1
00:00:06,125 --> 00:00:09,916
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:32,125 --> 00:00:36,416
LIVRO V: OS EVANGELHOS

3
00:00:36,500 --> 00:00:39,250
Duas noites seguidas.
Devíamos falar com ele.

4
00:00:39,958 --> 00:00:42,041
Não gosto de não saber o que ele…

5
00:00:43,875 --> 00:00:46,916
O boato é que ele passa
bastante tempo com a Srta. Greene.

6
00:00:50,208 --> 00:00:51,333
Bom pra ele.

7
00:00:53,291 --> 00:00:56,791
Ele é adulto. E se encontra consolo em…

8
00:00:58,541 --> 00:00:59,541
Bom pra ele.

9
00:01:06,000 --> 00:01:09,333
Vamos começar tarde.
Parece que seremos só nós.

10
00:01:10,833 --> 00:01:11,708
Nós damos conta.

11
00:01:24,875 --> 00:01:26,458
TELÔMEROS E ENVELHECIMENTO

12
00:01:29,958 --> 00:01:31,000
Bom dia.

13
00:01:36,208 --> 00:01:37,541
Nossa, você está…

14
00:01:37,625 --> 00:01:42,291
Gostou? Peguei do fundo do baú
do armário lá de cima.

15
00:01:43,375 --> 00:01:46,500
A maioria delas não sai do baú há décadas,

16
00:01:46,583 --> 00:01:48,250
mas eu também não tenho saído.

17
00:01:49,416 --> 00:01:53,041
Mas acho que ainda serve bem, não acha?

18
00:01:54,916 --> 00:01:55,750
Vamos?

19
00:01:57,291 --> 00:01:59,458
<i>Sei que é um garoto problemático.</i>

20
00:02:00,666 --> 00:02:01,666
Sempre foi.

21
00:02:03,375 --> 00:02:06,208
O pai dele nunca o tratou bem nem a mim…

22
00:02:07,750 --> 00:02:09,625
Mas fiz meu melhor.

23
00:02:11,333 --> 00:02:13,833
Fiz o que pude, mas não sou perfeita.

24
00:02:17,625 --> 00:02:18,916
Tenho dois empregos.

25
00:02:20,208 --> 00:02:23,958
No continente, e não é suficiente
pra sustentar as irmãs dele.

26
00:02:25,250 --> 00:02:27,750
É por isso que ele faz o que faz.

27
00:02:29,125 --> 00:02:33,666
O dinheiro tem que vir de algum lugar,
e ele coloca comida na mesa.

28
00:02:36,291 --> 00:02:38,916
Não que se importe com isso, né, xerife?

29
00:02:39,708 --> 00:02:42,666
Lei é lei, não importam
as circunstâncias, certo?

30
00:02:43,208 --> 00:02:46,583
Não estou julgando, Joanie,
só disse que pode ter acontecido.

31
00:02:46,666 --> 00:02:48,541
- Bowl pode ter saído de…
- Bill!

32
00:02:49,083 --> 00:02:51,208
O nome dele é Bill.

33
00:02:52,583 --> 00:02:56,791
Os supostos amigos dele o apelidaram
quando começou a vender maconha…

34
00:02:58,958 --> 00:03:01,458
Pelo menos não o apelidaram de Bong.

35
00:03:02,125 --> 00:03:06,833
Olhe, se você e esse povo aqui na ilha

36
00:03:06,916 --> 00:03:09,333
não se importam
com um garoto desaparecido,

37
00:03:09,416 --> 00:03:12,333
não sei por que ficam indo na igreja,

38
00:03:12,416 --> 00:03:16,791
mostrando como são devotos,
porque de jeito nenhum são cristãos.

39
00:03:16,875 --> 00:03:19,500
- Eu não sou cristão.
- Sabe o que quero dizer.

40
00:03:21,666 --> 00:03:23,791
Contatei a polícia no continente,

41
00:03:23,875 --> 00:03:25,333
ligaram pra amigos do Bowl…

42
00:03:26,333 --> 00:03:29,625
do Bill. Nós vamos encontrá-lo.

43
00:03:30,583 --> 00:03:33,958
E as pessoas na ilha, falou com elas?

44
00:03:34,041 --> 00:03:37,083
No continente podem não saber,
mas numa ilha sabem.

45
00:03:37,166 --> 00:03:39,250
Sempre sabem.

46
00:03:39,333 --> 00:03:40,666
Falei com Joe Collie.

47
00:03:41,333 --> 00:03:43,958
Pelo que sei,
foi a última pessoa que o viu na ilha.

48
00:03:44,041 --> 00:03:45,791
- Estava sóbrio?
- Como?

49
00:03:45,875 --> 00:03:47,916
Quando conversaram, ele estava sóbrio?

50
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Bem, não sei com certeza.

51
00:03:51,500 --> 00:03:53,791
- Não dá pra saber, mas…
- Fale de novo.

52
00:03:54,541 --> 00:03:57,458
- Olhe, acho que o Joe…
- Fale com ele de novo!

53
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
Você não o conhecia!

54
00:03:59,791 --> 00:04:01,375
Nem as pessoas daqui,

55
00:04:01,458 --> 00:04:03,041
ou não se importavam mesmo,

56
00:04:03,125 --> 00:04:05,083
mas isso não importa.

57
00:04:06,208 --> 00:04:12,333
Quando algo assim acontece,
devemos ser tratados da mesma forma.

58
00:04:15,041 --> 00:04:17,916
MISSA DA SEXTA-FEIRA SANTA ÀS 20H
VIGÍLIA SÁBADO MEIA-NOITE

59
00:04:18,000 --> 00:04:22,375
Vai ser toda noite?
Não teremos mais missa de manhã?

60
00:04:23,208 --> 00:04:24,291
Por enquanto.

61
00:04:25,125 --> 00:04:28,000
O padre Paul precisa descansar
mais uns dias

62
00:04:28,083 --> 00:04:29,708
pra se recuperar da gripe,

63
00:04:29,791 --> 00:04:33,333
mas vai estar melhor esta noite.
Não é mesmo, Sturge?

64
00:04:34,458 --> 00:04:35,416
Sim, senhor.

65
00:04:36,333 --> 00:04:41,083
Falei com ele de manhã,
e já se sente bem melhor.

66
00:04:41,166 --> 00:04:43,708
Isso mesmo, a Dolly também falou com ele.

67
00:04:43,791 --> 00:04:45,958
Ele dirá muito sobre a Sexta-Feira Santa.

68
00:04:46,041 --> 00:04:47,250
Não é, querida?

69
00:04:48,833 --> 00:04:50,708
{\an8}Dolly? Você…

70
00:05:02,708 --> 00:05:04,583
Millie. É você?

71
00:05:05,958 --> 00:05:07,291
Pelo que sei, sim.

72
00:05:08,208 --> 00:05:11,833
{\an8}Não tem missa esta manhã?
Estava tão ansiosa.

73
00:05:12,666 --> 00:05:14,291
{\an8}Não, é…

74
00:05:15,708 --> 00:05:17,916
{\an8}Nossa! Olha só pra você.

75
00:05:18,000 --> 00:05:21,916
{\an8}Meu Deus. A Sra. Gunning está tão… Mãe?

76
00:05:24,500 --> 00:05:25,958
Desculpe, querida.

77
00:05:27,250 --> 00:05:28,291
É que…

78
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
São tempos extraordinários.

79
00:05:40,000 --> 00:05:42,291
- Oi, Sra. Flynn.
- Querida.

80
00:05:43,708 --> 00:05:47,000
Querida, ficamos sabendo do…

81
00:05:47,583 --> 00:05:50,958
O Riley nos contou. Você não está sozinha.

82
00:05:51,625 --> 00:05:52,625
Ele está em casa?

83
00:05:53,875 --> 00:05:58,041
Não, não está. Pra dizer a verdade,
pensei que estivesse com você.

84
00:06:00,625 --> 00:06:01,500
Joe?

85
00:06:11,125 --> 00:06:12,041
- Pegou?
- Sim.

86
00:06:33,166 --> 00:06:34,333
Você viu o Riley?

87
00:06:48,791 --> 00:06:49,791
Está tudo bem?

88
00:06:50,666 --> 00:06:53,625
É, mas parece que o Riley está sumido.

89
00:06:55,583 --> 00:06:56,916
Ele não está com Erin?

90
00:06:58,208 --> 00:06:59,125
Parece que não.

91
00:07:04,416 --> 00:07:06,041
Inferno, Riley.

92
00:07:08,958 --> 00:07:11,708
Ele vai estragar tudo?
Mesmo depois de toda…

93
00:07:12,291 --> 00:07:13,166
Nossa.

94
00:07:14,375 --> 00:07:16,000
Que diabos há com ele?

95
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
Que faça o que quiser.

96
00:07:20,166 --> 00:07:24,208
O que podemos fazer, aliás?
Se ele nem mesmo… Maldição!

97
00:07:24,791 --> 00:07:26,708
Desculpe. Sinto muito, Warren.

98
00:07:28,916 --> 00:07:30,333
Desculpe. Pegue.

99
00:07:36,875 --> 00:07:41,333
É, C-O-L-L-I-E. Joseph.

100
00:07:42,833 --> 00:07:44,291
Vinte e dois de abril de 1969.

101
00:07:45,791 --> 00:07:47,083
Ótimo. Agradeço.

102
00:07:47,833 --> 00:07:49,541
Está bem. Obrigado, Mike.

