1
00:00:06,125 --> 00:00:09,916
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:32,125 --> 00:00:36,416
BOK V: GOSPEL

3
00:00:36,500 --> 00:00:39,250
Två nätter i rad.
Vi måste prata med honom.

4
00:00:39,958 --> 00:00:42,041
Jag ogillar att inte veta vad han…

5
00:00:43,875 --> 00:00:46,916
Det ryktas att han umgås mycket
med miss Greene.

6
00:00:50,208 --> 00:00:51,333
Bra för honom.

7
00:00:53,291 --> 00:00:56,791
Han är vuxen.
Om han kan finna lite tröst i sin…

8
00:00:58,541 --> 00:00:59,541
Bra för honom.

9
00:01:06,000 --> 00:01:09,333
Sen start idag. Det blir nog bara vi.

10
00:01:10,833 --> 00:01:11,708
Vi klarar det.

11
00:01:24,875 --> 00:01:26,458
TELOMER OCH ÅLDRANDE

12
00:01:29,958 --> 00:01:31,000
God morgon.

13
00:01:36,208 --> 00:01:37,541
Oj, du ser…

14
00:01:37,625 --> 00:01:42,291
Gillar du det? Jag hittade det i kofferten
i garderoben däruppe.

15
00:01:43,375 --> 00:01:46,500
Mycket av det har inte sett dagens ljus
på flera årtionden,

16
00:01:46,583 --> 00:01:48,250
men det har inte jag heller.

17
00:01:49,416 --> 00:01:53,041
De passar ändå ganska bra, tycker du inte?

18
00:01:54,916 --> 00:01:55,750
Ska vi?

19
00:01:57,291 --> 00:01:59,458
<i>Jag vet att han är problemfylld.</i>

20
00:02:00,666 --> 00:02:01,666
Har alltid varit.

21
00:02:03,375 --> 00:02:06,208
Hans pappa behandlade inte
honom och mig rättvist…

22
00:02:07,750 --> 00:02:09,625
Jag gjorde mitt bästa.

23
00:02:11,333 --> 00:02:13,833
Jag gjorde vad jag kunde,
men jag är inte perfekt.

24
00:02:17,625 --> 00:02:18,916
Jag har två jobb.

25
00:02:20,208 --> 00:02:23,958
På fastlandet men ändå räcker det inte
för att förse hans systrar.

26
00:02:25,250 --> 00:02:27,750
Det är därför han gör det han gör.

27
00:02:29,125 --> 00:02:33,666
Pengarna måste komma från nånstans,
och han ger oss mat på bordet.

28
00:02:36,291 --> 00:02:38,916
Men det är väl oviktigt
för dig, sheriffen?

29
00:02:39,708 --> 00:02:42,666
Lagen är lagen oavsett omständigheter,
eller hur?

30
00:02:43,208 --> 00:02:46,583
Jag dömer inte, Joanie,
jag säger bara att det inte är ovanligt.

31
00:02:46,666 --> 00:02:48,541
-Att Bowl försvinner…
-Bill!

32
00:02:49,083 --> 00:02:51,208
Han heter Bill.

33
00:02:52,583 --> 00:02:56,791
Hans så kallade vänner kallade honom
Bowl när han började sälja gräs, och…

34
00:02:58,958 --> 00:03:01,458
De kallade honom åtminstone inte Bong.

35
00:03:02,125 --> 00:03:06,833
Om du och människorna på ön

36
00:03:06,916 --> 00:03:09,333
inte bryr er ett skit
om en försvunnen pojke,

37
00:03:09,416 --> 00:03:12,333
ja, då vet jag inte varför
ni går till kyrkan,

38
00:03:12,416 --> 00:03:16,791
och gör en stor grej av hur fromma ni är
för ni är definitivt inte kristna.

39
00:03:16,875 --> 00:03:19,500
-Jag är inte kristen.
-Du vet vad jag menar.

40
00:03:21,666 --> 00:03:23,791
Jag har pratat med kollegorna
på fastlandet

41
00:03:23,875 --> 00:03:25,333
och de har kontaktat Bowl…

42
00:03:26,333 --> 00:03:29,625
Bills arbetsgivare och kända bekanta.
Vi hittar honom.

43
00:03:30,583 --> 00:03:33,958
Och de på ön, har du pratat med dem?

44
00:03:34,041 --> 00:03:37,083
Fastlandsbor är en sak, men öbor vet.

45
00:03:37,166 --> 00:03:39,250
Öbor vet jämt.

46
00:03:39,333 --> 00:03:40,666
Jag pratade med Joe Collie.

47
00:03:41,333 --> 00:03:43,958
Han var den sista som såg honom på ön.

48
00:03:44,041 --> 00:03:45,791
-Var han nykter?
-Ma'am?

49
00:03:45,875 --> 00:03:47,916
Var han nykter när du pratade med honom?

50
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Man kan inte vara säker med Joe.

51
00:03:51,500 --> 00:03:53,791
-Det kan man inte…
-Prata med honom igen.

52
00:03:54,541 --> 00:03:57,458
-Jag tror inte Joe…
-Prata med honom igen!

53
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
Du kände honom inte!

54
00:03:59,791 --> 00:04:01,375
Folket här kände honom inte,

55
00:04:01,458 --> 00:04:03,041
eller så bryr de sig inte,

56
00:04:03,125 --> 00:04:05,083
men det ska inte spela nån roll.

57
00:04:06,208 --> 00:04:12,333
När nåt sånt här händer
ska vi alla vara likställda.

58
00:04:15,041 --> 00:04:17,916
LÅNGFRED4GSMÄSSA
PÅSKVAKA LÖR MIDN4TT

59
00:04:18,000 --> 00:04:22,375
Vänta, varje kväll?
Ingen morgonmässa alls?

60
00:04:23,208 --> 00:04:24,291
För tillfället, ja.

61
00:04:25,125 --> 00:04:28,000
Fader Paul behöver nog några morgnar till

62
00:04:28,083 --> 00:04:29,708
för att återhämta sig,

63
00:04:29,791 --> 00:04:33,333
men han är nog på benen ikväll.
Eller hur, Sturge?

64
00:04:34,458 --> 00:04:35,416
Ja, sir.

65
00:04:36,333 --> 00:04:41,083
Jag pratade med honom i morse
och han mår mycket bättre.

66
00:04:41,166 --> 00:04:43,708
Ja, och Dolly pratade med honom också.

67
00:04:43,791 --> 00:04:45,958
Han har en del att säga om Långfredagen.

68
00:04:46,041 --> 00:04:47,250
Eller hur, älskling?

69
00:04:48,833 --> 00:04:50,708
{\an8}Dolly? Du…

70
00:05:02,708 --> 00:05:04,583
Millie. Är det du?

71
00:05:05,958 --> 00:05:07,291
Sist jag kollade.

72
00:05:08,208 --> 00:05:11,833
{\an8}Är det ingen morgonmässa idag?
Jag såg fram emot den.

73
00:05:12,666 --> 00:05:14,291
{\an8}Nej, den…

74
00:05:15,708 --> 00:05:17,916
{\an8}Jösses! Se på dig.

75
00:05:18,000 --> 00:05:21,916
{\an8}Herregud. Miss Gunning
ser så mycket… Mamma?

76
00:05:24,500 --> 00:05:25,958
Förlåt, hjärtat.

77
00:05:27,250 --> 00:05:28,291
Det är bara…

78
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
Vilken tid vi lever i.

79
00:05:40,000 --> 00:05:42,291
-Hej, mrs Flynn.
-Raring.

80
00:05:43,708 --> 00:05:47,000
Hjärtat, hej. Jag hörde om…

81
00:05:47,583 --> 00:05:50,958
Riley berättade. Du är inte ensam.

82
00:05:51,625 --> 00:05:52,625
Är han här?

83
00:05:53,875 --> 00:05:58,041
Nej, det är han inte.
Jag trodde han var med dig.

84
00:06:00,625 --> 00:06:01,500
Joe?

85
00:06:11,125 --> 00:06:12,041
-Har du den?
-Ja.

86
00:06:33,166 --> 00:06:34,333
Har du sett Riley?

87
00:06:48,791 --> 00:06:49,791
Är allt bra?

88
00:06:50,666 --> 00:06:53,625
Ja, Riley är borta, antar jag.

89
00:06:55,583 --> 00:06:56,916
Är han inte med Erin?

90
00:06:58,208 --> 00:06:59,125
Verkar inte så.

91
00:07:04,416 --> 00:07:06,041
Vad fan, Riley.

92
00:07:08,958 --> 00:07:11,708
Ska han bara skita i allt? Efter allt…

93
00:07:12,291 --> 00:07:13,166
Gud.

94
00:07:14,375 --> 00:07:16,000
Vad fan är det med honom?

95
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
Låt honom hållas.

96
00:07:20,166 --> 00:07:24,208
Vad kan vi ens göra?
Om han inte ens… Helvete!

97
00:07:24,791 --> 00:07:26,708
Förlåt, Warren.

98
00:07:28,916 --> 00:07:30,333
Förlåt. Här.

99
00:07:36,875 --> 00:07:41,333
Ja, C-O-dubbel-L-I-E. Joseph.

100
00:07:42,833 --> 00:07:44,291
Fyra, tjugotvå, sextionio.

101
00:07:45,791 --> 00:07:47,083
Bra. Jag uppskattar det.

102
00:07:47,833 --> 00:07:49,541
Okej, tack, Mike.

