,833
Mamma. Vent.

261
00:18:39,416 --> 00:18:42,083
Hva er det? Stopp.

262
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
Du må aldri gå tilbake dit.

263
00:18:47,291 --> 00:18:48,250
Hva?

264
00:18:48,333 --> 00:18:52,833
Det er ikke min kirke.
Det er ikke mannen jeg kjente.

265
00:19:17,625 --> 00:19:20,833
Hvor i helvete har du vært?
Jeg har ringt deg i hele dag.

266
00:19:20,916 --> 00:19:23,791
-Jeg beklager.
-Ikke gjør det. Hvor var du?

267
00:19:24,625 --> 00:19:25,458
Hvor var du?

268
00:19:28,291 --> 00:19:30,708
Husker du
at noen dager før du forlot byen,

269
00:19:31,750 --> 00:19:35,083
krabbet du til vinduet mitt,
vekket meg og skremte vettet av meg?

270
00:19:36,333 --> 00:19:37,833
Du ville ta en båt ut?

271
00:19:37,916 --> 00:19:41,000
Du godtok ikke et nei,
så vi rodde ut i en robåt,

272
00:19:42,416 --> 00:19:46,166
langt, røykte en pakke sigaretter
og så sola komme opp?

273
00:19:49,125 --> 00:19:50,708
Vil du gjøre det med meg nå?

274
00:19:52,583 --> 00:19:53,958
Kan vi ta en tur?

275
00:20:56,625 --> 00:20:58,875
Jeg er ganske flink
når det gjelder tillit.

276
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
Morsomt, gitt ekteskapet mitt.

277
00:21:03,333 --> 00:21:05,333
Det var viktig for meg
at jeg kom ut av den

278
00:21:06,041 --> 00:21:08,208
situasjonen med tillit i hjertet.

279
00:21:09,291 --> 00:21:12,208
Og jeg har ikke spurt,
for du gjorde aldri det.

280
00:21:12,875 --> 00:21:14,500
Ikke en eneste gang. Aldri.

281
00:21:16,166 --> 00:21:17,708
Du lot meg komme til deg.

282
00:21:20,500 --> 00:21:21,958
Jeg prøver å gi det tilbake.

283
00:21:23,666 --> 00:21:25,250
Men her er vi.

284
00:21:27,833 --> 00:21:29,916
Og jeg må spørre.

285
00:21:33,083 --> 00:21:34,750
Hva handler dette om, Riley?

286
00:21:37,875 --> 00:21:39,791
Det var der alt kom fra.

287
00:21:40,875 --> 00:21:41,791
Stjernene.

288
00:21:42,916 --> 00:21:46,541
Det primitive mennesket jaktet
og sanket og slikt dagen lang,

289
00:21:46,625 --> 00:21:47,875
men om natta bare

290
00:21:49,625 --> 00:21:55,416
satt de rundt leirbålet
for å holde seg varme, trygge for rovdyr.

291
00:21:56,375 --> 00:22:02,000
Og de så over dalene,
og de så andre leirbål,

292
00:22:02,083 --> 00:22:07,250
bare små punkter av lys i landskapet,

293
00:22:07,333 --> 00:22:11,000
og de visste at det var andre der ute,
i mørket.

294
00:22:12,375 --> 00:22:16,291
Og så så de punktene av lys på himmelen.

295
00:22:17,500 --> 00:22:18,458
De forsto ikke.

296
00:22:18,541 --> 00:22:21,875
Ante ikke noe om rommet eller stjerner
eller lysbølger.

297
00:22:21,958 --> 00:22:25,625
De syntes bare
at de lignet veldig på leirbål.

298
00:22:27,041 --> 00:22:29,250
"Hvem kan de folkene være", lurte de.

299
00:22:31,083 --> 00:22:33,250
"Tenner de leirbålene sine der oppe?"

300
00:22:34,083 --> 00:22:36,208
De begynte å fortelle historier.

301
00:22:36,833 --> 00:22:37,916
"De folkene?

302
00:22:39,833 --> 00:22:41,583
De må være utrolige.

303
00:22:42,500 --> 00:22:44,541
De leirbålene, de tilhører folk

304
00:22:44,625 --> 00:22:47,875
langt mektigere
enn vi har forestilt oss, så…"

305
00:22:50,333 --> 00:22:51,250
Alt sammen.

306
00:22:52,916 --> 00:22:53,916
Alle guder.

307
00:22:55,833 --> 00:22:59,916
Alle gudinner, alle religioner,
alle hellige kriger. Alt sammen.

308
00:23:02,375 --> 00:23:03,750
Det startet der oppe.

309
00:23:05,458 --> 00:23:08,583
Bare lurte på hvem
som kunne ha tent bålene på himmelen.

310
00:23:12,916 --> 00:23:15,416
Jeg skal fortelle en historie.
Du vil ikke tro den.

311
00:23:16,541 --> 00:23:19,333
Du må bare lytte. Kan du love meg det?

312
00:23:21,166 --> 00:23:22,416
Ja.

313
00:23:24,666 --> 00:23:28,291
Ok.

314
00:23:51,083 --> 00:23:54,375
Du. Det går bra.

315
00:23:54,458 --> 00:23:59,791
Ikke snakk, bare slapp av.
Konsentrer deg om å puste.

316
00:24:02,791 --> 00:24:06,375
Du klarer deg fint. Nei. Ok. Alt i orden.

317
00:24:06,458 --> 00:24:12,083
Jeg hadde en søster.
Har jeg sagt det? Hun het Alice.

318
00:24:12,166 --> 00:24:16,750
Hun var eldre enn meg,
men hun var så mye mindre.

319
00:24:16,833 --> 00:24:21,208
Jeg var åtte år da hun døde av polio.

320
00:24:21,291 --> 00:24:23,958
Det var fryktelig å se det.

321
00:24:25,208 --> 00:24:26,958
Jeg var også redd, Riley.

322
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Jeg var livredd for døden,

323
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
og det var faktisk det
som førte meg til Gud.

324
00:24:31,583 --> 00:24:35,166
Å prøve å forstå hvordan død,

325
00:24:36,125 --> 00:24:39,458
særlig hennes død,
kunne være en del av Guds plan.

326
00:24:39,541 --> 00:24:43,250
Spørsmålet som brakte meg
helt til presteskapet, faktisk…

327
00:24:46,125 --> 00:24:48,541
Det går helt fint.

328
00:24:49,666 --> 00:24:52,375
Gud har fortsatt en plan,

329
00:24:52,458 --> 00:24:55,666
og døden er ikke en del av den lenger.

