1
00:00:06,250 --> 00:00:09,750
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:01:36,250 --> 00:01:40,916
LIBRO VI: HECHOS DE LOS APÓSTOLES

3
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
MAMÁ Y PAPÁ

4
00:02:59,291 --> 00:03:02,458
VIGILIA PASCUAL - MISA DE MEDIANOCHE
TODOS SON BIENV

5
00:03:13,291 --> 00:03:14,291
La puta madre.

6
00:03:38,208 --> 00:03:39,041
Erin.

7
00:03:41,625 --> 00:03:42,625
Necesito tu ayuda.

8
00:03:44,666 --> 00:03:46,083
Sé que creés que estoy loca.

9
00:03:47,666 --> 00:03:52,000
Porque acabo de escucharme decirlo,
y yo misma lo creo.

10
00:03:54,583 --> 00:03:55,416
Sí.

11
00:03:58,333 --> 00:04:00,750
Suena loco.

12
00:04:05,666 --> 00:04:07,041
¿Escuchaste hablar de…

13
00:04:11,166 --> 00:04:13,000
Ignaz Semmelweis?

14
00:04:18,583 --> 00:04:19,541
No.

15
00:04:19,625 --> 00:04:22,250
Era un médico húngaro
en la década de 1840.

16
00:04:22,750 --> 00:04:25,208
Estaba a cargo de dos maternidades.

17
00:04:25,791 --> 00:04:27,916
Una en un hospital escuela,
de los mejores,

18
00:04:28,000 --> 00:04:30,250
atendían desde partos hasta autopsias.

19
00:04:30,791 --> 00:04:34,166
La otra era una clínica para mujeres
con pocos recursos.

20
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
Ni siquiera había médicos, solo parteras.

21
00:04:37,833 --> 00:04:41,375
Obviamente, la tasa de mortalidad
de una clínica era superior.

22
00:04:41,875 --> 00:04:43,166
Pero lo sorprendente

23
00:04:43,916 --> 00:04:45,250
era que la más alta era

24
00:04:45,333 --> 00:04:48,416
la del hospital.
La tasa de mortalidad era enorme.

25
00:04:48,916 --> 00:04:51,708
Era más seguro que parieran en la calle.

26
00:04:52,291 --> 00:04:55,875
Pero no tenía sentido,
y eso lo volvía loco.

27
00:04:56,541 --> 00:05:00,208
Hizo infinidad de estudios
y se dio la cabeza contra la pared

28
00:05:00,291 --> 00:05:02,416
hasta que al final, sugirió que,

29
00:05:02,500 --> 00:05:05,083
sin ninguna razón que tuviera sentido,

30
00:05:06,166 --> 00:05:08,125
sus alumnos se lavaran las manos.

31
00:05:08,750 --> 00:05:12,125
Después de hacer las autopsias,
antes de ir a la sala de partos.

32
00:05:12,666 --> 00:05:15,250
Así que impuso
un lavado de manos con cloro.

33
00:05:15,333 --> 00:05:17,208
Y la tasa de mortalidad bajó.

34
00:05:18,916 --> 00:05:21,416
La comunidad científica se lo comió vivo.

35
00:05:22,916 --> 00:05:25,541
Aún no se aceptaba
la teoría de los gérmenes.

36
00:05:25,625 --> 00:05:29,791
Todo lo que apuntara a eso era tratado
como una locura, ridiculizado.

37
00:05:29,875 --> 00:05:33,416
Semmelweis fue internado
en un psiquiátrico.

38
00:05:34,583 --> 00:05:35,916
Por otro científico.

39
00:05:36,541 --> 00:05:37,708
De hecho, murió ahí.

40
00:05:38,291 --> 00:05:40,541
Cuando lo reemplazaron en las clínicas

41
00:05:40,625 --> 00:05:42,958
y ya no fue obligatorio lavarse las manos,

42
00:05:43,541 --> 00:05:45,458
la tasa de mortalidad volvió a subir.

43
00:05:46,875 --> 00:05:49,583
Así que, sí, Erin,
tu historia es una locura.

44
00:05:53,541 --> 00:05:56,083
Ya que estamos, dejame decirte algo loco.

45
00:05:57,333 --> 00:05:58,166
O sea…

46
00:05:59,375 --> 00:06:01,791
Qué importa
un poco de locura entre amigas.

47
00:06:04,041 --> 00:06:06,125
Mi mamá tuvo una recuperación…

48
00:06:06,208 --> 00:06:09,000
"Sin precedentes"
no alcanza para describirla.

49
00:06:09,083 --> 00:06:11,791
Y estuve intentando entenderla sola

50
00:06:11,875 --> 00:06:14,875
porque, si lo comento
en la comunidad científica,

51
00:06:14,958 --> 00:06:16,583
van a pensar que enloquecí.

52
00:06:17,875 --> 00:06:19,416
Que estoy más loca que la mierda.

53
00:06:20,041 --> 00:06:22,166
Así que estuve haciendo análisis.

54
00:06:22,250 --> 00:06:25,791
O sea, le saqué sangre
para mandarla a analizar al continente,

55
00:06:25,875 --> 00:06:28,750
pero aún no pude
porque no puedo parar de hacer esto.

56
00:06:29,458 --> 00:06:30,625
Para volver a verlo.

57
00:06:31,583 --> 00:06:32,958
Es el tema con la ciencia.

58
00:06:33,500 --> 00:06:36,666
Trata con lo observable,
lo probable, lo repetible.

59
00:06:38,208 --> 00:06:41,791
¿Me decís que Riley Flynn
se prendió fuego con el sol?

60
00:06:42,583 --> 00:06:43,541
Así es.

61
00:06:43,625 --> 00:06:45,541
¿Combustionó con el sol?

62
00:06:50,666 --> 00:06:52,208
Tenés razón. Es una locura.

63
00:06:52,958 --> 00:06:58,583
Es una locura nivel cuarto acolchado.

64
00:07:04,125 --> 00:07:05,458
Una puta locura.

65
00:07:14,000 --> 00:07:15,458
¡Dios!

66
00:07:15,541 --> 00:07:17,125
¿Qué hacés ahí?

67
00:07:17,208 --> 00:07:21,291
Últimamente hacés sonar
la alarma de incendios todos los días.

68
00:07:22,375 --> 00:07:24,166
Sí, mamá.

69
00:07:25,041 --> 00:07:28,791
Estoy loca.
Para el manicomio, como todos acá.

70
00:07:36,541 --> 00:07:40,083
Monseñor, tiene que tener cuidado.

71
00:07:40,708 --> 00:07:42,958
Las cortinas están abiertas.

72
00:07:43,041 --> 00:07:44,125
Murió.

73
00:07:46,541 --> 00:07:48,000
No sé cómo, pero lo sé.

74
00:07:49,166 --> 00:07:54,750
Supongo que de la misma forma
en que supe que Leeza podía caminar.

75
00:07:54,833 --> 00:07:58,750
Igual que puedo oír la voz del ángel.

76
00:07:58,833 --> 00:08:01,041
Salió el sol, y lo supe.

77
00:08:03,583 --> 00:08:04,416
Murió.

78
00:08:06,541 --> 00:08:08,500
- Lo lamento.
- Era un regalo. Lo es.

79
00:08:09,916 --> 00:08:10,875
Él lo desperdició.

80
00:08:13,083 --> 00:08:17,375
"Porque la paga del pecado es muerte,
mas el obsequio de Dios es vida eterna

81
00:08:17,458 --> 00:08:20,875
en Jesucristo, nuestro Señor".
Libre albedrío.

82
00:08:21,666 --> 00:08:26,958
La angustia que siente por su elección…
¿Cómo se sentirá Dios por el mundo?

83
00:08:27,041 --> 00:08:28,041
Sí.

84
00:08:29,416 --> 00:08:32,166
Lamento que Riley eligiera esa opción.

85
00:08:33,208 --> 00:08:36,916
Es una pena terrible,
pero eso no es lo peor, ¿no?

86
00:08:38,000 --> 00:08:41,708
Es que algunos no se contentan
con arruinar todo para ellos.

87
00:08:41,791 --> 00:08:45,458
También tienen que arruinarlo para otros.

88
00:08:45,541 --> 00:08:48,916
Perdón por tener que decir esto.
Lamento tener que pensar así,

89
00:08:49,000 --> 00:08:52,041
pero el mundo es el mundo,
y tenemos que ser inteligentes.

90
00:08:52,125 --> 00:08:55,291
"Sabios como serpientes,
inocentes como palomas", dijo él.