103
00:07:52,083 --> 00:07:53,041
Förlåt att jag stör.

104
00:07:53,125 --> 00:07:55,291
Nej, jag spårade bara…

105
00:07:57,208 --> 00:07:58,750
Vad kan jag göra för dig?

106
00:08:00,125 --> 00:08:03,000
-Ja… Det är säkert inget.
-Oftast är det nåt.

107
00:08:03,916 --> 00:08:05,833
Det kan det vara, jag vet inte.

108
00:08:07,625 --> 00:08:11,750
Jag vet inte vad det är.
Det är inte en officiell anmälan,

109
00:08:11,833 --> 00:08:14,666
för det har inte gått 24 eller 48 timmar.

110
00:08:14,750 --> 00:08:17,708
Jag vet inte hur länge jag ska vänta.
Du kommer skratta.

111
00:08:18,708 --> 00:08:21,583
Jag måste anmäla en försvunnen person.

112
00:08:25,666 --> 00:08:26,541
Vem?

113
00:08:27,208 --> 00:08:28,375
Riley Flynn.

114
00:08:30,083 --> 00:08:32,791
Han skulle hem till mig igår
men han kom inte.

115
00:08:33,583 --> 00:08:35,416
Jag har kollat med hans familj…

116
00:08:35,500 --> 00:08:37,666
De har inte sett honom.

117
00:08:38,250 --> 00:08:39,500
Ditt hus… Är ni två…

118
00:08:39,583 --> 00:08:43,583
Nej, inte direkt. Vi har umgåtts men…

119
00:08:45,166 --> 00:08:48,583
Han var inte på färjan.
Så han är inte på fastlandet.

120
00:08:48,666 --> 00:08:50,833
Hans telefon bara ringer.

121
00:08:51,625 --> 00:08:52,666
Sa han nåt?

122
00:08:52,750 --> 00:08:56,625
Som du tycker är konstigt nu, eller…

123
00:08:56,708 --> 00:08:59,833
Nej, inget.
Han sa att han skulle komma till mig.

124
00:09:00,666 --> 00:09:03,583
-Men han kanske…
-Han sa att han skulle komma till mig.

125
00:09:06,750 --> 00:09:07,625
Okej.

126
00:09:12,458 --> 00:09:14,291
När såg du honom sist?

127
00:09:15,083 --> 00:09:17,125
Igår morse när vi vaknade.

128
00:09:17,208 --> 00:09:20,083
Han gick på AA
i St. Patricks med Joe Collie…

129
00:09:20,166 --> 00:09:22,041
Var Joe där? Är du säker?

130
00:09:22,125 --> 00:09:25,708
Vet inte. Jag antar det
eftersom han går på de mötena.

131
00:09:25,791 --> 00:09:29,291
Och han gick… hem för middag.

132
00:09:29,375 --> 00:09:34,500
Hans föräldrar sa det, och sen sa han
att han skulle träffa mig, och sen inget.

133
00:09:34,583 --> 00:09:37,250
Okej, vad pratade ni om igår?

134
00:09:37,333 --> 00:09:40,583
Du vet, dagens planer,
en dröm han hade på natten.

135
00:09:40,666 --> 00:09:42,666
Vad pratade ni om på kvällen innan?

136
00:09:47,625 --> 00:09:50,708
Okej, lyssna. Jag tror dig.

137
00:09:51,291 --> 00:09:53,208
Jag försöker inte snoka.

138
00:09:54,041 --> 00:09:57,041
Jag hoppas han sa nåt
som kan tala om var han är.

139
00:09:57,125 --> 00:09:59,958
Det kan vara nåt litet. Nåt du glömt.

140
00:10:00,041 --> 00:10:01,666
Hans sinnestillstånd är viktigt

141
00:10:02,250 --> 00:10:05,333
för när jag frågar runt,
och det kommer jag att göra…

142
00:10:06,791 --> 00:10:09,750
Om det visar sig att han är
och festar på fastlandet,

143
00:10:10,416 --> 00:10:14,583
kan han ha hintat om det. Okej?
Det är allt jag söker efter.

144
00:10:16,041 --> 00:10:16,916
Okej?

145
00:10:19,125 --> 00:10:20,375
Vad pratade ni om?

146
00:10:22,916 --> 00:10:23,833
Döden.

147
00:10:24,708 --> 00:10:26,125
Vi pratade om vad som händer

148
00:10:27,291 --> 00:10:28,833
när man dör.

149
00:10:31,083 --> 00:10:34,083
Det är det jag menar.

150
00:10:35,833 --> 00:10:37,500
Det är därför jag är här.

151
00:10:37,583 --> 00:10:40,125
Tog du eller han upp ämnet?

152
00:10:41,416 --> 00:10:43,791
Jag har frågat mig det hela dagen,
jag vet…

153
00:10:44,541 --> 00:10:48,250
Det var nog i bådas tankar,
för jag hade förlorat…

154
00:10:52,166 --> 00:10:53,375
Jag fick missfall.

155
00:10:58,125 --> 00:10:59,125
Jag beklagar, jag…

156
00:11:03,583 --> 00:11:06,416
Jag är ganska säker på att han tog upp det

157
00:11:06,500 --> 00:11:08,875
och jag hakade på.

158
00:11:10,041 --> 00:11:12,916
-Vad sa han om det?
-Vad menar du?

159
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
Döden.

160
00:11:15,208 --> 00:11:18,541
Var han rädd för den?
Fascinerad av den? Eller…

161
00:11:20,333 --> 00:11:21,416
Han verkade okej.

162
00:11:23,791 --> 00:11:28,708
Men det är så det sägs.
De som inte är okej, folk som…

163
00:11:31,375 --> 00:11:33,708
De säger det om de som begår självmord.

164
00:11:34,458 --> 00:11:36,416
Att de verkade okej.

165
00:11:39,500 --> 00:11:41,166
Det sägs så ibland, ja.

166
00:12:06,125 --> 00:12:08,375
-Vad ska jag göra?
-Han kommer.

167
00:12:16,416 --> 00:12:18,125
-Pojkar.
-Fader.

168
00:12:18,208 --> 00:12:19,375
Mår du bättre?

169
00:12:19,916 --> 00:12:23,916
Speciell kväll, pojkar. Var uppmärksamma.

170
00:12:31,291 --> 00:12:33,166
Jag hörde om det.

171
00:12:33,916 --> 00:12:37,166
Men man måste se det
för att tro det, eller hur?

172
00:12:38,208 --> 00:12:41,708
Mildred Gunning, det är sannerligen du!

173
00:12:43,250 --> 00:12:44,791
Beverly Keane.

174
00:12:47,916 --> 00:12:52,750
Gud gav tillbaka dig till oss.
Det är jag så glad för.

175
00:12:52,833 --> 00:12:55,625
Och att du är här med oss
för vad som komma ska.

176
00:12:57,458 --> 00:13:00,416
Tack. Jag är glad att vara här.

177
00:13:00,500 --> 00:13:03,166
Inte ensam. Sarah Gunning.

178
00:13:03,750 --> 00:13:07,416
Jag är så otroligt glad att du är här.

179
00:13:07,500 --> 00:13:11,166
Tack. Låt oss gå in, mamma,
så att du kan sätta dig.

180
00:13:11,250 --> 00:13:12,208
Självklart.

181
00:13:16,500 --> 00:13:18,500
<i>"De tog Jesu kropp</i>

182
00:13:18,583 --> 00:13:22,166
och lindade den med linnebindlar
tillsammans med kryddorna

183
00:13:22,250 --> 00:13:24,458
så som judarna gör vid en gravläggning.

184
00:13:24,541 --> 00:13:26,708
Vid platsen där Jesus hade blivit korsfäst

185
00:13:26,791 --> 00:13:28,750
fanns en trädgård och i trädgården

186
00:13:28,833 --> 00:13:31,541
en ny grav
där ännu ingen hade blivit lagd.

187
00:13:31,625 --> 00:13:35,583
Där lade de Jesus, eftersom det var
den judiska förberedelsedagen

188
00:13:35,666 --> 00:13:37,666
och graven låg nära."

189
00:13:38,375 --> 00:13:41,750
-Herrens evangelium.
-Pris ske dig, Herre Jesus Kristus.

190
00:13:51,375 --> 00:13:52,458
Långfredag.

191
00:13:53,375 --> 00:13:57,291
Det är en av mina favoritdagar.
Vår Herres passion.

192
00:13:58,541 --> 00:14:00,583
Ordet "passion".

193
00:14:01,166 --> 00:14:06,791
"Passion" betyder en stark
och nästan okontrollerbar känsla.

194
00:14:06,875 --> 00:14:08,041
Nästan okontrollerbar.

195
00:14:08,125 --> 00:14:11,958
Det var det Jesus kände
när han gav sitt liv för oss,

196
00:14:12,041 --> 00:14:14,916
så att vi skulle få evigt liv.

197
00:14:15,625 --> 00:14:20,583
Vilken gåva,
så vackert berättat i Johannesevangeliet.

198
00:14:21,208 --> 00:14:27,250
"Evangelium" betyder goda nyheter!
Goda nyheter på långfredagen.

199
00:14:27,958 --> 00:14:33,000
Och ändå är det en berättelse
om djupt lidande.

200
00:14:33,708 --> 00:14:35,375
Vad är så bra med det?

201
00:14:35,458 --> 00:14:41,500
Att Jesus lider i den här berättelsen,
det är inte bara nödvändigt.