330
00:24:55,750 --> 00:24:57,083
Ikke for oss alle.

331
00:24:58,541 --> 00:25:01,833
Og vi trenger ikke å være redde igjen.

332
00:25:28,291 --> 00:25:29,500
Hvordan føler du deg?

333
00:25:31,166 --> 00:25:32,458
Du ser mye bedre ut.

334
00:25:34,291 --> 00:25:35,875
Sett deg.

335
00:25:40,458 --> 00:25:42,666
Nei, jeg ville ikke ha gjort det.

336
00:25:51,791 --> 00:25:52,666
Jeg kan…

337
00:25:53,875 --> 00:25:57,541
Jeg kan ikke akkurat forklare,
men jeg kan prøve.

338
00:25:57,625 --> 00:26:00,541
Det som er viktig,
er å ikke gå ut akkurat nå.

339
00:26:02,250 --> 00:26:04,583
Beklager, hadde håpet
jeg kunne advare deg.

340
00:26:05,875 --> 00:26:08,166
Det er ikke en feil man begår to ganger.

341
00:26:10,041 --> 00:26:14,208
Slapp av, halsen din trengte
mindre enn seks timer på å leges helt.

342
00:26:14,291 --> 00:26:17,375
De brennemerkene er ikke noe problem.
Her. Sett deg.

343
00:26:18,541 --> 00:26:22,250
Jeg lover,
jeg skal forklare alt jeg kan for deg,

344
00:26:22,333 --> 00:26:24,416
og du vil føle deg bedre etterpå.

345
00:26:25,500 --> 00:26:29,458
Sett deg. Gi huden
mulighet til å leges, i det minste.

346
00:26:29,541 --> 00:26:30,833
Skal vi ha et møte?

347
00:26:31,541 --> 00:26:32,916
Vi skal ha <i>møtet.</i>

348
00:26:35,000 --> 00:26:38,625
Jeg lover at det er greit.
Du har hatt en lang reise.

349
00:26:39,416 --> 00:26:40,333
Sett deg.

350
00:26:42,083 --> 00:26:43,500
Du vil ikke angre.

351
00:26:50,291 --> 00:26:52,916
-La oss begynne med Sinnsro.
-Kødder du?

352
00:26:53,541 --> 00:26:55,708
Slett ikke.

353
00:26:55,791 --> 00:26:59,291
I dag skal du få
fullstendig ærlighet fra meg,

354
00:26:59,375 --> 00:27:04,958
og i dag gjelder denne bønnen
oss begge, virkelig.

355
00:27:07,000 --> 00:27:10,666
Herre, gi meg sinnsro til å akseptere
de ting jeg ikke kan forandre,

356
00:27:10,750 --> 00:27:12,916
mot til å forandre de ting jeg kan,

357
00:27:13,000 --> 00:27:16,291
og forstand til å se forskjellen. Amen.

358
00:27:17,375 --> 00:27:19,875
Vi tar den rekkefølgen.
Det vi ikke kan endre.

359
00:27:20,916 --> 00:27:24,125
Da jeg var yngre,

360
00:27:24,208 --> 00:27:28,666
var jeg pastor i en liten kirke
i et veldig lite samfunn.

361
00:27:28,750 --> 00:27:30,666
Og en dag ga en altergutt,

362
00:27:30,750 --> 00:27:34,916
en helt ny altergutt…
Han var kanskje ni eller ti, smart gutt.

363
00:27:35,458 --> 00:27:36,875
Det var rundt påske,

364
00:27:36,958 --> 00:27:40,375
så jeg hadde snakket om oppstandelsen
i et par uker. Uansett.

365
00:27:40,458 --> 00:27:43,208
En dag hadde altergutten
med seg en skoeske.

366
00:27:44,333 --> 00:27:47,958
Inni skoeska var det en mus
han hadde fanget i en felle.

367
00:27:48,041 --> 00:27:52,000
Den var i dårlig forfatning,
uten hale, beinet hang så vidt fast.

368
00:27:52,083 --> 00:27:56,250
Den led. Og gutten ga meg eska

369
00:27:56,333 --> 00:27:58,250
og spurte meg

370
00:27:59,083 --> 00:28:01,833
om Gud ville la den gjenoppstå som Jesus.

371
00:28:02,750 --> 00:28:05,333
Hvis han kunne gjøre det,
kunne han gjøre dette.

372
00:28:05,416 --> 00:28:09,291
Så jeg tok eska, og vi ba over den,

373
00:28:09,833 --> 00:28:13,458
og jeg sendte gutten hjem,
ba ham komme tilbake tre dager senere.

374
00:28:13,541 --> 00:28:16,291
Det gikk tre dager,
gutten vendte tilbake, og…

375
00:28:16,375 --> 00:28:17,958
Den var bedre.

376
00:28:18,041 --> 00:28:20,875
Ja. Den løp rundt den lille eska
i full fart.

377
00:28:20,958 --> 00:28:25,666
Og jeg hjalp gutten slippe musa fri
bak kirka før messen.

378
00:28:25,750 --> 00:28:26,750
Han var forbløffet.

379
00:28:27,583 --> 00:28:29,791
Troen hans var bekreftet. Han trodde.

380
00:28:30,666 --> 00:28:34,541
Hvor lenge nærte
dette øyeblikket troen hans?

381
00:28:35,916 --> 00:28:37,875
Nesten et tiår?

382
00:28:37,958 --> 00:28:40,208
Tro nok for et tiår grunnet én liten mus?

383
00:28:40,291 --> 00:28:41,875
Det var ikke Guds gjerning.

384
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
Var det ikke?

385
00:28:44,291 --> 00:28:46,000
Sant nok, jeg måtte avlive musa,

386
00:28:46,083 --> 00:28:48,375
og sant nok, det tok meg nesten tre dager

387
00:28:48,458 --> 00:28:50,250
å finne en annen som var helt lik,

388
00:28:50,333 --> 00:28:54,041
men det jeg ga denne gutten,
tror du ikke det var Guds gjerning?

389
00:28:54,125 --> 00:28:57,416
Om han handler gjennom oss
til tider, så handler han ikke?

390
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Hvor har du historien fra?

391
00:29:01,041 --> 00:29:01,958
Hvem er du?

392
00:29:04,125 --> 00:29:05,375
Du vet hvem jeg er.

393
00:29:07,500 --> 00:29:08,791
Kom igjen.

394
00:29:09,916 --> 00:29:10,958
Se grundig.