103
00:07:52,000 --> 00:07:53,041
Desculpe interromper.

104
00:07:53,125 --> 00:07:55,291
Não. Só estava procurando…

105
00:07:57,208 --> 00:07:58,750
O que posso fazer por você?

106
00:08:00,125 --> 00:08:03,000
- Bem… Talvez não seja nada.
- Geralmente, não é.

107
00:08:03,916 --> 00:08:05,833
Mas pode ser, não sei.

108
00:08:07,625 --> 00:08:11,750
Não sei o que pode ser.
Não é uma queixa oficial,

109
00:08:11,833 --> 00:08:14,666
porque ainda não faz 24 ou 48 horas.

110
00:08:14,750 --> 00:08:17,708
Não sei quanto tempo esperar.
Você vai rir de mim.

111
00:08:18,708 --> 00:08:21,583
Mas preciso reportar
uma pessoa desaparecida.

112
00:08:25,666 --> 00:08:26,541
Quem?

113
00:08:27,208 --> 00:08:28,375
Riley Flynn.

114
00:08:30,083 --> 00:08:32,791
Era pra ter vindo à minha casa ontem,
mas não veio.

115
00:08:33,583 --> 00:08:35,416
Falei com a família dele e…

116
00:08:35,500 --> 00:08:37,666
De manhã e de tarde, e não o viram.

117
00:08:38,250 --> 00:08:39,500
Sua casa… Vocês dois…

118
00:08:39,583 --> 00:08:43,583
Na verdade, não.
Temos passado certo tempo juntos, mas…

119
00:08:45,166 --> 00:08:48,583
Ele não pegou o barco, eu chequei.
Então não foi pro continente.

120
00:08:48,666 --> 00:08:50,833
E o celular dele só toca.

121
00:08:51,625 --> 00:08:52,666
Ele disse algo?

122
00:08:52,750 --> 00:08:56,625
Algo estranho de que se lembre, ou…

123
00:08:56,708 --> 00:08:59,833
Não, nada.
Ele disse que viria à minha casa.

124
00:09:00,666 --> 00:09:03,583
- É, mas talvez ele…
- Ele disse que viria à minha casa.

125
00:09:06,750 --> 00:09:07,625
Está bem.

126
00:09:12,458 --> 00:09:14,291
Quando o viu pela última vez?

127
00:09:15,083 --> 00:09:17,125
Ontem de manhã, quando ele acordou.

128
00:09:17,208 --> 00:09:20,083
Ele foi ao AA na igreja com Joe Collie…

129
00:09:20,166 --> 00:09:22,041
O Joe estava lá? Tem certeza?

130
00:09:22,125 --> 00:09:25,708
Não sei. Imagino que sim,
porque ele está indo às reuniões.

131
00:09:25,791 --> 00:09:29,291
E aí ele foi… pra casa jantar.

132
00:09:29,375 --> 00:09:34,500
Foi o que os pais dele disseram,
aí ele saiu pra me encontrar, e nada.

133
00:09:34,583 --> 00:09:37,250
Certo, sobre o que conversaram
ontem de manhã?

134
00:09:37,333 --> 00:09:40,583
O que íamos fazer durante o dia,
um sonho que ele teve.

135
00:09:40,666 --> 00:09:42,666
E na noite anterior?

136
00:09:47,625 --> 00:09:50,708
Olha. Eu acredito em você.

137
00:09:51,291 --> 00:09:53,208
Não estou bisbilhotando.

138
00:09:54,041 --> 00:09:57,041
Quero saber se disse algo
que nos indique aonde ele foi.

139
00:09:57,125 --> 00:09:59,958
Pode ser algo insignificante.
Algo que esqueceu.

140
00:10:00,041 --> 00:10:01,666
O estado mental dele é importante,

141
00:10:02,250 --> 00:10:05,333
porque quando eu for procurá-lo, e eu vou…

142
00:10:06,791 --> 00:10:09,750
Se ele estiver na bebedeira
num hotel do continente,

143
00:10:10,416 --> 00:10:14,583
pode ter dado alguma pista. Só isso.
É só isso que estou buscando.

144
00:10:16,041 --> 00:10:16,916
Está bem?

145
00:10:19,125 --> 00:10:20,375
Sobre o que falaram?

146
00:10:22,916 --> 00:10:23,833
Morte.

147
00:10:24,708 --> 00:10:26,125
Falamos sobre o que acontece

148
00:10:27,291 --> 00:10:28,833
quando a gente morre.

149
00:10:31,083 --> 00:10:34,083
Viu? É isso que estou buscando.

150
00:10:35,833 --> 00:10:37,500
É por isso que estou aqui.

151
00:10:37,583 --> 00:10:40,125
Foi você ou ele quem abordou o tema?

152
00:10:41,416 --> 00:10:43,791
Estive pensando nisso o dia todo, não…

153
00:10:44,541 --> 00:10:48,250
Nós dois estávamos pensando nisso,
porque eu havia perdido…

154
00:10:52,166 --> 00:10:53,375
Tive aborto espontâneo.

155
00:10:58,125 --> 00:10:59,125
Eu sinto muito…

156
00:11:03,583 --> 00:11:06,416
Tenho certeza de que ele tocou no assunto,

157
00:11:06,500 --> 00:11:08,875
e eu fui com tudo.

158
00:11:10,041 --> 00:11:12,916
- E o que ele disse sobre isso?
- Como assim?

159
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
Sobre a morte.

160
00:11:15,208 --> 00:11:18,541
Ele estava com medo? Intrigado? Ou…

161
00:11:20,333 --> 00:11:21,416
Ele parecia bem.

162
00:11:23,791 --> 00:11:28,708
Mas é isso que dizem.
Quem não está bem, quem…

163
00:11:31,375 --> 00:11:33,708
Dizem isso sobre gente que se mata.

164
00:11:34,458 --> 00:11:36,416
Que pareciam bem.

165
00:11:39,500 --> 00:11:41,166
Às vezes, dizem isso, sim.

166
00:12:06,125 --> 00:12:08,375
- Não sei o que fazer.
- Ele virá.

167
00:12:16,416 --> 00:12:18,125
- Meninos.
- Padre.

168
00:12:18,208 --> 00:12:19,375
Se sente melhor, padre?

169
00:12:19,916 --> 00:12:23,916
É uma noite especial, meninos.
Fiquem de olhos e ouvidos abertos.

170
00:12:31,291 --> 00:12:33,166
Eu tinha ouvido falar.

171
00:12:33,916 --> 00:12:37,166
Sim. Mas temos que ver pra crer, não é?

172
00:12:38,208 --> 00:12:41,708
Mildred Gunning, em pessoa.

173
00:12:43,250 --> 00:12:44,791
Beverly Keane.

174
00:12:47,916 --> 00:12:52,750
Deus nos devolveu você.
Fico tão feliz por isso.

175
00:12:52,833 --> 00:12:55,625
E que estará conosco
pro que virá a seguir.

176
00:12:57,458 --> 00:13:00,416
Obrigada. Fico feliz de estar aqui.

177
00:13:00,500 --> 00:13:03,166
E não veio sozinha. Sarah Gunning.

178
00:13:03,750 --> 00:13:07,416
Estou tão feliz que esteja aqui.
Nem sei dizer o quanto.

179
00:13:07,500 --> 00:13:11,166
Obrigada. Mãe, vamos entrar,
assim pode se sentar.

180
00:13:11,250 --> 00:13:12,208
É claro.

181
00:13:16,500 --> 00:13:18,500
<i>"Tomaram o corpo de Jesus</i>

182
00:13:18,583 --> 00:13:22,166
e o envolveram em lençóis
com as especiarias,

183
00:13:22,250 --> 00:13:24,458
como os judeus costumam fazer
para o sepulcro.

184
00:13:24,541 --> 00:13:26,708
E havia um horto onde fora crucificado,

185
00:13:26,791 --> 00:13:28,750
e no horto um sepulcro novo,

186
00:13:28,833 --> 00:13:31,541
em que ainda ninguém havia sido posto.

187
00:13:31,625 --> 00:13:35,583
Ali, pois puseram a Jesus
por causa da preparação dos judeus,

188
00:13:35,666 --> 00:13:37,666
e por estar perto aquele sepulcro."

189
00:13:38,375 --> 00:13:41,750
- O Evangelho do Senhor.
- Graças a Deus.

190
00:13:51,375 --> 00:13:52,458
Sexta-Feira Santa.

191
00:13:53,375 --> 00:13:57,291
É um dos meus dias favoritos.
A paixão do nosso Senhor.

192
00:13:58,541 --> 00:14:00,583
Essa palavra, "paixão".

193
00:14:01,166 --> 00:14:06,791
A palavra "paixão" significa
uma emoção forte e quase incontrolável.

194
00:14:06,875 --> 00:14:08,041
Quase incontrolável.

195
00:14:08,125 --> 00:14:11,958
É isso que Jesus sentiu
quando deu sua vida por nós,

196
00:14:12,041 --> 00:14:14,916
para que tenhamos vida eterna.

197
00:14:15,625 --> 00:14:20,583
Que presente, tão bem contado
no Evangelho de João.

198
00:14:21,208 --> 00:14:27,250
"Evangelho" significa boa-nova!
Boa-nova na Sexta-Feira Santa.

199
00:14:27,958 --> 00:14:33,000
No entanto, é uma história
de sofrimento tão profundo.