202
00:14:41,583 --> 00:14:43,041
Det är bra.

203
00:14:44,916 --> 00:14:47,375
Det är priset för evigt liv.

204
00:14:47,875 --> 00:14:51,458
Det lidandet utstår han ensam.

205
00:14:51,541 --> 00:14:56,458
Och vid återuppståndelsen är han ensam.
Och sen… Tja…

206
00:14:57,625 --> 00:15:00,791
Han har några allierade. Och sen fler.

207
00:15:01,541 --> 00:15:02,666
En församling.

208
00:15:03,250 --> 00:15:06,833
Sen spred fler och fler de goda nyheterna.

209
00:15:06,916 --> 00:15:11,666
Berättar den goda historien.
Och sen har Gud en armé.

210
00:15:13,041 --> 00:15:15,208
Vad säger de i reklamen?

211
00:15:15,291 --> 00:15:17,666
"Bli allt det du kan vara."

212
00:15:17,750 --> 00:15:20,333
Inget illa menat mot försvarsmakten,

213
00:15:20,416 --> 00:15:24,250
som är nödvändig och självklart hedervärd,

214
00:15:24,333 --> 00:15:27,208
men det är inte allt du kan vara.

215
00:15:28,416 --> 00:15:31,166
I armén strider du för Gud och landet.

216
00:15:31,250 --> 00:15:35,083
Jag ska förolämpa er nu,
men det är sanningen.

217
00:15:35,166 --> 00:15:38,666
Gud vill inte
att du strider för det här landet.

218
00:15:40,208 --> 00:15:43,041
Arrogansen i det.

219
00:15:44,750 --> 00:15:46,208
Gud har inget land.

220
00:15:47,666 --> 00:15:49,916
Det finns en Gud för världen.

221
00:15:50,791 --> 00:15:53,708
Och reglerna och fördragen vi utformar

222
00:15:53,791 --> 00:15:57,375
och gränserna vi stänger
betyder inget för honom.

223
00:15:57,458 --> 00:16:01,458
Nej, strid inte för ett land.
Strid för Guds rike.

224
00:16:02,125 --> 00:16:07,916
Ett rike som Jesus säger
inte har några flaggor eller gränser.

225
00:16:08,000 --> 00:16:14,500
Guds armé. Missförstå inte. Det är
ett krig. Det är det armén är till för.

226
00:16:15,166 --> 00:16:21,125
Så som församling, som Guds armé,
hur vet vi hur kriget går?

227
00:16:21,208 --> 00:16:24,833
Vi ser det inte. Vi kan inte
anropa högkvarteret om en rapport.

228
00:16:24,916 --> 00:16:29,458
Allt vi har, allt Gud ger oss, finns här.

229
00:16:30,166 --> 00:16:35,750
Hur vi mår. Vår inre moraliska kompass

230
00:16:35,833 --> 00:16:38,833
pekar mot norr till den Heliga Ande.

231
00:16:38,916 --> 00:16:43,833
Samvete. I Guds armé
är samvete grundutrustning.

232
00:16:43,916 --> 00:16:47,666
Det finns många, men det här är mitt.

233
00:16:48,958 --> 00:16:52,083
Ni kanske tror att det är en filmreplik,
men nej.

234
00:16:52,166 --> 00:16:54,416
Det är faktiskt från marinkårens troslära.

235
00:16:54,500 --> 00:16:57,166
Och en troslära, enligt definitionen,

236
00:16:57,250 --> 00:17:00,000
är inte bara en tro, utan en religiös tro.

237
00:17:00,083 --> 00:17:04,750
Så det är ett krig
och förluster kommer ske.

238
00:17:06,375 --> 00:17:08,125
Och vi måste vara soldater.

239
00:17:09,250 --> 00:17:12,375
Det är vad långfredagen handlar om.

240
00:17:12,458 --> 00:17:17,208
Gud kommer be er om hemska saker.

241
00:17:17,291 --> 00:17:19,166
Se bara vad han krävde av sin son.

242
00:17:19,250 --> 00:17:21,958
Se bara vad Jesus fick utstå idag.

243
00:17:22,041 --> 00:17:24,208
Vi fick kalla det "nya förbundet",

244
00:17:24,291 --> 00:17:28,250
för Guds vilja förändras.

245
00:17:28,333 --> 00:17:30,375
Guds vilja dikterar moralen,

246
00:17:30,458 --> 00:17:33,833
och eftersom Guds vilja förändras,
så gör även moralen.

247
00:17:33,916 --> 00:17:37,083
Den förändrades med det nya förbundet,
och när Jesus kom,

248
00:17:37,166 --> 00:17:41,458
och vi måste, som hans armé,
göra oss av med det gamla förbundet

249
00:17:42,708 --> 00:17:43,916
och lyssna enbart på det.

250
00:17:44,500 --> 00:17:47,208
Ni förlitar er på den kompassen.

251
00:17:47,958 --> 00:17:51,125
Långfredagen är enbart god.

252
00:17:51,750 --> 00:17:57,541
Herrens evangelium, så full av fasor,
är enbart gott,

253
00:17:57,625 --> 00:18:00,250
på grund av vart det leder.

254
00:18:01,041 --> 00:18:02,166
Återuppståndelsen.

255
00:18:02,250 --> 00:18:08,416
Idag är enbart god på grund av det
som kommer på söndagen.

256
00:18:08,500 --> 00:18:13,041
När Jesus återuppstår,
och själva döden ligger död.

257
00:18:14,583 --> 00:18:18,583
Det som annars är hemskt är gott
på grund av vad det leder till.

258
00:18:19,875 --> 00:18:22,041
Välkomna till Guds armé.

259
00:18:23,166 --> 00:18:25,000
Ja, vi kommer att göra stora ting.

260
00:18:36,041 --> 00:18:38,833
Mamma, vänta.

261
00:18:39,416 --> 00:18:42,083
Vad är fel? Mamma, stanna.

262
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
Jag vill inte att du någonsin
går tillbaka in dit.

263
00:18:47,291 --> 00:18:48,250
Vad?

264
00:18:48,333 --> 00:18:52,833
Det är inte min kyrka.
Det är inte mannen som jag kände.

265
00:19:17,625 --> 00:19:20,833
Var fan har du varit?
Jag har ringt dig hela dagen.

266
00:19:20,916 --> 00:19:23,791
-Förlåt.
-Gör inte så. Var var du?

267
00:19:24,625 --> 00:19:25,458
Var har du varit?

268
00:19:28,291 --> 00:19:30,708
Minns du några dagar innan du åkte,

269
00:19:31,750 --> 00:19:35,083
då du kröp in genom mitt fönster,
väckte mig och skrämde mig?

270
00:19:36,333 --> 00:19:37,833
Du ville ta ut en båt.

271
00:19:37,916 --> 00:19:41,000
Du godtog inte ett nej,
så vi tog en båt och rodde ut,

272
00:19:42,416 --> 00:19:46,166
rökte ett paket cigg och såg solen gå upp.

273
00:19:49,125 --> 00:19:50,708
Vill du göra det med mig nu?

274
00:19:52,583 --> 00:19:53,958
Kan vi ta en tur?

275
00:20:56,625 --> 00:20:58,875
Jag är ganska bra på att lita på folk.

276
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
Lustigt, med tanke på mitt äktenskap.

277
00:21:03,333 --> 00:21:05,333
Det var viktigt att jag kom ut ur den

278
00:21:06,041 --> 00:21:08,208
situationen med tillit i hjärtat.

279
00:21:09,291 --> 00:21:12,208
Jag har inte frågat,
för du gjorde aldrig det.

280
00:21:12,875 --> 00:21:14,500
Aldrig nånsin.

281
00:21:16,166 --> 00:21:17,708
Du lät mig komma till dig.

282
00:21:20,500 --> 00:21:21,958
Jag försöker återgälda det.

283
00:21:23,666 --> 00:21:25,250
Men här är vi.

284
00:21:27,833 --> 00:21:29,916
Och jag måste fråga.

285
00:21:33,083 --> 00:21:34,750
Vad handlar det här om?

286
00:21:37,875 --> 00:21:39,791
Det är därifrån allt kom från.

287
00:21:40,875 --> 00:21:41,791
Stjärnorna.

288
00:21:42,916 --> 00:21:46,541
Primitiva människor, de jagade
och samlade saker hela dagarna,

289
00:21:46,625 --> 00:21:47,875
men på natten

290
00:21:49,625 --> 00:21:55,416
satt de runt eldar för att hålla värmen
och undvika rovdjur.

291
00:21:56,375 --> 00:22:02,000
De tittar ut över dalarna,
de ser andra lägereldar,

292
00:22:02,083 --> 00:22:07,250
små prickar av ljus i landskapet,

293
00:22:07,333 --> 00:22:11,000
och de vet att det finns andra därute,
i mörkret.

294
00:22:12,375 --> 00:22:16,291
Sen ser de ljusprickar på himlen.

295
00:22:17,500 --> 00:22:18,458
De är okända.

296
00:22:18,541 --> 00:22:21,875
De vet inget om rymden, stjärnor
eller ljusvågor.

297
00:22:21,958 --> 00:22:25,625
De tycker bara
att de är väldigt lika lägereldar.

298
00:22:27,041 --> 00:22:29,250
"Vilka är de människorna", undrar de.

299
00:22:31,083 --> 00:22:33,250
"Som tänder sina eldar däruppe?"