395
00:29:12,375 --> 00:29:14,708
Hør på deg selv. Du vet hvem jeg er.

396
00:29:16,375 --> 00:29:18,541
Må du se merkene på hendene mine?

397
00:29:18,625 --> 00:29:21,333
-Stikke hendene inn i siden på meg…
-Det er umulig.

398
00:29:21,416 --> 00:29:23,083
Kom igjen, vi er forbi det nå.

399
00:29:23,166 --> 00:29:25,666
"Han sa til Thomas: 'Kom med fingrene,

400
00:29:25,750 --> 00:29:28,166
rekk ut hånden,
stikk den inn i siden på meg.'"

401
00:29:28,250 --> 00:29:31,708
-Vi er forbi det nå. Du er det.
-Ok.

402
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Så hvordan?

403
00:29:35,833 --> 00:29:39,416
Det samme som deg.

404
00:29:39,500 --> 00:29:43,416
Du har også blitt tatt tilbake
til den beste versjonen av deg selv.

405
00:29:44,375 --> 00:29:47,583
Ditt beste selv,
ditt perfekte selv, slik Gud ønsket deg.

406
00:29:47,666 --> 00:29:50,333
Jeg måtte bare gå mye lengre enn deg.

407
00:29:50,416 --> 00:29:52,166
Det var mye lengre å gå.

408
00:29:52,750 --> 00:29:54,375
Hvorfor kom du tilbake hit?

409
00:29:56,041 --> 00:29:57,000
I går kveld?

410
00:29:58,125 --> 00:30:00,750
Jeg har lurt på det mesteparten av dagen.

411
00:30:00,833 --> 00:30:03,083
Jeg har kjent deg hele livet,

412
00:30:03,166 --> 00:30:06,541
og aldri før har du dukket opp om kvelden,

413
00:30:06,625 --> 00:30:10,000
og i går kveld,
i det spesielle øyeblikket. Hvorfor?

414
00:30:10,916 --> 00:30:13,708
Følte du et kall?

415
00:30:16,083 --> 00:30:17,708
Joe Collies søster.

416
00:30:22,375 --> 00:30:25,791
Jeg løy. Jeg beklager.

417
00:30:27,125 --> 00:30:30,125
Og jeg ber deg om tilgivelse
for den løgnen.

418
00:30:32,625 --> 00:30:33,958
Derfor kom du tilbake.

419
00:30:37,416 --> 00:30:40,958
Fullstendig ærlighet.
Det er mitt løfte til deg i dag.

420
00:30:41,041 --> 00:30:44,916
Ok. Joe led, og han led uten grunn.

421
00:30:45,541 --> 00:30:49,833
Ulykken, det samfunnet utsatte ham for,
han var ubehjelpelig…

422
00:30:49,916 --> 00:30:50,750
Hvem sier det?

423
00:30:50,833 --> 00:30:54,375
Det er en klisjé at Herrens veier
er uransakelige, men de er det.

424
00:30:54,458 --> 00:30:58,291
Jeg kan vitne om det,
og han virket gjennom meg.

425
00:30:58,375 --> 00:31:00,666
Og Joe Collie ble kalt hjem.

426
00:31:00,750 --> 00:31:02,583
-Du drepte ham.
-Det er ikke så enkelt.

427
00:31:02,666 --> 00:31:05,500
Nei. Du drepte ham faen meg.
Du og den tingen.

428
00:31:05,583 --> 00:31:08,291
Det kan ikke endres. Det er gjort,

429
00:31:08,375 --> 00:31:10,583
akkurat som det som skjedde med deg.

430
00:31:11,166 --> 00:31:13,375
Det er to ting som ikke kan endres,

431
00:31:13,458 --> 00:31:16,791
og vi må akseptere dem
med sinnsro sammen nå.

432
00:31:16,875 --> 00:31:18,500
-Hva skjedde med meg?
-Riley…

433
00:31:18,583 --> 00:31:20,375
-Hva var den greia?
-Du må roe deg.

434
00:31:20,458 --> 00:31:23,666
-Hva faen var den greia?
-En engel.

435
00:31:26,000 --> 00:31:29,166
-Bra. Han er oppe.
-Litt preget.

436
00:31:30,000 --> 00:31:32,750
Du var jo ikke rosa
i kinnene selv, monsignore.

437
00:31:32,833 --> 00:31:34,000
Ikke til å begynne med.

438
00:31:34,625 --> 00:31:37,250
Jeg ville bare se
om alt gikk etter planen,

439
00:31:37,333 --> 00:31:38,875
og om Sturge skulle vaske…

440
00:31:38,958 --> 00:31:41,583
Nei, ikke ennå.
Vi jobber fortsatt med det. Men…

441
00:31:43,625 --> 00:31:46,791
Jeg er glad du er her, Beverly.
Akkurat når du trengs.

442
00:31:47,916 --> 00:31:51,291
Kom hit. Stå her.

443
00:31:51,375 --> 00:31:52,666
Stå her.

444
00:31:53,291 --> 00:31:55,208
-Er du sikker?
-Ja.

445
00:31:56,791 --> 00:31:57,958
Fint og nært.

446
00:31:59,083 --> 00:32:02,083
-Sikker på at det er en god idé?
-Ja. Jeg hindrer ham.

447
00:32:02,166 --> 00:32:04,333
-Hindrer meg?
-Greit.

448
00:32:05,375 --> 00:32:08,125
-Hindrer meg i hva?
-Ja. Ok.

449
00:32:08,208 --> 00:32:10,500
Bare la meg gå hjem.

450
00:32:10,583 --> 00:32:13,875
Jeg vil bare… gå hjem.

451
00:32:16,208 --> 00:32:17,583
Der er det.

452
00:32:18,333 --> 00:32:19,583
Du føler det, ikke sant?

453
00:32:20,500 --> 00:32:23,541
Der. Litt nærmere.

454
00:32:25,958 --> 00:32:26,875
Ja.

455
00:32:28,875 --> 00:32:32,375
Ja. Bare litt nærmere. Slapp av.

456
00:32:32,916 --> 00:32:34,916
-Hva i…
-Det er greit. Jeg har ham.

457
00:32:36,875 --> 00:32:37,750
Ok.

458
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Kjenner du det?

459
00:32:46,000 --> 00:32:46,916
Ja.

460
00:32:54,083 --> 00:32:57,750
Det er i orden.
Gud og himmelske Far, gi oss sinnsro

461
00:32:57,833 --> 00:33:00,750
til å akseptere det vi ikke kan forandre.

