1
00:00:06,250 --> 00:00:09,750
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:01:36,250 --> 00:01:40,916
LIBRO VI: LOS HECHOS DE LOS APÓSTOLES

3
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
MAMÁ Y PAPÁ

4
00:02:59,291 --> 00:03:02,458
MISA DE MEDIANOCHE POR LA VIGILIA PASCUAL

5
00:03:13,291 --> 00:03:14,291
Mierda.

6
00:03:38,208 --> 00:03:39,041
Erin.

7
00:03:41,625 --> 00:03:42,625
Necesito tu ayuda.

8
00:03:44,666 --> 00:03:46,083
Pensarás que estoy loca.

9
00:03:47,666 --> 00:03:52,000
Porque yo acabo de oírme
y creo que estoy loca.

10
00:03:54,583 --> 00:03:55,416
Sí.

11
00:03:58,333 --> 00:04:00,750
Me parece una locura.

12
00:04:05,666 --> 00:04:07,041
¿Te suena…

13
00:04:11,166 --> 00:04:13,000
Ignaz Semmelweis?

14
00:04:18,583 --> 00:04:19,541
No.

15
00:04:19,625 --> 00:04:22,250
Fue un médico húngaro
de la década de 1840.

16
00:04:22,750 --> 00:04:25,208
Estaba a cargo de dos salas de maternidad.

17
00:04:25,791 --> 00:04:27,916
Una en una escuela, de las mejores,

18
00:04:28,000 --> 00:04:30,250
donde hacían desde partos a autopsias.

19
00:04:30,791 --> 00:04:34,166
La segunda,
en una clínica para mujeres sin recursos.

20
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
Ni siquiera había médicos. Solo matronas.

21
00:04:37,833 --> 00:04:41,375
Normal que la tasa de mortalidad fuese
mayor en una de las salas.

22
00:04:41,875 --> 00:04:43,166
Lo curioso es en cuál.

23
00:04:43,916 --> 00:04:45,250
En la primera.

24
00:04:45,333 --> 00:04:48,416
En la escuela.
La tasa de mortalidad era asombrosa.

25
00:04:48,916 --> 00:04:51,708
Tenían más probabilidades
de vivir si parían en la calle.

26
00:04:52,291 --> 00:04:55,875
Pero no tenía sentido,
y eso le volvía loco.

27
00:04:56,541 --> 00:05:00,208
Hizo varios estudios, lo probó todo,

28
00:05:00,291 --> 00:05:02,416
hasta que al final sugirió

29
00:05:02,500 --> 00:05:05,083
que puede que lo que estuviese pasando era

30
00:05:06,166 --> 00:05:08,125
que sus alumnos no se lavaban las manos.

31
00:05:08,750 --> 00:05:12,125
Después de hacer autopsias.
Antes de pasar al paritorio.

32
00:05:12,666 --> 00:05:15,250
Decidió que se lavaran
las manos con lejía.

33
00:05:15,333 --> 00:05:17,208
La mortalidad cayó en picado.

34
00:05:18,916 --> 00:05:21,416
La comunidad científica se lo comió vivo.

35
00:05:22,916 --> 00:05:25,541
Todavía no se había aceptado
la teoría microbiana.

36
00:05:25,625 --> 00:05:29,791
Ese tipo de ideas provocaban desdén,
ridículo, exilio.

37
00:05:29,875 --> 00:05:33,416
Semmelweis acabó en un manicomio.
En un manicomio.

38
00:05:34,583 --> 00:05:35,916
Lo metió otro científico.

39
00:05:36,541 --> 00:05:37,708
Y murió allí.

40
00:05:38,291 --> 00:05:40,541
Cuando nombraron a su sustituto
en las clínicas,

41
00:05:40,625 --> 00:05:42,958
este canceló ese estúpido lavado de manos.

42
00:05:43,541 --> 00:05:45,458
La tasa de mortalidad volvió a subir.

43
00:05:46,875 --> 00:05:49,583
Así que sí, Erin, tu historia es de locos.

44
00:05:53,541 --> 00:05:56,083
Pero, ya que estamos,
voy a contarte otra locura.

45
00:05:57,333 --> 00:05:58,166
A ver…

46
00:05:59,375 --> 00:06:01,791
¿Qué daño hace
algo de locura entre amigas?

47
00:06:04,041 --> 00:06:06,125
La recuperación de mi madre ha sido…

48
00:06:06,208 --> 00:06:09,000
Decir que es inédita se queda corto.

49
00:06:09,083 --> 00:06:11,791
Llevo tiempo intentando comprenderlo
por mi cuenta,

50
00:06:11,875 --> 00:06:14,875
porque si cuento a la comunidad médica
lo que he presenciado,

51
00:06:14,958 --> 00:06:16,583
me tacharán de loca.

52
00:06:17,875 --> 00:06:19,416
Pensarán que estoy demente.

53
00:06:20,041 --> 00:06:22,166
Así que he hecho pruebas. Muchas.

54
00:06:22,250 --> 00:06:25,791
Para ello, saco sangre que debo enviar
al continente para analizarla,

55
00:06:25,875 --> 00:06:28,750
pero aún no la he enviado
porque siempre hago esto.

56
00:06:29,458 --> 00:06:30,625
Solo para verlo.

57
00:06:31,583 --> 00:06:32,958
Es lo que tiene la ciencia.

58
00:06:33,500 --> 00:06:36,666
Se basa en lo observable.
Lo probable. Lo repetible.

59
00:06:38,208 --> 00:06:41,791
¿Dices que Riley Flynn
ha ardido a la luz del sol?

60
00:06:42,583 --> 00:06:43,541
Eso es.

61
00:06:43,625 --> 00:06:45,541
¿Se ha abrasado literalmente con el sol?

62
00:06:50,666 --> 00:06:52,208
Tienes razón, Erin. Es de locos.

63
00:06:52,958 --> 00:06:58,583
Hay que estar chalado, mal de la cabeza,
para que te encierren en un manicomio.

64
00:07:04,125 --> 00:07:05,458
Loco de remate.

65
00:07:14,000 --> 00:07:15,458
¡Dios!

66
00:07:15,541 --> 00:07:17,125
¿Qué estáis haciendo?

67
00:07:17,208 --> 00:07:21,291
Últimamente activas
el detector de humo todos los días.

68
00:07:22,375 --> 00:07:24,166
Ya, mamá.

69
00:07:25,041 --> 00:07:28,791
Estoy loca.
Todas estamos como para que nos encierren.

70
00:07:36,541 --> 00:07:40,083
Monseñor, debe tener cuidado.

71
00:07:40,708 --> 00:07:42,958
Las cortinas están abiertas de par en par.

72
00:07:43,041 --> 00:07:44,125
Nos ha dejado.

73
00:07:46,541 --> 00:07:48,000
No sé por qué, pero lo sé.

74
00:07:49,166 --> 00:07:54,750
Supongo que de la misma manera que supe
que Leeza iba a caminar.

75
00:07:54,833 --> 00:07:58,750
De la misma manera…
que oigo la voz del ángel.

76
00:07:58,833 --> 00:08:01,041
Ha salido el sol y lo he sabido.

77
00:08:03,583 --> 00:08:04,416
Nos ha dejado.

78
00:08:06,541 --> 00:08:08,500
- Lo siento.
- Era un regalo.

79
00:08:09,916 --> 00:08:10,875
Lo ha despreciado.

80
00:08:13,083 --> 00:08:17,375
"El pago que da el pecado es la muerte,
pero el don de Dios es vida eterna

81
00:08:17,458 --> 00:08:20,875
en unión con Cristo Jesús, nuestro Señor".
Libre albedrío.

82
00:08:21,666 --> 00:08:26,958
La angustia que siente por su decisión…
¿Qué sentirá Dios por todo el mundo?

83
00:08:27,041 --> 00:08:28,041
Sí.

84
00:08:29,416 --> 00:08:32,166
Siento que Riley haya optado por eso.

85
00:08:33,208 --> 00:08:36,916
Es una lástima,
pero eso no es lo peor, ¿verdad?

86
00:08:38,000 --> 00:08:41,708
Hay gente que no se contenta
con destrozarse la vida.

87
00:08:41,791 --> 00:08:45,458
También emponzoñan a los demás.

88
00:08:45,541 --> 00:08:48,916
Siento tener que decirlo,
siento tener que pensar así,

89
00:08:49,000 --> 00:08:52,041
pero así es el mundo.
Tenemos que ser listos.

90
00:08:52,125 --> 00:08:55,291
"Sabio como serpientes
e inocente como palomas", dijo.