200
00:14:33,708 --> 00:14:35,375
O que há de tão bom nisso?

201
00:14:35,458 --> 00:14:41,500
O sofrimento de Jesus nessa história
não é somente necessário.

202
00:14:41,583 --> 00:14:43,041
É bom.

203
00:14:44,916 --> 00:14:47,375
É o preço da vida eterna.

204
00:14:47,875 --> 00:14:51,458
Ele suporta esse sofrimento sozinho.

205
00:14:51,541 --> 00:14:56,458
Na Ressurreição, ele está sozinho.
E então… Bem…

206
00:14:57,625 --> 00:15:00,791
Ele tem alguns aliados. E mais.

207
00:15:01,541 --> 00:15:02,666
Uma congregação.

208
00:15:03,250 --> 00:15:06,833
Mais e mais pessoas espalharam a boa-nova.

209
00:15:06,916 --> 00:15:11,666
Contaram a história.
E então Deus tem um exército.

210
00:15:13,041 --> 00:15:15,208
O que dizem naquele comercial?

211
00:15:15,291 --> 00:15:17,666
"Seja tudo que puder ser."

212
00:15:17,750 --> 00:15:20,333
Bem, sem querer ofender as forças armadas,

213
00:15:20,416 --> 00:15:24,250
que são necessárias e, claro, honradas,

214
00:15:24,333 --> 00:15:27,208
mas isso não é tudo que podemos ser.

215
00:15:28,416 --> 00:15:31,166
No Exército, lutamos por Deus e pelo país.

216
00:15:31,250 --> 00:15:35,083
Vou ofendê-los agora, mas é a verdade.

217
00:15:35,166 --> 00:15:38,666
Deus não quer que lutem por este país.

218
00:15:40,208 --> 00:15:43,041
Que tamanha arrogância…

219
00:15:44,750 --> 00:15:46,208
Deus não tem país.

220
00:15:47,666 --> 00:15:49,916
Há somente um Deus para o mundo.

221
00:15:50,791 --> 00:15:53,708
As linhas divisórias,
os tratados que assinamos

222
00:15:53,791 --> 00:15:57,375
e as fronteiras que fechamos
não significam nada para Ele.

223
00:15:57,458 --> 00:16:01,458
Não lutem por um país.
Lutem pelo reino de Deus.

224
00:16:02,125 --> 00:16:07,916
Um reino que Jesus diz
que não tem bandeira nem fronteira.

225
00:16:08,000 --> 00:16:14,500
Exército de Deus. Não se enganem.
É uma guerra. Um exército é para isso.

226
00:16:15,166 --> 00:16:21,125
Como congregação, como exército de Deus,
como sabemos como está a luta?

227
00:16:21,208 --> 00:16:24,833
Nós não a vemos. Não recebemos
relatórios do quartel-general.

228
00:16:24,916 --> 00:16:29,458
Tudo que temos,
tudo que Deus nos dá está bem aqui.

229
00:16:30,166 --> 00:16:35,750
Como nos sentimos.
A bússola moral dentro de cada um de nós

230
00:16:35,833 --> 00:16:38,833
que aponta para o Espírito Santo.

231
00:16:38,916 --> 00:16:43,833
Consciência. No exército de Deus,
consciência é equipamento padrão.

232
00:16:43,916 --> 00:16:47,666
Há muitas parecidas, mas esta é minha.

233
00:16:48,958 --> 00:16:52,083
Parece uma fala de filme de guerra,
mas não é.

234
00:16:52,166 --> 00:16:54,416
Na verdade, é o Credo do Atirador.

235
00:16:54,500 --> 00:16:57,166
Um credo é, por definição,

236
00:16:57,250 --> 00:17:00,000
não só uma crença,
mas uma crença religiosa.

237
00:17:00,083 --> 00:17:04,750
É uma guerra e haverá baixas.

238
00:17:06,375 --> 00:17:08,125
Devemos ser soldados.

239
00:17:09,250 --> 00:17:12,375
É disso que se trata a Sexta-Feira Santa.

240
00:17:12,458 --> 00:17:17,208
Deus pedirá coisas horríveis
de vocês. Horríveis.

241
00:17:17,291 --> 00:17:19,166
Vejam o que Ele pediu do próprio filho.

242
00:17:19,250 --> 00:17:21,958
Vejam o que Jesus teve que suportar.

243
00:17:22,041 --> 00:17:24,208
Tivemos que chamar isso de "Nova Aliança",

244
00:17:24,291 --> 00:17:28,250
porque a vontade de Deus,
embora perfeita, muda.

245
00:17:28,333 --> 00:17:30,375
A vontade de Deus dita a moralidade,

246
00:17:30,458 --> 00:17:33,833
à medida que a vontade de Deus muda,
a moralidade também.

247
00:17:33,916 --> 00:17:37,083
Ela mudou com a Nova Aliança.
Mudou quando Jesus chegou,

248
00:17:37,166 --> 00:17:41,458
e nós devemos, como Seu exército,
largar a Velha Aliança

249
00:17:42,708 --> 00:17:43,916
e escutar somente isto.

250
00:17:44,500 --> 00:17:47,208
Confiar nessa bússola.

251
00:17:47,958 --> 00:17:51,125
A Sexta-Feira Santa é boa.

252
00:17:51,750 --> 00:17:57,541
O Evangelho do Senhor,
cheio de horrores, é bom,

253
00:17:57,625 --> 00:18:00,250
por causa de onde ele nos leva.

254
00:18:01,041 --> 00:18:02,166
À Ressurreição.

255
00:18:02,250 --> 00:18:08,416
Hoje é bom pela Páscoa que virá,
neste domingo.

256
00:18:08,500 --> 00:18:13,041
Quando Jesus ressuscita
e vence a própria morte.

257
00:18:14,583 --> 00:18:18,583
O que seria horrível é bom
por causa da direção em que vamos.

258
00:18:19,875 --> 00:18:22,041
Bem-vindos ao exército de Deus.

259
00:18:23,166 --> 00:18:25,000
Vamos fazer grandes obras.

260
00:18:36,041 --> 00:18:38,833
Mãe, espere.

261
00:18:39,416 --> 00:18:42,083
O que houve? Mãe, pare.

262
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
Não quero que você volte mais aqui.

263
00:18:47,291 --> 00:18:48,250
O quê?

264
00:18:48,333 --> 00:18:52,833
Essa não é a minha igreja.
Esse não é o homem que conheci.

265
00:19:17,625 --> 00:19:20,833
Onde diabos esteve?
Liguei pra você o dia todo.

266
00:19:20,916 --> 00:19:23,791
- Me desculpe.
- Não faça isso. Onde você estava?

267
00:19:24,625 --> 00:19:25,458
Onde estava?

268
00:19:28,291 --> 00:19:30,708
Lembra uns dias antes de você ir embora,

269
00:19:31,750 --> 00:19:35,083
você entrou pela minha janela,
me acordou e me assustou?

270
00:19:36,333 --> 00:19:37,833
Você queria sair de barco.

271
00:19:37,916 --> 00:19:41,000
Você estava decidida,
então pegamos um barco e remamos

272
00:19:42,416 --> 00:19:46,166
até longe, fumamos um maço de cigarros
e vimos o nascer do sol.

273
00:19:49,125 --> 00:19:50,708
Você faria isso comigo agora?

274
00:19:52,583 --> 00:19:53,958
Podemos dar um passeio?

275
00:20:56,625 --> 00:20:58,875
Sou muito boa com confiança.

276
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
Engraçado, considerando meu casamento.

277
00:21:03,333 --> 00:21:05,333
Era importante pra mim sair daquela

278
00:21:06,041 --> 00:21:08,208
situação com confiança no coração.

279
00:21:09,291 --> 00:21:12,208
Eu nunca perguntei,
porque você também não.

280
00:21:12,875 --> 00:21:14,500
Nem uma vez. Nunca.

281
00:21:16,166 --> 00:21:17,708
Você deixou que eu fosse a você.

282
00:21:20,500 --> 00:21:21,958
Estou tentando retribuir.

283
00:21:23,666 --> 00:21:25,250
Mas aqui estamos.

284
00:21:27,833 --> 00:21:29,916
E tenho que perguntar, sabe.

285
00:21:33,083 --> 00:21:34,750
Do que isto se trata, Riley?

286
00:21:37,875 --> 00:21:39,791
É de onde tudo veio.

287
00:21:40,875 --> 00:21:41,791
Das estrelas.

288
00:21:42,916 --> 00:21:46,541
Os povos primitivos caçavam
e colhiam o dia todo,

289
00:21:46,625 --> 00:21:47,875
mas à noite, eles…

290
00:21:49,625 --> 00:21:55,416
se sentavam ao redor da fogueira pra
se aquecer e se proteger de predadores.

291
00:21:56,375 --> 00:22:02,000
Olhavam ao longe nos vales
e viam outras fogueiras,

292
00:22:02,083 --> 00:22:07,250
pequenos pontos de luz na paisagem,

293
00:22:07,333 --> 00:22:11,000
e sabiam que havia outros, no escuro.

294
00:22:12,375 --> 00:22:16,291
Aí olhavam esses pontos de luz no céu.

295
00:22:17,375 --> 00:22:18,458
Sem saber o que eram.

296
00:22:18,541 --> 00:22:21,875
Não sabiam nada do espaço,
das estrelas ou ondas de luz.

297
00:22:21,958 --> 00:22:25,625
Só sabiam que se pareciam muito
com fogueiras.

298
00:22:27,041 --> 00:22:29,250
Pensavam: "Quem serão essas pessoas?

299
00:22:31,083 --> 00:22:33,250
Acendendo fogueiras lá em cima?"

300
00:22:34,083 --> 00:22:36,208
Começaram a contar histórias.

301
00:22:36,833 --> 00:22:37,916
"Aquelas pessoas?

302
00:22:39,833 --> 00:22:41,583
Devem ser incríveis.

303
00:22:42,500 --> 00:22:44,541
Aquelas fogueiras pertencem a gente

304
00:22:44,625 --> 00:22:47,875
bem mais poderosa
do que jamais imaginamos, então…"

305
00:22:50,333 --> 00:22:51,250
Tudo isso.

306
00:22:52,916 --> 00:22:53,916
Cada deus.

307
00:22:55,833 --> 00:22:59,916
Cada deusa, cada religião,
cada guerra santa. Tudo isso.

308
00:23:02,375 --> 00:23:03,750
Começou ali em cima.

309
00:23:05,458 --> 00:23:08,583
Imaginando quem teria
acendido aquelas fogueiras no céu.

310
00:23:12,916 --> 00:23:15,416
Vou te contar uma história,
mas não vai acreditar.

311
00:23:16,541 --> 00:23:19,333
Só preciso que ouça. Me promete isso?

312
00:23:21,166 --> 00:23:22,416
Sim, prometo.

313
00:23:24,666 --> 00:23:28,291
Está bem.

314
00:23:51,083 --> 00:23:54,375
Ei. Você está bem.

315
00:23:54,458 --> 00:23:59,791
Não tente falar, só relaxe,
foque a respiração, está bem?

316
00:24:02,791 --> 00:24:06,375
Está se saindo bem. Não.
Ei. Você está bem.

317
00:24:06,458 --> 00:24:12,083
Eu tinha uma irmã.
Já te contei isso? Se chamava Alice.

318
00:24:12,166 --> 00:24:16,750
Ela era mais velha que eu, mas bem menor.

319
00:24:16,833 --> 00:24:21,208
Eu tinha oito anos
quando ela morreu. De pólio.

320
00:24:21,291 --> 00:24:23,958
Foi horrível ver aquilo.

321
00:24:25,208 --> 00:24:26,958
Eu estava com medo também, Riley.

322
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Aterrorizado com a morte,

323
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
e foi isso que me levou a Deus.

324
00:24:31,583 --> 00:24:35,166
Tentar entender como a morte,

325
00:24:36,125 --> 00:24:39,458
a morte dela, especificamente,
podia ser parte do plano de Deus.

326
00:24:39,541 --> 00:24:43,250
Essa questão me levou
ao sacerdócio, na verdade…

327
00:24:46,125 --> 00:24:48,541
Ei. Está tudo bem.

328
00:24:49,666 --> 00:24:52,375
Deus ainda tem um plano,

329
00:24:52,458 --> 00:24:55,666
e a morte não é mais parte dele.

330
00:24:55,750 --> 00:24:57,083
Não para alguns de nós.

331
00:24:58,541 --> 00:25:01,833
E não temos mais que temer.

332
00:25:28,291 --> 00:25:29,500
Como se sente?

333
00:25:31,166 --> 00:25:32,458
Parece bem melhor.

334
00:25:34,291 --> 00:25:35,875
Venha, por favor, sente-se.

335
00:25:40,458 --> 00:25:42,666
Não, eu não faria isso.

336
00:25:51,791 --> 00:25:52,666
Eu posso…

337
00:25:53,875 --> 00:25:57,541
Bem, não posso explicar, mas posso tentar.

338
00:25:57,625 --> 00:26:00,541
O mais importante é não sair agora.

339
00:26:02,250 --> 00:26:04,583
Desculpe, eu ia te avisar antes. Bem…

340
00:26:05,875 --> 00:26:08,166
Não é um erro que cometemos duas vezes.

341
00:26:10,041 --> 00:26:14,208
Não se preocupe,
seu pescoço sarou em menos de seis horas.

342
00:26:14,291 --> 00:26:17,375
Essas queimaduras vão sumir.
Venha. Sente-se.

343
00:26:18,541 --> 00:26:22,250
Prometo que explicarei
tudo que puder pra você,

344
00:26:22,333 --> 00:26:24,416
e se sentirá melhor.

345
00:26:25,500 --> 00:26:29,458
Sente-se. Deixe a pele sarar, pelo menos.

346
00:26:29,541 --> 00:26:30,833
Vamos ter uma reunião?

347
00:26:31,541 --> 00:26:32,916
Vamos ter a reunião.

348
00:26:35,000 --> 00:26:38,625
Prometo que está tudo bem.
Foi uma longa noite, longa jornada.

349
00:26:39,416 --> 00:26:40,333
Sente-se.

350
00:26:42,083 --> 00:26:43,500
Não vai se arrepender.

351
00:26:50,291 --> 00:26:52,916
- Comecemos com a Serenidade.
- Está de sacanagem?

352
00:26:53,541 --> 00:26:55,708
De jeito nenhum. Não estou.

353
00:26:55,791 --> 00:26:59,291
Hoje vou ser totalmente honesto com você,

354
00:26:59,375 --> 00:27:04,958
e essa oração, hoje,
tem tudo a ver comigo e com você.

355
00:27:07,000 --> 00:27:10,666
Senhor, me dê a serenidade
pra aceitar as coisas que não posso mudar,

356
00:27:10,750 --> 00:27:12,916
a coragem para mudar as coisas que posso

357
00:27:13,000 --> 00:27:16,291
e a sabedoria pra saber a diferença. Amém.

358
00:27:17,375 --> 00:27:19,875
Vamos começar pela ordem.
O que não podemos mudar.

359
00:27:20,916 --> 00:27:24,125
Quando eu era mais jovem,

360
00:27:24,208 --> 00:27:28,666
fui padre em uma igrejinha
em uma comunidade bem pequena.

361
00:27:28,750 --> 00:27:30,666
E um dia um coroinha,

362
00:27:30,750 --> 00:27:34,916
era um coroinha novo…
Tinha nove ou dez anos, menino esperto.

363
00:27:35,458 --> 00:27:36,875
Era por volta da Páscoa,

364
00:27:36,958 --> 00:27:40,375
então eu vinha falando da Ressurreição
nas semanas anteriores.

365
00:27:40,458 --> 00:27:43,208
Um dia, esse coroinha me trouxe
uma caixa de sapatos.

366
00:27:44,333 --> 00:27:47,958
Dentro, havia um camundongo
que ele havia pego na ratoeira.

367
00:27:48,041 --> 00:27:52,000
Estava bem ruim, o rabo cortado,
a perna quase se soltando.

368
00:27:52,083 --> 00:27:56,250
Estava sofrendo. O menino me deu a caixa

369
00:27:56,333 --> 00:27:58,250
e me perguntou

370
00:27:59,083 --> 00:28:01,833
se Deus o ressuscitaria
como ressuscitou Jesus.

371
00:28:02,750 --> 00:28:05,333
Se Ele havia feito aquilo,
podia fazer isto.

372
00:28:05,416 --> 00:28:09,291
Então peguei a caixa e rezamos,

373
00:28:09,833 --> 00:28:13,458
mandei o menino pra casa
e falei pra ele voltar em três dias.

374
00:28:13,541 --> 00:28:16,291
Depois de três dias, o menino voltou
e…

375
00:28:16,375 --> 00:28:17,958
O camundongo estava bem.

376
00:28:18,041 --> 00:28:20,875
Corria cheio de saúde naquela caixa.

377
00:28:20,958 --> 00:28:25,666
Ajudei o menino a soltar o camundongo
atrás da igreja antes da missa.

378
00:28:25,750 --> 00:28:26,750
Ficou maravilhado.

379
00:28:27,583 --> 00:28:29,791
A crença dele foi confirmada.
Ele acreditava.

380
00:28:30,666 --> 00:28:34,541
Esse momento o sustentou por quanto tempo?

381
00:28:35,916 --> 00:28:37,875
Quase uma década?

382
00:28:37,958 --> 00:28:40,208
Fé por quase uma década com aquilo?

383
00:28:40,291 --> 00:28:41,875
Aquilo não foi um ato de Deus.

384
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
Não foi?

385
00:28:44,291 --> 00:28:46,000
Verdade, tive que sacrificá-lo

386
00:28:46,083 --> 00:28:48,375
e levei quase três dias

387
00:28:48,458 --> 00:28:50,250
pra achar um camundongo parecido,

388
00:28:50,333 --> 00:28:54,041
mas o que o menino ganhou
não foi um ato de Deus?

389
00:28:54,125 --> 00:28:57,416
O fato de Ele agir através de nós
não significa que está agindo?

390
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Como sabe dessa história?

391
00:29:01,041 --> 00:29:01,958
Quem é você?

392
00:29:04,125 --> 00:29:05,375
Você sabe quem sou.

393
00:29:07,500 --> 00:29:08,791
Vamos lá.

394
00:29:09,916 --> 00:29:10,958
Olhe com atenção.

395
00:29:12,375 --> 00:29:14,708
Escute a si mesmo, você sabe quem sou.

396
00:29:16,375 --> 00:29:18,541
Sério? Precisa ver a marca na minha mão?

397
00:29:18,625 --> 00:29:21,333
- Colocar a mão na ferida…
- Isso é impossível.

398
00:29:21,416 --> 00:29:23,083
Ora, isso já ficou pra trás.

399
00:29:23,166 --> 00:29:25,666
"Depois disse a Tomé:
'Põe aqui o teu dedo e vê

400
00:29:25,750 --> 00:29:28,166
as minhas mãos, e chega a tua mão
e põe-na no meu lado.'"

401
00:29:28,250 --> 00:29:31,708
- Superamos isso. Você superou.
- Está bem.

402
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Como, então?

403
00:29:35,833 --> 00:29:39,416
Bem, igual a você, basicamente.

404
00:29:39,500 --> 00:29:43,416
Você foi restaurado também,
restaurado ao seu melhor.

405
00:29:44,375 --> 00:29:47,583
Ao seu auge, como Deus quis que fosse.

406
00:29:47,666 --> 00:29:50,333
Fui mais restaurado do que você.

407
00:29:50,416 --> 00:29:52,166
Muito mais.

408
00:29:52,750 --> 00:29:54,375
Aliás, por que voltou aqui?

409
00:29:56,041 --> 00:29:57,000
Ontem à noite.

410
00:29:58,125 --> 00:30:00,750
Pensei nisso quase o dia todo.

411
00:30:00,833 --> 00:30:03,083
Conheço você desde criança,

412
00:30:03,166 --> 00:30:06,541
você nunca apareceu do nada à noite,

413
00:30:06,625 --> 00:30:10,000
mas apareceu ontem
naquele momento específico, por quê?

414
00:30:10,916 --> 00:30:13,708
Sentiu um chamado? Uma vocação?

415
00:30:16,083 --> 00:30:17,708
A irmã do Joe Collie.

416
00:30:22,375 --> 00:30:25,791
Menti pra você sobre isso. Peço desculpas.

417
00:30:27,125 --> 00:30:30,125
Peço que me perdoe por essa mentira.

418
00:30:32,625 --> 00:30:33,958
Foi por isso que voltou.

419
00:30:37,416 --> 00:30:40,958
Honestidade total.
Essa é minha promessa pra você hoje.

420
00:30:41,041 --> 00:30:44,916
Certo, Joe estava sofrendo, e sem motivo.

421
00:30:45,541 --> 00:30:49,833
O acidente, depois o que a comunidade fez
com que passasse, não tinha mais jeito…

422
00:30:49,916 --> 00:30:50,750
Quem disse?

423
00:30:50,833 --> 00:30:54,375
É um clichê dizer
que Deus escreve certo por linhas tortas.

424
00:30:54,458 --> 00:30:58,291
Mas escreve, eu garanto,
ele escreveu através de mim.

425
00:30:58,375 --> 00:31:00,666
E Joe Collie foi chamado de volta.

426
00:31:00,750 --> 00:31:02,583
- Você o matou.
- Não é tão simples.

427
00:31:02,666 --> 00:31:05,500
Não. Você o matou. Você e aquela coisa.

428
00:31:05,583 --> 00:31:08,291
Isso está feito e não pode ser mudado,

429
00:31:08,375 --> 00:31:10,583
o que aconteceu com você
não pode ser desfeito.

430
00:31:11,166 --> 00:31:13,375
São duas coisas que não podemos mudar

431
00:31:13,458 --> 00:31:16,791
e devemos aceitá-las agora
com serenidade, juntos.

432
00:31:16,875 --> 00:31:18,500
- O que aconteceu comigo?
- Riley…

433
00:31:18,583 --> 00:31:20,375
- Que porra era aquela?
- Acalme-se.

434
00:31:20,458 --> 00:31:23,666
- Que porra era aquilo?
- Um anjo.

435
00:31:26,000 --> 00:31:29,166
- Que bom. Ele acordou.
- Um pouco abatido.

436
00:31:30,000 --> 00:31:32,750
Você também não ficou nada bem, monsenhor.

437
00:31:32,833 --> 00:31:34,000
Não no início.

438
00:31:34,625 --> 00:31:37,250
Só queria ver se tudo saiu como planejado,

439
00:31:37,333 --> 00:31:38,875
e se quer que o Sturge limpe…

440
00:31:38,958 --> 00:31:41,583
Ainda não.
Ainda estamos nos entendendo. Mas…

441
00:31:43,625 --> 00:31:46,791
Que bom que está aqui.
Sempre onde precisamos, graças a Deus.

442
00:31:47,916 --> 00:31:51,291
Vem cá. Fique de pé aqui. Fique…

443
00:31:51,375 --> 00:31:52,666
Bem aqui.

444
00:31:53,291 --> 00:31:55,208
- Tem certeza?
- Sim.

445
00:31:56,791 --> 00:31:57,958
Bem pertinho.

446
00:31:59,083 --> 00:32:02,083
- Tem certeza que é uma boa ideia?
- Sim. Vou detê-lo.

447
00:32:02,166 --> 00:32:04,333
- Me deter?
- Está bem então.

448
00:32:05,375 --> 00:32:08,125
- Por que me deter?
- Está bem.

449
00:32:08,208 --> 00:32:10,500
Olhe… Me solte. Quero ir pra casa.

450
00:32:10,583 --> 00:32:13,875
Só quero… ir pra casa.

451
00:32:16,208 --> 00:32:17,583
Isso mesmo, é aqui.

452
00:32:18,333 --> 00:32:19,583
Está sentindo, não é?

453
00:32:20,500 --> 00:32:23,541
Aí está. Um pouco mais perto.

454
00:32:25,958 --> 00:32:26,875
É.

455
00:32:28,875 --> 00:32:32,375
Só um pouco mais perto. Não se preocupe.

456
00:32:32,916 --> 00:32:34,916
- O que…
- Tudo bem. Eu seguro.

457
00:32:36,875 --> 00:32:37,750
Está bem.

458
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Sente isso?

459
00:32:46,000 --> 00:32:46,916
É.

460
00:32:54,083 --> 00:32:57,750
Tudo bem. Deus Nosso Senhor,
nos dê serenidade

461
00:32:57,833 --> 00:33:00,750
para aceitar as coisas
que não podemos mudar.

462
00:33:00,833 --> 00:33:02,541
- Obrigado, Beverly.
- De nada.

463
00:33:03,333 --> 00:33:05,791
Riley, que bom que acordou e está bem.

464
00:33:05,875 --> 00:33:06,708
Tudo bem.

465
00:33:06,791 --> 00:33:09,250
Estarei na casa paroquial
quando estiver pronto.

466
00:33:09,333 --> 00:33:11,375
Puxarei a cortina quando terminarmos.

467
00:33:15,541 --> 00:33:16,500
Ei.

468
00:33:18,083 --> 00:33:19,708
É uma coisa poderosa, não é?

469
00:33:23,791 --> 00:33:25,041
Sinto muito que doa.

470
00:33:26,791 --> 00:33:27,666
Sinto mesmo.

471
00:33:28,791 --> 00:33:31,833
Mas vai passar.

472
00:33:33,000 --> 00:33:33,875
Vai passar.

473
00:33:37,041 --> 00:33:40,583
Então, o que sentiu
quando ela chegou perto?

474
00:33:43,458 --> 00:33:45,666
Sei a resposta, não precisa fingir.

475
00:33:48,625 --> 00:33:51,875
Sentiu fome. Tanta fome que dói.

476
00:33:53,708 --> 00:33:55,250
Também viu coisas.

477
00:33:55,333 --> 00:34:00,916
Se viu puxando-a pra bem perto.
E tudo ficou vermelho, não foi?

478
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Algo começou a mudar em você.

479
00:34:05,083 --> 00:34:07,625
É quase como se adormecesse, não é?

480
00:34:08,875 --> 00:34:11,833
Estava consciente de si mesmo
quando avançou nela.

481
00:34:11,916 --> 00:34:13,041
Não sei o que houve.

482
00:34:13,125 --> 00:34:18,291
Eu sei. Você estava ciente de si mesmo,
mas foi involuntário, não foi?

483
00:34:19,166 --> 00:34:22,541
Como se seu corpo agisse
pela vontade de outro. E agiu.

484
00:34:22,625 --> 00:34:26,083
E agirá de novo, é esse o negócio.
É aí que precisamos ouvir.

485
00:34:26,166 --> 00:34:29,375
Ouvir o Espírito Santo,
a nossa consciência.

486
00:34:29,958 --> 00:34:32,875
Eu passei por isso também.

487
00:34:34,541 --> 00:34:36,958
Eu fui restaurado.

488
00:34:37,041 --> 00:34:40,791
Voltei a ser jovem. Voltei a ser puro.

489
00:34:40,875 --> 00:34:44,041
E, como Jesus antes de mim, morri.

490
00:34:45,541 --> 00:34:50,833
Eu morri no chão, bem ali.

491
00:34:51,666 --> 00:34:55,666
E fui ressuscitado,
mas estava com medo e confuso,

492
00:34:55,750 --> 00:35:00,958
e essa compulsão dentro,
essa vontade poderosa,

493
00:35:01,041 --> 00:35:04,250
me senti igual a você.

494
00:35:04,333 --> 00:35:07,750
Minha vontade se tornou a Dele,
e Ele agiu através de mim,

495
00:35:07,833 --> 00:35:12,416
Joe foi levado, e eu fui sustentado.
Eu fui nutrido.

496
00:35:12,500 --> 00:35:15,708
- Assassino.
- Bem, suponho que sim, mas olha só.

497
00:35:15,791 --> 00:35:18,500
Não senti culpa. Nenhuma.

498
00:35:19,125 --> 00:35:24,625
Sabendo que devia sentir culpa,
mas aceitando não ter sentido,

499
00:35:24,708 --> 00:35:29,541
achar uma benção onde devia haver culpa,
me debati com isso.

500
00:35:29,625 --> 00:35:34,291
Eu rezei. E aí Bev Keane me mostrou isso.

501
00:35:34,375 --> 00:35:36,833
Hebreus 9:14.

502
00:35:36,916 --> 00:35:39,958
"Quanto mais o sangue de Cristo,

503
00:35:40,041 --> 00:35:43,666
que pelo Espírito eterno se ofereceu
a si mesmo imaculado a Deus,

504
00:35:43,750 --> 00:35:47,500
purificará as vossas consciências
das obras mortas

505
00:35:47,583 --> 00:35:50,708
para servirdes ao Deus vivo?"

506
00:35:50,791 --> 00:35:54,250
Purificará as vossas consciências
para servirdes ao Deus vivo.

507
00:35:54,333 --> 00:35:59,250
Li esta passagem e a graça
do Espírito Santo caiu sobre mim.

508
00:35:59,875 --> 00:36:01,458
Ele tirou a minha culpa.

509
00:36:01,541 --> 00:36:05,541
Limpou a minha consciência,
pois simplesmente fiz a vontade Dele.

510
00:36:05,625 --> 00:36:10,083
Fui um instrumento Dele.
Talvez um assassino. Mas Moisés também é.

511
00:36:11,000 --> 00:36:13,500
José. Paulo, meu xará.

512
00:36:13,583 --> 00:36:15,708
Não sou único como soldado de Deus.

513
00:36:15,791 --> 00:36:21,416
Também não sou único aqui.
Sou? Quer dizer, você matou uma pessoa.

514
00:36:26,958 --> 00:36:28,250
Eu não me lembro.

515
00:36:29,166 --> 00:36:31,000
Estava bêbado e não se lembra.

516
00:36:31,750 --> 00:36:35,791
Estava bêbado.
Estava em uma festa e bebi demais.

517
00:36:35,875 --> 00:36:38,500
- Qual é. Não faça isso.
- Foi o que aconteceu.

518
00:36:38,583 --> 00:36:40,708
Há um significado aqui.

519
00:36:40,791 --> 00:36:43,875
Há um propósito,
que você insiste em ignorar.

520
00:36:43,958 --> 00:36:47,166
O que aconteceu foi algo comum.

521
00:36:50,583 --> 00:36:53,875
Não havia nem marcas de pneu
no meu lado da estrada.

522
00:36:53,958 --> 00:36:55,333
Eu não pisei no freio.

523
00:36:59,208 --> 00:37:01,041
Não pisei nem de leve.

524
00:37:01,125 --> 00:37:05,416
Eu dormi no volante. Foi o que aconteceu.

525
00:37:07,708 --> 00:37:12,000
Então, não me fale de Deus agindo em você,
ou de você fazendo a vontade Dele.

526
00:37:12,083 --> 00:37:15,583
Você não sabe nada de mim.
Nossas histórias são diferentes.

527
00:37:15,666 --> 00:37:17,458
- A culpa que sentiu. O remorso…
- É.

528
00:37:17,541 --> 00:37:19,000
- Sente todos os dias?
- Sim.

529
00:37:19,083 --> 00:37:20,958
- Mesmo que tenha sido sem querer?
- Sim.

530
00:37:21,041 --> 00:37:26,250
Eu matei o Joe. Com minhas próprias mãos,
e não sinto culpa.

531
00:37:26,333 --> 00:37:30,875
Nenhuma. Nem remorso. Fui poupado disso.

532
00:37:30,958 --> 00:37:32,916
- Como se sente com isso?
- Enojado.

533
00:37:33,000 --> 00:37:34,791
- Como se sente?
- Com raiva.

534
00:37:34,875 --> 00:37:37,041
- Não. O que sente?
- Uma puta raiva.

535
00:37:37,125 --> 00:37:38,125
Não!

536
00:37:39,500 --> 00:37:42,458
Eu disse que seria honesto e estou sendo,

537
00:37:42,541 --> 00:37:45,666
e estou cansado de você mentindo
pra mim, Riley Flynn!

538
00:37:45,750 --> 00:37:49,291
Eu te perdoei várias vezes,
mas hoje é crítico pra nós,

539
00:37:49,375 --> 00:37:54,166
e basta pra mim! Honestidade total!
Como você se sente?

540
00:38:00,583 --> 00:38:01,583
Com inveja.

541
00:38:03,250 --> 00:38:04,958
Deus Nosso Senhor,

542
00:38:05,041 --> 00:38:08,041
conceda-me serenidade para aceitar
o que não posso mudar,

543
00:38:08,125 --> 00:38:11,875
coragem para mudar as coisas que posso.

544
00:38:11,958 --> 00:38:16,583
Coragem, Riley Flynn. Coragem.
Vamos encontrar isso agora.

545
00:38:17,750 --> 00:38:19,750
Para mudar o que podemos mudar.

546
00:38:20,666 --> 00:38:24,875
Deus trouxe você de volta. Certo?
Por um motivo.

547
00:38:25,666 --> 00:38:27,625
O seu acidente, o seu inferno na Terra,

548
00:38:27,708 --> 00:38:30,458
você diz que não fez bem a ninguém,
mas fez, não é?

549
00:38:30,541 --> 00:38:32,458
Porque aquilo trouxe você aqui,

550
00:38:32,541 --> 00:38:36,333
em um dos momentos mais cruciais
da história do nosso mundo.

551
00:38:37,208 --> 00:38:40,208
Tenha coragem. Deus escolheu você.

552
00:38:42,375 --> 00:38:45,208
Essa culpa à qual você se apega,
pode liberá-la.

553
00:38:46,833 --> 00:38:52,791
Deus já te transformou.
Agora cabe a você ter coragem.

554
00:38:53,500 --> 00:38:56,333
Então vamos criar coragem agora. Está bem?

555
00:38:58,458 --> 00:38:59,500
Coragem.

556
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Sinto muito, aliás,
que tenha ficado com medo

557
00:39:10,000 --> 00:39:10,875
ontem à noite.

558
00:39:10,958 --> 00:39:13,833
Eu também fiquei, quando aconteceu comigo.

559
00:39:13,916 --> 00:39:15,541
Todo mundo fica,

560
00:39:15,625 --> 00:39:20,333
quando encontram um anjo na Bíblia,
ficam com medo.

561
00:39:21,208 --> 00:39:26,000
Maria teve medo do anjo Gabriel,
que lhe trouxe uma ótima notícia.

562
00:39:28,541 --> 00:39:31,416
Anjos sempre dizem: "Não temais",

563
00:39:31,500 --> 00:39:34,833
porque as pessoas têm muito medo

564
00:39:35,500 --> 00:39:37,666
o tempo todo.

565
00:39:37,750 --> 00:39:41,791
Certo? Moisés teve medo
quando viu o arbusto queimar.

566
00:39:41,875 --> 00:39:44,916
Jesus teve medo da própria sina.

567
00:39:45,000 --> 00:39:48,083
Ele se ajoelhou no Getsêmani e rezou…

568
00:39:48,166 --> 00:39:50,250
Rezou para ser poupado.

569
00:39:51,083 --> 00:39:54,750
As pessoas no túmulo,
quando tiraram a pedra da entrada,

570
00:39:55,625 --> 00:39:56,666
ficaram com medo.

571
00:39:56,750 --> 00:40:01,000
Todos eles. Milagres.
O verdadeiro poder de Deus.

572
00:40:02,416 --> 00:40:03,500
Assustador.

573
00:40:04,500 --> 00:40:07,291
Mesmo assim,
sinto muito que tenha tido medo.

574
00:40:08,041 --> 00:40:09,083
Você se alimentou?

575
00:40:11,041 --> 00:40:14,416
Quando aquele anjo furou meu pescoço,

576
00:40:14,500 --> 00:40:16,708
e meu sangue jorrava no chão.

577
00:40:16,791 --> 00:40:19,875
Você… participou?

578
00:40:22,500 --> 00:40:24,125
Você disse honestidade total.

579
00:40:24,208 --> 00:40:25,083
Sim.

580
00:40:30,708 --> 00:40:34,583
Como vão as coisas aqui?
Só posso imaginar.

581
00:40:35,458 --> 00:40:39,958
Não é totalmente verdade.
Não preciso imaginar, nem tudo.

582
00:40:40,833 --> 00:40:41,666
Eu vi.

583
00:40:41,750 --> 00:40:43,916
Vou te dizer, o monsenhor teve medo.

584
00:40:44,000 --> 00:40:50,375
Todos fomos testados, e por algum motivo,
Riley Flynn, Deus escolheu você.

585
00:40:52,083 --> 00:40:55,833
Você recebeu essa benção,
e não questionaremos a vontade Dele.

586
00:40:55,916 --> 00:40:57,750
É isso que é importante agora.

587
00:40:57,833 --> 00:41:03,041
Você está sendo testado,
como ele foi, como nós fomos.

588
00:41:04,166 --> 00:41:05,458
E estamos aqui por você.

589
00:41:06,333 --> 00:41:09,750
Estamos aqui por você,
porque, assim como o corpo é um

590
00:41:09,833 --> 00:41:13,083
e tem muitos membros, esses membros

591
00:41:13,166 --> 00:41:15,958
formam um só corpo. É assim com Jesus.

592
00:41:16,666 --> 00:41:21,708
Estamos aqui para abençoá-lo.
Pra protegê-lo. Como é da vontade de Deus.

593
00:41:21,791 --> 00:41:23,916
- Vontade de Deus?
- É.

594
00:41:25,875 --> 00:41:30,083
Sim. E não zombe, Riley.

595
00:41:30,750 --> 00:41:33,541
Não zombe da palavra de Deus.

596
00:41:34,208 --> 00:41:36,166
Sabemos pela palavra Dele, não é, Sturge?

597
00:41:38,375 --> 00:41:43,125
"Aquele que comer meu corpo
e beber meu sangue terá a vida eterna."

598
00:41:46,125 --> 00:41:51,166
- E?
- E: "E eu…"

599
00:41:52,958 --> 00:41:55,083
"Eu o ressuscitarei no último dia,

600
00:41:55,166 --> 00:41:58,625
pois minha carne verdadeiramente é comida,
e o meu sangue é bebida.

601
00:41:58,708 --> 00:42:01,625
Quem come a minha carne
e bebe o meu sangue

602
00:42:01,708 --> 00:42:04,416
permanece em mim e eu nele."
Evangelho de João.

603
00:42:04,500 --> 00:42:07,250
É bem específico, não é?

604
00:42:08,083 --> 00:42:10,625
Ele foi bem claro no que disse, não é?

605
00:42:10,708 --> 00:42:11,583
E isto?

606
00:42:12,666 --> 00:42:13,833
Está no Evangelho?

607
00:42:14,708 --> 00:42:15,750
Não, querido.

608
00:42:16,750 --> 00:42:18,000
Esse é o Apocalipse.

609
00:42:18,625 --> 00:42:21,333
"E o quarto anjo
derramou a sua taça sobre o sol,

610
00:42:21,416 --> 00:42:24,083
e foi-lhe permitido
que abrasasse os homens com fogo."

611
00:42:24,166 --> 00:42:25,541
Capítulo 16, versículo 8.

612
00:42:25,625 --> 00:42:29,166
Esse é o negócio da volta de Jesus.

613
00:42:29,250 --> 00:42:32,083
Sempre nos disseram que não seria bonito.

614
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
O monsenhor Pruitt ficou abalado.

615
00:42:35,916 --> 00:42:36,916
Até ele.

616
00:42:37,708 --> 00:42:38,833
Mas está…

617
00:42:40,041 --> 00:42:42,791
Está tudo no livro, Riley.

618
00:42:42,875 --> 00:42:45,916
As sete taças da ira de Deus
derramadas na Segunda Vinda.

619
00:42:46,000 --> 00:42:47,083
O fim dos tempos.

620
00:42:47,166 --> 00:42:50,458
A quarta taça sobre o sol,
a quinta taça, já que perguntou,

621
00:42:50,541 --> 00:42:54,125
a quinta taça da ira de Deus
mergulha o mundo na escuridão,

622
00:42:54,208 --> 00:42:58,583
o que não será um problema pra você.
Ou para o monsenhor. Não é mesmo?

623
00:42:59,541 --> 00:43:04,375
É quase como se Ele estivesse
preparando você pra isso.

624
00:43:05,625 --> 00:43:11,291
Você fica aí, abençoado por Deus,
rindo quando digo "a vontade de Deus".

625
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
Estou frustrada.

626
00:43:17,666 --> 00:43:18,625
Eu sei.

627
00:43:18,708 --> 00:43:23,333
Ele nem reconhece o que lhe foi dado,
e acho isso ofensivo.

628
00:43:23,416 --> 00:43:24,625
Não importa, Bev.

629
00:43:26,125 --> 00:43:27,250
Eu sei.

630
00:43:28,958 --> 00:43:29,958
Eu sei, tudo bem.

631
00:43:32,125 --> 00:43:34,250
"Ao fim da ceia,
ele tomou o cálice em suas mãos,

632
00:43:34,333 --> 00:43:37,208
deu graças novamente,

633
00:43:37,291 --> 00:43:39,708
o deu a seus discípulos, dizendo:

634
00:43:40,583 --> 00:43:43,208
'Tomai, todos, e bebei:

635
00:43:43,291 --> 00:43:46,833
este é o meu sangue,
o sangue da nova e eterna aliança,

636
00:43:46,916 --> 00:43:51,500
que será derramado por vós e por todos,
para a remissão dos pecados.

637
00:43:51,583 --> 00:43:54,666
Fazei isto em memória de mim.'"

638
00:43:54,750 --> 00:43:55,625
Amém.

639
00:44:00,166 --> 00:44:02,583
- Não.
- Não seja obtuso.

640
00:44:02,666 --> 00:44:05,083
"Qualquer que beber
o cálice do Senhor indignamente,

641
00:44:05,166 --> 00:44:08,166
será culpado do corpo
e do sangue do Senhor.

642
00:44:08,250 --> 00:44:11,958
Porque o que come e bebe
não discernindo o corpo de Cristo

643
00:44:12,041 --> 00:44:14,833
come e bebe para sua própria condenação."

644
00:44:16,250 --> 00:44:18,458
Tudo bem, Riley. Vai acontecer.

645
00:44:19,000 --> 00:44:21,958
Essa é uma das coisas
que não podem ser mudadas.

646
00:44:22,541 --> 00:44:26,666
Aceite, com serenidade e graça.

647
00:44:33,291 --> 00:44:34,208
Amém.

648
00:44:45,958 --> 00:44:46,916
Sabedoria.

649
00:44:47,500 --> 00:44:51,833
A sabedoria para saber a diferença
entre as coisas que podemos mudar,

650
00:44:51,916 --> 00:44:57,041
as coisas que não podemos
e as coisas que não devemos.

651
00:44:58,291 --> 00:45:00,333
Como se sente? Está melhor, não?

652
00:45:03,041 --> 00:45:05,916
Sabedoria. Você e eu
somos apenas os primeiros.

653
00:45:06,000 --> 00:45:08,333
Nós sabemos, nós vimos. Fomos abençoados.

654
00:45:08,416 --> 00:45:12,833
Mas tantos outros nesta ilha agora

655
00:45:13,375 --> 00:45:15,000
também foram abençoados,

656
00:45:15,083 --> 00:45:17,625
mas nem sequer sabem. Eles nem sabem.

657
00:45:20,041 --> 00:45:24,208
O que estamos fazendo é bom.
O que temos que fazer é bom.

658
00:45:25,750 --> 00:45:28,416
Até as coisas que achamos
que não queremos fazer.

659
00:45:30,041 --> 00:45:33,041
Essa fome, essa sede é boa.

660
00:45:33,125 --> 00:45:36,458
Por isso não sentimos culpa
quando nos entregamos a ela.

661
00:45:36,541 --> 00:45:43,041
Por isso nos sentimos bem depois.
E compartilhamos essa dádiva.

662
00:45:44,333 --> 00:45:45,458
Veja o que já fizemos.

663
00:45:46,208 --> 00:45:49,583
O que um pouco do sangue do anjo
já fez por todos nós.

664
00:45:49,666 --> 00:45:54,125
Pelos seus pais, pela Leeza,
por você, por tantos na comunidade,

665
00:45:54,208 --> 00:45:57,458
olhe só todo o bem que criou. Veja isso.

666
00:45:57,541 --> 00:45:59,958
Pense nessa sensação boa que está tendo.

667
00:46:00,041 --> 00:46:04,250
Pense nisso e me responda.
Você se sente em paz?

668
00:46:05,500 --> 00:46:06,750
Seu estômago está cheio?

669
00:46:07,375 --> 00:46:09,166
Seu propósito está claro?

670
00:46:09,250 --> 00:46:15,125
Sua vontade entregue a um poder maior?
Se sente em paz?

671
00:46:27,125 --> 00:46:28,916
Louvado seja nosso Senhor.

672
00:46:29,583 --> 00:46:30,583
"E a paz de Deus,

673
00:46:30,666 --> 00:46:34,833
que excede todo entendimento,
guardará vossos corações e pensamentos."

674
00:46:35,583 --> 00:46:37,000
Deus te abençoe, meu menino.

675
00:46:40,500 --> 00:46:41,875
Você sempre foi abençoado.

676
00:46:44,125 --> 00:46:47,083
Tão esperto. E sempre escutava.

677
00:46:47,166 --> 00:46:50,583
Obrigado por escutar hoje,
que é tão importante.

678
00:46:54,208 --> 00:46:56,250
- Desculpe interromper.
- Tudo bem.

679
00:46:56,333 --> 00:46:58,875
O sol já se pôs.
As pessoas logo vão chegar.

680
00:47:00,125 --> 00:47:01,750
Excelente. Bem…

681
00:47:03,750 --> 00:47:05,041
Acho que é tudo.

682
00:47:06,208 --> 00:47:07,083
É tudo?

683
00:47:07,875 --> 00:47:12,208
- É. Essa é a reunião.
- E agora?

684
00:47:12,291 --> 00:47:14,958
- Agora pode ir.
- Assim mesmo?

685
00:47:15,041 --> 00:47:16,125
Assim mesmo.

686
00:47:18,833 --> 00:47:21,583
As maravilhas que vai experimentar,

687
00:47:21,666 --> 00:47:25,166
verá coisas que nunca viu.

688
00:47:25,875 --> 00:47:28,916
Cores, luzes.
Vai ouvir coisas, cheirar coisas.

689
00:47:29,500 --> 00:47:32,666
O mundo brilha mais forte.

690
00:47:33,416 --> 00:47:38,708
Ele canta, Riley,
em toda a glória de Deus. Você verá.

691
00:47:39,291 --> 00:47:42,375
Monsenhor, nós havíamos concordado,
ele deve ficar no centro…

692
00:47:42,458 --> 00:47:44,375
Está tudo bem, Beverly.

693
00:47:44,458 --> 00:47:47,125
Nem todos estão prontos
pra revelação do Senhor.

694
00:47:47,708 --> 00:47:50,541
Jesus lhes mostrou o bastante,
mas não muito.

695
00:47:50,625 --> 00:47:53,625
- Beverly, Sturge, Wade e Dolly…
- O prefeito?

696
00:47:53,708 --> 00:47:57,708
Isso mesmo. Também foram abençoados,
foram escolhidos.

697
00:47:57,791 --> 00:48:00,458
Acham que você deve ficar aqui,
mas acho que não.

698
00:48:00,541 --> 00:48:06,458
Livre-arbítrio. É disso que se trata.
É esse o negócio.

699
00:48:07,333 --> 00:48:08,708
Tenho fé em você.

700
00:48:09,541 --> 00:48:14,708
Os humanos fazem planos em seus corações,
mas o Senhor corrige seus passos.

701
00:48:19,000 --> 00:48:21,708
Espero que venha à missa hoje.
Por favor, venha.

702
00:48:21,791 --> 00:48:23,125
Venha ficar conosco.

703
00:48:23,208 --> 00:48:25,458
Ficar com a família,
da qual todos somos parte.

704
00:48:25,541 --> 00:48:29,750
A sua redenção, Riley, é profunda.

705
00:48:30,416 --> 00:48:33,458
Uma inspiração pra todos nós,
pra tantos naqueles bancos,

706
00:48:33,541 --> 00:48:37,083
que lutam contra os mesmos medos
com que você lutou.

707
00:48:37,166 --> 00:48:39,833
Tem certeza de que não é melhor
ele ficar aqui?

708
00:48:39,916 --> 00:48:42,750
- Agora você sabe, filho.
- Talvez uma ou duas noites.

709
00:48:43,916 --> 00:48:46,791
Você leva a boa-nova, e pense nisto.

710
00:48:47,958 --> 00:48:50,708
A fome voltará quando Deus quiser,

711
00:48:50,791 --> 00:48:54,458
e então você se entregará a ela,

712
00:48:54,541 --> 00:48:57,458
à vontade Dele, ouvirá isso na sua cabeça,

713
00:48:57,541 --> 00:49:00,791
a voz do anjo Dele,
como se fosse seu pensamento,

714
00:49:00,875 --> 00:49:03,875
e depois cada vez mais alta,
sussurrando o plano de Deus.

715
00:49:03,958 --> 00:49:08,125
Eu o ouço cada vez mais claro.
Quanto mais me entrego a Deus,

716
00:49:08,208 --> 00:49:11,708
mais ouço a voz do anjo Dele,
e você ouvirá também.

717
00:49:11,791 --> 00:49:13,541
Tudo bem, isso é bom.

718
00:49:13,625 --> 00:49:15,375
Saiba que será compelido a agir

719
00:49:15,458 --> 00:49:17,875
e haverá coisas que não pode mudar.

720
00:49:22,875 --> 00:49:25,666
Mas quem você escolher
para comungar com você,

721
00:49:25,750 --> 00:49:28,500
quem servir ao propósito de Deus pra você,

722
00:49:29,500 --> 00:49:31,666
deixando que bebam de você,

723
00:49:32,375 --> 00:49:35,666
comam do seu corpo
e bebam do seu sangue e você do deles,

724
00:49:36,750 --> 00:49:40,625
estando na comunhão dos santos, lembre-se…

725
00:49:42,958 --> 00:49:44,583
de que é uma dádiva.

726
00:49:46,791 --> 00:49:48,916
Deus dirá com quem deve compartilhar isso.

727
00:50:06,875 --> 00:50:11,375
Eu me preocupo com ele.
Não é do tipo confiável.

728
00:50:12,166 --> 00:50:16,625
- Deus escolhe seus instrumentos, Beverly.
- E se ele contar às pessoas?

729
00:50:16,708 --> 00:50:19,875
E daí? É para isso que são os apóstolos.

730
00:50:20,833 --> 00:50:23,791
As portas ficam abertas
assim como os portões.

731
00:50:25,166 --> 00:50:26,708
Assim o Evangelho se espalha.

732
00:50:55,625 --> 00:50:58,625
{\an8}RUA PRINCIPAL

733
00:51:28,333 --> 00:51:31,916
O que seria horrível é bom
por causa da direção em que vamos.

734
00:51:32,750 --> 00:51:34,875
Bem-vindos ao exército de Deus.

735
00:51:36,125 --> 00:51:37,958
Vamos fazer grandes obras.

736
00:51:45,625 --> 00:51:48,458
Mãe, espere.

737
00:51:49,125 --> 00:51:51,958
O que houve? Mãe, pare.

738
00:51:53,666 --> 00:51:56,958
Não quero que você volte mais aqui.

739
00:51:57,041 --> 00:51:58,208
O quê?

740
00:51:58,291 --> 00:52:02,666
Essa não é a minha igreja.
Esse não é o homem que conheci.

741
00:53:27,666 --> 00:53:28,958
É uma história e tanto.

742
00:53:30,666 --> 00:53:37,375
Digamos que se isso for verdade…

743
00:53:39,541 --> 00:53:40,458
Digamos.

744
00:53:44,083 --> 00:53:47,125
Então, me contou essa história, você…

745
00:53:51,916 --> 00:53:53,708
me trouxe aqui, você…

746
00:53:55,333 --> 00:54:01,916
nos trouxe até aqui,
e não tenho pra onde ir.

747
00:54:07,041 --> 00:54:07,916
Por quê?

748
00:54:10,875 --> 00:54:13,958
Quer dizer, me trouxe aqui,

749
00:54:14,041 --> 00:54:17,541
onde não tenho para onde ir,
para que exatamente?

750
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
Para pedir ajuda?

751
00:54:25,958 --> 00:54:26,958
Para me assustar?

752
00:54:28,625 --> 00:54:32,083
Não acredito que gostaria de me assustar.

753
00:54:33,291 --> 00:54:34,458
Não acredito nisso.

754
00:54:37,166 --> 00:54:39,041
E mesmo que quisesse, bem…

755
00:54:41,333 --> 00:54:45,166
Já me assustei muito mais
com coisas bem piores e não…

756
00:54:47,125 --> 00:54:49,000
Não deixo mais que isso aconteça.

757
00:54:52,791 --> 00:54:53,833
Não tenho medo.

758
00:54:57,500 --> 00:54:58,416
Não de você.

759
00:55:02,250 --> 00:55:05,125
Meu querido.

760
00:55:06,958 --> 00:55:12,083
Se estiver doente ou precisar de ajuda,
não tenho medo.

761
00:55:14,208 --> 00:55:15,541
Eu te ajudaria.

762
00:55:15,625 --> 00:55:18,833
Faria isso com você,
sem julgamento nem medo.

763
00:55:23,916 --> 00:55:26,375
Me diga do que precisa.

764
00:55:30,041 --> 00:55:32,041
Me diga por que estamos aqui.

765
00:55:34,791 --> 00:55:36,041
Me diga o que quer.

766
00:55:40,916 --> 00:55:41,750
Você não…

767
00:55:44,666 --> 00:55:48,041
acertou o motivo
de eu trazer você aqui. Eu não…

768
00:55:50,250 --> 00:55:53,000
trouxe você aqui
para te assustar ou te isolar.

769
00:56:00,291 --> 00:56:02,541
Mas para que eu não tenha pra onde ir.

770
00:56:08,708 --> 00:56:10,041
Não sou forte como você.

771
00:56:12,041 --> 00:56:13,125
Nunca fui.

772
00:56:26,875 --> 00:56:28,000
O que eu quero?

773
00:56:30,666 --> 00:56:32,958
Quero que reme
até o continente neste barco,

774
00:56:33,041 --> 00:56:35,000
vá embora e jamais olhe pra trás.

775
00:56:37,583 --> 00:56:39,250
Mas sabia que não faria isso.

776
00:56:41,208 --> 00:56:43,708
Sabia que não acreditaria
a menos que visse.

777
00:56:46,500 --> 00:56:49,375
Eu quero… que fuja.

778
00:56:51,000 --> 00:56:52,916
Mas acredito que remaria de volta

779
00:56:53,000 --> 00:56:54,916
e faria de tudo para salvá-los.

780
00:56:57,833 --> 00:56:59,833
Sinto muito que tenha que ver isto.

781
00:57:05,750 --> 00:57:07,000
Eu te amo, Erin Greene.

782
00:57:10,375 --> 00:57:11,833
Te amei toda minha vida.

783
00:57:13,041 --> 00:57:14,166
De uma forma ou outra.

784
00:57:20,625 --> 00:57:21,916
Eu também te amo.

785
00:57:24,000 --> 00:57:25,083
Eu fiz meu melhor.

786
00:57:35,458 --> 00:57:36,666
Fiz meu melhor.

787
01:00:24,583 --> 01:00:29,583
Legendas: Larissa Inoue