91
00:08:59,875 --> 00:09:04,083
Quién sabe con quién habló
en toda la noche.

92
00:09:05,833 --> 00:09:09,250
Quién sabe qué más hizo

93
00:09:09,333 --> 00:09:13,125
para privar a otros
de las gracias de Dios.

94
00:09:14,166 --> 00:09:16,916
Judas también era parte del plan de Dios.

95
00:09:17,000 --> 00:09:19,458
Judas formaba parte.

96
00:09:22,375 --> 00:09:24,125
Los Hechos de los Apóstoles.

97
00:09:25,000 --> 00:09:28,666
"Cuando esos bravos primeros seguidores
fueron enviados al mundo

98
00:09:28,750 --> 00:09:33,458
como ovejas entre lobos, los creyentes
eran de un corazón y un alma.

99
00:09:33,541 --> 00:09:36,958
Ninguno decía que fuera suyo
algo de lo que poseía,

100
00:09:37,041 --> 00:09:39,916
mas todas las cosas les eran comunes".

101
00:09:42,041 --> 00:09:45,125
Habrá otros como Riley. Siempre los hay.

102
00:09:45,208 --> 00:09:50,041
Que intentan diseminar mentiras
sobre su Dios entre los fieles.

103
00:09:51,583 --> 00:09:53,041
Pero esta noche,

104
00:09:54,791 --> 00:10:01,708
tengamos fe en nuestra iglesia.
Compartamos todo lo que tenemos.

105
00:10:04,875 --> 00:10:08,916
La Vigilia Pascual siempre fue
una noche de bautismo.

106
00:10:10,333 --> 00:10:11,208
¿No es así?

107
00:10:14,833 --> 00:10:19,958
<i>Hay una enfermedad sanguínea</i>
<i>llamada protoporfiria eritropoyética. PPE.</i>

108
00:10:20,041 --> 00:10:24,250
Muchos de esos mitos
probablemente vengan de la PPE.

109
00:10:24,333 --> 00:10:27,041
La gente que la sufre
es sensible a la luz,

110
00:10:27,125 --> 00:10:31,541
al punto de que se quema o ampolla
al exponerse al sol. Y es muy anémica.

111
00:10:31,625 --> 00:10:33,125
Es un problema de la sangre.

112
00:10:33,208 --> 00:10:34,875
Esto no. No.

113
00:10:35,750 --> 00:10:38,000
Pero quizá sea de la familia.

114
00:10:38,666 --> 00:10:41,000
Como el resfrío común

115
00:10:41,083 --> 00:10:44,166
y la peste bubónica son de la familia.

116
00:10:44,958 --> 00:10:47,791
Digamos que la gente de la isla
ingirió algo.

117
00:10:47,875 --> 00:10:51,833
<i>Un virus. Una enzima.</i>
<i>Un nuevo tipo de célula.</i>

118
00:10:52,625 --> 00:10:55,000
<i>Algún tipo de parásito. ¿Quién sabe?</i>

119
00:10:55,083 --> 00:10:57,791
Algo que repara el daño celular,

120
00:10:57,875 --> 00:11:02,125
es extremadamente fotosensible
y causa una anemia galopante.

121
00:11:02,208 --> 00:11:05,250
Una compulsión por el hierro.
El hierro en la sangre.

122
00:11:05,333 --> 00:11:08,666
Al principio, solo hay
pequeños rastros de esto en la sangre.

123
00:11:09,166 --> 00:11:13,208
Pero al aumentar la proporción,
las alteraciones físicas se vuelven

124
00:11:14,041 --> 00:11:15,583
más pronunciadas.

125
00:11:17,125 --> 00:11:21,291
Mamá, si pongo tu sangre al sol,
y la tuya también, Erin,

126
00:11:22,250 --> 00:11:26,791
esta cosa se evapora
y solo queda la sangre normal.

127
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
¿La mía?

128
00:11:28,750 --> 00:11:30,083
La tuya también.

129
00:11:31,000 --> 00:11:33,416
Tomé la muestra de sangre después del…

130
00:11:34,958 --> 00:11:37,625
Y apuesto a que, si le saco sangre a Leeza

131
00:11:37,708 --> 00:11:39,958
ahora que volvió a caminar,
va a pasar lo mismo.

132
00:11:40,750 --> 00:11:45,041
En ustedes dos,
la mayoría de la sangre es normal,

133
00:11:45,125 --> 00:11:48,041
compuesta de los típicos glóbulos rojos.

134
00:11:48,125 --> 00:11:53,333
Pero capaz Riley tenía más cantidad
en su torrente sanguíneo,

135
00:11:53,416 --> 00:11:56,333
y cuando los rayos ultravioletas
le penetraron la piel,

136
00:11:57,041 --> 00:12:01,041
la sangre, compuesta mayormente
de esta cosa, se prendió fuego.

137
00:12:02,458 --> 00:12:03,500
Esta cosa,

138
00:12:05,125 --> 00:12:06,291
si la ingerís…

139
00:12:09,708 --> 00:12:11,666
¿Qué le pasaría a una embarazada?

140
00:12:14,291 --> 00:12:15,458
¿Qué pasaría ahí?

141
00:12:19,958 --> 00:12:23,750
Hipotéticamente, un embarazo es
algo extraño en el cuerpo.

142
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
Ocurren muchas cosas
para que el cuerpo de la madre

143
00:12:26,958 --> 00:12:30,000
no ataque al feto en el útero.
Y aun así, a veces…

144
00:12:32,458 --> 00:12:38,291
Pero hipotéticamente, dada la agresividad
con la que esta cosa altera el cuerpo,

145
00:12:39,708 --> 00:12:42,625
su respuesta a un feto
podría ser igual de agresiva.

146
00:12:54,458 --> 00:12:55,541
¿Podrías pararlo?

147
00:12:56,625 --> 00:12:59,166
¿Si la mayor parte de tu sangre es normal?

148
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
¿Podrías parar el proceso?

149
00:13:03,458 --> 00:13:05,958
No sé. No tengo idea.

150
00:13:06,666 --> 00:13:10,041
Creo que cuando ingerimos veneno,
alcohol, o lo que sea,

151
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
hasta cierto punto,
si dejamos de ingerirlo,

152
00:13:14,583 --> 00:13:16,958
capaz nuestro cuerpo puede expulsarlo.

153
00:13:17,041 --> 00:13:20,750
Filtrarlo y expulsarlo,
como hace con otras sustancias dañinas.

154
00:13:22,083 --> 00:13:24,833
Eso es lo que quiero pensar.

155
00:13:26,875 --> 00:13:29,583
Sinceramente, mamá,
no tengo la más puta idea.

156
00:13:31,041 --> 00:13:32,250
Está bien.

157
00:13:35,333 --> 00:13:36,208
Está bien.

158
00:13:38,791 --> 00:13:40,125
¿Qué hacemos ahora?

159
00:13:43,541 --> 00:13:44,583
Riley.

160
00:13:45,500 --> 00:13:48,166
Intento acordarme de qué dijo al final.

161
00:13:48,250 --> 00:13:50,250
Pero no recuerdo palabra por palabra.

162
00:13:50,333 --> 00:13:54,500
Sí me acuerdo de algo muy bien.

163
00:13:57,166 --> 00:13:58,250
Me dijo que huyera.

164
00:14:19,250 --> 00:14:20,208
¿Hola?

165
00:14:25,000 --> 00:14:27,250
¡Ed Flynn! Buenos días.

166
00:14:27,333 --> 00:14:29,708
Hola. ¿Te molesta si…?

167
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
Lamento interrumpir.

168
00:14:39,000 --> 00:14:41,208
Está bien. Solo nos preparábamos para hoy.

169
00:14:44,083 --> 00:14:45,291
¿Estás bien, Dolly?

170
00:14:47,625 --> 00:14:49,250
¿En qué te podemos ayudar?

171
00:14:53,166 --> 00:14:55,916
¿Podemos dar un paseo?

172
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Prefiero hablar en privado.

173
00:15:02,083 --> 00:15:05,833
- De hecho…
- Nosotros ya nos íbamos.

174
00:15:07,500 --> 00:15:09,458
Hay mucho que hacer hoy.

175
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
Los dejamos.

176
00:15:14,916 --> 00:15:15,833
- Dolly.
- Ed.

177
00:15:15,916 --> 00:15:16,791
Wade.

178
00:15:16,875 --> 00:15:18,125
- Ed.
- Sturge.

179
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
Dios te bendiga, Ed.

180
00:15:24,791 --> 00:15:25,625
Hasta esta noche.

181
00:15:28,416 --> 00:15:30,708
- Perdón la interrupción.
- No pasa nada.