91
00:08:59,875 --> 00:09:04,083
A saber con quién habló anoche.

92
00:09:05,833 --> 00:09:09,250
A saber qué más habrá hecho

93
00:09:09,333 --> 00:09:13,125
para privar a otros
de las gracias de Dios.

94
00:09:14,166 --> 00:09:16,916
Judas también formaba parte
del plan de Dios.

95
00:09:17,000 --> 00:09:19,458
Judas formaba parte de él.

96
00:09:22,375 --> 00:09:24,125
Los Hechos de los Apóstoles.

97
00:09:25,000 --> 00:09:28,666
Cuando aquellos primeros y valientes
seguidores fueron enviados al mundo

98
00:09:28,750 --> 00:09:33,458
como ovejas entre lobos: "Los creyentes
pasaron a tener un único corazón y mente.

99
00:09:33,541 --> 00:09:36,958
Nadie reclamó ninguna de sus pertenencias,

100
00:09:37,041 --> 00:09:39,916
pero compartieron todo lo que tenían".

101
00:09:42,041 --> 00:09:45,125
Habrá otros como Riley. Siempre los hay.

102
00:09:45,208 --> 00:09:50,041
Intentarán envenenar los oídos
de los fieles contra Dios.

103
00:09:51,583 --> 00:09:53,041
Pero esta noche…

104
00:09:54,791 --> 00:10:01,708
debemos tener fe en nuestra iglesia.
Compartamos todo lo que tenemos.

105
00:10:04,875 --> 00:10:08,916
La Vigilia Pascual siempre ha sido
una noche de bautismo.

106
00:10:10,333 --> 00:10:11,208
¿No?

107
00:10:14,833 --> 00:10:19,958
<i>Hay un trastorno sanguíneo llamado</i>
<i>protoporfiria eritropoyética. PPE.</i>

108
00:10:20,041 --> 00:10:24,250
Puede que muchos mitos
provengan de la PPE.

109
00:10:24,333 --> 00:10:27,041
La gente que lo padece es
muy sensible a la luz,

110
00:10:27,125 --> 00:10:31,541
hasta el punto de quemarse
y que le salgan ampollas. Y son anémicos.

111
00:10:31,625 --> 00:10:33,125
¿Es un trastorno sanguíneo?

112
00:10:33,208 --> 00:10:34,875
Esto no. No.

113
00:10:35,750 --> 00:10:38,000
Pero puede que sean de la misma familia.

114
00:10:38,666 --> 00:10:41,000
Al igual que el resfriado común

115
00:10:41,083 --> 00:10:44,166
y la peste bubónica
son de la misma familia.

116
00:10:44,958 --> 00:10:47,791
Digamos que la gente de la isla
ha ingerido algo.

117
00:10:47,875 --> 00:10:51,833
<i>Un virus. Una enzima.</i>
<i>Un nuevo tipo de célula.</i>

118
00:10:52,625 --> 00:10:55,000
<i>Algún tipo de parásito. A saber.</i>

119
00:10:55,083 --> 00:10:57,791
Algo que repara las células dañadas,

120
00:10:57,875 --> 00:11:02,125
que es violentamente sensible a la luz
y que provoca anemia.

121
00:11:02,208 --> 00:11:05,250
Un hambre desesperada de hierro.
El hierro de la sangre.

122
00:11:05,333 --> 00:11:08,666
Al principio, solo hay
trazas de esta cosa en la sangre.

123
00:11:09,166 --> 00:11:13,208
Pero a medida que aumenta la proporción,
las alteraciones físicas se vuelven

124
00:11:14,041 --> 00:11:15,583
más pronunciadas.

125
00:11:17,125 --> 00:11:21,291
Mamá, cuando pongo tu sangre al sol,
y la tuya también, Erin,

126
00:11:22,250 --> 00:11:26,791
esta cosa se quema
y deja solo vuestra sangre normal.

127
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
¿Mi sangre?

128
00:11:28,750 --> 00:11:30,083
Sí.

129
00:11:31,000 --> 00:11:33,416
Tomé una muestra de sangre después del…

130
00:11:34,958 --> 00:11:37,625
Y seguro que si tomase
una muestra de Leeza Scarborough

131
00:11:37,708 --> 00:11:39,958
ahora que camina, pasaría lo mismo.

132
00:11:40,750 --> 00:11:45,041
En vuestro caso,
la sangre es prácticamente normal,

133
00:11:45,125 --> 00:11:48,041
compuesta por los glóbulos rojos
de toda la vida.

134
00:11:48,125 --> 00:11:53,333
En el caso de Riley, puede que tuviese
más cantidad en su torrente sanguíneo.

135
00:11:53,416 --> 00:11:56,333
Cuando los rayos ultravioleta
penetraron en su piel,

136
00:11:57,041 --> 00:12:01,041
la sangre, compuesta principalmente
por esto, ardió.

137
00:12:02,458 --> 00:12:03,500
¿Esto?

138
00:12:05,125 --> 00:12:06,291
Si lo ingieres…

139
00:12:09,708 --> 00:12:11,666
¿Qué pasaría si estuvieses embarazada?

140
00:12:14,291 --> 00:12:15,458
¿Qué pasaría?

141
00:12:19,958 --> 00:12:23,750
Hipotéticamente, un embarazo es
una presencia extraña en un cuerpo humano.

142
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
Se dan un montón de procesos
para que el cuerpo de la madre

143
00:12:26,958 --> 00:12:30,000
no ataque al feto del útero.
Aun así, hay veces que…

144
00:12:32,458 --> 00:12:38,291
Hipotéticamente, viendo la agresividad
con que esto altera el cuerpo,

145
00:12:39,708 --> 00:12:42,625
su respuesta ante un feto
podría ser igual de agresiva.

146
00:12:54,458 --> 00:12:55,541
¿Se podría detener?

147
00:12:56,625 --> 00:12:59,166
¿Si casi toda tu sangre estuviera intacta?

148
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
¿Se podría detener el proceso?

149
00:13:03,458 --> 00:13:05,958
No lo sé. No tengo ni idea.

150
00:13:06,666 --> 00:13:10,041
Cuando ingerimos veneno,
alcohol o lo que sea,

151
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
antes de llegar a cierto punto,
si dejamos de ingerirlo

152
00:13:14,583 --> 00:13:16,958
nuestro cuerpo puede expulsarlo.

153
00:13:17,041 --> 00:13:20,750
Filtrarlo, al igual que hace
con otras sustancias dañinas.

154
00:13:22,083 --> 00:13:24,833
Al menos, es lo que quiero pensar.

155
00:13:26,875 --> 00:13:29,583
Sinceramente, mamá, no tengo ni puta idea.

156
00:13:31,041 --> 00:13:32,250
Vale.

157
00:13:35,333 --> 00:13:36,208
Vale.

158
00:13:38,791 --> 00:13:40,125
¿Qué hacemos ahora?

159
00:13:43,541 --> 00:13:44,583
Riley.

160
00:13:45,500 --> 00:13:48,166
Intento recordar
qué me dijo exactamente al final.

161
00:13:48,250 --> 00:13:50,250
No me acuerdo de todo. No completamente.

162
00:13:50,333 --> 00:13:54,500
Pero recuerdo bien una cosa.

163
00:13:57,166 --> 00:13:58,250
Me dijo que huyese.

164
00:14:19,250 --> 00:14:20,208
¿Hola?

165
00:14:25,000 --> 00:14:27,250
¡Ed Flynn! Buenos días.

166
00:14:27,333 --> 00:14:29,708
Hola. ¿Te importa si…?

167
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
Siento interrumpir.

168
00:14:39,000 --> 00:14:41,208
Tranquilo, estamos preparando
lo de esta noche.

169
00:14:44,083 --> 00:14:45,291
¿Estás bien, Dolly?

170
00:14:47,625 --> 00:14:49,250
¿Qué necesitas, Ed?

171
00:14:53,166 --> 00:14:55,916
¿Le importa si damos un paseo?

172
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Quiero comentarle algo personal.

173
00:15:02,083 --> 00:15:05,833
- Lo cierto es que…
- Ya nos íbamos.

174
00:15:07,500 --> 00:15:09,458
Hoy tenemos que hacer muchas cosas.

175
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
Os dejamos tranquilos.

176
00:15:14,916 --> 00:15:15,833
- Dolly.
- Ed.

177
00:15:15,916 --> 00:15:16,791
Wade.

178
00:15:16,875 --> 00:15:18,125
- Ed.
- Sturge.

179
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
Que Dios te bendiga, Ed.

180
00:15:24,791 --> 00:15:25,625
Hasta la noche.