462
00:33:00,833 --> 00:33:02,541
-Takk, Beverly.
-Bare hyggelig.

463
00:33:03,333 --> 00:33:05,791
Riley, godt å se at du er oppe og går.

464
00:33:05,875 --> 00:33:06,708
Ok. Ja.

465
00:33:06,791 --> 00:33:09,250
Sturge og jeg er i gården,
klar for neste del.

466
00:33:09,333 --> 00:33:11,375
Jeg skal trekke fra når vi er ferdig.

467
00:33:15,541 --> 00:33:16,500
Du.

468
00:33:18,083 --> 00:33:19,708
Det er sterke saker, hva?

469
00:33:23,791 --> 00:33:25,041
Beklager at det er vondt.

470
00:33:26,791 --> 00:33:27,666
Virkelig.

471
00:33:28,791 --> 00:33:31,833
Men det går over.

472
00:33:33,000 --> 00:33:33,875
Det går over.

473
00:33:37,041 --> 00:33:40,583
Så hva følte du da hun var nær deg?

474
00:33:43,458 --> 00:33:45,666
Jeg vet svaret, du trenger ikke late som.

475
00:33:48,625 --> 00:33:51,875
Du var sulten. Smertelig sulten.

476
00:33:53,708 --> 00:33:55,250
Så ting også.

477
00:33:55,333 --> 00:34:00,916
Så deg selv trekke henne nærmere.
Og alt ble rødt, ikke sant?

478
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Noe begynte å endres i deg.

479
00:34:05,083 --> 00:34:07,625
Nesten som du sovnet, ikke sant?

480
00:34:08,875 --> 00:34:11,833
Du var selvbevisst da du gjøv etter henne.

481
00:34:11,916 --> 00:34:13,041
Vet ikke hva det var.

482
00:34:13,125 --> 00:34:18,291
Jeg gjør det. Du var selvbevisst,
men det var ufrivillig. ikke sant?

483
00:34:19,166 --> 00:34:22,541
Som om kroppen handlet
underlagt en annen vilje. Den var det.

484
00:34:22,625 --> 00:34:26,083
Det vil skje igjen, og saken er den.
Det er her du må lytte.

485
00:34:26,166 --> 00:34:29,375
Lytt til Den hellige ånd,
lytt til samvittigheten din.

486
00:34:29,958 --> 00:34:32,875
For du skjønner, jeg var også der.

487
00:34:34,541 --> 00:34:36,958
Jeg hadde blitt gjenopprettet.

488
00:34:37,041 --> 00:34:40,791
Jeg hadde blitt gjort ung igjen.
Ren igjen.

489
00:34:40,875 --> 00:34:44,041
Og så, som Jesus før meg, døde jeg.

490
00:34:45,541 --> 00:34:50,833
Jeg døde på gulvet, rett der borte.

491
00:34:51,666 --> 00:34:55,666
Og så gjenoppsto jeg,
men jeg var redd og forvirret,

492
00:34:55,750 --> 00:35:00,958
og denne indre drivkraften,
denne sterke viljen,

493
00:35:01,041 --> 00:35:04,250
jeg kjente det på samme måten som deg.

494
00:35:04,333 --> 00:35:07,750
Min vilje ble Hans vilje,
og Han beveget seg gjennom meg,

495
00:35:07,833 --> 00:35:12,416
og Joe ble tatt,
og jeg ble opprettholdt. Jeg ble næret.

496
00:35:12,500 --> 00:35:15,708
-Morder.
-Jeg antar det, men saken er den.

497
00:35:15,791 --> 00:35:18,500
Jeg følte ikke skyld. Ikke noe.

498
00:35:19,125 --> 00:35:24,625
Og å vite at jeg burde føle skyld,
men akseptere at jeg ikke gjorde det,

499
00:35:24,708 --> 00:35:29,541
å finne nåden der skylden burde være,
jeg slet med det.

500
00:35:29,625 --> 00:35:34,291
Jeg ba om det.
Men så viste Bev Keane meg dette.

501
00:35:34,375 --> 00:35:36,833
Hebreerbrevet 9:14.

502
00:35:36,916 --> 00:35:39,958
"Hvor mye mer skal da ikke Kristi blod,

503
00:35:40,041 --> 00:35:43,666
som ved en evig Ånd har båret seg frem
som et lyteløst offer for Gud,

504
00:35:43,750 --> 00:35:47,500
rense vår samvittighet
fra dødelige gjerninger,

505
00:35:47,583 --> 00:35:50,708
så vi kan tjene den levende Gud."

506
00:35:50,791 --> 00:35:54,250
"Rense vår samvittighet
så vi kan tjene den levende Gud."

507
00:35:54,333 --> 00:35:59,250
Jeg leste dette avsnittet, og
Den hellige ånds nåde regnet ned på meg.

508
00:35:59,875 --> 00:36:01,458
Han hadde tatt den skylden.

509
00:36:01,541 --> 00:36:05,541
Han renset samvittigheten min,
for jeg hadde gjort Hans vilje.

510
00:36:05,625 --> 00:36:10,083
Vært Hans kar.
En morder, kanskje. Som Moses.

511
00:36:11,000 --> 00:36:13,500
Josef. Paulus, min navnebror.

512
00:36:13,583 --> 00:36:15,708
Jeg er knapt unik som en Herrens soldat.

513
00:36:15,791 --> 00:36:21,416
Jeg er knapt unik i dette rommet heller.
Er jeg? Du har jo drept noen.

514
00:36:26,958 --> 00:36:28,250
Jeg husker det ikke.

515
00:36:29,166 --> 00:36:31,000
Du var full, og du husker det ikke.

516
00:36:31,750 --> 00:36:35,791
Jeg var full. Jeg var på en fest.
Det var en fest, og jeg drakk for mye.

517
00:36:35,875 --> 00:36:38,500
-Ikke gjør det.
-Det var det som skjedde.

518
00:36:38,583 --> 00:36:40,708
Det er en mening her.

519
00:36:40,791 --> 00:36:43,875
Det er et formål her
som du bevisst ignorerer.

520
00:36:43,958 --> 00:36:47,166
Det som skjedde, var helt ordinært.

521
00:36:50,583 --> 00:36:53,875
Det var ikke engang bremsespor
langs veien.

522
00:36:53,958 --> 00:36:55,333
Jeg bremset aldri.

523
00:36:59,208 --> 00:37:01,041
Tråkket ikke engang på bremsene.