300
00:22:34,083 --> 00:22:36,208
De börjar berätta historier.

301
00:22:36,833 --> 00:22:37,916
"Dessa människor?"

302
00:22:39,833 --> 00:22:41,583
"De måste vara otroliga."

303
00:22:42,500 --> 00:22:44,541
"De lägereldarna, de tillhör folk

304
00:22:44,625 --> 00:22:47,875
som är mäktigare
än vi kan föreställa oss, så…"

305
00:22:50,333 --> 00:22:51,250
Alltihop.

306
00:22:52,916 --> 00:22:53,916
Alla gudar.

307
00:22:55,833 --> 00:22:59,916
Alla gudinnor, religioner,
heliga krig. Alltihop.

308
00:23:02,375 --> 00:23:03,750
Startade däruppe.

309
00:23:05,458 --> 00:23:08,583
Som undrade vem fan som kunde
tända lägereldar på himlen.

310
00:23:12,916 --> 00:23:15,416
Jag ska berätta en sak
som du inte kommer tro på.

311
00:23:16,541 --> 00:23:19,333
Du behöver bara lyssna. Kan du lova det?

312
00:23:21,166 --> 00:23:22,416
Ja.

313
00:23:24,666 --> 00:23:28,291
Okej.

314
00:23:51,083 --> 00:23:54,375
Du är okej.

315
00:23:54,458 --> 00:23:59,791
Prata inte, slappna bara av,
fokusera på andningen, okej?

316
00:24:02,791 --> 00:24:06,375
Du är jätteduktig. Nej. Du är okej.

317
00:24:06,458 --> 00:24:12,083
Jag hade en syster.
Har jag sagt det? Hon hette Alice.

318
00:24:12,166 --> 00:24:16,750
Hon var äldre än mig, men mycket mindre.

319
00:24:16,833 --> 00:24:21,208
Jag var åtta när hon dog. Det var polio.

320
00:24:21,291 --> 00:24:23,958
Det var hemskt att se det.

321
00:24:25,208 --> 00:24:26,958
Jag var också rädd, Riley.

322
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Jag var livrädd för döden,

323
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
och det var det som förde mig till Gud.

324
00:24:31,583 --> 00:24:35,166
Jag försökte förstå hur döden,

325
00:24:36,125 --> 00:24:39,458
hennes död, specifikt,
kunde ingå i Guds plan.

326
00:24:39,541 --> 00:24:43,250
Den frågan, den förde mig
hela vägen till prästerskapet, faktiskt…

327
00:24:46,125 --> 00:24:48,541
Du. Du är okej.

328
00:24:49,666 --> 00:24:52,375
Gud har fortfarande en plan,

329
00:24:52,458 --> 00:24:55,666
och döden ingår inte längre i den.

330
00:24:55,750 --> 00:24:57,083
Inte för alla.

331
00:24:58,541 --> 00:25:01,833
Och vi behöver aldrig mer vara rädda.

332
00:25:28,291 --> 00:25:29,500
Hur mår du?

333
00:25:31,166 --> 00:25:32,458
Du ser mycket bättre ut.

334
00:25:34,291 --> 00:25:35,875
Här, varsågod, sätt dig.

335
00:25:40,458 --> 00:25:42,666
Jag skulle inte göra det.

336
00:25:51,791 --> 00:25:52,666
Jag kan…

337
00:25:53,875 --> 00:25:57,541
Tja, jag kan inte förklara exakt,
men jag kan försöka.

338
00:25:57,625 --> 00:26:00,541
Det viktiga är att inte gå ut just nu.

339
00:26:02,250 --> 00:26:04,583
Förlåt, jag ville varna dig innan.

340
00:26:05,875 --> 00:26:08,166
Det är inte ett misstag man gör om.

341
00:26:10,041 --> 00:26:14,208
Oroa dig inte, det tog mindre än
sex timmar för din nacke att läka helt.

342
00:26:14,291 --> 00:26:17,375
Brännskadorna är inget problem.
Här. Sätt dig.

343
00:26:18,541 --> 00:26:22,250
Jag lovar att förklara allt jag kan,

344
00:26:22,333 --> 00:26:24,416
och du kommer att må bättre efteråt.

345
00:26:25,500 --> 00:26:29,458
Sätt dig. Ge huden en chans
att läka åtminstone.

346
00:26:29,541 --> 00:26:30,833
Ska vi ha ett möte?

347
00:26:31,541 --> 00:26:32,916
Vi ska ha mötet.

348
00:26:35,000 --> 00:26:38,625
Jag lovar, det är okej.
Du har haft en lång natt, en lång resa.

349
00:26:39,416 --> 00:26:40,333
Sätt dig.

350
00:26:42,083 --> 00:26:43,500
Du kommer att uppskatta det.

351
00:26:50,291 --> 00:26:52,916
-Vi börjar med sinnesrobönen.
-Är det ett jäkla skämt?

352
00:26:53,541 --> 00:26:55,708
Inte alls.

353
00:26:55,791 --> 00:26:59,291
Idag får du total
och uppriktig ärlighet från mig,

354
00:26:59,375 --> 00:27:04,958
och den här bönen, idag,
gäller för dig och mig, djupgående.

355
00:27:07,000 --> 00:27:10,666
Gud, ge mig sinnesro
att acceptera det jag inte kan förändra,

356
00:27:10,750 --> 00:27:12,916
mod att förändra det jag kan

357
00:27:13,000 --> 00:27:16,291
och förstånd att inse skillnaden. Amen.

358
00:27:17,375 --> 00:27:19,875
Vi börjar uppifrån.
Det vi inte kan förändra.

359
00:27:20,916 --> 00:27:24,125
När jag var yngre

360
00:27:24,208 --> 00:27:28,666
var jag präst i en liten kyrka
i ett väldigt litet samhälle.

361
00:27:28,750 --> 00:27:30,666
En dag ger en korgosse,

362
00:27:30,750 --> 00:27:34,916
han var en helt ny korgosse…
Han var kanske nio eller tio, smart unge.

363
00:27:35,458 --> 00:27:36,875
Det var runt påsken,

364
00:27:36,958 --> 00:27:40,375
så jag hade pratat om återuppståndelsen
i ett par veckor.

365
00:27:40,458 --> 00:27:43,208
En dag ger korgossen mig en skokartong.

366
00:27:44,333 --> 00:27:47,958
Inuti finns en mus
som han har fångat i en fälla.

367
00:27:48,041 --> 00:27:52,000
Den är i dåligt skick, svansen är avklippt
och benen sitter knappt fast.

368
00:27:52,083 --> 00:27:56,250
Den lider. Pojken ger mig kartongen

369
00:27:56,333 --> 00:27:58,250
och han frågar mig

370
00:27:59,083 --> 00:28:01,833
om Gud kommer återuppliva den som Jesus.

371
00:28:02,750 --> 00:28:05,333
Om han kunde göra det,
så kan han göra detta.

372
00:28:05,416 --> 00:28:09,291
Jag tar kartongen och vi ber för den,

373
00:28:09,833 --> 00:28:13,458
jag skickar hem pojken
och ber honom att komma om tre dagar.

374
00:28:13,541 --> 00:28:16,291
Tre dagar gick, pojken kom tillbaka och…

375
00:28:16,375 --> 00:28:17,958
Den mådde bättre.

376
00:28:18,041 --> 00:28:20,875
Ja. Den sprang runt
frisk och kry i kartongen.

377
00:28:20,958 --> 00:28:25,666
Jag hjälpte pojken att släppa musen
bakom kyrkan innan mässan.

378
00:28:25,750 --> 00:28:26,750
Han är häpen.

379
00:28:27,583 --> 00:28:29,791
Hans tro är bekräftad. Han tror.

380
00:28:30,666 --> 00:28:34,541
Den stunden, den uppehöll honom i vad?

381
00:28:35,916 --> 00:28:37,875
Nästan ett decennium?

382
00:28:37,958 --> 00:28:40,208
Tro nog för ett decennium
från en liten mus?

383
00:28:40,291 --> 00:28:41,875
Det var inte ett verk av Gud.

384
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
Inte?

385
00:28:44,291 --> 00:28:46,000
Sant, jag avslutade musens lidande

386
00:28:46,083 --> 00:28:48,375
och sant, det tog nästan tre dagar

387
00:28:48,458 --> 00:28:50,250
att hitta en likadan mus,

388
00:28:50,333 --> 00:28:54,041
men det som det gav pojken,
var inte det ett verk av Gud?

389
00:28:54,125 --> 00:28:57,416
Verkar han inte alls,
bara för att han verkar genom oss?

390
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Hur vet du den historien?

391
00:29:01,041 --> 00:29:01,958
Vem är du?

392
00:29:04,125 --> 00:29:05,375
Du vet vem jag är.

393
00:29:07,500 --> 00:29:08,791
Kom igen.

394
00:29:09,916 --> 00:29:10,958
Titta noga.

395
00:29:12,375 --> 00:29:14,708
Lyssna på dig själv, du vet vem jag är.

396
00:29:16,375 --> 00:29:18,541
Behöver du se märkena på händerna?

397
00:29:18,625 --> 00:29:21,333
-Stick händerna i min sida…
-Det är omöjligt.

398
00:29:21,416 --> 00:29:23,083
Kom igen, vi är förbi det nu.

399
00:29:23,166 --> 00:29:25,666
"Sen sade han till Tomas:
'Räck hit ditt finger,

400
00:29:25,750 --> 00:29:28,166
räck ut din hand
och stick den i min sida.'"