181
00:15:28,416 --> 00:15:30,708
- De nuevo, siento la interrupción.
- Tranquilo.

182
00:15:33,416 --> 00:15:36,916
No sé cómo decirlo,
así que lo diré sin más.

183
00:15:40,458 --> 00:15:46,375
Mi hijo. ¿Qué le ha pedido?
¿Que escriba cartas?

184
00:15:47,625 --> 00:15:49,500
- ¿Que repare agravios?
- Sí.

185
00:15:50,166 --> 00:15:54,916
Sí. Parte de su recuperación
es reparar agravios. Estamos con eso.

186
00:15:55,708 --> 00:15:56,625
Bueno…

187
00:15:58,291 --> 00:15:59,666
Creo que le pasa algo.

188
00:16:03,500 --> 00:16:07,166
No es ninguna sorpresa, pero…

189
00:16:08,750 --> 00:16:10,125
Ha escrito algunas cartas.

190
00:16:11,291 --> 00:16:12,458
A mí, a su madre.

191
00:16:13,625 --> 00:16:16,916
He leído la mía y es inquietante.

192
00:16:18,916 --> 00:16:20,958
He leído la de Annie y la suya era…

193
00:16:24,375 --> 00:16:26,333
Está claro que no está bien.

194
00:16:27,708 --> 00:16:29,041
Mire, esto que dice es…

195
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
de locos. Delirante.

196
00:16:35,625 --> 00:16:38,291
Y no sé dónde está. No sé dónde buscarlo.

197
00:16:39,208 --> 00:16:42,041
No sé adónde ir.
No puedo acudir al sheriff.

198
00:16:42,125 --> 00:16:46,916
Si está mal y acaba teniendo problemas
con la ley por una llamada mía,

199
00:16:47,000 --> 00:16:50,500
si acaba en la cárcel…
Es decir, si tiene que volver allí

200
00:16:51,333 --> 00:16:53,541
y soy yo quien lo envía de vuelta…

201
00:16:55,958 --> 00:16:57,458
Usted ha pasado tiempo con él.

202
00:16:58,125 --> 00:17:00,916
He pensado
que tenía que preguntarle a usted.

203
00:17:02,500 --> 00:17:03,541
Creo…

204
00:17:05,166 --> 00:17:07,583
Creo que podría haberse hecho daño.

205
00:17:09,083 --> 00:17:12,875
Estas cartas parecen una despedida.

206
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
Tenía que preguntárselo,

207
00:17:17,750 --> 00:17:22,208
porque lo pone a usted
en medio de todo su delirio.

208
00:17:23,541 --> 00:17:25,708
Dice verdaderas locuras sobre usted.

209
00:17:29,291 --> 00:17:31,500
Lo siento mucho, Ed.

210
00:17:34,583 --> 00:17:36,041
Sí, la respuesta es que sí.

211
00:17:38,250 --> 00:17:40,041
Riley no estaba bien. No está bien.

212
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Vale.

213
00:17:50,041 --> 00:17:52,833
Venga. Ed, no quiero que te sientas así.

214
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
¿Me crees?

215
00:17:56,875 --> 00:18:00,916
Con él siempre ha sido difícil.

216
00:18:02,250 --> 00:18:05,208
Es como si hablásemos idiomas diferentes.

217
00:18:10,166 --> 00:18:11,166
Hice lo que pude.

218
00:18:12,208 --> 00:18:14,250
Bueno, Ed, no lo sabemos.

219
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
Igual está de juerga.

220
00:18:16,916 --> 00:18:19,333
Lo mismo ha cogido el ferri al continente.

221
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
Él no está bien,
pero no te pongas en lo peor.

222
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
Ponte en lo mejor.

223
00:18:25,958 --> 00:18:28,458
Eso es lo que nos enseña
Dios sobre la paternidad.

224
00:18:30,291 --> 00:18:32,000
Haz lo mismo que él.

225
00:18:33,291 --> 00:18:36,291
Quieres a tu hijo tal como Dios
nos quiere. Tranquilo.

226
00:18:39,791 --> 00:18:42,791
¿Quieres…? ¿Quieres
que me quede las cartas

227
00:18:44,000 --> 00:18:45,833
por si se me ocurre algo?

228
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Sí, se las iba a dar igualmente,

229
00:18:49,875 --> 00:18:53,375
porque hay una para monseñor Pruitt.

230
00:18:53,458 --> 00:18:55,000
No la he abierto.

231
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
No sé si le vendría bien al pobre.

232
00:18:59,458 --> 00:19:01,916
Si es que recuerda a Riley.

233
00:19:02,000 --> 00:19:02,833
Lo recuerda.

234
00:19:03,333 --> 00:19:06,000
He pensado que usted sabrá
si debemos enviársela.

235
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
De un monaguillo al sacerdote.
He pensado que… No sé.

236
00:19:13,041 --> 00:19:13,875
No sé.

237
00:19:55,500 --> 00:19:59,833
POLVO SOMOS Y EN POLVO NOS CONVERTIREMOS

238
00:20:20,916 --> 00:20:21,750
Erin.

239
00:20:23,291 --> 00:20:24,125
¿Cómo…?

240
00:20:25,333 --> 00:20:27,500
- ¿Cómo estás?
- Yo…

241
00:20:28,500 --> 00:20:32,416
Esperaba que Ed, Warren y tú…

242
00:20:32,500 --> 00:20:36,541
Esta tarde voy al continente,
voy a coger el Bella.

243
00:20:36,625 --> 00:20:39,125
Quería que me acompañaseis.

244
00:20:40,541 --> 00:20:42,625
Vaya, cariño. Eso es…

245
00:20:43,666 --> 00:20:45,500
Qué petición tan rara.

246
00:20:46,375 --> 00:20:49,291
No, esta noche tenemos misa,
la Vigilia Pascual.

247
00:20:49,875 --> 00:20:51,333
Además, ¿por qué íbamos a…?

248
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
¿Estás bien?

249
00:20:55,250 --> 00:20:59,416
Si podemos hacer algo por ti,
aquí estamos. Aquí estamos…

250
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
La verdad es que me preguntaba

251
00:21:07,708 --> 00:21:09,375
si podías ayudarme tú.

252
00:21:10,875 --> 00:21:11,708
Yo…

253
00:21:14,333 --> 00:21:15,750
Bueno, resumiendo…

254
00:21:17,875 --> 00:21:19,416
Me preocupa Riley.

255
00:21:20,708 --> 00:21:24,333
Y… tú podrías decirle

256
00:21:25,750 --> 00:21:27,458
que debe volver a casa…

257
00:21:30,625 --> 00:21:32,458
No quiero meterme en sus asuntos.

258
00:21:34,000 --> 00:21:35,416
Pero ya van varios días.

259
00:21:36,875 --> 00:21:38,708
¿Podrías traerlo a casa esta noche?

260
00:21:39,916 --> 00:21:41,750
¿Cenamos antes de ir a misa?

261
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Riley ha muerto.

262
00:21:46,958 --> 00:21:47,958
De verdad.

263
00:21:48,875 --> 00:21:50,000
Lo siento.

264
00:21:52,458 --> 00:21:53,750
Pero nos ha dejado.

265
00:21:55,708 --> 00:22:00,291
Me dijo que quería
que su familia estuviese a salvo.

266
00:22:00,375 --> 00:22:02,250
- Que os fueseis.
- Calla.

267
00:22:03,416 --> 00:22:05,791
- Lo siento.
- No digas nada.

268
00:22:09,291 --> 00:22:13,750
Lo hemos intentado.
Nuestra familia siempre ha intentado

269
00:22:14,916 --> 00:22:17,458
apoyarte. Lo hemos hecho.

270
00:22:18,833 --> 00:22:21,666
- ¿Por qué me dices algo así?
- Lo siento.

271
00:22:21,750 --> 00:22:24,291
¿Cómo puedes decirme algo así?

272
00:22:24,375 --> 00:22:25,833
No tiene gracia.

273
00:22:25,916 --> 00:22:27,541
¿Qué te pasa?

274
00:22:28,125 --> 00:22:29,833
- Señora Flynn…
- ¡Fuera!

275
00:22:42,250 --> 00:22:44,291
- ¿Qué?
- Ya.

276
00:22:46,291 --> 00:22:48,541
Esta tarde me voy al continente.

277
00:22:48,625 --> 00:22:50,000
Voy a llevar las muestras

278
00:22:50,083 --> 00:22:52,583
a unos compañeros
para corroborar los hallazgos

279
00:22:52,666 --> 00:22:54,250
y volveré.

280
00:22:55,166 --> 00:22:56,000
Con ayuda.