524
00:37:01,125 --> 00:37:05,416
Jeg sov foran rattet.
Det var det som skjedde.

525
00:37:07,708 --> 00:37:12,000
Ikke snakk om Gud som beveger seg
gjennom deg, eller om å utføre Hans vilje.

526
00:37:12,083 --> 00:37:15,583
Du vet ikke en dritt om meg.
Og våre historier er ikke like.

527
00:37:15,666 --> 00:37:17,458
-Skyldfølelsen din. Angeren…
-Ja.

528
00:37:17,541 --> 00:37:19,000
-Føler du det hver dag?
-Ja.

529
00:37:19,083 --> 00:37:20,958
-Selv om du ikke mente det?
-Ja.

530
00:37:21,041 --> 00:37:26,250
Jeg drepte Joe. Så meg selv gjøre det
med egne hender, og føler ikke skyld.

531
00:37:26,333 --> 00:37:30,875
Ikke noe. Ingen anger.
Jeg har blitt spart for alt det.

532
00:37:30,958 --> 00:37:32,916
-Hva føler du om det?
-Avsky.

533
00:37:33,000 --> 00:37:34,791
-Hva føler du om det?
-Sinne.

534
00:37:34,875 --> 00:37:37,041
-Nei. Hva føler du om det?
-Helvetes sinne.

535
00:37:37,125 --> 00:37:38,125
Nei!

536
00:37:39,500 --> 00:37:42,458
Jeg lovet deg fullstendig ærlighet,
og jeg gir deg den,

537
00:37:42,541 --> 00:37:45,666
og jeg er lei av at du lyver, Riley Flynn!

538
00:37:45,750 --> 00:37:49,291
Har tilgitt det gang på gang,
men dette er en viktig dag for oss,

539
00:37:49,375 --> 00:37:54,166
og jeg har fått nok! Fullstendig ærlighet!
Hva føler du om det?

540
00:38:00,583 --> 00:38:01,583
Misunnelse.

541
00:38:03,250 --> 00:38:04,958
Gud og himmelske far,

542
00:38:05,041 --> 00:38:08,041
gi oss sinnsro til å akseptere
det vi ikke kan forandre,

543
00:38:08,125 --> 00:38:11,875
og mot til å forandre de ting vi kan.

544
00:38:11,958 --> 00:38:16,583
Mot, Riley Flynn. La oss finne det nå.

545
00:38:17,750 --> 00:38:19,750
Til å forandre de ting vi kan.

546
00:38:20,666 --> 00:38:24,875
Gud førte deg tilbake. Av en grunn.

547
00:38:25,666 --> 00:38:27,625
Ulykken, øyeblikket av helvete på jord,

548
00:38:27,708 --> 00:38:30,458
du sier den ikke utrettet noe godt,
men den gjorde det.

549
00:38:30,541 --> 00:38:32,458
For den fikk deg hit til denne øya nå,

550
00:38:32,541 --> 00:38:36,333
i et av de viktigste øyeblikkene
i verdens historie.

551
00:38:37,208 --> 00:38:40,208
Ha litt mot. Gud valgte deg.

552
00:38:42,375 --> 00:38:45,208
Og skylden du klamrer deg fast i,
gi slipp på den.

553
00:38:46,833 --> 00:38:52,791
Gud har alt forandret deg.
Nå er det bare opp til deg å ha mot.

554
00:38:53,500 --> 00:38:56,333
Så la oss ha litt mot nå.

555
00:38:58,458 --> 00:38:59,500
Mot.

556
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Jeg beklager forresten at du ble skremt

557
00:39:10,000 --> 00:39:10,875
i går kveld.

558
00:39:10,958 --> 00:39:13,833
Jeg var også redd, da det skjedde med meg.

559
00:39:13,916 --> 00:39:15,541
Praktisk talt alle

560
00:39:15,625 --> 00:39:20,333
som møter en engel i Bibelen, er redde.

561
00:39:21,208 --> 00:39:26,000
Maria var redd for Gabriel,
og han kom for å fortelle gode nyheter.

562
00:39:28,541 --> 00:39:31,416
Engler må alltid si: "Ikke vær redd",

563
00:39:31,500 --> 00:39:34,833
for igjen og igjen

564
00:39:35,500 --> 00:39:37,666
blir folk livredde.

565
00:39:37,750 --> 00:39:41,791
Ikke sant? Moses ble redd
da han så den brennende busken.

566
00:39:41,875 --> 00:39:44,916
Jesus ble redd av sin egen skjebne.

567
00:39:45,000 --> 00:39:48,083
Han falt på kne i Getsemane og ba…

568
00:39:48,166 --> 00:39:50,250
Han ba om å bli spart.

569
00:39:51,083 --> 00:39:54,750
Alle ved graven da de rullet bort steinen,

570
00:39:55,625 --> 00:39:56,666
var redde.

571
00:39:56,750 --> 00:40:01,000
Alle sammen. Mirakler. Herrens sanne makt.

572
00:40:02,416 --> 00:40:03,500
Skummelt.

573
00:40:04,500 --> 00:40:07,291
Men allikevel beklager jeg at du ble redd.

574
00:40:08,041 --> 00:40:09,083
Drakk du?

575
00:40:11,041 --> 00:40:14,416
Da den engelen gikk løs på halsen min

576
00:40:14,500 --> 00:40:16,708
og blodet rant ut over gulvet.

577
00:40:16,791 --> 00:40:19,875
Ble du med på det?

578
00:40:22,500 --> 00:40:24,125
Du sa fullstendig ærlighet.

579
00:40:24,208 --> 00:40:25,083
Ja.

580
00:40:30,708 --> 00:40:34,583
Hvordan går det her inne?
Jeg kan jo bare forestille meg det.

581
00:40:35,458 --> 00:40:39,958
Det er ikke helt sant.
Jeg trenger ikke å forestille meg alt.

582
00:40:40,833 --> 00:40:41,666
Jeg har sett det.

583
00:40:41,750 --> 00:40:43,916
La meg si deg at monsignore var redd.

584
00:40:44,000 --> 00:40:50,375
Vi ble alle prøvd,
men Gud valgte deg, Riley Flynn.

585
00:40:52,083 --> 00:40:55,833
Deg, til å motta velsignelsen,
og vi tviler ikke på Hans vilje.

586
00:40:55,916 --> 00:40:57,750
Det er alt som er viktig nå.

587
00:40:57,833 --> 00:41:03,041
Du blir prøvd, som ham, og som vi ble.