401
00:29:28,250 --> 00:29:31,708
-Vi är förbi det. Du är förbi det.
-Okej då.

402
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Så hur?

403
00:29:35,833 --> 00:29:39,416
På samma sätt som du.

404
00:29:39,500 --> 00:29:43,416
Du har också tagits tillbaka
till ditt bästa jag.

405
00:29:44,375 --> 00:29:47,583
Din höjdpunkt,
ditt perfekta jag som Gud ville ha dig.

406
00:29:47,666 --> 00:29:50,333
Jag hade bara en längre sträcka
att gå än du.

407
00:29:50,416 --> 00:29:52,166
Det var mycket längre att gå.

408
00:29:52,750 --> 00:29:54,375
Varför kom du tillbaka hit?

409
00:29:56,041 --> 00:29:57,000
Igår kväll.

410
00:29:58,125 --> 00:30:00,750
Jag har undrat det större delen av dagen.

411
00:30:00,833 --> 00:30:03,083
Jag har känt dig hela livet,

412
00:30:03,166 --> 00:30:06,541
du har aldrig dykt upp på kvällen,

413
00:30:06,625 --> 00:30:10,000
och sen igår kväll
vid det tillfället, varför?

414
00:30:10,916 --> 00:30:13,708
Fick du en kallelse?

415
00:30:16,083 --> 00:30:17,708
Joe Collies syster.

416
00:30:22,375 --> 00:30:25,791
Jag ljög om det. Jag ber om ursäkt.

417
00:30:27,125 --> 00:30:30,125
Jag ber om din förlåtelse för den lögnen.

418
00:30:32,625 --> 00:30:33,958
Det var därför du kom.

419
00:30:37,416 --> 00:30:40,958
Fullständig uppriktighet.
Det är mitt löfte till dig idag.

420
00:30:41,041 --> 00:30:44,916
Så okej, Joe led,
och han led utan anledning.

421
00:30:45,541 --> 00:30:49,833
Olyckan, vad samhället utsatte honom för,
han var bortom räddning.

422
00:30:49,916 --> 00:30:50,750
Säger vem?

423
00:30:50,833 --> 00:30:54,375
Att Guds vägar är outgrundliga
är en klyscha, men så är det.

424
00:30:54,458 --> 00:30:58,291
Det kan jag vittna om
och han verkade genom mig.

425
00:30:58,375 --> 00:31:00,666
Joe Collie kallades hem.

426
00:31:00,750 --> 00:31:02,583
-Du dödade honom.
-Det är komplicerat.

427
00:31:02,666 --> 00:31:05,500
Nej, du dödade honom.
Du och den där saken.

428
00:31:05,583 --> 00:31:08,291
Det är gjort och kan inte göras ogjort,

429
00:31:08,375 --> 00:31:10,583
så som det som hände dig
inte kan bli ogjort.

430
00:31:11,166 --> 00:31:13,375
Det är två saker som inte kan förändras,

431
00:31:13,458 --> 00:31:16,791
och vi måste acceptera det med sinnesro
tillsammans nu.

432
00:31:16,875 --> 00:31:18,500
-Vad hände med mig?
-Riley…

433
00:31:18,583 --> 00:31:20,375
-Vad var det för jävla sak?
-Lugn.

434
00:31:20,458 --> 00:31:23,666
-Vad fan var det?
-En ängel.

435
00:31:26,000 --> 00:31:29,166
-Bra. Han är uppe.
-Lite medtagen.

436
00:31:30,000 --> 00:31:32,750
Du var inte rosig
om kinderna heller, monsignor.

437
00:31:32,833 --> 00:31:34,000
Inte till en början.

438
00:31:34,625 --> 00:31:37,250
Jag ville bara se om allt gick planenligt,

439
00:31:37,333 --> 00:31:38,875
och om Sturge ska städa upp…

440
00:31:38,958 --> 00:31:41,583
Inte än. Vi försöker fortfarande
reda ut det. Men…

441
00:31:43,625 --> 00:31:46,791
Jag är glad att du är här.
När du behövs, Gud välsigne.

442
00:31:47,916 --> 00:31:51,291
Kom hit. Stå här. Stå…

443
00:31:51,375 --> 00:31:52,666
Stå precis här.

444
00:31:53,291 --> 00:31:55,208
-Är du säker?
-Ja.

445
00:31:56,791 --> 00:31:57,958
Nära.

446
00:31:59,083 --> 00:32:02,083
-Är det en bra idé?
-Ja, jag stoppar honom.

447
00:32:02,166 --> 00:32:04,333
-Stoppar mig?
-Okej då.

448
00:32:05,375 --> 00:32:08,125
-Stoppa mig från vad?
-Ja. Okej.

449
00:32:08,208 --> 00:32:10,500
Hörni… Låt mig gå. Jag vill bara gå hem.

450
00:32:10,583 --> 00:32:13,875
Jag vill för fan… bara gå hem.

451
00:32:16,208 --> 00:32:17,583
Precis där är det.

452
00:32:18,333 --> 00:32:19,583
Du känner det, va?

453
00:32:20,500 --> 00:32:23,541
Där är det. Okej, lite närmare.

454
00:32:25,958 --> 00:32:26,875
Ja.

455
00:32:28,875 --> 00:32:32,375
Ja. Bara lite närmare. Oroa dig inte.

456
00:32:32,916 --> 00:32:34,916
-Vad i…
-Det är okej. Jag har honom.

457
00:32:36,875 --> 00:32:37,750
Okej.

458
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Känner du det?

459
00:32:46,000 --> 00:32:46,916
Ja.

460
00:32:54,083 --> 00:32:57,750
Det är okej. Gud och vår himmelske Fader,
ge oss sinnesro

461
00:32:57,833 --> 00:33:00,750
att acceptera det vi inte kan förändra.

462
00:33:00,833 --> 00:33:02,541
-Tack, Beverly.
-Ingen orsak.

463
00:33:03,333 --> 00:33:05,791
Riley, jag är glad att se dig på fötter.

464
00:33:05,875 --> 00:33:06,708
Okej. Ja.

465
00:33:06,791 --> 00:33:09,250
Sturge och jag är i prästgården
till nästa del.

466
00:33:09,333 --> 00:33:11,375
Jag drar bort gardinen när vi är klara.

467
00:33:15,541 --> 00:33:16,500
Såja.

468
00:33:18,083 --> 00:33:19,708
Det är kraftfullt, eller hur?

469
00:33:23,791 --> 00:33:25,041
Jag beklagar smärtan.

470
00:33:26,791 --> 00:33:27,666
Det gör jag.

471
00:33:28,791 --> 00:33:31,833
Men det går över.

472
00:33:33,000 --> 00:33:33,875
Det går över.

473
00:33:37,041 --> 00:33:40,583
Vad kände du när hon var nära dig?

474
00:33:43,458 --> 00:33:45,666
Jag vet svaret, du behöver inte låtsas.

475
00:33:48,625 --> 00:33:51,875
Du blev hungrig. Smärtsamt hungrig.

476
00:33:53,708 --> 00:33:55,250
Såg saker också.

477
00:33:55,333 --> 00:34:00,916
Såg dig själv dra henne närmare.
Och allt blev rött, eller hur?

478
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Nåt började förändras i dig.

479
00:34:05,083 --> 00:34:07,625
Det är nästan som att somna.

480
00:34:08,875 --> 00:34:11,833
Du var medveten om dig själv
när du kastade dig mot henne.

481
00:34:11,916 --> 00:34:13,041
Vad hände?

482
00:34:13,125 --> 00:34:18,291
Jag vet. Du var medveten om dig själv,
men det var ofrivilligt, visst?

483
00:34:19,166 --> 00:34:22,541
Som om din kropp agerade
enligt nån annans vilja. Det var det.

484
00:34:22,625 --> 00:34:26,083
Det kommer den igen.
Det är nu vi måste lyssna.

485
00:34:26,166 --> 00:34:29,375
Lyssna på den Heliga Ande,
lyssna på vårt samvete.

486
00:34:29,958 --> 00:34:32,875
För, du förstår, jag var också där.

487
00:34:34,541 --> 00:34:36,958
Jag hade återställts.

488
00:34:37,041 --> 00:34:40,791
Jag hade gjorts ung och ren igen.

489
00:34:40,875 --> 00:34:44,041
Och sen, som Jesus före mig, dog jag.

490
00:34:45,541 --> 00:34:50,833
Jag dog på golvet, där borta.

491
00:34:51,666 --> 00:34:55,666
Sen återuppstod jag,
men jag var rädd och förvirrad,

492
00:34:55,750 --> 00:35:00,958
och begäret i mig, den kraftfulla viljan,

493
00:35:01,041 --> 00:35:04,250
jag kände på samma sätt som du.

494
00:35:04,333 --> 00:35:07,750
Min vilja blev hans vilja
och han verkade genom mig,

495
00:35:07,833 --> 00:35:12,416
och Joe dog och jag uppehölls.
Jag fick näring.

496
00:35:12,500 --> 00:35:15,708
-Mördare.
-Jag antar det, men här är grejen.

497
00:35:15,791 --> 00:35:18,500
Jag kände ingen skuld. Alls.

498
00:35:19,125 --> 00:35:24,625
Att veta att jag borde känna skuld,
men acceptera att jag inte gjorde det,

499
00:35:24,708 --> 00:35:29,541
att finna nåd där skulden borde vara,
jag kämpade med det.