182
00:15:33,416 --> 00:15:36,916
No sé cómo decirlo,
así que lo voy a decir de una.

183
00:15:40,458 --> 00:15:46,375
Mi hijo. ¿Usted le dijo
que escribiera cartas?

184
00:15:47,625 --> 00:15:49,500
- ¿De disculpa?
- Sí.

185
00:15:50,166 --> 00:15:54,916
Sí. Parte de su recuperación
es pedir disculpas. Trabajamos en eso.

186
00:15:55,708 --> 00:15:56,625
Bueno…

187
00:15:58,291 --> 00:15:59,666
Creo que él no está bien.

188
00:16:03,500 --> 00:16:07,166
No es una sorpresa para usted,
ni para mí, ni para nadie, pero…

189
00:16:08,750 --> 00:16:10,125
Escribió unas cartas.

190
00:16:11,291 --> 00:16:12,458
A mí, a su madre.

191
00:16:13,625 --> 00:16:16,916
Leí primero la mía, y es perturbadora.

192
00:16:18,916 --> 00:16:20,958
Leí la de Annie, y la de ella es…

193
00:16:24,375 --> 00:16:26,333
Claramente, no está bien.

194
00:16:27,708 --> 00:16:29,041
O sea, esto es…

195
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
Es una locura. Son delirios.

196
00:16:35,625 --> 00:16:38,291
Y no sé dónde está. No sé dónde buscarlo.

197
00:16:39,208 --> 00:16:42,041
No sé adónde ir.
No puedo ir con el sheriff.

198
00:16:42,125 --> 00:16:46,916
Si él está mal,
y yo llamo y le cae la ley encima,

199
00:16:47,000 --> 00:16:50,500
y tiene que volver a la cárcel.
Si tiene que volver adonde estaba,

200
00:16:51,333 --> 00:16:53,541
y es mi culpa que lo manden ahí…

201
00:16:55,958 --> 00:16:57,458
Usted pasó tiempo con él.

202
00:16:58,125 --> 00:17:00,916
Y pensé que era
el indicado para preguntarle.

203
00:17:02,500 --> 00:17:03,541
Creo…

204
00:17:05,166 --> 00:17:07,583
Creo que capaz se hizo daño a sí mismo.

205
00:17:09,083 --> 00:17:12,875
Estas cartas son una clara despedida.

206
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
Y tenía que preguntarle porque,

207
00:17:17,750 --> 00:17:22,208
independientemente de sus delirios,
lo involucró a usted.

208
00:17:23,541 --> 00:17:25,708
Dijo locuras sobre usted.

209
00:17:29,291 --> 00:17:31,500
Lo lamento mucho, Ed.

210
00:17:34,583 --> 00:17:36,041
Sí, la respuesta es sí.

211
00:17:38,250 --> 00:17:40,041
Riley no estaba bien. No lo está.

212
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Está bien.

213
00:17:50,041 --> 00:17:52,833
Vamos. Ed, no quiero hacerte sentir así.

214
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
¿Podrías creerme?

215
00:17:56,875 --> 00:18:00,916
Jamás pude tener
una buena relación con él.

216
00:18:02,250 --> 00:18:05,208
A veces, era como si habláramos
diferentes idiomas.

217
00:18:10,166 --> 00:18:11,166
Hice lo que pude.

218
00:18:12,208 --> 00:18:14,250
Bueno, no sabemos, Ed. Nosotros…

219
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
Capaz es una recaída.

220
00:18:16,916 --> 00:18:19,333
Quizá se tomó el ferri al continente.

221
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
Está en un mal momento.
No supongas lo peor.

222
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
De hecho, suponé lo mejor.

223
00:18:25,958 --> 00:18:28,458
Eso nos enseña Dios sobre ser padres.

224
00:18:30,291 --> 00:18:32,000
Hacé lo que hace él.

225
00:18:33,291 --> 00:18:36,291
Amás a tu hijo como Dios nos ama.
Suponé lo mejor.

226
00:18:39,791 --> 00:18:42,791
¿Querés…? ¿Querés que lea las cartas

227
00:18:44,000 --> 00:18:45,833
por si algo me suena?

228
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Sí, igual se las iba a dar

229
00:18:49,875 --> 00:18:53,375
porque una es para el monseñor Pruitt.

230
00:18:53,458 --> 00:18:55,000
Esa no la abrí.

231
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
No quería molestarlo al pobre.

232
00:18:59,458 --> 00:19:01,916
Si aún se acuerda quién es Riley.

233
00:19:02,000 --> 00:19:02,833
Se acuerda.

234
00:19:03,333 --> 00:19:06,000
Creí que usted sabría
si deberíamos enviársela.

235
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
Del monaguillo a su cura.
Creí que capaz… No sé.

236
00:19:13,041 --> 00:19:13,875
No sé.

237
00:19:55,500 --> 00:19:59,833
RECUERDE QUE POLVO SOMOS
Y AL POLVO VOLVEREMOS

238
00:20:20,916 --> 00:20:21,750
Erin.

239
00:20:23,291 --> 00:20:24,125
¿Cómo…?

240
00:20:25,333 --> 00:20:27,500
- ¿Cómo estás?
- Bueno, yo…

241
00:20:28,500 --> 00:20:32,416
Esperaba que capaz usted, Ed y Warren me…

242
00:20:32,500 --> 00:20:36,541
Voy a ir al continente esta noche,
voy a tomar el Belle.

243
00:20:36,625 --> 00:20:39,125
Esperaba que me acompañaran.

244
00:20:40,541 --> 00:20:42,625
Bueno, querida. Eso es…

245
00:20:43,666 --> 00:20:45,500
Qué pedido más raro.

246
00:20:46,375 --> 00:20:49,291
No, hoy tenemos misa.
Es la Vigilia Pascual.

247
00:20:49,875 --> 00:20:51,333
¿Y por qué te…?

248
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
¿Estás bien?

249
00:20:55,250 --> 00:20:59,416
Estamos acá para lo que necesites.
Estamos a tu…

250
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
En lugar de eso, quería saber

251
00:21:07,708 --> 00:21:09,375
si vos podrías ayudarme a mí.

252
00:21:10,875 --> 00:21:11,708
Yo…

253
00:21:14,333 --> 00:21:15,750
Bueno, siendo sincera…

254
00:21:17,875 --> 00:21:19,416
Me preocupa Riley.

255
00:21:20,708 --> 00:21:24,333
Y capaz si vos le decís

256
00:21:25,750 --> 00:21:27,458
que tiene que volver a casa…

257
00:21:30,625 --> 00:21:32,458
No quiero meterme en su vida.

258
00:21:34,000 --> 00:21:35,416
Pero ya pasaron días.

259
00:21:36,875 --> 00:21:38,708
¿Capaz puedas traerlo a casa?

260
00:21:39,916 --> 00:21:41,750
¿Podemos cenar antes de misa?

261
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Riley está muerto.

262
00:21:46,958 --> 00:21:47,958
Murió.

263
00:21:48,875 --> 00:21:50,000
Lo lamento mucho.

264
00:21:52,458 --> 00:21:53,750
Pero falleció.

265
00:21:55,708 --> 00:22:00,291
Me dijo que, si podía, me asegurara
de que su familia estuviera a salvo.

266
00:22:00,375 --> 00:22:02,250
- Que se fueran.
- Basta.

267
00:22:03,416 --> 00:22:05,791
- Lo siento.
- Hacé silencio, querida.

268
00:22:09,291 --> 00:22:13,750
Siempre lo intentamos.
Toda nuestra familia siempre intentó

269
00:22:14,916 --> 00:22:17,458
ayudarte, y siempre lo hicimos.

270
00:22:18,833 --> 00:22:21,666
- ¿Por qué dirías algo así?
- Lo siento.

271
00:22:21,750 --> 00:22:24,291
¿Por qué dirías algo así?

272
00:22:24,375 --> 00:22:25,833
No es gracioso.

273
00:22:25,916 --> 00:22:27,541
¿Qué te pasa?

274
00:22:28,125 --> 00:22:29,833
- Sra. Flynn…
- ¡Andate!

275
00:22:42,250 --> 00:22:44,291
- ¿Qué?
- Exacto.

276
00:22:46,291 --> 00:22:48,541
Voy a ir al continente a la tarde.

277
00:22:48,625 --> 00:22:50,000
Voy a llevar mis muestras

278
00:22:50,083 --> 00:22:52,583
para que mis colegas
corroboren los resultados

279
00:22:52,666 --> 00:22:54,250
y después voy a volver.