281
00:22:56,583 --> 00:23:00,666
Me está diciendo que se está propagando
una plaga de forma intencionada

282
00:23:01,666 --> 00:23:02,583
en San Patricio.

283
00:23:03,375 --> 00:23:06,958
Le estoy contando mis sospechas,
aunque suenen…

284
00:23:07,708 --> 00:23:11,833
- ¿Qué me está pidiendo exactamente?
- Supongo que quiero que lo investigue.

285
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
¿El qué?

286
00:23:15,458 --> 00:23:16,875
¿San Patricio?

287
00:23:16,958 --> 00:23:19,666
A ver si lo entiendo,

288
00:23:19,750 --> 00:23:23,125
¿basándome en unos análisis de su madre
que se han estropeado?

289
00:23:23,208 --> 00:23:25,541
- Sé que es mucho pedir.
- ¿Sí?

290
00:23:28,458 --> 00:23:29,291
¿Usted cree?

291
00:23:33,291 --> 00:23:35,041
¿Sabe por qué me mudé aquí?

292
00:23:36,000 --> 00:23:38,041
No. Creo que no me lo ha contado.

293
00:23:38,791 --> 00:23:41,125
Creo que a nadie, ahora que lo pienso.

294
00:23:42,083 --> 00:23:45,166
No me lo ha preguntado nadie.

295
00:23:46,958 --> 00:23:50,958
Mire, tenía 21 años
cuando cayeron las Torres.

296
00:23:51,500 --> 00:23:54,416
Lo vi por la tele,
llorando en mi dormitorio.

297
00:23:55,708 --> 00:23:59,625
Cuando era pequeño, no era nada religioso.

298
00:24:00,916 --> 00:24:04,583
Pero ese día fui a la mezquita
porque estaban donando sangre

299
00:24:05,208 --> 00:24:06,958
y la cola abarcaba varias manzanas.

300
00:24:07,625 --> 00:24:08,666
Quería ayudar.

301
00:24:10,125 --> 00:24:12,875
Quería proteger este país.

302
00:24:14,041 --> 00:24:18,250
Me mudé a Nueva York
y me alisté para ser policía.

303
00:24:18,333 --> 00:24:20,541
A algunos de mis amigos
no les hizo gracia.

304
00:24:21,125 --> 00:24:25,958
"La Policía de Nueva York nos odia",
decían. Yo respondía: "No, os equivocáis.

305
00:24:26,958 --> 00:24:29,666
Les demostraré que no tienen que temernos.

306
00:24:30,916 --> 00:24:32,333
Les demostraré cómo somos".

307
00:24:33,750 --> 00:24:35,000
Así que fui ascendiendo.

308
00:24:36,333 --> 00:24:40,708
Tráfico, traduciendo y transcribiendo
escuchas telefónicas, antivicio…

309
00:24:40,791 --> 00:24:45,791
Me casé. Nació Ali
y volvieron a ascenderme. Inspector.

310
00:24:47,125 --> 00:24:52,041
Acreditación de seguridad de alto nivel
para la fuerza antiterrorista.

311
00:24:52,125 --> 00:24:55,791
Ayudaba al FBI
a luchar contra los terroristas.

312
00:24:57,375 --> 00:25:01,875
Solucionábamos casos. Cosas pequeñas:
drogas, multas de aparcamiento…

313
00:25:01,958 --> 00:25:04,125
Y presionábamos con empeño
si eran musulmanes.

314
00:25:04,208 --> 00:25:07,458
"Retiraremos los cargos si nos ayudas.

315
00:25:07,541 --> 00:25:09,125
Presta atención en la mezquita".

316
00:25:09,958 --> 00:25:12,583
Pensé que debíamos luchar
contra los terroristas.

317
00:25:13,625 --> 00:25:17,625
No obligar a un estudiante fumeta
de Queens a espiar a estadounidenses.

318
00:25:18,875 --> 00:25:20,583
Así que me quejé.

319
00:25:21,625 --> 00:25:23,875
Amablemente. Una vez.

320
00:25:25,708 --> 00:25:26,666
Y cambió todo.

321
00:25:27,583 --> 00:25:30,333
Los otros polis me vigilaban.

322
00:25:30,916 --> 00:25:33,125
Incluso tenían
un expediente oficial sobre mí.

323
00:25:34,916 --> 00:25:37,958
Y no solo sobre mí.
Después de lo de las Torres,

324
00:25:38,541 --> 00:25:42,125
los agentes musulmanes ascendían.
Sobre todo si hablábamos el idioma,

325
00:25:42,208 --> 00:25:44,750
si teníamos
conocimientos lingüísticos y culturales.

326
00:25:45,583 --> 00:25:47,458
Se nos codiciaba mucho por eso.

327
00:25:48,458 --> 00:25:50,125
Pero de repente pensaron

328
00:25:51,833 --> 00:25:56,166
que muchos estábamos en el cuerpo,
en puestos de autoridad real.

329
00:25:57,416 --> 00:26:00,041
¿Y si ese había sido nuestro plan
desde el principio?

330
00:26:02,833 --> 00:26:04,291
¿Y si éramos intrusos?

331
00:26:05,583 --> 00:26:07,125
¿Y si nos habíamos infiltrado?

332
00:26:08,000 --> 00:26:13,500
¿Y si éramos agentes dobles?
Cundió el pánico.

333
00:26:13,583 --> 00:26:17,000
Asuntos Internos no nos quitaba
el ojo de encima. Nos seguían.

334
00:26:17,083 --> 00:26:20,791
Nos grababan. Incluso a los civiles.
Nos vigilaban en las mezquitas.

335
00:26:20,875 --> 00:26:24,833
De repente, me destituyeron,
ya no era inspector.

336
00:26:26,625 --> 00:26:28,333
Patrulla de noche, en la calle.

337
00:26:29,083 --> 00:26:32,833
Me di cuenta
de que había perdido su confianza.

338
00:26:38,000 --> 00:26:38,833
No dije nada.

339
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
Con la cabeza alta.

340
00:26:42,958 --> 00:26:43,791
Dignidad.

341
00:26:49,375 --> 00:26:51,416
"Dignidad" es algo que decía mi mujer.

342
00:26:53,500 --> 00:26:55,166
"Demuestra tu dignidad".

343
00:26:57,166 --> 00:26:58,791
De repente, llegó su diagnóstico.

344
00:27:01,125 --> 00:27:05,208
Le robaron su dignidad rápidamente.

345
00:27:08,333 --> 00:27:09,500
Y murió.

346
00:27:10,333 --> 00:27:11,250
Y yo no podía…

347
00:27:15,708 --> 00:27:19,833
Ali y yo nos fuimos lo más lejos
que pudimos. Encontré este trabajo.

348
00:27:20,666 --> 00:27:21,791
En esta pequeña isla.

349
00:27:23,083 --> 00:27:26,625
Tan tranquila que parecía muerta.

350
00:27:26,708 --> 00:27:33,000
Sin elecciones, sin personal.
Solo una pequeña sala en una tienda

351
00:27:33,083 --> 00:27:37,166
y un montón de pescadores
sin casos importantes de violencia

352
00:27:37,250 --> 00:27:41,083
en casi un siglo. Supliqué el puesto.

353
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
Dignidad.

354
00:27:47,500 --> 00:27:49,708
Ali está aburridísimo.

355
00:27:50,583 --> 00:27:51,500
Pero a salvo.

356
00:27:53,041 --> 00:27:58,833
Y sigo pensando
que podría mejorar el mundo.

357
00:28:00,583 --> 00:28:03,083
Tal vez aquí pueda marcar la diferencia.

358
00:28:03,166 --> 00:28:06,041
No en una gran ciudad,
sino en este pequeño pueblo.

359
00:28:06,750 --> 00:28:10,166
Ganarme a la puta asociación de padres
y marcar un tanto para el islam.

360
00:28:11,250 --> 00:28:12,416
No es fácil intimidarme.

361
00:28:14,750 --> 00:28:20,000
No peco de exceso de confianza,
no me excedo ni me inmiscuyo.

362
00:28:20,958 --> 00:28:22,458
Ni siquiera llevo pistola.

363
00:28:24,708 --> 00:28:25,666
Pero…

364
00:28:27,541 --> 00:28:28,375
Pero…

365
00:28:29,583 --> 00:28:33,000
Beverly Keane y otros

366
00:28:33,958 --> 00:28:37,250
me miran
como si fuese el puto Osama bin Laden.

367
00:28:39,708 --> 00:28:40,958
¿Y quiere

368
00:28:42,166 --> 00:28:43,875
que investigue San Patricio?

369
00:28:54,750 --> 00:28:55,916
Por si sirve de algo,

370
00:28:56,458 --> 00:29:00,458
de verdad espero estar equivocada.

371
00:29:05,750 --> 00:29:08,833
Si esto continúa, piense

372
00:29:09,541 --> 00:29:12,500
que esto es por algo
que le han contado de Riley Flynn.

373
00:29:13,958 --> 00:29:16,250
No es que sea
la persona más fiable de la isla.

374
00:29:17,333 --> 00:29:18,750
¿No lleva pistola?

375
00:29:22,541 --> 00:29:23,625
No me hace falta.

376
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
¿Y el Bella?

377
00:30:02,625 --> 00:30:05,916
Puedo contar con una mano
las veces que ha llegado tarde.

378
00:30:07,416 --> 00:30:08,833
Al menos, que yo sepa.

379
00:30:10,500 --> 00:30:11,583
¿Os ayudo?

380
00:30:13,583 --> 00:30:15,916
- Esperamos al Bella.
- Hoy no vendrá.

381
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
El alcalde lo ha mandado a reparar.

382
00:30:21,125 --> 00:30:23,125
Han retirado algunas piezas.

383
00:30:24,041 --> 00:30:27,000
Del Bella y el Brisa.
Los hemos retirado esta tarde.

384
00:30:28,416 --> 00:30:29,333
Los dos.

385
00:30:30,083 --> 00:30:33,083
No hay mucha gente
que salga de la isla por la tarde.

386
00:30:33,166 --> 00:30:34,541
Suele ser más por la mañana.

387
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
¿Habéis pensado en iros todas esta tarde?

388
00:30:39,708 --> 00:30:41,916
Os quedaríais allí.
Os perderíais la vigilia.

389
00:30:42,708 --> 00:30:44,458
¿El Brisa volverá por la mañana?

390
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
Eso creo. Pero no sabría decirte.

391
00:30:49,500 --> 00:30:54,291
Si te preocupa, doctora,
habla con el alcalde.

392
00:30:54,958 --> 00:30:57,000
Seguro que te tranquiliza.

393
00:30:59,083 --> 00:31:00,000
Seguro que sí.

394
00:31:02,041 --> 00:31:04,375
Si quiero enviar algo,

395
00:31:04,458 --> 00:31:06,833
siempre puedo pedírselo
a un pescador, ¿no?

396
00:31:07,583 --> 00:31:10,208
En esta isla hay muchos barcos.

397
00:31:10,291 --> 00:31:12,500
Tú te ocupas de todos, ¿no?

398
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
Supongo.

399
00:31:16,791 --> 00:31:18,291
¿Como ese en el que estás?

400
00:31:20,125 --> 00:31:22,416
Sí. Lo estoy poniendo a punto.

401
00:31:29,083 --> 00:31:30,458
¡No lo olvidéis!

402
00:31:30,541 --> 00:31:31,583
La Vigilia Pascual.

403
00:31:59,333 --> 00:32:03,041
DEPARTAMENTO DEL SHERIFF DE CROCKETT
DENUNCIA DE PERSONA DESAPARECIDA

404
00:32:38,583 --> 00:32:40,083
<i>- Sí.</i>
- Sturge.

405
00:32:40,166 --> 00:32:42,875
<i>Sí, hola. Hola, sheriff. ¿Qué quiere?</i>

406
00:32:43,375 --> 00:32:47,333
Nada. Bueno,
se ha ido la luz en la tienda.

407
00:32:47,416 --> 00:32:50,333
- Quería ver si sabías…
- Me temo que ha sido en toda la isla.

408
00:32:52,458 --> 00:32:54,916
- ¿Cómo? ¿Un apagón?
<i>- A veces pasa.</i>

409
00:32:55,541 --> 00:32:58,333
A veces se suelta algo bajo el agua

410
00:32:58,416 --> 00:32:59,708
y la línea se estropea.

411
00:32:59,791 --> 00:33:02,666
Mire, me pasaré por la central eléctrica

412
00:33:02,750 --> 00:33:04,208
para ver qué pasa.

413
00:33:05,708 --> 00:33:08,666
- ¿Te acompaño?
<i>- No, no hace falta.</i>

414
00:33:09,750 --> 00:33:12,375
Vale, mantenme informado.

415
00:33:12,458 --> 00:33:13,916
Sí, claro.

416
00:33:21,000 --> 00:33:22,375
Ya están todos.

417
00:33:23,916 --> 00:33:25,250
¿Y los barcos?

418
00:33:25,333 --> 00:33:28,625
La mitad.
Me ocuparé del resto antes de la vigilia.

419
00:33:29,708 --> 00:33:31,291
Con el repetidor, esperemos.

420
00:33:32,583 --> 00:33:34,083
Esa será la última.

421
00:33:34,750 --> 00:33:36,833
Cuando estén dormidos o en la iglesia.

422
00:33:38,375 --> 00:33:42,833
El sheriff sospecha algo.
Lo de los móviles sería demasiado.

423
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Yo me ocupo.

424
00:33:49,875 --> 00:33:53,583
<i>Los ferris y la luz.</i>

425
00:33:53,666 --> 00:33:59,416
Y Sturge está trabajando en pesqueros
el fin de semana de Pascua.

426
00:34:03,291 --> 00:34:06,666
Si el repetidor se estropea también,
estaremos completamente aislados.

427
00:34:08,208 --> 00:34:09,125
Completamente.

428
00:34:16,500 --> 00:34:20,000
¿Qué pasa con los botes más pequeños?
¿Botes de remo, canoas?

429
00:34:20,083 --> 00:34:22,958
Hay unos 48 kilómetros
de agua en cualquier dirección.

430
00:34:23,041 --> 00:34:26,541
No sirven. No es viable.

431
00:34:28,708 --> 00:34:31,291
Todo el pueblo estará en misa esta noche.

432
00:34:31,375 --> 00:34:34,083
Bueno, Sarah y yo no.

433
00:34:34,166 --> 00:34:38,041
Le dije que no volveríamos,
incluso antes de enterarnos de esto.

434
00:34:39,458 --> 00:34:41,750
Os agradezco que me hayáis acogido.

435
00:34:46,541 --> 00:34:47,791
Pero voy a ir esta noche.

436
00:34:50,791 --> 00:34:53,333
- ¿Por qué?
- Porque no sé nada.

437
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
No sé qué va a pasar, si es que pasa algo.

438
00:34:57,250 --> 00:35:00,916
Lo que sí sé
es que Riley lo ha sacrificado todo.

439
00:35:01,875 --> 00:35:02,708
Todo.

440
00:35:03,666 --> 00:35:05,416
Pensaba que yo podría hacer algo.

441
00:35:07,541 --> 00:35:10,708
Ahora no hay ferris y se ha ido la luz.

442
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
Y esta noche van a ir
personas a las que quiero.

443
00:35:15,000 --> 00:35:16,250
A las que Riley quería.

444
00:35:20,708 --> 00:35:22,333
Así que sí, allí estaré.

445
00:35:26,958 --> 00:35:28,000
Allí estaré.

446
00:35:53,000 --> 00:35:54,166
Te extraño al rezar.

447
00:35:57,833 --> 00:35:59,625
Me gustaría que me acompañases.

448
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Ya.

449
00:36:10,166 --> 00:36:13,708
- ¿Te vas a acostar entonces?
- Hoy es la Vigilia Pascual.

450
00:36:15,041 --> 00:36:19,875
Es a medianoche.
Significaría mucho para mí que vinieses.

451
00:36:19,958 --> 00:36:22,083
Ya lo hemos hablado, Ali. No quiero…

452
00:36:22,166 --> 00:36:25,208
Ya, pero no dejan de decir
lo importante que es

453
00:36:25,291 --> 00:36:26,833
esta misa.

454
00:36:26,916 --> 00:36:29,041
El padre Paul lleva todo el día como loco.

455
00:36:29,125 --> 00:36:32,250
Se supone que habrá una gran sorpresa.

456
00:36:32,333 --> 00:36:34,791
Dice que hoy habrá un milagro.

457
00:36:35,958 --> 00:36:36,916
¿Un milagro?

458
00:36:37,000 --> 00:36:41,708
Sí. Si de verdad va a producirse
un milagro, otro,

459
00:36:42,375 --> 00:36:45,791
me gustaría que estuvieses ahí.
Para verlo juntos.

460
00:36:47,166 --> 00:36:48,166
¿Vendrás?

461
00:37:06,375 --> 00:37:09,375
- Feliz Pascua.
- Feliz Pascua, señorita Keane.

462
00:37:13,625 --> 00:37:14,916
¿Por dónde quiere empezar?

463
00:37:15,500 --> 00:37:17,833
He reunido todas las velas
que he encontrado

464
00:37:17,916 --> 00:37:20,625
y que no se estén usando en la iglesia.

465
00:37:21,208 --> 00:37:24,625
He pensado que podemos empezar
por la calle,

466
00:37:25,166 --> 00:37:30,166
atajar por la plaza, ir por la orilla este
y volver a la iglesia.

467
00:37:31,166 --> 00:37:32,416
Que la gente nos oiga.

468
00:37:34,041 --> 00:37:36,750
He imprimido algunos himnos.
Wade, ¿te importa?

469
00:37:36,833 --> 00:37:37,666
No, por supuesto.

470
00:37:40,583 --> 00:37:42,041
- Toma.
- Gracias.

471
00:37:42,125 --> 00:37:42,958
Dolly.

472
00:37:44,833 --> 00:37:46,416
"Cantad un cántico nuevo,

473
00:37:47,541 --> 00:37:50,041
cantad al Señor toda la tierra".

474
00:39:33,625 --> 00:39:35,875
Gracias. Acompañadnos.

475
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
Feliz Pascua.

476
00:40:19,291 --> 00:40:21,000
SIN COBERTURA

477
00:43:33,875 --> 00:43:37,416
Esta es una de las cosas más bellas
que he visto en mi vida.

478
00:43:39,375 --> 00:43:43,708
Algunos os habréis fijado
en que hoy llevo una casulla dorada.

479
00:43:43,791 --> 00:43:45,666
La llevé el primer domingo,

480
00:43:45,750 --> 00:43:48,291
el primer día de la nueva alianza.

481
00:43:48,375 --> 00:43:50,541
De hecho, Bev me llamó la atención

482
00:43:50,625 --> 00:43:54,375
y me preguntó por qué la llevaba,
puesto que era el Tiempo Ordinario.

483
00:43:55,458 --> 00:43:59,000
Lo que no podía decirle entonces
y que sí puedo contaros ahora

484
00:43:59,083 --> 00:44:03,375
es que la escogí
porque no era un domingo cualquiera.

485
00:44:04,541 --> 00:44:05,541
Ni por asomo.

486
00:44:06,583 --> 00:44:10,166
Tenía motivos para celebrarlo y alegrarme.
Era un día festivo.

487
00:44:10,250 --> 00:44:12,541
Y esta noche también será diferente.

488
00:44:13,333 --> 00:44:16,708
Esta noche comienza una nueva era.

489
00:44:17,583 --> 00:44:22,166
Esta noche debemos celebrar
la resurrección,

490
00:44:22,250 --> 00:44:27,041
y lo haremos como nadie.

491
00:44:27,125 --> 00:44:28,125
Pero antes,

492
00:44:29,666 --> 00:44:32,666
bendecidme, hermanos y hermanas,
porque he pecado.

493
00:44:32,750 --> 00:44:36,375
Hace mucho que no me confieso

494
00:44:37,291 --> 00:44:40,083
y lo tengo pendiente desde hace tiempo,

495
00:44:41,333 --> 00:44:42,541
pero aquí va mi pecado.

496
00:44:44,916 --> 00:44:46,791
Os he mentido.

497
00:44:49,125 --> 00:44:52,541
No he venido
a sustituir a monseñor Pruitt.

498
00:44:53,500 --> 00:44:57,375
No se está recuperando en un hospital
del continente. Está perfectamente sano.

499
00:44:58,666 --> 00:44:59,625
Ha sido bendecido.

500
00:45:01,208 --> 00:45:04,208
Al igual que vosotros,
él se ha recuperado,

501
00:45:04,291 --> 00:45:07,125
está sano, joven… como vosotros.

502
00:45:07,791 --> 00:45:12,208
Se recuperó
mucho antes de que vieseis esta cara.

503
00:45:13,125 --> 00:45:18,166
Él fue el primero,
y lo tenéis delante esta noche,

504
00:45:19,750 --> 00:45:21,500
pidiéndoos perdón.

505
00:45:24,083 --> 00:45:26,416
Puede que algunos ya lo hayáis pensado,

506
00:45:26,500 --> 00:45:30,500
aunque sea inconscientemente.
El mundo os insta

507
00:45:30,583 --> 00:45:33,791
a ignorar esa voz,
porque ¿cómo iba a ser posible?

508
00:45:33,875 --> 00:45:38,500
Eso sería imposible.
Pero no hay nada imposible para Dios.

509
00:45:39,208 --> 00:45:40,416
Tal como hemos visto.

510
00:45:42,625 --> 00:45:46,458
Estaba perdido y confuso, cansado y mayor,

511
00:45:46,541 --> 00:45:48,791
en el camino a Damasco cuando,
por sorpresa,

512
00:45:48,875 --> 00:45:52,458
se me apareció un ángel del Señor
y depositó en mí

513
00:45:52,541 --> 00:45:55,291
la gracia de la sanación de Dios.

514
00:45:55,375 --> 00:45:58,875
Y me recuperé,
igual que vosotros os habéis recuperado.

515
00:45:59,500 --> 00:46:04,125
Volví con vosotros
y me traje a ese ángel del Señor

516
00:46:04,208 --> 00:46:09,625
para que nos bendijera a todos,
y ya hemos visto sus milagros.

517
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Nuestros nuevos cuerpos.

518
00:46:12,333 --> 00:46:17,125
La resurrección del cuerpo,
una vida nueva y eterna.

519
00:46:17,750 --> 00:46:21,250
Esta noche se nos pondrá a prueba,
un poco,

520
00:46:21,333 --> 00:46:24,333
pero así será, como le ocurrió a Jesús.

521
00:46:25,208 --> 00:46:29,000
Yo tuve miedo cuando la nueva alianza
se cumplió para mí.

522
00:46:29,750 --> 00:46:33,666
Miedo como el que tuvo nuestro salvador,
pero "el que dice estar unido a Dios,

523
00:46:33,750 --> 00:46:37,458
también debe caminar como él

524
00:46:37,541 --> 00:46:40,250
y vivir como vivió Jesucristo".

525
00:46:40,916 --> 00:46:44,125
Lo seguí hacia el valle de la oscuridad

526
00:46:44,208 --> 00:46:46,458
y, como nuestro Señor, sufrí la muerte.

527
00:46:47,166 --> 00:46:51,916
Misericordiosamente corta.
Un salto de fe, un paso sobre el agua,

528
00:46:52,625 --> 00:46:56,833
fue cuanto me pidió. Como Jesús, dudaréis,

529
00:46:56,916 --> 00:47:02,625
tendréis miedo, pero creedme, os prometo,
hermanos y hermanas,

530
00:47:04,000 --> 00:47:07,541
que si me seguís,
si nos seguís, si lo seguís a él,

531
00:47:08,916 --> 00:47:12,250
él volverá a elevaros con su gloria

532
00:47:13,250 --> 00:47:14,416
hacia la vida eterna.

533
00:47:16,666 --> 00:47:20,333
La vida eterna tiene un precio,

534
00:47:20,416 --> 00:47:22,416
el mismo que pagó nuestro salvador.

535
00:47:23,666 --> 00:47:26,541
Esta noche, cada uno de nosotros
tendremos la oportunidad

536
00:47:27,583 --> 00:47:28,875
de pagar ese precio.

537
00:47:29,583 --> 00:47:30,875
Pero antes…

538
00:47:33,416 --> 00:47:36,125
Con todo lo que hemos pasado juntos,

539
00:47:37,333 --> 00:47:41,500
sé que esto no es fácil de creer,
así que, como Jesús invitó a Tomás,

540
00:47:41,583 --> 00:47:43,333
os invito a verlo por vosotros.

541
00:47:44,000 --> 00:47:44,875
Sturge.

542
00:47:53,458 --> 00:47:56,916
"Y yo, Juan, vi a la ciudad santa,
la nueva Jerusalén,

543
00:47:57,000 --> 00:47:59,291
que bajaba del cielo del lado de Dios,

544
00:47:59,375 --> 00:48:03,166
dispuesta como una esposa
ataviada para su esposo.

545
00:48:03,250 --> 00:48:05,125
Y oí venir una voz que decía…".

546
00:48:05,208 --> 00:48:06,625
{\an8}COMPUESTO 1080
VENENO MORTAL

547
00:48:06,708 --> 00:48:09,375
{\an8}"…'Esta es la morada de Dios
con los hombres,

548
00:48:09,458 --> 00:48:13,041
él habitará con ellos,
ellos serán su pueblo

549
00:48:13,125 --> 00:48:16,916
y Dios mismo morará con los hombres.

550
00:48:17,000 --> 00:48:23,583
Enjugará las lágrimas de sus ojos
y no habrá más muerte,

551
00:48:23,666 --> 00:48:28,375
ni luto, ni llanto, ni pena,

552
00:48:28,458 --> 00:48:30,875
porque el primer mundo ha desaparecido'.

553
00:48:30,958 --> 00:48:33,416
Y el que estaba sentado en el trono dijo:

554
00:48:33,500 --> 00:48:37,458
'Ahora hago nuevas todas las cosas'.

555
00:48:37,541 --> 00:48:42,625
Yo soy el alfa y la omega,
el principio y el fin.

556
00:48:42,708 --> 00:48:45,541
Al que tenga sed yo le daré

557
00:48:45,625 --> 00:48:49,583
gratuitamente de la fuente
del agua de la vida'".

558
00:48:56,750 --> 00:49:01,208
Esto nos asustará a todos,
pero, Sturge, mi hermano en Cristo,

559
00:49:02,208 --> 00:49:03,250
¿tú tienes miedo?

560
00:49:04,208 --> 00:49:05,875
No, padre. No tengo miedo.

561
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
Dios está contigo.

562
00:49:21,250 --> 00:49:24,375
Estoy contigo.

563
00:49:28,416 --> 00:49:31,583
Estoy contigo. Estoy con él.

564
00:49:33,708 --> 00:49:35,916
No pasa nada. Tranquilo.

565
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
No pasa nada. Ya está.

566
00:49:40,083 --> 00:49:42,500
Ya está. Está bien.

567
00:49:42,583 --> 00:49:43,875
Todo va bien.

568
00:49:44,458 --> 00:49:47,708
Pronto acabará.

569
00:49:49,291 --> 00:49:52,291
No pasa nada.

570
00:49:53,041 --> 00:49:56,625
Tranquilo. ¡Ten fe!

571
00:49:56,708 --> 00:50:00,250
Ten fe, hermano. ¡Ten fe!

572
00:50:01,583 --> 00:50:03,708
- No pasa nada.
- Todo va bien. Lo sé.

573
00:50:03,791 --> 00:50:05,416
- Esto acabará pronto.
- Tranquila.

574
00:50:06,000 --> 00:50:08,625
Pronto.

575
00:50:13,125 --> 00:50:14,125
¡Fe!

576
00:50:14,208 --> 00:50:18,083
¡Unos minutos más! ¡Queda poco!

577
00:50:18,166 --> 00:50:21,416
Su cuerpo ha muerto,
¡pero por poco tiempo!

578
00:50:21,500 --> 00:50:23,875
Pascua trata
de la resurrección del cuerpo.

579
00:50:23,958 --> 00:50:26,708
Eso es lo que vamos a presenciar.

580
00:50:27,666 --> 00:50:28,958
Sheriff, por favor.

581
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Mirad.

582
00:50:36,458 --> 00:50:43,166
"De pronto se les apareció un ángel
del Señor, y tuvieron mucho miedo".

583
00:50:44,625 --> 00:50:45,666
Tened fe, hermanos.

584
00:50:45,750 --> 00:50:48,458
No os obligaría a ver lo que habéis visto,

585
00:50:48,541 --> 00:50:51,291
no os pediría que eligieseis
lo que tal vez elijáis

586
00:50:51,375 --> 00:50:55,666
sin mostraros antes al mensajero de Dios.

587
00:51:00,166 --> 00:51:04,000
Recordad, hermanos y hermanas,
que en la Biblia,

588
00:51:04,083 --> 00:51:09,041
cada vez que se menciona a un ángel,
cuando se aparece un ángel a los humanos,

589
00:51:09,625 --> 00:51:11,250
tenemos miedo.

590
00:51:12,125 --> 00:51:14,833
"Y se les apareció un ángel del Señor,

591
00:51:14,916 --> 00:51:17,916
a la derecha del altar del incienso.

592
00:51:18,000 --> 00:51:24,166
Zacarías se asustó al verlo,
y se llenó de miedo".

593
00:51:37,791 --> 00:51:40,208
"De pronto se les apareció
un ángel del Señor,

594
00:51:40,833 --> 00:51:45,458
y la gloria de Dios brilló
alrededor de ellos y tuvieron miedo.

595
00:51:45,541 --> 00:51:51,958
Pero el ángel les dijo: 'No temáis,
no temáis, no tengáis miedo'".

596
00:51:57,541 --> 00:51:59,458
"Y quitaron la piedra

597
00:51:59,541 --> 00:52:02,041
del lugar en el que yacía
aquel hombre muerto.

598
00:52:04,208 --> 00:52:08,958
Jesús levantó los ojos al cielo y dijo:

599
00:52:09,041 --> 00:52:14,583
'Padre, te doy gracias porque
me has escuchado. Siempre me escuchas.

600
00:52:16,500 --> 00:52:19,166
Gracias por haberme escuchado'.

601
00:52:22,625 --> 00:52:26,250
Dicho esto, gritó muy fuerte:
'¡Lázaro, sal fuera!'.

602
00:52:26,333 --> 00:52:27,791
Y el muerto salió

603
00:52:27,875 --> 00:52:30,708
atado de pies y manos con vendas,

604
00:52:30,791 --> 00:52:34,916
y envuelta la cara en un sudario.
Jesús les dijo:

605
00:52:35,000 --> 00:52:36,791
'Desatadlo y dejadlo andar'".

606
00:52:36,875 --> 00:52:41,208
Hermanos y hermanas,
estáis cerca de la salvación.

607
00:52:41,291 --> 00:52:43,208
El milagro ya está en vosotros.

608
00:52:43,291 --> 00:52:45,750
La sangre del ángel
corre por vuestras venas,

609
00:52:45,833 --> 00:52:47,875
pero está incompleta.

610
00:52:47,958 --> 00:52:50,708
No alcanzaréis la última transformación

611
00:52:50,791 --> 00:52:56,750
si no dejáis morir vuestro cuerpo terrenal
para que el divino pueda despertar.

612
00:52:57,458 --> 00:53:00,708
Un momento de fe.
Ese es el precio que pide Dios.

613
00:53:00,791 --> 00:53:03,333
Un único momento de valentía.

614
00:53:04,416 --> 00:53:09,041
Un pequeño paso fuera del bote,
sobre el agua.

615
00:53:09,125 --> 00:53:14,875
Un pequeño momento de malestar.
Nuestra pequeña pasión.

616
00:53:15,458 --> 00:53:19,625
Un pequeño regalo antes de renacer.

617
00:53:20,333 --> 00:53:23,833
¡Abrid vuestra mente!
¡Abrid vuestro corazón!

618
00:53:24,416 --> 00:53:27,791
Haced caso a esa voz.
Esa voz que os habla.

619
00:53:27,875 --> 00:53:32,250
Esa voz que el mundo ha querido silenciar,
que os ha enseñado a ignorar.

620
00:53:32,333 --> 00:53:38,291
La voz de nuestro ángel,
que os dice: "No temáis".

621
00:53:38,375 --> 00:53:39,958
No.

622
00:53:40,041 --> 00:53:41,000
- Venga.
- Papá.

623
00:53:42,083 --> 00:53:44,916
¡Papá! ¡Para!

624
00:53:45,000 --> 00:53:48,541
Sheriff, le imploro que no se prive.

625
00:53:48,625 --> 00:53:52,625
No prive a su hijo
de la oportunidad de salvarse.

626
00:53:52,708 --> 00:53:53,541
Vale.

627
00:53:55,041 --> 00:53:56,583
- ¡Atrás todo el mundo!
- ¡Oye!

628
00:53:57,208 --> 00:53:59,375
Ali, ven ahora mismo.

629
00:53:59,458 --> 00:54:01,041
Te vas a venir conmigo.

630
00:54:01,125 --> 00:54:04,250
Como alguno de vosotros
se acerque a mi hijo…

631
00:54:04,333 --> 00:54:07,458
Sheriff, baje eso.
No es necesario agitar el arma.

632
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
¡Atrás!

633
00:54:11,166 --> 00:54:12,625
¿Cómo se atreve?

634
00:54:14,208 --> 00:54:17,708
¿Cómo se atreve a meter un arma
en la casa de Dios?

635
00:54:18,333 --> 00:54:22,541
Bendito seas, hijo mío,
por dar un ejemplo de valentía.

636
00:54:22,625 --> 00:54:26,000
Este joven ha elegido a Dios

637
00:54:26,083 --> 00:54:28,875
frente a la presión
que ejercía su propio padre.

638
00:54:29,625 --> 00:54:32,333
Todos deberíamos ser igual de intrépidos.

639
00:54:32,875 --> 00:54:35,791
Gracias. Por dar ejemplo.

640
00:54:37,166 --> 00:54:38,500
Bienvenido, hijo mío.

641
00:54:39,958 --> 00:54:42,458
No, Ali. Mírame.

642
00:54:44,500 --> 00:54:45,416
No.

643
00:54:47,958 --> 00:54:48,875
Elijo a Dios.

644
00:54:50,000 --> 00:54:55,041
¡No!

645
00:54:55,125 --> 00:54:57,416
Estoy aquí. Estoy contigo.

646
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
- ¡No!
- Estoy contigo. Tranquilo.

647
00:55:01,125 --> 00:55:03,250
Tenemos que hacer algo.

648
00:55:04,791 --> 00:55:07,041
- Mamá, no. No.
- Tranquila.

649
00:55:07,125 --> 00:55:08,375
- No lo bebas.
- ¡No!

650
00:55:08,916 --> 00:55:10,500
No. ¡Por favor!

651
00:55:10,583 --> 00:55:12,250
- No tienes por qué hacerlo.
- ¡No!

652
00:55:16,833 --> 00:55:18,375
No.

653
00:55:18,458 --> 00:55:19,333
Tranquila.

654
00:55:20,291 --> 00:55:23,500
Puedo ayudarte, cariño. Escúchame.
Tienes miedo. Puedo ayudarte.

655
00:55:32,166 --> 00:55:33,791
- Papá, espera.
- Puedo ayudarte.

656
00:55:33,875 --> 00:55:36,541
Mírame. Lo haremos juntos. ¿Vale?

657
00:55:38,500 --> 00:55:39,625
No pasa nada.

658
00:55:40,750 --> 00:55:43,875
Fe.

659
00:55:50,500 --> 00:55:52,916
- ¡Leeza!
- ¡Leeza!

660
00:56:01,916 --> 00:56:05,791
¡Fe!

661
00:56:05,875 --> 00:56:10,041
¡Cuando los elevó
y los llevó sobre alas de águila,

662
00:56:10,125 --> 00:56:11,583
los trajo hasta él!

663
00:56:23,291 --> 00:56:25,958
¡Mamá!

664
00:56:28,875 --> 00:56:30,041
Cerrad las puertas.

665
00:56:31,291 --> 00:56:33,375
¡Cerrad las puertas!

666
00:56:36,041 --> 00:56:36,958
Gracias a Dios.

667
00:56:37,666 --> 00:56:38,583
¡Echa la llave!

668
00:56:40,208 --> 00:56:41,416
Está bien.

669
00:56:43,125 --> 00:56:45,833
Se pondrá bien. Se curará.

670
00:56:45,916 --> 00:56:49,000
¡Esto forma parte del milagro de Dios!

671
00:56:49,625 --> 00:56:53,333
¡Un milagro que algunos queréis destruir!

672
00:56:54,583 --> 00:56:57,416
No falta mucho. No falta mucho.

673
00:56:57,500 --> 00:56:59,708
Descanse y se curará.

674
00:57:02,000 --> 00:57:03,125
Sujetadlo.

675
00:57:03,708 --> 00:57:05,958
¿Qué hacemos? ¿De verdad se pondrá bien?

676
00:57:06,041 --> 00:57:07,291
Claro que sí.

677
00:57:08,375 --> 00:57:10,625
¿Qué problema tiene?

678
00:57:11,458 --> 00:57:13,916
¡Escupiendo sobre un regalo así!

679
00:57:14,791 --> 00:57:16,583
Llevaos al sheriff. Llevadlo atrás.

680
00:57:17,208 --> 00:57:20,875
Vamos a necesitar…
Pronto necesitaremos comida.

681
00:57:23,375 --> 00:57:24,541
Sturge.

682
00:57:25,208 --> 00:57:26,083
¡Sturge!

683
00:57:41,875 --> 00:57:43,416
Mantened las puertas cerradas.

684
00:57:44,458 --> 00:57:47,958
Él lo tenía planeado.
Dijo: "Mantened las puertas cerradas

685
00:57:48,041 --> 00:57:50,291
y, cuando despierten, ayudadlos".

686
00:57:51,166 --> 00:57:54,375
Hermanos y hermanas, ¡regocijaos!

687
00:57:54,458 --> 00:57:57,583
- El primer apóstol ha despertado.
- Ali.

688
00:57:57,666 --> 00:58:01,416
- Y estará sediento de comunión.
- Ali. Oye.

689
00:58:01,500 --> 00:58:06,083
¡Todos recibiremos
las bendiciones del Señor!

690
00:58:06,916 --> 00:58:08,875
- ¿Mamá?
- Leeza.

691
00:58:26,583 --> 00:58:27,500
Estoy bien, cariño.

692
00:58:28,208 --> 00:58:30,166
Estoy bien. Y me siento…

693
00:58:31,041 --> 00:58:32,875
- ¿Mamá?
- Cariño.

694
00:58:34,125 --> 00:58:35,208
Es increíble.

695
00:58:36,083 --> 00:58:38,625
Las velas están cantando.

696
00:58:41,125 --> 00:58:42,958
Gracias a Dios.

697
00:58:47,375 --> 00:58:48,500
¿Mamá?

698
00:58:49,333 --> 00:58:51,375
- Leeza.
- ¡Mamá!

699
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
No pasa nada. Tranquila.

700
00:58:58,208 --> 00:58:59,625
- No pasa nada.
- No.

701
00:58:59,708 --> 00:59:00,666
No seas desconfiada.

702
00:59:14,041 --> 00:59:15,250
¡Wade!

703
00:59:25,583 --> 00:59:27,458
¡Venga! Vamos.

704
00:59:46,083 --> 00:59:46,916
¡No!

705
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
- ¡Vamos! Venga, ¡por aquí!
- ¡Mamá!

706
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
- ¡Vete!
- ¡Ed!

707
01:00:27,375 --> 01:00:29,250
Pronto acabará todo.

708
01:00:29,833 --> 01:00:32,083
Se despertarán siendo eternos.

709
01:00:32,166 --> 01:00:33,000
¿Te escondes?

710
01:00:38,458 --> 01:00:40,583
¿Qué vas a hacer, Erin Greene?

711
01:00:41,291 --> 01:00:42,500
¿Armas?

712
01:00:43,083 --> 01:00:45,625
Esas cosas ya no sirven de nada.

713
01:00:46,250 --> 01:00:49,291
En el nuevo mundo, no.
Un mundo sin muerte.

714
01:00:51,083 --> 01:00:54,375
Podrías dispararme ahora mismo.
Tardaría cinco minutos…

715
01:01:00,791 --> 01:01:01,916
Tenemos cinco minutos.

716
01:02:19,750 --> 01:02:20,791
No…

717
01:02:22,083 --> 01:02:23,333
No sé qué ha pasado.

718
01:02:25,500 --> 01:02:26,375
Tranquilo.

719
01:02:28,416 --> 01:02:29,458
No…

720
01:02:31,000 --> 01:02:32,125
Abrid las puertas.

721
01:02:33,416 --> 01:02:36,416
Monseñor dijo que cerrásemos
las puertas cuando despertasen.

722
01:02:37,583 --> 01:02:42,750
Para poder guiarlos, orientarlos,
para que…

723
01:02:45,500 --> 01:02:46,958
Para que no pasase esto.

724
01:02:47,875 --> 01:02:51,083
Lo quiero. De verdad. Pero mira,

725
01:02:51,166 --> 01:02:54,791
ha pasado lo que tenía que pasar.

726
01:02:56,000 --> 01:02:59,250
Ya sabes lo que dicen:
"El hombre planea, Dios se ríe".

727
01:03:00,833 --> 01:03:03,666
Los que han venido a la iglesia
y han comulgado

728
01:03:03,750 --> 01:03:05,458
no tienen nada que temer.

729
01:03:06,583 --> 01:03:08,166
En cuanto al resto…

730
01:03:11,333 --> 01:03:13,125
Que Dios los juzgue.

731
01:03:16,250 --> 01:03:17,416
Fe, monseñor.

732
01:03:18,541 --> 01:03:21,041
Fe y valentía. Como usted dijo.

733
01:03:24,625 --> 01:03:26,125
Abrid las puertas.

734
01:03:27,916 --> 01:03:32,708
Las puertas siempre están abiertas,
al igual que las del cielo.

735
01:03:36,291 --> 01:03:38,416
Hay que difundir el Evangelio.

736
01:05:36,208 --> 01:05:41,208
Subtítulos: Itziar Ugarte Lechuga