588
00:41:04,166 --> 00:41:05,458
Og vi er her for deg.

589
00:41:06,333 --> 00:41:09,750
Vi er her for deg,
for akkurat slik kroppen er én,

590
00:41:09,833 --> 00:41:13,083
og har mange lemmer
i alle kroppens lemmer,

591
00:41:13,166 --> 00:41:15,958
selv om mange er én.
Slik er det med Kristus.

592
00:41:16,666 --> 00:41:21,708
Vi er her for å velsigne deg.
Sørge for deg. Som er Guds vilje.

593
00:41:21,791 --> 00:41:23,916
-Guds vilje?
-Ja.

594
00:41:25,875 --> 00:41:30,083
Ja. Og ikke hån.

595
00:41:30,750 --> 00:41:33,541
Ikke hån Guds vilje.

596
00:41:34,208 --> 00:41:36,166
Vi kjenner den fra Hans eget ord.

597
00:41:38,375 --> 00:41:43,125
"Den som spiser mitt legeme
og drikker mitt blod, har evig liv."

598
00:41:46,125 --> 00:41:51,166
-Og?
-Og: "Jeg skal…"

599
00:41:52,958 --> 00:41:55,083
"Jeg skal reise ham opp på den siste dag.

600
00:41:55,166 --> 00:41:58,625
For mitt legeme er den sanne mat,
og mitt blod er den sanne drikk.

601
00:41:58,708 --> 00:42:01,625
Den som spiser mitt legeme
og drikker mitt blod,

602
00:42:01,708 --> 00:42:04,416
blir i meg og jeg i ham."
Evangeliet etter Johannes.

603
00:42:04,500 --> 00:42:07,250
Ganske spesifikt, ikke sant?

604
00:42:08,083 --> 00:42:10,625
Ikke akkurat ordkløveri.

605
00:42:10,708 --> 00:42:11,583
Og dette?

606
00:42:12,666 --> 00:42:13,833
Også i evangeliet?

607
00:42:14,708 --> 00:42:15,750
Nei, kjære deg.

608
00:42:16,750 --> 00:42:18,000
Det er Åpenbaringen.

609
00:42:18,625 --> 00:42:21,333
"Den fjerde engelen tømte sin skål
over solen.

610
00:42:21,416 --> 00:42:24,083
Da fikk den makt
til å svi menneskene med ild."

611
00:42:24,166 --> 00:42:25,541
Kapittel 16, vers 8.

612
00:42:25,625 --> 00:42:29,166
Det er slik det er med Jesu gjenkomst.

613
00:42:29,250 --> 00:42:32,083
De sa fra første stund
at det ikke ville bli pent.

614
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
Monsignore Pruitt var rystet.

615
00:42:35,916 --> 00:42:36,916
Selv han.

616
00:42:37,708 --> 00:42:38,833
Men det er…

617
00:42:40,041 --> 00:42:42,791
Det står der i boka, Riley.

618
00:42:42,875 --> 00:42:45,916
De sju skålene med Guds vrede
helt ut ved andre komme.

619
00:42:46,000 --> 00:42:47,083
Endetida.

620
00:42:47,166 --> 00:42:50,458
Den fjerde skålen på sola,
den femte, siden du spurte,

621
00:42:50,541 --> 00:42:54,125
den femte skål med Guds vrede
kaster verden ut i mørke,

622
00:42:54,208 --> 00:42:58,583
som ikke blir noe problem for deg.
Eller hva, monsignore? Blir det det?

623
00:42:59,541 --> 00:43:04,375
Det er nesten som om
Han forbereder deg på det.

624
00:43:05,625 --> 00:43:11,291
Du sitter der, velsignet blant menn,
flirer når jeg sier "Guds vilje".

625
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
Jeg er frustrert.

626
00:43:17,666 --> 00:43:18,625
Jeg vet det.

627
00:43:18,708 --> 00:43:23,333
Han anerkjenner ikke engang
det han har fått. Det er krenkende.

628
00:43:23,416 --> 00:43:24,625
Det er uviktig, Bev.

629
00:43:26,125 --> 00:43:27,250
Jeg vet det.

630
00:43:28,958 --> 00:43:29,958
Jeg vet det. Greit.

631
00:43:32,125 --> 00:43:34,250
"Så tok han en kalk,

632
00:43:34,333 --> 00:43:37,208
bad takkebønnen,

633
00:43:37,291 --> 00:43:39,708
ga kalken til disiplene og sa:

634
00:43:40,583 --> 00:43:43,208
'Ta dette og del det mellom dere.

635
00:43:43,291 --> 00:43:46,833
Denne kalk er den nye pakt i mitt blod,

636
00:43:46,916 --> 00:43:51,500
som utøses for dere
for syndenes forlatelse.

637
00:43:51,583 --> 00:43:54,666
Gjør dette til minne om meg.'"

638
00:43:54,750 --> 00:43:55,625
Amen.

639
00:44:00,166 --> 00:44:02,583
-Nei.
-Ikke vær helt sløv.

640
00:44:02,666 --> 00:44:05,083
"Den som drikker av Herrens kalk
på urett vis,

641
00:44:05,166 --> 00:44:08,166
forgår seg derfor
mot Herrens eget legeme og blod.

642
00:44:08,250 --> 00:44:11,958
For den som spiser og drikker
uten å tenke på at det er Herrens legeme,

643
00:44:12,041 --> 00:44:14,833
spiser og drikker seg selv til dom."

644
00:44:16,250 --> 00:44:18,458
Det er greit, Riley. Det skal skje.

645
00:44:19,000 --> 00:44:21,958
Dette er en av de tingene
som ikke kan endres.

646
00:44:22,541 --> 00:44:26,666
Aksepter det med sinnsro og verdighet.

647
00:44:33,291 --> 00:44:34,208
Amen.

648
00:44:45,958 --> 00:44:46,916
Visdom.

649
00:44:47,500 --> 00:44:51,833
Visdom til å vite forskjellen
på tingene vi kan endre,

650
00:44:51,916 --> 00:44:57,041
tingene vi ikke kan endre,
og tingene vi ikke burde endre.

651
00:44:58,291 --> 00:45:00,333
Hvordan føler du deg? Bedre, ikke sant?

652
00:45:03,041 --> 00:45:05,916
Visdom. Du og jeg, Riley,
vi er bare de første.

653
00:45:06,000 --> 00:45:08,333
Vi vet, vi har sett.
Vi har blitt velsignet.