500
00:35:29,625 --> 00:35:34,291
Jag bad. Men sen kom Bev Keane
och visade mig det här.

501
00:35:34,375 --> 00:35:36,833
Hebreerbrevet 9:14.

502
00:35:36,916 --> 00:35:39,958
"Hur mycket mer
måste då inte blodet från Kristus,

503
00:35:40,041 --> 00:35:43,666
som i kraft av evig ande har framburit
sig som ett felfritt offer åt Gud,

504
00:35:43,750 --> 00:35:47,500
rena våra samveten från döda gärningar

505
00:35:47,583 --> 00:35:50,708
så att vi kan tjäna den levande Guden."

506
00:35:50,791 --> 00:35:54,250
"Rena våra samveten
så att vi kan tjäna den levande Guden."

507
00:35:54,333 --> 00:35:59,250
Jag läste stycket
och den Heliga Andes nåd kom över mig.

508
00:35:59,875 --> 00:36:01,458
Han hade tagit skulden.

509
00:36:01,541 --> 00:36:05,541
Han renade mitt samvete,
för jag hade utfört hans vilja.

510
00:36:05,625 --> 00:36:10,083
Varit hans kärl.
En mördare, kanske. Det är även Mose.

511
00:36:11,000 --> 00:36:13,500
Josef, Paulus, min namne.

512
00:36:13,583 --> 00:36:15,708
Jag är inte unik som Herrens soldat.

513
00:36:15,791 --> 00:36:21,416
Jag är inte unik i det här rummet heller.
Är jag? Du har dödat nån.

514
00:36:26,958 --> 00:36:28,250
Jag minns det inte.

515
00:36:29,166 --> 00:36:31,000
Du var full och minns det inte.

516
00:36:31,750 --> 00:36:35,791
Jag var full. Jag var på en fest,
och jag drack för mycket.

517
00:36:35,875 --> 00:36:38,500
-Kom igen. Gör inte så.
-Det var det som hände.

518
00:36:38,583 --> 00:36:40,708
Det finns en mening här.

519
00:36:40,791 --> 00:36:43,875
Ett syfte som du medvetet ignorerar.

520
00:36:43,958 --> 00:36:47,166
Det som hände var helt jävla normalt.

521
00:36:50,583 --> 00:36:53,875
Det var inte ens bromsspår
på min sida av vägen.

522
00:36:53,958 --> 00:36:55,333
Jag bromsade inte.

523
00:36:59,208 --> 00:37:01,041
Jag tryckte inte ens på bromsen.

524
00:37:01,125 --> 00:37:05,416
Jag sov i stort sett bakom ratten.
Det var det som hände.

525
00:37:07,708 --> 00:37:12,000
Så prata inte om att Gud verkar genom dig,
eller utför hans vilja.

526
00:37:12,083 --> 00:37:15,583
Du vet inte ett jävla skit om mig.
Våra historier är inte lika.

527
00:37:15,666 --> 00:37:17,458
-Skulden du känner. Ångern…
-Ja.

528
00:37:17,541 --> 00:37:19,000
-Känner du det varje dag?
-Ja.

529
00:37:19,083 --> 00:37:20,958
-Även fast det var ofrivilligt?
-Ja.

530
00:37:21,041 --> 00:37:26,250
Jag dödade Joe. Jag såg mig själv göra det
med mina händer. Jag känner ingen skuld.

531
00:37:26,333 --> 00:37:30,875
Ingen. Ingen ånger.
Jag har blivit besparad allt det.

532
00:37:30,958 --> 00:37:32,916
-Hur känner du dig av det?
-Äcklad.

533
00:37:33,000 --> 00:37:34,791
-Hur känner du dig av det?
-Arg.

534
00:37:34,875 --> 00:37:37,041
-Nej. Hur känner du dig av det?
-Jävligt arg.

535
00:37:37,125 --> 00:37:38,125
Nej!

536
00:37:39,500 --> 00:37:42,458
Jag lovade dig fullständig uppriktighet
och jag ger dig det,

537
00:37:42,541 --> 00:37:45,666
och jag är trött på
att du ljuger för mig, Riley Flynn!

538
00:37:45,750 --> 00:37:49,291
Jag har förlåtit det om och om igen,
men idag är kritisk för oss,

539
00:37:49,375 --> 00:37:54,166
och jag är klar! Fullständig uppriktighet!
Hur känner du dig av det?

540
00:38:00,583 --> 00:38:01,583
Avundsjuk.

541
00:38:03,250 --> 00:38:04,958
Gud och vår himmelske Fader,

542
00:38:05,041 --> 00:38:08,041
ge oss sinnesro att acceptera
det vi inte kan förändra,

543
00:38:08,125 --> 00:38:11,875
och mod att förändra det vi kan.

544
00:38:11,958 --> 00:38:16,583
Mod, Riley Flynn. Mod.
Låt oss hitta det nu. Modet.

545
00:38:17,750 --> 00:38:19,750
Att förändra det vi kan.

546
00:38:20,666 --> 00:38:24,875
Gud tog tillbaka dig. Okej?
Av en anledning.

547
00:38:25,666 --> 00:38:27,625
Din olycka, helvetet på jorden,

548
00:38:27,708 --> 00:38:30,458
du säger att den inte hjälpte nån,
det är inte sant.

549
00:38:30,541 --> 00:38:32,458
Den försatte dig här på ön nu,

550
00:38:32,541 --> 00:38:36,333
vid ett av de viktigaste ögonblicken
i vår världs historia.

551
00:38:37,208 --> 00:38:40,208
Ha mod. Gud valde dig.

552
00:38:42,375 --> 00:38:45,208
Och skulden du klamrar dig fast vid
kan du släppa.

553
00:38:46,833 --> 00:38:52,791
Gud har förändrat dig redan.
Nu är det upp till dig att ha modet.

554
00:38:53,500 --> 00:38:56,333
Så låt oss ha lite mod nu. Okej?

555
00:38:58,458 --> 00:38:59,500
Mod.

556
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Förlåt, förresten, att du blev rädd

557
00:39:10,000 --> 00:39:10,875
igår kväll.

558
00:39:10,958 --> 00:39:13,833
Jag var också rädd när det hände mig.

559
00:39:13,916 --> 00:39:15,541
Alla,

560
00:39:15,625 --> 00:39:20,333
när de möter en ängel i Bibeln, är rädda.

561
00:39:21,208 --> 00:39:26,000
Maria var rädd för Gabriel,
och han kom med fantastiska nyheter.

562
00:39:28,541 --> 00:39:31,416
Änglar måste alltid säga:
"Var inte rädd, frukta inte",

563
00:39:31,500 --> 00:39:34,833
för om och om igen

564
00:39:35,500 --> 00:39:37,666
blir folk livrädda.

565
00:39:37,750 --> 00:39:41,791
Mose var rädd när han såg
den brinnande busken.

566
00:39:41,875 --> 00:39:44,916
Jesus var rädd för sitt eget öde.

567
00:39:45,000 --> 00:39:48,083
Han föll på knä i Getsemane och bad…

568
00:39:48,166 --> 00:39:50,250
Han bad om att bli skonad.

569
00:39:51,083 --> 00:39:54,750
Alla vid graven,
när de rullade bort stenen,

570
00:39:55,625 --> 00:39:56,666
var rädda.

571
00:39:56,750 --> 00:40:01,000
Allihop. Mirakel. Herrens sanna kraft.

572
00:40:02,416 --> 00:40:03,500
Otäckt.

573
00:40:04,500 --> 00:40:07,291
Men ändå. Jag är ledsen att du blev rädd.

574
00:40:08,041 --> 00:40:09,083
Åt du?

575
00:40:11,041 --> 00:40:14,416
När ängeln bet sig in i min hals

576
00:40:14,500 --> 00:40:16,708
och mitt blod rann ut på golvet.

577
00:40:16,791 --> 00:40:19,875
Deltog… du?

578
00:40:22,500 --> 00:40:24,125
Fullständig uppriktighet, sa du.

579
00:40:24,208 --> 00:40:25,083
Ja.

580
00:40:30,708 --> 00:40:34,583
Hur går det här? Jag menar,
jag kan bara föreställa mig.

581
00:40:35,458 --> 00:40:39,958
Det var inte helt sant. Jag behöver inte
föreställa mig, inte allt.

582
00:40:40,833 --> 00:40:41,666
Jag har sett det.

583
00:40:41,750 --> 00:40:43,916
Låt mig säga dig. Monsignor var rädd.

584
00:40:44,000 --> 00:40:50,375
Vi har alla prövats, men av en anledning,
Riley Flynn, valde Gud dig.

585
00:40:52,083 --> 00:40:55,833
Dig, att få hans välsignelse,
och vi ifrågasätter inte hans vilja.

586
00:40:55,916 --> 00:40:57,750
Det är det enda viktiga nu.

587
00:40:57,833 --> 00:41:03,041
Du prövas, som han prövades,
så som vi alla prövades.

588
00:41:04,166 --> 00:41:05,458
Vi finns här för dig.

589
00:41:06,333 --> 00:41:09,750
Vi är här för dig:
"Ty alldeles som kroppen är en enda

590
00:41:09,833 --> 00:41:13,083
men har många lemmar
och alla lemmarna i denna kropp,

591
00:41:13,166 --> 00:41:15,958
fastän de är många, är en enda kropp,
så är också Kristus."