280
00:22:55,166 --> 00:22:56,000
Con ayuda.

281
00:22:56,583 --> 00:23:00,666
¿Dice que están esparciendo
una infección intencionalmente

282
00:23:01,666 --> 00:23:02,583
en San Patricio?

283
00:23:03,375 --> 00:23:06,958
Le digo que esa es mi sospecha,
aunque suene…

284
00:23:07,708 --> 00:23:11,833
- ¿Qué me está pidiendo exactamente?
- Que lo investigue, supongo.

285
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
¿Que investigue qué, exactamente?

286
00:23:15,458 --> 00:23:16,875
¿A San Patricio?

287
00:23:16,958 --> 00:23:19,666
Para que quede claro,

288
00:23:19,750 --> 00:23:23,125
¿porque unas muestras de sangre
de su madre se arruinaron?

289
00:23:23,208 --> 00:23:25,541
- Es mucho pedir, lo sé.
- ¿Lo sabe?

290
00:23:28,458 --> 00:23:29,291
¿Lo sabe?

291
00:23:33,291 --> 00:23:35,041
¿Le conté por qué vine acá?

292
00:23:36,000 --> 00:23:38,041
No. Creo que no.

293
00:23:38,791 --> 00:23:41,125
Ahora que lo pienso,
no se lo dije a nadie.

294
00:23:42,083 --> 00:23:45,166
Es casi como si nadie hubiera preguntado.

295
00:23:46,958 --> 00:23:50,958
Tenía 21 cuando cayeron las torres.

296
00:23:51,500 --> 00:23:54,416
Lo vi llorando por la tele
en la universidad.

297
00:23:55,708 --> 00:23:59,625
Cuando era chico,
no era para nada religioso.

298
00:24:00,916 --> 00:24:04,583
Pero ese día fui a la mezquita
para donar sangre,

299
00:24:05,208 --> 00:24:06,958
había cuadras de cola.

300
00:24:07,625 --> 00:24:08,666
Quería ayudar.

301
00:24:10,125 --> 00:24:12,875
Quería proteger a este país.

302
00:24:14,041 --> 00:24:18,250
Así que me mudé a Nueva York
y entré a la academia de policía.

303
00:24:18,333 --> 00:24:20,541
Algunos de mis amigos no estaban felices.

304
00:24:21,125 --> 00:24:25,958
"La policía no nos quiere", decían.
Y yo les decía: "No, están equivocados.

305
00:24:26,958 --> 00:24:29,666
Les voy a mostrar
que no tienen que tenernos miedo.

306
00:24:30,916 --> 00:24:32,333
Les voy a mostrar quiénes somos".

307
00:24:33,750 --> 00:24:35,000
Fui subiendo de puesto.

308
00:24:36,333 --> 00:24:40,708
Tránsito, traducción y transcripción
de grabaciones, después Vicios.

309
00:24:40,791 --> 00:24:45,791
Me casé. Nació Ali,
y me ascendieron de nuevo. A detective.

310
00:24:47,125 --> 00:24:52,041
En la fuerza conjunta antiterrorista,
con alta autorización de seguridad.

311
00:24:52,125 --> 00:24:55,791
Ayudaba al FBI
a luchar contra el terrorismo.

312
00:24:57,375 --> 00:25:01,875
Hacíamos arrestos. Cosas chicas,
marihuana, multas de tránsito,

313
00:25:01,958 --> 00:25:04,125
y los presionábamos si eran musulmanes.

314
00:25:04,208 --> 00:25:07,458
"Vamos a levantar los cargos
te vamos a ayudar".

315
00:25:07,541 --> 00:25:09,125
"Andá a la mezquita y escuchá".

316
00:25:09,958 --> 00:25:12,583
Yo creí que luchábamos
contra los terroristas.

317
00:25:13,625 --> 00:25:17,625
No que convertíamos a drogones
en informantes para espiar civiles.

318
00:25:18,875 --> 00:25:20,583
Así que me quejé.

319
00:25:21,625 --> 00:25:23,875
Amablemente. Una vez.

320
00:25:25,708 --> 00:25:26,666
Todo cambió.

321
00:25:27,583 --> 00:25:30,333
Me vigilaban otros policías.

322
00:25:30,916 --> 00:25:33,125
Tenían un archivo oficial sobre mí.

323
00:25:34,916 --> 00:25:37,958
Y no solo de mí.
Después de lo de las torres,

324
00:25:38,541 --> 00:25:42,125
a los musulmanes nos ascendían rápido,
más si sabíamos el idioma.

325
00:25:42,208 --> 00:25:44,750
El idioma, la cultura.

326
00:25:45,583 --> 00:25:47,458
Éramos muy codiciados.

327
00:25:48,458 --> 00:25:50,125
Pero empezaron a pensar,

328
00:25:51,833 --> 00:25:56,166
con tantos de nosotros en la fuerza,
ascendidos a puestos de autoridad,

329
00:25:57,416 --> 00:26:00,041
¿qué tal si ese
siempre había sido nuestro plan?

330
00:26:02,833 --> 00:26:04,291
¿Y si éramos intrusos?

331
00:26:05,583 --> 00:26:07,125
¿Y si éramos infiltrados?

332
00:26:08,000 --> 00:26:13,500
¿Qué tal si éramos doble agentes?
Y entraron en pánico.

333
00:26:13,583 --> 00:26:17,000
Asuntos Internos nos perseguía.
Nos seguían.

334
00:26:17,083 --> 00:26:20,791
Nos grababan. A los civiles también.
Vigilaban las mezquitas, los cafés.

335
00:26:20,875 --> 00:26:24,833
Y de repente,
tuve que volver a ponerme el uniforme.

336
00:26:26,625 --> 00:26:28,333
Turnos nocturnos en la calle.

337
00:26:29,083 --> 00:26:32,833
Y cada vez me daba más cuenta
de que ya no me tenían confianza.

338
00:26:38,000 --> 00:26:38,833
Lo ignoré.

339
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
Frente en alto.

340
00:26:42,958 --> 00:26:43,791
Dignidad.

341
00:26:49,375 --> 00:26:51,416
Es una palabra que usa mi esposa.

342
00:26:53,500 --> 00:26:55,166
"Mostrales dignidad".

343
00:26:57,166 --> 00:26:58,791
Y después la diagnosticaron.

344
00:27:01,125 --> 00:27:05,208
Y le robaron muy rápido su dignidad.

345
00:27:08,333 --> 00:27:09,500
Y después se murió.

346
00:27:10,333 --> 00:27:11,250
Y yo no pude…

347
00:27:15,708 --> 00:27:19,833
Ali y yo nos alejamos lo más posible.
Y encontré este trabajo.

348
00:27:20,666 --> 00:27:21,791
Esta islita.

349
00:27:23,083 --> 00:27:26,625
Tan adormecida que podría estar muerta.

350
00:27:26,708 --> 00:27:33,000
Sin elecciones, sin personal.
Solo un cuartito atrás del almacén,

351
00:27:33,083 --> 00:27:37,166
y unos pescadores sin ningún
incidente grande de violencia intencional

352
00:27:37,250 --> 00:27:41,083
en casi un siglo,
y yo supliqué por el puesto.

353
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
Dignidad.

354
00:27:47,500 --> 00:27:49,708
Ali está aburridísimo.

355
00:27:50,583 --> 00:27:51,500
Pero está seguro.

356
00:27:53,041 --> 00:27:58,833
Y yo sigo pensando que capaz
pueda mejorar un poquito el mundo.

357
00:28:00,583 --> 00:28:03,083
Quizá acá es donde hagamos la diferencia.

358
00:28:03,166 --> 00:28:06,041
No en la gran ciudad, sino en un pueblito.

359
00:28:06,750 --> 00:28:10,166
Ganarme a los padres del colegio
sería una victoria para el Islam.

360
00:28:11,250 --> 00:28:12,416
Así que no intimido.

361
00:28:14,750 --> 00:28:20,000
No comparto mucho,
ni me entrometo de ninguna manera.

362
00:28:20,958 --> 00:28:22,458
Ni siquiera estoy armado.

363
00:28:24,708 --> 00:28:25,666
Y así y todo…

364
00:28:27,541 --> 00:28:28,375
Así y todo…

365
00:28:29,583 --> 00:28:33,000
Beverly Keane y algunos otros

366
00:28:33,958 --> 00:28:37,250
me miran como si fuera
el puto Osama bin Laden.

367
00:28:39,708 --> 00:28:40,958
¿Y usted quiere

368
00:28:42,166 --> 00:28:43,875
que investigue a San Patricio?