654
00:45:08,416 --> 00:45:12,833
Men så mange andre på øya nå,

655
00:45:13,375 --> 00:45:15,000
de er også velsignet,

656
00:45:15,083 --> 00:45:17,625
men de vet det ikke engang.

657
00:45:20,041 --> 00:45:24,208
Det er bra, det vi gjør. Det vi må gjøre.

658
00:45:25,750 --> 00:45:28,416
Selv tingene vi ikke tror vi vil gjøre.

659
00:45:30,041 --> 00:45:33,041
Sulten, tørsten er god.

660
00:45:33,125 --> 00:45:36,458
Og det er derfor vi ikke føler skyld
når vi gir etter for det.

661
00:45:36,541 --> 00:45:43,041
Det er derfor vi føler oss bedre etterpå.
Og det er derfor vi deler denne gaven.

662
00:45:44,333 --> 00:45:45,458
Se resultatet allerede.

663
00:45:46,208 --> 00:45:49,583
Hva bare litt blod fra engelen
har gjort for oss alle.

664
00:45:49,666 --> 00:45:54,125
For foreldrene dine, for Leeza,
for deg, for så mange i samfunnet.

665
00:45:54,208 --> 00:45:57,458
Se det gode det har ført med seg.

666
00:45:57,541 --> 00:45:59,958
Tenk på den varme følelsen du har nå.

667
00:46:00,041 --> 00:46:04,250
Tenk på det, og bare svar meg på dette:
Føler du fred?

668
00:46:05,500 --> 00:46:06,750
Er magen full?

669
00:46:07,375 --> 00:46:09,166
Har du et klart formål?

670
00:46:09,250 --> 00:46:15,125
Er viljen din underlagt en høyere makt?
Føler du fred?

671
00:46:27,125 --> 00:46:28,916
Velsignet.

672
00:46:29,583 --> 00:46:30,583
"Og Guds fred,

673
00:46:30,666 --> 00:46:34,833
som overgår all forstand,
skal bevare deres hjerter og tanker."

674
00:46:35,583 --> 00:46:37,000
Gud velsigne deg, gutten min.

675
00:46:40,500 --> 00:46:41,875
Har alltid vært velsignet.

676
00:46:44,125 --> 00:46:47,083
Så smart. Og du lyttet alltid.

677
00:46:47,166 --> 00:46:50,583
Takk for at du lyttet i dag
når det aldri har vært så viktig.

678
00:46:54,208 --> 00:46:56,250
-Beklager å forstyrre.
-Helt i orden.

679
00:46:56,333 --> 00:46:58,875
Sola har gått ned.
Folk vil begynne å komme snart.

680
00:47:00,125 --> 00:47:01,750
Glimrende. Vel…

681
00:47:03,750 --> 00:47:05,041
Jeg tror det var det.

682
00:47:06,208 --> 00:47:07,083
Var det det?

683
00:47:07,875 --> 00:47:12,208
-Ja. Det er møtet.
-Hva skjer nå?

684
00:47:12,291 --> 00:47:14,958
-Nå kan du gå.
-Sånn uten videre?

685
00:47:15,041 --> 00:47:16,125
Sånn uten videre.

686
00:47:18,833 --> 00:47:21,583
Undrene du vil oppleve der ute,

687
00:47:21,666 --> 00:47:25,166
du vil se ting du aldri har sett før.

688
00:47:25,875 --> 00:47:28,916
Farger, lys. Du vil høre ting, lukte ting.

689
00:47:29,500 --> 00:47:32,666
Verden, den brenner sterkere.

690
00:47:33,416 --> 00:47:38,708
Den nynner, Riley, med Hans ære.
Du skal få se.

691
00:47:39,291 --> 00:47:42,375
Trodde vi var enige om
å bli i rekreasjonssenteret…

692
00:47:42,458 --> 00:47:44,375
Det er helt i orden, Beverly.

693
00:47:44,458 --> 00:47:47,125
Ikke alle er klare
for Herrens åpenbaring, Riley.

694
00:47:47,708 --> 00:47:50,541
Jesus passet på å vise dem nok,
men ikke for mye.

695
00:47:50,625 --> 00:47:53,625
-Beverly og Sturge, Wade og Dolly…
-Borgermesteren?

696
00:47:53,708 --> 00:47:57,708
Det stemmer.
De er også velsignet og valgt.

697
00:47:57,791 --> 00:48:00,458
De mener du bør bli her,
men jeg tror ikke det.

698
00:48:00,541 --> 00:48:06,458
Er det ikke fri vilje det hele handler om?

699
00:48:07,333 --> 00:48:08,708
Jeg har tro på deg.

700
00:48:09,541 --> 00:48:14,708
I sine hjerter planlegger mennesker veien,
men Herren etablerer skrittene deres.

701
00:48:19,000 --> 00:48:21,708
Jeg håper du kommer på messen i kveld.
Vær så snill.

702
00:48:21,791 --> 00:48:23,125
Kom og vær sammen med oss.

703
00:48:23,208 --> 00:48:25,458
Kom og vær sammen med familien din.

704
00:48:25,541 --> 00:48:29,750
Forløsningen din, Riley, den er dyp.

705
00:48:30,416 --> 00:48:33,458
Ville vært inspirerende for oss
og så mange på benkene

706
00:48:33,541 --> 00:48:37,083
som vil kjempe med samme frykt
som du har kjempet med.

707
00:48:37,166 --> 00:48:39,833
Sikker på at det ikke er best
om han bare blir her?

708
00:48:39,916 --> 00:48:42,750
-Du vet det nå.
-Kanskje bare en natt eller to.

709
00:48:43,916 --> 00:48:46,791
Du bærer på de gode nyhetene,
og tenk på dette.

710
00:48:47,958 --> 00:48:50,708
Sulten vil vende tilbake
når Gud ønsker det,

711
00:48:50,791 --> 00:48:54,458
og kort tid etter
vil du gi deg hen til den,

712
00:48:54,541 --> 00:48:57,458
til Hans vilje,
og du vil høre den i hodet,

713
00:48:57,541 --> 00:49:00,791
Hans engels røst,
som dine egne tanker først,

714
00:49:00,875 --> 00:49:03,875
så stadig høyere.
Han vil hviske Guds plan til deg.

715
00:49:03,958 --> 00:49:08,125
Jeg hører ham klarere for hver dag.
Jo mer jeg gir meg hen til Gud,

716
00:49:08,208 --> 00:49:11,708
jo mer hører jeg røsten fra Hans engel,
og det vil du også.