592
00:41:16,666 --> 00:41:21,708
Vi är här för att välsigna dig.
Att bevara dig. Vilket är Guds vilja.

593
00:41:21,791 --> 00:41:23,916
-Guds vilja?
-Ja.

594
00:41:25,875 --> 00:41:30,083
Ja. Och håna inte, Riley.

595
00:41:30,750 --> 00:41:33,541
Håna inte Guds vilja.

596
00:41:34,208 --> 00:41:36,166
Vi vet det av hans eget ord, eller hur?

597
00:41:38,375 --> 00:41:43,125
"Den som äter mitt kött
och dricker mitt blod har evigt liv."

598
00:41:46,125 --> 00:41:51,166
-Och?
-Och: "Jag skall…"

599
00:41:52,958 --> 00:41:55,083
"Jag skall låta honom uppstå
på sista dagen.

600
00:41:55,166 --> 00:41:58,625
Ty mitt kött är verklig mat
och mitt blod är verklig dryck.

601
00:41:58,708 --> 00:42:01,625
Den som äter mitt kött
och dricker mitt blod

602
00:42:01,708 --> 00:42:04,416
förblir i mig och jag i honom."
Johannesevangeliet.

603
00:42:04,500 --> 00:42:07,250
Det är ganska specifikt, eller hur?

604
00:42:08,083 --> 00:42:10,625
Han är inte direkt otydlig.

605
00:42:10,708 --> 00:42:11,583
Och det här?

606
00:42:12,666 --> 00:42:13,833
Finns det i evangeliet?

607
00:42:14,708 --> 00:42:15,750
Nej, kära du.

608
00:42:16,750 --> 00:42:18,000
Det är Uppenbarelseboken.

609
00:42:18,625 --> 00:42:21,333
"Den fjärde tömde sin skål över solen,

610
00:42:21,416 --> 00:42:24,083
och den fick makt
att bränna människorna med eld."

611
00:42:24,166 --> 00:42:25,541
Kapitel 16, vers 8.

612
00:42:25,625 --> 00:42:29,166
Det är grejen med
att Jesus kommer tillbaka till oss.

613
00:42:29,250 --> 00:42:32,083
De sa från början
att det inte skulle vara trevligt.

614
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
Monsignor Pruitt var skakad.

615
00:42:35,916 --> 00:42:36,916
Även han.

616
00:42:37,708 --> 00:42:38,833
Men det står…

617
00:42:40,041 --> 00:42:42,791
Det står där i boken, Riley.

618
00:42:42,875 --> 00:42:45,916
Sju skålar med Guds vrede tömdes ut
vid Kristi återkomst.

619
00:42:46,000 --> 00:42:47,083
Domedagen.

620
00:42:47,166 --> 00:42:50,458
Den fjärde skålen över solen,
den femte skålen, du undrade ju,

621
00:42:50,541 --> 00:42:54,125
den femte skålen av Guds vrede
försatte världen i mörker,

622
00:42:54,208 --> 00:42:58,583
vilket inte blir ett problem för dig.
Eller för monsignor. Eller hur?

623
00:42:59,541 --> 00:43:04,375
Det är nästan
som att han förbereder er för det.

624
00:43:05,625 --> 00:43:11,291
Du sitter där, välsignad,
och hånflinar när jag säger "Guds vilja".

625
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
Jag är frustrerad.

626
00:43:17,666 --> 00:43:18,625
Jag vet.

627
00:43:18,708 --> 00:43:23,333
Han inser inte ens vad han har fått,
det är motbjudande.

628
00:43:23,416 --> 00:43:24,625
Det är ovidkommande, Bev.

629
00:43:26,125 --> 00:43:27,250
Jag vet.

630
00:43:28,958 --> 00:43:29,958
Jag vet, okej.

631
00:43:32,125 --> 00:43:34,250
"Han tog en bägare efter måltiden.

632
00:43:34,333 --> 00:43:37,208
Han tackade Gud

633
00:43:37,291 --> 00:43:39,708
och gav åt dem och sade:

634
00:43:40,583 --> 00:43:43,208
'Drick alla av den.

635
00:43:43,291 --> 00:43:46,833
Ty detta är mitt blod, förbundsblodet,

636
00:43:46,916 --> 00:43:51,500
som är utgjutet för många
till syndernas förlåtelse.

637
00:43:51,583 --> 00:43:54,666
Gör det till minne av mig.'"

638
00:43:54,750 --> 00:43:55,625
Amen.

639
00:44:00,166 --> 00:44:02,583
-Nej.
-Var inte dum.

640
00:44:02,666 --> 00:44:05,083
"Den som dricker ur bägaren
på ett ovärdigt sätt,

641
00:44:05,166 --> 00:44:08,166
han syndar mot Herrens kropp och blod.

642
00:44:08,250 --> 00:44:11,958
Ty den som äter och dricker
utan att urskilja Herrens kropp,

643
00:44:12,041 --> 00:44:14,833
han äter och dricker en dom över sig."

644
00:44:16,250 --> 00:44:18,458
Det är okej, Riley. Det kommer att ske.

645
00:44:19,000 --> 00:44:21,958
Det är en av sakerna
som inte kan förändras.

646
00:44:22,541 --> 00:44:26,666
Acceptera det med sinnesro och nåd.

647
00:44:33,291 --> 00:44:34,208
Amen.

648
00:44:45,958 --> 00:44:46,916
Förstånd.

649
00:44:47,500 --> 00:44:51,833
Förstånd att inse skillnaden
mellan det vi kan förändra,

650
00:44:51,916 --> 00:44:57,041
det vi inte kan förändra,
och det vi inte ska förändra.

651
00:44:58,291 --> 00:45:00,333
Hur mår du? Du mår bättre, va?

652
00:45:03,041 --> 00:45:05,916
Förstånd. Du och jag, Riley,
vi är bara de första.

653
00:45:06,000 --> 00:45:08,333
Vi vet, vi har sett. Vi har välsignats.

654
00:45:08,416 --> 00:45:12,833
Men så många andra på ön just nu,

655
00:45:13,375 --> 00:45:15,000
de välsignas också,

656
00:45:15,083 --> 00:45:17,625
men det vet de inte ens.

657
00:45:20,041 --> 00:45:24,208
Det är bra det vi gör.
Det vi måste göra. Det är bra.

658
00:45:25,750 --> 00:45:28,416
Även de saker vi tror
att vi inte vill göra.

659
00:45:30,041 --> 00:45:33,041
Hungern, den törsten är bra.

660
00:45:33,125 --> 00:45:36,458
Det är därför vi inte känner skuld
när vi ger efter för den.

661
00:45:36,541 --> 00:45:43,041
Det är därför vi mår bättre efteråt.
Det är därför vi delar den här gåvan.

662
00:45:44,333 --> 00:45:45,458
Se vad den redan gjort.

663
00:45:46,208 --> 00:45:49,583
Vad lite av blodet från en ängel
har gjort för oss alla.

664
00:45:49,666 --> 00:45:54,125
För dina föräldrar, för Leeza,
för dig, för så många i samhället,

665
00:45:54,208 --> 00:45:57,458
se på det goda det har skapat. Se på det.

666
00:45:57,541 --> 00:45:59,958
Tänk på den varma känslan du har här nu.

667
00:46:00,041 --> 00:46:04,250
Tänk på det och svara på det här.
Känner du dig tillfreds?

668
00:46:05,500 --> 00:46:06,750
Är du mätt?

669
00:46:07,375 --> 00:46:09,166
Är ditt syfte tydligt?

670
00:46:09,250 --> 00:46:15,125
Att din vilja har lämnats över
till en högre makt? Är du tillfreds?

671
00:46:27,125 --> 00:46:28,916
Lovad vare han.

672
00:46:29,583 --> 00:46:30,583
"Då ska Guds frid,

673
00:46:30,666 --> 00:46:34,833
som övergår allt förstånd,
bevara era hjärtan och era tankar."

674
00:46:35,583 --> 00:46:37,000
Välsigne dig, min pojke.

675
00:46:40,500 --> 00:46:41,875
Du var alltid välsignad.

676
00:46:44,125 --> 00:46:47,083
Så smart. Och du lyssnade alltid.

677
00:46:47,166 --> 00:46:50,583
Tack för att du lyssnade idag
då det aldrig har varit viktigare.

678
00:46:54,208 --> 00:46:56,250
-Förlåt att jag avbryter.
-Ingen fara.

679
00:46:56,333 --> 00:46:58,875
Solen har gått ner. Folk kommer snart.

680
00:47:00,125 --> 00:47:01,750
Utmärkt. Tja…

681
00:47:03,750 --> 00:47:05,041
Det var nog allt.

682
00:47:06,208 --> 00:47:07,083
Var det allt?

683
00:47:07,875 --> 00:47:12,208
-Ja. Det var mötet.
-Vad händer nu?

684
00:47:12,291 --> 00:47:14,958
-Du kan gå.
-Bara sådär?

685
00:47:15,041 --> 00:47:16,125
Bara sådär.

686
00:47:18,833 --> 00:47:21,583
Undren som du kommer att uppleva där ute,

687
00:47:21,666 --> 00:47:25,166
du kommer att se saker
som du aldrig har sett förut.

688
00:47:25,875 --> 00:47:28,916
Färger, ljus.
Du kommer att höra saker, känna dofter.

689
00:47:29,500 --> 00:47:32,666
Världen brinner klarare.

690
00:47:33,416 --> 00:47:38,708
Den sprakar, Riley,
med hans härlighet. Du kommer få se.

691
00:47:39,291 --> 00:47:42,375
Jag trodde vi var överens om
att han skulle stanna här…

692
00:47:42,458 --> 00:47:44,375
Det är okej, Beverly.

693
00:47:44,458 --> 00:47:47,125
Alla är inte redo
för Herrens uppenbarelse.

694
00:47:47,708 --> 00:47:50,541
Jesus visade dem tillräckligt,
inte för mycket.

695
00:47:50,625 --> 00:47:53,625
-Beverly och Sturge, Wade och Dolly…
-Borgmästaren?

696
00:47:53,708 --> 00:47:57,708
Det stämmer. De har också välsignats
och blivit utvalda.

697
00:47:57,791 --> 00:48:00,458
De tycker att du ska stanna,
men det tycker inte jag.

698
00:48:00,541 --> 00:48:06,458
Fri vilja. Det är förutsättningarna,
eller hur? Det är hela grejen.

699
00:48:07,333 --> 00:48:08,708
Jag tror på dig.

700
00:48:09,541 --> 00:48:14,708
Människor planerar sin väg i hjärtat,
men Herren fastställer deras steg.

701
00:48:19,000 --> 00:48:21,708
Jag hoppas du kommer på mässan ikväll.
Snälla, kom.

702
00:48:21,791 --> 00:48:23,125
Kom och var med oss.

703
00:48:23,208 --> 00:48:25,458
Kom och var med din familj,
som vi alla är.

704
00:48:25,541 --> 00:48:29,750
Din frälsning, Riley, den är djupgående.

705
00:48:30,416 --> 00:48:33,458
Den är en inspiration för alla,
för så många på bänkarna

706
00:48:33,541 --> 00:48:37,083
som kommer kämpa med samma rädslor
som du har kämpat med.

707
00:48:37,166 --> 00:48:39,833
Är du säker att han inte ska stanna här?

708
00:48:39,916 --> 00:48:42,750
-Du vet nu.
-Kanske bara en natt till eller två.

709
00:48:43,916 --> 00:48:46,791
Du är bärare av de goda nyheterna,
tänk på det.

710
00:48:47,958 --> 00:48:50,708
Hungern kommer att återvända
när Gud vill det,

711
00:48:50,791 --> 00:48:54,458
och strax efter
kommer du att ge efter för den,

712
00:48:54,541 --> 00:48:57,458
för hans vilja,
du kommer att höra den i huvudet,

713
00:48:57,541 --> 00:49:00,791
rösten av hans ängel,
som dina egna tankar först,

714
00:49:00,875 --> 00:49:03,875
sen högre och högre.
Han kommer att viska Guds plan.

715
00:49:03,958 --> 00:49:08,125
Jag hör honom tydligare för varje dag.
Ju mer jag överlämnar mig till Gud,

716
00:49:08,208 --> 00:49:11,708
desto mer hör jag hans ängels röst,
och det kommer du med.

717
00:49:11,791 --> 00:49:13,541
Det är okej, det är bra.

718
00:49:13,625 --> 00:49:15,375
Vet om att du kommer att agera

719
00:49:15,458 --> 00:49:17,875
och det finns saker du inte kan förändra.

720
00:49:22,875 --> 00:49:25,666
Men vem du än väljer
att ingå nattvard med,

721
00:49:25,750 --> 00:49:28,500
vem som än uppfyller Guds syfte för dig,

722
00:49:29,500 --> 00:49:31,666
när du ger av dig själv
för dem att dricka,

723
00:49:32,375 --> 00:49:35,666
när de äter av din kropp
och dricker ditt blod och du deras,

724
00:49:36,750 --> 00:49:40,625
och du är i de heligas gemenskap,
kom då ihåg…

725
00:49:42,958 --> 00:49:44,583
…att det är en gåva.

726
00:49:46,791 --> 00:49:48,916
Och Gud berättar vem du ska dela det med.

727
00:50:06,875 --> 00:50:11,375
Jag oroar mig för honom.
Han är knappast den pålitliga sorten.

728
00:50:12,166 --> 00:50:16,625
-Gud väljer sina kärl, Beverly.
-Tänk om han berättar för folk?

729
00:50:16,708 --> 00:50:19,875
Det är det apostlar är till för.

730
00:50:20,833 --> 00:50:23,791
Dörrarna är öppna
så som portarna alltid är öppna.

731
00:50:25,166 --> 00:50:26,708
Hur sprids annars evangelium?

732
00:51:28,333 --> 00:51:31,916
Det som annars är hemskt är gott
på grund av vad det leder till.

733
00:51:32,750 --> 00:51:34,875
Välkomna till Guds armé.

734
00:51:36,125 --> 00:51:37,958
Ja, vi kommer att göra bra saker.

735
00:51:45,625 --> 00:51:48,458
Mamma, vänta.

736
00:51:49,125 --> 00:51:51,958
Vad är fel? Mamma, stanna.

737
00:51:53,666 --> 00:51:56,958
Jag vill inte att du någonsin
går tillbaka in dit.

738
00:51:57,041 --> 00:51:58,208
Vad?

739
00:51:58,291 --> 00:52:02,666
Det är inte min kyrka.
Det är inte mannen som jag kände.

740
00:53:27,666 --> 00:53:28,958
Vilken historia.

741
00:53:30,666 --> 00:53:37,375
Och låt oss säga hypotetiskt
att nåt av det är sant.

742
00:53:39,541 --> 00:53:40,458
Låt oss.

743
00:53:44,083 --> 00:53:47,125
Så du har berättat det här för mig, du…

744
00:53:51,916 --> 00:53:53,708
…tog med mig hit ut, du…

745
00:53:55,333 --> 00:54:01,916
…tog hit oss där det inte finns
nånstans för mig att ta vägen.

746
00:54:07,041 --> 00:54:07,916
För att?

747
00:54:10,875 --> 00:54:13,958
Du tog hit mig

748
00:54:14,041 --> 00:54:17,541
där det inte finns nånstans för mig
att ta vägen… Varför?

749
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
För att säga att du behöver hjälp?

750
00:54:25,958 --> 00:54:26,958
För att skrämma mig?

751
00:54:28,625 --> 00:54:32,083
Jag tror inte att du vill skrämma mig.

752
00:54:33,291 --> 00:54:34,458
Det tror jag inte.

753
00:54:37,166 --> 00:54:39,041
Och även om du vill det…

754
00:54:41,333 --> 00:54:45,166
Jag har blivit mycket värre skrämd
av mycket värre, och jag…

755
00:54:47,125 --> 00:54:49,000
Jag låter inte det ske längre.

756
00:54:52,791 --> 00:54:53,833
Jag är inte rädd.

757
00:54:57,500 --> 00:54:58,416
Inte för dig.

758
00:55:02,250 --> 00:55:05,125
Kära du.

759
00:55:06,958 --> 00:55:12,083
Om du är sjuk eller behöver hjälp,
så skräms jag inte av det.

760
00:55:14,208 --> 00:55:15,541
Jag ska ordna hjälp.

761
00:55:15,625 --> 00:55:18,833
Jag gör det med dig,
utan att döma och utan rädsla.

762
00:55:23,916 --> 00:55:26,375
Säg bara vad du behöver.

763
00:55:30,041 --> 00:55:32,041
Säg vad vi gör här.

764
00:55:34,791 --> 00:55:36,041
Säg vad du vill.

765
00:55:40,916 --> 00:55:41,750
Du hade inte…

766
00:55:44,666 --> 00:55:48,041
…helt rätt i vad du sa om
varför jag tog hit dig. Jag tog inte…

767
00:55:50,250 --> 00:55:53,000
…hit dig för att skrämma dig
eller isolera dig.

768
00:56:00,291 --> 00:56:02,541
Jag tog hit dig så att jag inte kunde gå.

769
00:56:08,708 --> 00:56:10,041
Jag är inte stark som du.

770
00:56:12,041 --> 00:56:13,125
Det var jag aldrig.

771
00:56:26,875 --> 00:56:28,000
Vad vill jag?

772
00:56:30,666 --> 00:56:32,958
Jag vill att du tar båten,
ror till fastlandet,

773
00:56:33,041 --> 00:56:35,000
lämnar ön och aldrig ser tillbaka.

774
00:56:37,583 --> 00:56:39,250
Men jag vet att du inte gör det.

775
00:56:41,208 --> 00:56:43,708
Jag vet att du inte tror på nåt
om du inte ser det.

776
00:56:46,500 --> 00:56:49,375
Jag vill att du… flyr.

777
00:56:51,000 --> 00:56:52,916
Men jag tror att du ror tillbaka

778
00:56:53,000 --> 00:56:54,916
och gör allt du kan för att rädda dem.

779
00:56:57,833 --> 00:56:59,833
Jag är bara ledsen att du måste se det.

780
00:57:05,750 --> 00:57:07,000
Jag älskar dig, Erin.

781
00:57:10,375 --> 00:57:11,833
Jag har älskat dig hela livet.

782
00:57:13,041 --> 00:57:14,166
På nåt sätt.

783
00:57:20,625 --> 00:57:21,916
Jag älskar dig med.

784
00:57:24,000 --> 00:57:25,083
Jag gjorde mitt bästa.

785
00:57:35,458 --> 00:57:36,666
Jag gjorde mitt bästa.

786
01:00:24,583 --> 01:00:29,583
Undertexter: Lisa Olsson