369
00:28:54,750 --> 00:28:55,916
Si le sirve de algo,

370
00:28:56,458 --> 00:29:00,458
realmente quiero,
deseo con el alma estar equivocada.

371
00:29:05,750 --> 00:29:08,833
Acuérdese de que, si esto persiste,

372
00:29:09,541 --> 00:29:12,500
se está basando
en algo que dijo Riley Flynn.

373
00:29:13,958 --> 00:29:16,250
Que no es el más confiable de la isla.

374
00:29:17,333 --> 00:29:18,750
¿No está armado?

375
00:29:22,541 --> 00:29:23,625
No es necesario.

376
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
¿Y el Belle?

377
00:30:02,625 --> 00:30:05,916
Puedo contar con los dedos de una mano
las veces que se retrasó.

378
00:30:07,416 --> 00:30:08,833
En toda mi vida.

379
00:30:10,500 --> 00:30:11,583
¿Las puedo ayudar?

380
00:30:13,583 --> 00:30:15,916
- Esperamos el Belle.
- No va a venir.

381
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
El alcalde lo mandó a reparar.

382
00:30:21,125 --> 00:30:23,125
Hubo problemas con los repuestos.

383
00:30:24,041 --> 00:30:27,000
El Belle y el Breeze.
Los dos partieron esta tarde.

384
00:30:28,416 --> 00:30:29,333
Los dos.

385
00:30:30,083 --> 00:30:33,083
Pensó que no muchos
se van de la isla a la tarde.

386
00:30:33,166 --> 00:30:34,541
Eso pasa a la mañana.

387
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
¿Planeaban viajar esta tarde?

388
00:30:39,708 --> 00:30:41,916
Van a quedar varadas durante la vigilia.

389
00:30:42,708 --> 00:30:44,458
¿El Breeze va a venir a la mañana?

390
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
Creo que sí. Igual es difícil saberlo.

391
00:30:49,500 --> 00:30:54,291
Pero si te preocupa, doc,
te sugiero que lo hables con el alcalde.

392
00:30:54,958 --> 00:30:57,000
Seguro él te tranquiliza.

393
00:30:59,083 --> 00:31:00,000
Seguramente.

394
00:31:02,041 --> 00:31:04,375
Si quisiera enviar algo,

395
00:31:04,458 --> 00:31:06,833
podría pedirle
a un pescador que me lleve, ¿no?

396
00:31:07,583 --> 00:31:10,208
Si hay algo que sobra son botes.

397
00:31:10,291 --> 00:31:12,500
Vos los mantenés a todos, ¿no?

398
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
Eso creo.

399
00:31:16,791 --> 00:31:18,291
¿Como en el que estás ahora?

400
00:31:20,125 --> 00:31:22,416
Sí. Solo le hago unos ajustes.

401
00:31:29,083 --> 00:31:30,458
¡No se olviden!

402
00:31:30,541 --> 00:31:31,583
La Vigilia Pascual.

403
00:31:59,333 --> 00:32:03,041
DEPARTAMENTO DEL SHERIFF - ISLA CROCKETT
DENUNCIA DE DESAPARICIÓN

404
00:32:38,583 --> 00:32:40,083
<i>- Sí.</i>
- Sturge.

405
00:32:40,166 --> 00:32:42,875
<i>Sí, hola, sheriff. ¿Qué quiere?</i>

406
00:32:43,375 --> 00:32:47,333
Nada. Se cortó la luz en el almacén.

407
00:32:47,416 --> 00:32:50,333
- Quería saber si estabas al tanto…
- En toda la isla.

408
00:32:52,458 --> 00:32:54,916
- ¿Un apagón?
<i>- Pasa de vez en cuando.</i>

409
00:32:55,541 --> 00:32:58,333
A veces se afloja algo abajo del agua,

410
00:32:58,416 --> 00:32:59,708
y la línea principal falla.

411
00:32:59,791 --> 00:33:02,666
Voy a pasar por la central eléctrica

412
00:33:02,750 --> 00:33:04,208
a ver qué pasa.

413
00:33:05,708 --> 00:33:08,666
- ¿Querés que te acompañe?
<i>- No, está bien.</i>

414
00:33:09,750 --> 00:33:12,375
Está bien, manteneme al tanto.

415
00:33:12,458 --> 00:33:13,916
Sí, claro.

416
00:33:21,000 --> 00:33:22,375
Son los últimos.

417
00:33:23,916 --> 00:33:25,250
¿Y los botes?

418
00:33:25,333 --> 00:33:28,625
Ya me ocupé de la mitad.
El resto lo hago antes de la vigilia.

419
00:33:29,708 --> 00:33:31,291
No desconectes la torre.

420
00:33:32,583 --> 00:33:34,083
Hacé eso a lo último.

421
00:33:34,750 --> 00:33:36,833
Mientras duermen o están en la iglesia.

422
00:33:38,375 --> 00:33:42,833
El sheriff ya está sospechando.
Lo de los celulares capaz sea demasiado.

423
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Yo me encargo.

424
00:33:49,875 --> 00:33:53,583
<i>Los ferris y la luz.</i>

425
00:33:53,666 --> 00:33:59,416
Y Sturge está arreglando botes
a la tardecita el fin de semana de Pascua.

426
00:34:03,291 --> 00:34:06,666
Si la torre de celulares falla,
vamos a estar incomunicados.

427
00:34:08,208 --> 00:34:09,125
Completamente.

428
00:34:16,500 --> 00:34:20,000
¿Y los botes más chicos?
¿Los de remos, las canoas?

429
00:34:20,083 --> 00:34:22,958
Tenemos agua 50 kilómetros a la redonda.

430
00:34:23,041 --> 00:34:26,541
No son una opción realmente.

431
00:34:28,708 --> 00:34:31,291
Todo el pueblo va a ir a misa esta noche.

432
00:34:31,375 --> 00:34:34,083
Yo no, y Sarah tampoco.

433
00:34:34,166 --> 00:34:38,041
Le dije que no iría más,
incluso antes de escuchar todo esto.

434
00:34:39,458 --> 00:34:41,750
Muchas gracias por recibirme hoy.

435
00:34:46,541 --> 00:34:47,791
Pero yo voy a ir.

436
00:34:50,791 --> 00:34:53,333
- ¿Por qué?
- Porque no sé nada.

437
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
No sé qué va a pasar, si es que pasa algo.

438
00:34:57,250 --> 00:35:00,916
Lo único que sé es
que Riley sacrificó todo.

439
00:35:01,875 --> 00:35:02,708
Todo.

440
00:35:03,666 --> 00:35:05,416
Porque pensó que yo podría ayudar.

441
00:35:07,541 --> 00:35:10,708
Y ahora no hay ferris y se cortó la luz,

442
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
y en la iglesia
va a haber gente que quiero.

443
00:35:15,000 --> 00:35:16,250
Que Riley quería.

444
00:35:20,708 --> 00:35:22,333
Así que sí, voy a ir.

445
00:35:26,958 --> 00:35:28,000
Voy a ir.

446
00:35:53,000 --> 00:35:54,166
Extraño rezar con vos.

447
00:35:57,833 --> 00:35:59,625
Me encantaría que me acompañaras.

448
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Está bien.

449
00:36:10,166 --> 00:36:13,708
- ¿Listo para ir a dormir?
- Hoy es la Vigilia Pascual.

450
00:36:15,041 --> 00:36:19,875
Es a medianoche. Y significaría mucho
para mí si me acompañaras.

451
00:36:19,958 --> 00:36:22,083
Ya hablamos de esto, Ali. No quiero…

452
00:36:22,166 --> 00:36:25,208
Pero todos me dicen
lo crucial que es esta misa,

453
00:36:25,291 --> 00:36:26,833
y lo importante que es.

454
00:36:26,916 --> 00:36:29,041
Según Ooker, el padre Paul estuvo ocupado.

455
00:36:29,125 --> 00:36:32,250
Supuestamente, va a haber una sorpresa.

456
00:36:32,333 --> 00:36:34,791
Dijo algo sobre "compartir un milagro".

457
00:36:35,958 --> 00:36:36,916
¿Un milagro?

458
00:36:37,000 --> 00:36:41,708
Sí. Si se trata de un milagro,
de otro milagro,

459
00:36:42,375 --> 00:36:45,791
quiero que estés ahí. Para verlo juntos.

460
00:36:47,166 --> 00:36:48,166
¿Venís?

461
00:37:06,375 --> 00:37:09,375
- Felices Pascuas.
- Felices Pascuas, Srta. Keane.