717
00:49:11,791 --> 00:49:13,541
Det er greit. Det er bra.

718
00:49:13,625 --> 00:49:15,375
Du vil bli ansporet til å handle,

719
00:49:15,458 --> 00:49:17,875
og det vil være ting du ikke kan endre.

720
00:49:22,875 --> 00:49:25,666
Men samme hvem du velger
å ha nattverd med,

721
00:49:25,750 --> 00:49:28,500
samme hvem som tjener Guds formål for deg,

722
00:49:29,500 --> 00:49:31,666
idet du gir av deg selv så de får drikke,

723
00:49:32,375 --> 00:49:35,666
idet de spiser av kroppen,
drikker blodet ditt og du av deres,

724
00:49:36,750 --> 00:49:40,625
og husk at du er i samfunn med helgenene…

725
00:49:42,958 --> 00:49:44,583
…at det er en gave.

726
00:49:46,791 --> 00:49:48,916
Og Gud vil si hvem du skal dele den med.

727
00:50:06,875 --> 00:50:11,375
Han uroer meg. Han er upålitelig.

728
00:50:12,166 --> 00:50:16,625
-Gud velger sine kar, Beverly.
-Hva om han forteller det?

729
00:50:16,708 --> 00:50:19,875
Hva så? Det er det apostler er til for.

730
00:50:20,833 --> 00:50:23,791
Dørene forblir åpne
slik portene alltid er åpne.

731
00:50:25,166 --> 00:50:26,708
Hvordan ellers spre evangeliet?

732
00:51:28,333 --> 00:51:31,916
Det som ellers er fryktelig,
er godt på grunn av hvor det er på vei.

733
00:51:32,750 --> 00:51:34,875
Velkommen til Guds hær.

734
00:51:36,125 --> 00:51:37,958
Ja, vi skal utrette store ting.

735
00:51:45,625 --> 00:51:48,458
Mamma. Vent.

736
00:51:49,125 --> 00:51:51,958
Hva er det? Stopp.

737
00:51:53,666 --> 00:51:56,958
Du må aldri gå tilbake dit.

738
00:51:57,041 --> 00:51:58,208
Hva?

739
00:51:58,291 --> 00:52:02,666
Det er ikke min kirke.
Det er ikke mannen jeg kjente.

740
00:53:27,666 --> 00:53:28,958
Det er litt av en historie.

741
00:53:30,666 --> 00:53:37,375
Og la oss bare anta at noe av det er sant.

742
00:53:39,541 --> 00:53:40,458
La oss det.

743
00:53:44,083 --> 00:53:47,125
Så du har fortalt meg den historien, du…

744
00:53:51,916 --> 00:53:53,708
…tok meg med hit, du…

745
00:53:55,333 --> 00:54:01,916
…har ført oss ut hit
der det ikke er noe sted for meg å gå.

746
00:54:07,041 --> 00:54:07,916
Fordi?

747
00:54:10,875 --> 00:54:13,958
Jeg mener, du tok meg med ut hit

748
00:54:14,041 --> 00:54:17,541
der det ikke er noe sted for meg å gå,
for å gjøre hva?

749
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
For å si at du trenger hjelp?

750
00:54:25,958 --> 00:54:26,958
For å skremme meg?

751
00:54:28,625 --> 00:54:32,083
For jeg kan ikke forestille meg
at du ville skremme meg.

752
00:54:33,291 --> 00:54:34,458
Jeg tror ikke det.

753
00:54:37,166 --> 00:54:39,041
Og selv om du gjorde det, vel…

754
00:54:41,333 --> 00:54:45,166
Jeg har blitt skremt mye mer
av mye verre, og jeg…

755
00:54:47,125 --> 00:54:49,000
Jeg lar ikke det skje lenger.

756
00:54:52,791 --> 00:54:53,833
Jeg er ikke redd.

757
00:54:57,500 --> 00:54:58,416
Ikke for deg.

758
00:55:02,250 --> 00:55:05,125
Min kjære, kjære deg.

759
00:55:06,958 --> 00:55:12,083
Hvis du er lei av det eller trenger hjelp,
er jeg ikke redd for det.

760
00:55:14,208 --> 00:55:15,541
Jeg kunne skaffet hjelp.

761
00:55:15,625 --> 00:55:18,833
Jeg ville gjort det med deg,
uten å dømme eller være redd.

762
00:55:23,916 --> 00:55:26,375
Bare si hva du trenger.

763
00:55:30,041 --> 00:55:32,041
Si hvorfor vi er her ute.

764
00:55:34,791 --> 00:55:36,041
Si hva du ønsker.

765
00:55:40,916 --> 00:55:41,750
Du hadde ikke…

766
00:55:44,666 --> 00:55:48,041
…helt rett om
hvorfor jeg fikk oss ut hit. Jeg…

767
00:55:50,250 --> 00:55:53,000
…tok deg ikke med
for å skremme eller isolere deg.

768
00:56:00,291 --> 00:56:02,541
Det var så jeg ikke hadde noe sted å dra.

769
00:56:08,708 --> 00:56:10,041
Jeg er ikke sterk som deg.

770
00:56:12,041 --> 00:56:13,125
Har aldri vært det.

771
00:56:26,875 --> 00:56:28,000
Hva jeg ønsker?

772
00:56:30,666 --> 00:56:32,958
At du skal ta båten og ro til fastlandet,

773
00:56:33,041 --> 00:56:35,000
forlate stedet og aldri se deg tilbake.

774
00:56:37,583 --> 00:56:39,250
Men jeg visste du ikke ville det.

775
00:56:41,208 --> 00:56:43,708
Visste du ikke ville tro dette
om ikke du så det.

776
00:56:46,500 --> 00:56:49,375
Jeg vil at du skal… rømme.

777
00:56:51,000 --> 00:56:52,916
Men jeg tror du vil ro tilbake

778
00:56:53,000 --> 00:56:54,916
og gjøre alt du kan for å redde dem.

779
00:56:57,833 --> 00:56:59,833
Jeg beklager at du må se dette.

780
00:57:05,750 --> 00:57:07,000
Jeg elsker deg.

781
00:57:10,375 --> 00:57:11,833
Jeg har elsket deg hele livet.

782
00:57:13,041 --> 00:57:14,166
På et eller annet vis.

783
00:57:20,625 --> 00:57:21,916
Og jeg elsker deg.

784
00:57:24,000 --> 00:57:25,083
Jeg gjorde mitt beste.

785
01:00:24,583 --> 01:00:29,583
Tekst: Marius Theil