462
00:37:13,625 --> 00:37:14,916
¿Cómo empezamos?

463
00:37:15,500 --> 00:37:17,833
Junté todas las velas que encontré,

464
00:37:17,916 --> 00:37:20,625
las que no usamos
en la iglesia obviamente.

465
00:37:21,208 --> 00:37:24,625
Pensé en comenzar por la calle,

466
00:37:25,166 --> 00:37:30,166
atravesar la plaza por la ribera este
y caminar hacia la iglesia.

467
00:37:31,166 --> 00:37:32,416
Que la gente nos oiga.

468
00:37:34,041 --> 00:37:36,750
Traje los himnos impresos. Wade, ¿podrías?

469
00:37:36,833 --> 00:37:37,666
Por supuesto.

470
00:37:40,583 --> 00:37:42,041
- Para vos.
- Gracias.

471
00:37:42,125 --> 00:37:42,958
Dolly.

472
00:37:44,833 --> 00:37:46,416
"Canta al Señor un cántico nuevo.

473
00:37:47,541 --> 00:37:50,041
Canta al Señor toda la tierra".

474
00:43:33,875 --> 00:43:37,416
Esta es una de las cosas
más hermosa que he visto.

475
00:43:39,375 --> 00:43:43,708
Algunos habrán notado
que llevo puesta una casulla dorada hoy.

476
00:43:43,791 --> 00:43:45,666
Igual que ese primer domingo,

477
00:43:45,750 --> 00:43:48,291
el primer día de la Nueva Alianza.

478
00:43:48,375 --> 00:43:50,541
De hecho, Bev lo notó y me preguntó

479
00:43:50,625 --> 00:43:54,375
por qué la tenía puesta
en un día del Tiempo Ordinario.

480
00:43:55,458 --> 00:43:59,000
No se lo podía decir entonces,
pero ahora sí puedo hacerlo,

481
00:43:59,083 --> 00:44:03,375
y es que la había elegido
porque no era un domingo cualquiera.

482
00:44:04,541 --> 00:44:05,541
Para nada.

483
00:44:06,583 --> 00:44:10,166
Tenía una razón para celebrar.
Era un día sagrado.

484
00:44:10,250 --> 00:44:12,541
Y hoy también va a ser diferente.

485
00:44:13,333 --> 00:44:16,708
Hoy es el comienzo de una nueva era.

486
00:44:17,583 --> 00:44:22,166
Hoy debemos celebrar la resurrección,

487
00:44:22,250 --> 00:44:27,041
y lo vamos a hacer
como nadie jamás lo ha hecho.

488
00:44:27,125 --> 00:44:28,125
Pero primero,

489
00:44:29,666 --> 00:44:32,666
perdónenme, hermanos y hermanas,
porque he pecado.

490
00:44:32,750 --> 00:44:36,375
Hace mucho que no me confieso

491
00:44:37,291 --> 00:44:40,083
y ya es hora de que lo haga,

492
00:44:41,333 --> 00:44:42,541
este es mi pecado.

493
00:44:44,916 --> 00:44:46,791
Les mentí a todos.

494
00:44:49,125 --> 00:44:52,541
No vine a reemplazar al monseñor Pruitt.

495
00:44:53,500 --> 00:44:57,375
No está en un hospital en el continente.
Él goza de buena salud.

496
00:44:58,666 --> 00:44:59,625
Fue bendecido.

497
00:45:01,208 --> 00:45:04,208
Como también ustedes lo fueron,
a él lo curaron,

498
00:45:04,291 --> 00:45:07,125
lo hicieron joven de nuevo,
igual que a ustedes.

499
00:45:07,791 --> 00:45:12,208
Él fue sanado mucho antes
de que vieran esta cara.

500
00:45:13,125 --> 00:45:18,166
De hecho, él fue el primero
y está frente a ustedes en este momento

501
00:45:19,750 --> 00:45:21,500
pidiéndoles perdón.

502
00:45:24,083 --> 00:45:26,416
A algunos se les debe haber ocurrido,

503
00:45:26,500 --> 00:45:30,500
en lo profundo de sus mentes.
Mentes tan entrenadas por el mundo

504
00:45:30,583 --> 00:45:33,791
para ignorar esa voz,
porque ¿cómo podría ser posible?

505
00:45:33,875 --> 00:45:38,500
Eso sería imposible.
Pero nada es imposible con Dios.

506
00:45:39,208 --> 00:45:40,416
Como ya vimos.

507
00:45:42,625 --> 00:45:46,458
Yo estaba perdido,
confundido, cansado y viejo,

508
00:45:46,541 --> 00:45:48,791
iba camino a Damasco cuando hete aquí

509
00:45:48,875 --> 00:45:52,458
que se me apareció
un ángel del Señor y me otorgó

510
00:45:52,541 --> 00:45:55,291
la gracia sanadora de Dios.

511
00:45:55,375 --> 00:45:58,875
Y fui restaurado,
como también lo han sido ustedes.

512
00:45:59,500 --> 00:46:04,125
Regresé con ustedes
y traje conmigo a ese ángel del Señor

513
00:46:04,208 --> 00:46:09,625
para que nos bendijera a todos.
Y ya vimos los milagros.

514
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Nuestros cuerpos nuevos.

515
00:46:12,333 --> 00:46:17,125
La resurrección del cuerpo,
la vida nueva y eterna.

516
00:46:17,750 --> 00:46:21,250
Esta noche vamos a ser puestos a prueba,

517
00:46:21,333 --> 00:46:24,333
pero vamos a ser puestos a prueba
igual que Jesús.

518
00:46:25,208 --> 00:46:29,000
Tuve miedo cuando la Nueva Alianza
se cumplió para mí.

519
00:46:29,750 --> 00:46:33,666
Temía como nuestro Salvador,
pero "El que dice que está en él

520
00:46:33,750 --> 00:46:37,458
debe andar como él anduvo.

521
00:46:37,541 --> 00:46:40,250
Sean imitadores de Cristo".

522
00:46:40,916 --> 00:46:44,125
Lo seguí al valle de la oscuridad

523
00:46:44,208 --> 00:46:46,458
y, como nuestro Señor, soporté la muerte.

524
00:46:47,166 --> 00:46:51,916
Misericordiosamente corta.
Un salto de fe. Un paso en el agua.

525
00:46:52,625 --> 00:46:56,833
Fue todo lo que me pidió,
y, como Jesús, ustedes van a dudar,

526
00:46:56,916 --> 00:47:02,625
van a sentir miedo, pero créanme,
les prometo, hermanos y hermanas,

527
00:47:04,000 --> 00:47:07,541
que si me siguen,
si nos siguen, si lo siguen a él,

528
00:47:08,916 --> 00:47:12,250
él los va a resucitar en su gloria

529
00:47:13,250 --> 00:47:14,416
hacia la vida eterna.

530
00:47:16,666 --> 00:47:20,333
La vida eterna tiene su precio,

531
00:47:20,416 --> 00:47:22,416
también lo tuvo para nuestro Salvador.

532
00:47:23,666 --> 00:47:26,541
Y esta noche,
todos vamos a tener la oportunidad

533
00:47:27,583 --> 00:47:28,875
de pagar ese precio.

534
00:47:29,583 --> 00:47:30,875
Pero primero y…

535
00:47:33,416 --> 00:47:36,125
Sé que después
de todo lo que pasamos juntos,

536
00:47:37,333 --> 00:47:41,500
no es fácil creer esto.
Así que los invito, como Jesús a Tomás,

537
00:47:41,583 --> 00:47:43,333
a que sean testigos.

538
00:47:44,000 --> 00:47:44,875
Sturge.

539
00:47:53,458 --> 00:47:56,916
"Y yo, Juan, vi la santa ciudad,
la nueva Jerusalén,

540
00:47:57,000 --> 00:47:59,291
descender del cielo, de Dios,

541
00:47:59,375 --> 00:48:03,166
dispuesta como una esposa ataviada
para su marido.

542
00:48:03,250 --> 00:48:05,125
Y oí una gran voz del cielo que decía…

543
00:48:05,208 --> 00:48:06,625
{\an8}COMPUESTO 1080 - VENENO

544
00:48:06,708 --> 00:48:09,375
{\an8}…'He aquí el tabernáculo de Dios
con los hombres,

545
00:48:09,458 --> 00:48:13,041
y él morará con ellos,
y ellos serán su pueblo,

546
00:48:13,125 --> 00:48:16,916
y Dios mismo estará con ellos
como su Dios.

547
00:48:17,000 --> 00:48:23,583
Enjugará Dios toda lágrima de los ojos
de ellos, y ya no habrá muerte.

548
00:48:23,666 --> 00:48:28,375
Ni habrá más llanto, ni clamor, ni dolor,

549
00:48:28,458 --> 00:48:30,875
porque las primeras cosas pasaron'.

550
00:48:30,958 --> 00:48:33,416
Y el que estaba sentado en el trono dijo:

551
00:48:33,500 --> 00:48:37,458
'He aquí, yo hago nuevas todas las cosas.

552
00:48:37,541 --> 00:48:42,625
Yo soy el Alfa y la Omega,
el principio y el fin.

553
00:48:42,708 --> 00:48:45,541
Al que tuviere sed,
yo le daré gratuitamente

554
00:48:45,625 --> 00:48:49,583
de la fuente del agua de la vida'".

555
00:48:56,750 --> 00:49:01,208
Esto nos va a dar miedo a todos,
pero, Sturge, mi hermano en Cristo,

556
00:49:02,208 --> 00:49:03,250
¿tenés miedo?

557
00:49:04,208 --> 00:49:05,875
No, padre. No tengo miedo.

558
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
Dios te acompaña.

559
00:49:21,250 --> 00:49:24,375
Yo estoy con vos.

560
00:49:28,416 --> 00:49:31,583
Yo estoy con vos. Yo estoy con él.

561
00:49:33,708 --> 00:49:35,916
Todo está bien. No hay problema.

562
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
Todo está bien.

563
00:49:40,083 --> 00:49:42,500
Todo está bien. Él está bien.

564
00:49:42,583 --> 00:49:43,875
Todo está bien.

565
00:49:44,458 --> 00:49:47,708
Ya va a terminar.

566
00:49:49,291 --> 00:49:52,291
Todo está bien.

567
00:49:53,041 --> 00:49:56,625
Está bien. ¡Tengan fe!

568
00:49:56,708 --> 00:50:00,250
Tené fe, mi hermano. ¡Tené fe!

569
00:50:01,583 --> 00:50:03,708
- Todo está bien.
- Está bien. Ya sé.

570
00:50:03,791 --> 00:50:05,416
- Ya va a terminar.
- Está bien.

571
00:50:06,000 --> 00:50:08,625
Pronto.

572
00:50:13,125 --> 00:50:14,125
¡Fe!

573
00:50:14,208 --> 00:50:18,083
¡Solo unos minutos!
¡Solo unos momentos en realidad!

574
00:50:18,166 --> 00:50:21,416
¡El cuerpo está muerto,
pero solo por un momento!

575
00:50:21,500 --> 00:50:23,875
La Pascua es
sobre la resurrección del cuerpo.

576
00:50:23,958 --> 00:50:26,708
Estamos por ser testigos de eso.

577
00:50:27,666 --> 00:50:28,958
Sheriff, por favor.

578
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
He aquí.

579
00:50:36,458 --> 00:50:43,166
"Y he aquí un ángel del Señor vino
sobre ellos, y sintieron temor".

580
00:50:44,625 --> 00:50:45,666
Tengan fe, hermanos.

581
00:50:45,750 --> 00:50:48,458
No los haría ver lo que vieron.

582
00:50:48,541 --> 00:50:51,291
No los haría elegir sus opciones

583
00:50:51,375 --> 00:50:55,666
sin primero mostrarles
al mensajero de Dios.

584
00:51:00,166 --> 00:51:04,000
Y recuerden, hermanos y hermanas,
tengan fe que en la Biblia,

585
00:51:04,083 --> 00:51:09,041
cada vez que mencionan a un ángel,
cuando un ángel se nos aparece,

586
00:51:09,625 --> 00:51:11,250
los humanos tenemos miedo.

587
00:51:12,125 --> 00:51:14,833
"Y se le apareció un ángel del Señor

588
00:51:14,916 --> 00:51:17,916
a la derecha del altar del incienso.

589
00:51:18,000 --> 00:51:24,166
Y se turbó Zacarías al verle,
y le sobrecogió temor.

590
00:51:37,791 --> 00:51:40,208
Y un ángel del Señor vino sobre ellos.

591
00:51:40,833 --> 00:51:45,458
Y la gloria de Dios los cercó
de resplandor, y sintieron un gran temor.

592
00:51:45,541 --> 00:51:51,958
Mas el ángel les dijo:
'¡No teman, no sientan temor!'".

593
00:51:57,541 --> 00:51:59,458
"Entonces quitaron la piedra

594
00:51:59,541 --> 00:52:02,041
de donde el muerto había sido puesto.

595
00:52:04,208 --> 00:52:08,958
Y Jesús, alzando los ojos a lo alto, dijo:

596
00:52:09,041 --> 00:52:14,583
'Padre, gracias te doy por haberme oído.

597
00:52:16,500 --> 00:52:19,166
Yo sabía que siempre me oyes'.

598
00:52:22,625 --> 00:52:26,250
Y habiendo dicho esto,
clamó a gran voz: 'Lázaro, ¡ven fuera!'.

599
00:52:26,333 --> 00:52:27,791
Y el que había muerto salió,

600
00:52:27,875 --> 00:52:30,708
atadas las manos y los pies con vendas,

601
00:52:30,791 --> 00:52:34,916
y el rostro envuelto en un sudario.
Jesús les dijo:

602
00:52:35,000 --> 00:52:36,791
'Desatadle y dejadle ir'".

603
00:52:36,875 --> 00:52:41,208
Hermanos y hermanas,
la salvación está muy cerca.

604
00:52:41,291 --> 00:52:43,208
El milagro ya está en ustedes.

605
00:52:43,291 --> 00:52:45,750
La sangre del ángel ya está en sus venas,

606
00:52:45,833 --> 00:52:47,875
pero está incompleta.

607
00:52:47,958 --> 00:52:50,708
No van a completar la transformación final

608
00:52:50,791 --> 00:52:56,750
si no dejan morir su cuerpo terrenal
para que pueda despertar su cuerpo divino.

609
00:52:57,458 --> 00:53:00,708
Un momento de fe.
Ese es el precio que les pide Dios.

610
00:53:00,791 --> 00:53:03,333
Solo un momento de coraje.

611
00:53:04,416 --> 00:53:09,041
Un pequeño paso fuera del bote
y hacia el agua.

612
00:53:09,125 --> 00:53:14,875
Un pequeño momento de incomodidad.
Nuestra propia pequeña pasión.

613
00:53:15,458 --> 00:53:19,625
La ofrenda de un regalo,
y luego renaceremos.

614
00:53:20,333 --> 00:53:23,833
¡Abran sus mentes! ¡Abran sus corazones!

615
00:53:24,416 --> 00:53:27,791
Y escuchen esa voz.
Esa voz en lo profundo de sus mentes.

616
00:53:27,875 --> 00:53:32,250
¡Esa voz que el mundo intentó silenciar,
que intentó enseñarles a ignorar!

617
00:53:32,333 --> 00:53:38,291
La voz de nuestro ángel
que les dice: "No tengan miedo".

618
00:53:38,375 --> 00:53:39,958
No.

619
00:53:40,041 --> 00:53:41,000
- Vamos.
- Papá.

620
00:53:42,083 --> 00:53:44,916
¡Papá! ¡Pará!

621
00:53:45,000 --> 00:53:48,541
Sheriff, le imploro que no se prive.

622
00:53:48,625 --> 00:53:52,625
No le saque a su hijo
la oportunidad de la salvación.

623
00:53:52,708 --> 00:53:53,541
Está bien.

624
00:53:55,041 --> 00:53:56,583
¡Retrocedan todos!

625
00:53:57,208 --> 00:53:59,375
Ali, vení acá ya mismo.

626
00:53:59,458 --> 00:54:01,041
Nos vamos en este instante.

627
00:54:01,125 --> 00:54:04,250
¡Y si alguno de sus putos fieles
se acerca a mi hijo…!

628
00:54:04,333 --> 00:54:07,458
Sheriff, baje eso.
No es necesario que revolee el arma.

629
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
- ¡Está bien!
- ¡Atrás!

630
00:54:11,166 --> 00:54:12,625
- ¡Suéltenme!
- ¿Cómo se atreve?

631
00:54:14,208 --> 00:54:17,708
¡Cómo se atreve a traer
un arma a la casa del Señor!

632
00:54:18,333 --> 00:54:22,541
Que Dios te bendiga, hijo,
por ser un ejemplo de coraje.

633
00:54:22,625 --> 00:54:26,000
Este joven está eligiendo a Dios

634
00:54:26,083 --> 00:54:28,875
frente a la presión de su propio padre.

635
00:54:29,625 --> 00:54:32,333
Ojalá todos fuéramos tan valientes.

636
00:54:32,875 --> 00:54:35,791
Gracias por dar el ejemplo.

637
00:54:37,166 --> 00:54:38,500
Bienvenido, hijo mío.

638
00:54:39,958 --> 00:54:42,458
No, Ali. Escuchá, mirame.

639
00:54:44,500 --> 00:54:45,416
No.

640
00:54:47,958 --> 00:54:48,875
Elijo a Dios.

641
00:54:50,000 --> 00:54:55,041
¡No!

642
00:54:55,125 --> 00:54:57,416
No tengas miedo. Estoy acá con vos.

643
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
- ¡No!
- Estoy con vos. Está bien.

644
00:55:01,125 --> 00:55:03,250
Tenemos que hacer algo.

645
00:55:04,791 --> 00:55:07,041
- Está bien.
- No.

646
00:55:07,125 --> 00:55:08,375
- No tomes eso.
- ¡No!

647
00:55:08,916 --> 00:55:10,500
No lo hagas. ¡Por favor!

648
00:55:10,583 --> 00:55:12,250
- No lo hagas.
- ¡No!

649
00:55:16,833 --> 00:55:18,375
No.

650
00:55:18,458 --> 00:55:19,333
Está bien.

651
00:55:20,291 --> 00:55:23,500
Puedo ayudarte, mi amor.
Escuchame, estás asustada.

652
00:55:32,166 --> 00:55:33,791
- Esperá. No.
- Puedo ayudarte.

653
00:55:33,875 --> 00:55:36,541
Mirame. Hagámoslo juntos. ¿Sí? Mirá.

654
00:55:38,500 --> 00:55:39,625
Está bien.

655
00:55:40,750 --> 00:55:43,875
Fe.

656
00:55:50,500 --> 00:55:52,916
- ¡Leeza!
- ¡Leeza!

657
00:56:01,916 --> 00:56:05,791
¡Fe!

658
00:56:05,875 --> 00:56:10,041
¡Cuando los resucitó,
los llevó en alas de águilas

659
00:56:10,125 --> 00:56:11,583
y los trajo hasta él!

660
00:56:23,291 --> 00:56:25,958
¡Mamá!

661
00:56:28,875 --> 00:56:30,041
Cerrá las puertas.

662
00:56:31,291 --> 00:56:33,375
¡Cerrá las puertas!

663
00:56:36,041 --> 00:56:36,958
Gracias a Dios.

664
00:56:37,666 --> 00:56:38,583
¡Trabalas!

665
00:56:40,208 --> 00:56:41,416
Él está bien.

666
00:56:43,125 --> 00:56:45,833
Va a estar bien. Se va a recuperar.

667
00:56:45,916 --> 00:56:49,000
¡Es parte del milagro de Dios!

668
00:56:49,625 --> 00:56:53,333
¡Su milagro,
que algunos de ustedes destruirán!

669
00:56:54,583 --> 00:56:57,416
No falta mucho. No va a demorar mucho.

670
00:56:57,500 --> 00:56:59,708
Descanse y va a sanar.

671
00:57:02,000 --> 00:57:03,125
Agárrenlo.

672
00:57:03,708 --> 00:57:05,958
¿Qué hacemos?
¿De verdad se va a recuperar?

673
00:57:06,041 --> 00:57:07,291
Claro que sí.

674
00:57:08,375 --> 00:57:10,625
¿Qué le pasa?

675
00:57:11,458 --> 00:57:13,916
¿Cómo le falta el respeto así
a este regalo?

676
00:57:14,791 --> 00:57:16,583
Sáquenlo de acá. Llévenlo atrás.

677
00:57:17,208 --> 00:57:20,875
Vamos a… Vamos a necesitar comida pronto.

678
00:57:23,375 --> 00:57:24,541
Sturge.

679
00:57:25,208 --> 00:57:26,083
¡Sturge!

680
00:57:41,875 --> 00:57:43,416
Dejen las puertas trabadas.

681
00:57:44,458 --> 00:57:47,958
Él lo planeó así.
Dijo: "Dejen las puertas trabadas,

682
00:57:48,041 --> 00:57:50,291
y cuando despierten, ¡ayúdenlos!".

683
00:57:51,166 --> 00:57:54,375
Hermanos y hermanas, ¡regocíjense!

684
00:57:54,458 --> 00:57:57,583
- El primer apóstol despierta.
- Ali.

685
00:57:57,666 --> 00:58:01,416
- Y tendrán sed, querrán la comunión.
- Ali.

686
00:58:01,500 --> 00:58:06,083
¡Las bendiciones del Señor
caerán sobre todos nosotros!

687
00:58:06,916 --> 00:58:08,875
- ¿Mamá?
- Leeza.

688
00:58:26,583 --> 00:58:27,500
Estoy bien, amor.

689
00:58:28,208 --> 00:58:30,166
Estoy bien. Y me siento…

690
00:58:31,041 --> 00:58:32,875
- ¿Mamá?
- Mi amor.

691
00:58:34,125 --> 00:58:35,208
Es maravilloso.

692
00:58:36,083 --> 00:58:38,625
Las velas están cantando.

693
00:58:41,125 --> 00:58:42,958
Gracias a Dios.

694
00:58:47,375 --> 00:58:48,500
¿Mamá?

695
00:58:49,333 --> 00:58:51,375
- Leeza.
- ¡Mamá!

696
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
Todo está bien.

697
00:58:58,208 --> 00:58:59,625
- Está bien.
- No.

698
00:58:59,708 --> 00:59:00,666
No seas desconfiada.

699
00:59:14,041 --> 00:59:15,250
¡Wade!

700
00:59:25,583 --> 00:59:27,458
¡Vamos!

701
00:59:46,083 --> 00:59:46,916
¡No!

702
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
- ¡Vamos! ¡Por acá!
- ¡Mamá!

703
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
- ¡Andate!
- ¡Ed!

704
01:00:27,375 --> 01:00:29,250
Todo eso va a terminar pronto.

705
01:00:29,833 --> 01:00:32,083
Y todos van a despertar siendo eternos.

706
01:00:32,166 --> 01:00:33,000
¿Te escondiste?

707
01:00:38,458 --> 01:00:40,583
¿Qué vas a hacer, Erin Greene?

708
01:00:41,291 --> 01:00:42,500
¿Armas?

709
01:00:43,083 --> 01:00:45,625
Esas cosas ya no importan.

710
01:00:46,250 --> 01:00:49,291
No en el nuevo mundo.
En el mundo sin muerte.

711
01:00:51,083 --> 01:00:54,375
Podés dispararme
y solo van a ser cinco minutos de retraso…

712
01:01:00,791 --> 01:01:01,916
Tenemos cinco minutos.

713
01:02:19,750 --> 01:02:20,791
Yo no…

714
01:02:22,083 --> 01:02:23,333
No sé qué pasó.

715
01:02:25,500 --> 01:02:26,375
Está bien.

716
01:02:28,416 --> 01:02:29,458
Yo no…

717
01:02:31,000 --> 01:02:32,125
Abrí las puertas.

718
01:02:33,416 --> 01:02:36,416
El monseñor dijo que las cerráramos
antes de que despertaran.

719
01:02:37,583 --> 01:02:42,750
Para poder guiarlos,
orientarlos, para que…

720
01:02:45,500 --> 01:02:46,958
Para que no pasara esto.

721
01:02:47,875 --> 01:02:51,083
Lo quiero, de verdad. Pero, mirá,

722
01:02:51,166 --> 01:02:54,791
de todos modos pasó como tenía que pasar.

723
01:02:56,000 --> 01:02:59,250
Ya sabés el dicho:
"Uno propone, Dios dispone".

724
01:03:00,833 --> 01:03:03,666
Los que han venido a la iglesia
y han comulgado

725
01:03:03,750 --> 01:03:05,458
no tienen nada que temer.

726
01:03:06,583 --> 01:03:08,166
En cuanto al resto…

727
01:03:11,333 --> 01:03:13,125
que Dios se haga cargo.

728
01:03:16,250 --> 01:03:17,416
Fe, monseñor.

729
01:03:18,541 --> 01:03:21,041
Fe y coraje. Como usted dijo.

730
01:03:24,625 --> 01:03:26,125
Abrí las puertas.

731
01:03:27,916 --> 01:03:32,708
Las puertas están abiertas
al igual que las rejas.

732
01:03:36,291 --> 01:03:38,416
Así difundimos su palabra.

733
01:05:36,208 --> 01:05:41,208
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis

