1
00:00:06,250 --> 00:00:09,750
NETFLIX-SARJA

2
00:01:36,250 --> 00:01:40,916
KIRJA VI: APOSTOLIEN TEOT

3
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
ÄITI JA ISÄ

4
00:02:59,291 --> 00:03:02,458
PÄÄSIÄISVIGILIA KESKIYÖN MESSU
TERVETULOA

5
00:03:13,291 --> 00:03:14,291
Hitto.

6
00:03:38,208 --> 00:03:39,041
Erin.

7
00:03:41,625 --> 00:03:42,625
Tarvitsen apuasi.

8
00:03:44,666 --> 00:03:46,083
Nyt pidät minua hulluna.

9
00:03:47,666 --> 00:03:52,000
Kuulin tuon omasta suustani
ja pidän itseäni hulluna.

10
00:03:54,583 --> 00:03:55,416
Niin.

11
00:03:58,333 --> 00:04:00,750
Kuulostaa hullulta.

12
00:04:05,666 --> 00:04:07,041
Oletko koskaan kuullut -

13
00:04:11,166 --> 00:04:13,000
Ignaz Semmelweisista?

14
00:04:18,583 --> 00:04:19,541
En.

15
00:04:19,625 --> 00:04:22,250
Hän oli unkarilainen lääkäri 1840-luvulla.

16
00:04:22,750 --> 00:04:25,208
Hän vastasi kahdesta äitiysosastosta.

17
00:04:25,791 --> 00:04:27,916
Toinen oli opetuskoulu, paras ja hienoin,

18
00:04:28,000 --> 00:04:30,250
synnytyksistä ruumiinavauksiin.

19
00:04:30,791 --> 00:04:34,166
Toinen oli klinikka varattomille naisille.

20
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
Ei edes lääkäreitä, kätilöitä vain.

21
00:04:37,833 --> 00:04:41,375
Yhdellä klinikalla oli
suurempi kuolleisuus kuin toisella.

22
00:04:41,875 --> 00:04:43,166
Yllätys oli se, kummalla.

23
00:04:43,916 --> 00:04:45,250
Ensimmäisellä.

24
00:04:45,333 --> 00:04:48,416
Opetusosastolla oli valtava kuolleisuus.

25
00:04:48,916 --> 00:04:51,708
Todennäköisempää oli selvitä,
jos synnytti kadulla.

26
00:04:52,291 --> 00:04:55,875
Siinä ei ollut mitään järkeä,
ja se piinasi lääkäriä.

27
00:04:56,541 --> 00:05:00,208
Hän tutki asiaa loputtomiin,
hakkasi päätä seinään,

28
00:05:00,291 --> 00:05:02,416
kunnes hänelle tuli mieleen -

29
00:05:02,500 --> 00:05:05,083
muuten vain ehdottaa,

30
00:05:06,166 --> 00:05:08,125
että opiskelijat pesisivät kätensä.

31
00:05:08,750 --> 00:05:12,125
Ruumiinavauksen jälkeen,
ennen synnytysosastolle menoa.

32
00:05:12,666 --> 00:05:15,250
Hän määräsi pesemään kädet kloorilla.

33
00:05:15,333 --> 00:05:17,208
Ja kas, kuolleisuus romahti.

34
00:05:18,916 --> 00:05:21,416
Tiedeyhteisö teilasi hänet.

35
00:05:22,916 --> 00:05:25,541
Mikrobiteoria keksittiin
vasta 20 vuoden päästä.

36
00:05:25,625 --> 00:05:29,791
Sen suuntaisiin ajatuksiin suhtauduttiin
halveksuen ja naureskellen.

37
00:05:29,875 --> 00:05:33,416
Semmelweis toimitettiin mielisairaalaan.

38
00:05:34,583 --> 00:05:35,916
Sen teki toinen tiedemies.

39
00:05:36,541 --> 00:05:37,708
Hän kuoli siellä.

40
00:05:38,291 --> 00:05:40,541
Klinikoille tuli uudet käytännöt,

41
00:05:40,625 --> 00:05:42,958
ja höpsöstä käsien pesusta luovuttiin.

42
00:05:43,541 --> 00:05:45,458
Kuolleisuus lisääntyi taas.

43
00:05:46,875 --> 00:05:49,583
Tarinasi on siis hullu, Erin.

44
00:05:53,541 --> 00:05:56,083
Kerronkin jatkoksi jotain hullua.

45
00:05:57,333 --> 00:05:58,166
Tarkoitan…

46
00:05:59,375 --> 00:06:01,791
Mikä on hullua ystävien kesken?

47
00:06:04,041 --> 00:06:06,125
Äitini on elpynyt tavalla, joka on…

48
00:06:06,208 --> 00:06:09,000
"Ennenkuulumaton" ei riitä kuvaamaan sitä.

49
00:06:09,083 --> 00:06:11,791
Olen koettanut ymmärtää sitä,

50
00:06:11,875 --> 00:06:14,875
koska jos kertoisin lääkärikunnalle
havainnoistani,

51
00:06:14,958 --> 00:06:16,583
minua pidettäisiin hulluna.

52
00:06:17,875 --> 00:06:19,416
Täysin sekopäänä.

53
00:06:20,041 --> 00:06:22,166
Olen tehnyt testejä. Paljon.

54
00:06:22,250 --> 00:06:25,791
Verikokeita, jotka lähetän
analysoitavaksi mantereelle,

55
00:06:25,875 --> 00:06:28,750
mutta en vielä,
koska teen toistuvasti näin.

56
00:06:29,458 --> 00:06:30,625
Haluan nähdä uudestaan.

57
00:06:31,583 --> 00:06:32,958
Tieteessä on kyse -

58
00:06:33,500 --> 00:06:36,666
havainnoitavasta,
testattavasta, toistettavasta.

59
00:06:38,208 --> 00:06:41,791
Väitätkö, että Riley Flynn
syttyi tuleen auringossa?

60
00:06:42,583 --> 00:06:43,541
Aivan.

61
00:06:43,625 --> 00:06:45,541
Ja paloi auringonvalossa?

62
00:06:50,666 --> 00:06:52,208
Niin. Se on hullua.

63
00:06:52,958 --> 00:06:58,583
Täysin sekopäistä
pehmustetun huoneen klotsapiinihullua.

64
00:07:04,125 --> 00:07:05,458
Hiton tärähtänyttä.

65
00:07:14,000 --> 00:07:15,458
Jessus.

66
00:07:15,541 --> 00:07:17,125
Mitä sinä teet?

67
00:07:17,208 --> 00:07:21,291
Savuhälytys laukeaa nykyään
joka ikinen päivä.

68
00:07:22,375 --> 00:07:24,166
Niin.

69
00:07:25,041 --> 00:07:28,791
Olen sekaisin.
Valmiita pöpilään, me kaikki.

70
00:07:36,541 --> 00:07:40,083
Monsignore, olkaa varovainen.

71
00:07:40,708 --> 00:07:42,958
Verhot ovat apposen auki.

72
00:07:43,041 --> 00:07:44,125
Hän on poissa.

73
00:07:46,541 --> 00:07:48,000
En tiedä, mistä tiedän.

74
00:07:49,166 --> 00:07:54,750
Varmaan samoin kuin sen,
että Leeza käveli.

75
00:07:54,833 --> 00:07:58,750
Samoin kuin kuulen enkelin äänen.

76
00:07:58,833 --> 00:08:01,041
Aurinko nousi, ja minä vain tiesin.

77
00:08:03,583 --> 00:08:04,416
Hän on poissa.

78
00:08:06,541 --> 00:08:08,500
Otan osaa.
-Se oli lahja.

79
00:08:09,916 --> 00:08:10,875
Hän tuhlasi sen.

80
00:08:13,083 --> 00:08:17,375
"Synnin palkka on kuolema, mutta
Jumalan armolahja on iankaikkinen elämä -

81
00:08:17,458 --> 00:08:20,875
Kristuksessa Jeesuksessa, Herrassamme."
Vapaa tahto.

82
00:08:21,666 --> 00:08:26,958
Te koette murhetta hänen valinnastaan.
Mitenhän Jumala kokee maailman?

83
00:08:27,041 --> 00:08:28,041
Niin.

84
00:08:29,416 --> 00:08:32,166
Olen pahoillani, että Riley valitsi niin.

85
00:08:33,208 --> 00:08:36,916
Se särkee sydämen,
mutta se ei liene pahinta?

86
00:08:38,000 --> 00:08:41,708
Vaan se, että kaikille ei riitä
oman elämän pilaaminen.

87
00:08:41,791 --> 00:08:45,458
Heidän on myrkytettävä muidenkin elämä.

88
00:08:45,541 --> 00:08:48,916
Ikävä sanoa tämä ja ikävä ajatella näin,

89
00:08:49,000 --> 00:08:52,041
mutta maailma on maailma,
ja on toimittava fiksusti.

90
00:08:52,125 --> 00:08:55,291
"Viisaita kuin käärmeet,
viattomia kuin kyyhkyset."

91
00:08:59,875 --> 00:09:04,083
Kuka tietää, kenen kanssa
hän puhui koko yön.

92
00:09:05,833 --> 00:09:09,250
Kuka tietää, mitä muuta hän on tehnyt -

93
00:09:09,333 --> 00:09:13,125
riistääkseen muilta Jumalan armon.

94
00:09:14,166 --> 00:09:16,916
Juudaskin oli osa Jumalan suunnitelmaa.

95
00:09:17,000 --> 00:09:19,458
Juudas kuului siihen.

96
00:09:22,375 --> 00:09:24,125
Apostolien teot.

97
00:09:25,000 --> 00:09:28,666
Kun urheat varhaiset seuraajat
lähetettiin maailmaan -

98
00:09:28,750 --> 00:09:33,458
lampaina susien keskelle, "uskovien
joukolla oli yksi sydän ja yksi sielu".

99
00:09:33,541 --> 00:09:36,958
"Kukaan ei pitänyt omanaan sitä,
minkä omisti,

100
00:09:37,041 --> 00:09:39,916
vaan kaikki oli heille yhteistä."

101
00:09:42,041 --> 00:09:45,125
Tulee muita samanlaisia kuin Riley.
Heitä on aina.

102
00:09:45,208 --> 00:09:50,041
He yrittävät myrkyttää
uskovien korvat Jumalaa vastaan.

103
00:09:51,583 --> 00:09:53,041
Mutta tänä iltana -

104
00:09:54,791 --> 00:10:01,708
uskokaamme kirkkoomme.
Jaetaan kaikki, mitä meillä on.

105
00:10:04,875 --> 00:10:08,916
Pääsiäisvigilia on aina ollut kasteyö.

106
00:10:10,333 --> 00:10:11,208
Eikö olekin?

107
00:10:14,833 --> 00:10:19,958
<i>On verisairaus nimeltä</i>
<i>erytropoieettinen protoporfyria. EPP.</i>

108
00:10:20,041 --> 00:10:24,250
Moni noista myyteistä
johtui varmaan siitä.

109
00:10:24,333 --> 00:10:27,041
Siitä kärsivät ovat
erittäin herkkiä valolle,

110
00:10:27,125 --> 00:10:31,541
jopa niin, että he saavat
auringossa rakkuloita. Ja aneemisia.

111
00:10:31,625 --> 00:10:33,125
Onko tämä siis verisairaus?

112
00:10:33,208 --> 00:10:34,875
Tämä ei ole.

113
00:10:35,750 --> 00:10:38,000
Mutta samantapainen.

114
00:10:38,666 --> 00:10:41,000
Myös tavallinen flunssa -

115
00:10:41,083 --> 00:10:44,166
ja paiserutto kuuluvat samaan ryhmään.

116
00:10:44,958 --> 00:10:47,791
Saarelaiset ovat saaneet
sisuksiinsa jotakin.

117
00:10:47,875 --> 00:10:51,833
<i>Virus. Entsyymi. Uudenlainen solu.</i>

118
00:10:52,625 --> 00:10:55,000
<i>Jokin loinen. Kuka tietää?</i>

119
00:10:55,083 --> 00:10:57,791
Jokin, joka korjaa vaurioituneita soluja,

120
00:10:57,875 --> 00:11:02,125
on erittäin herkkä valolle
ja aiheuttaa pahaa anemiaa.

121
00:11:02,208 --> 00:11:05,250
Epätoivoinen tarve saada veren rautaa.

122
00:11:05,333 --> 00:11:08,666
Aluksi sitä jotain on veressä
vain pieniä hiukkasia.

123
00:11:09,166 --> 00:11:13,208
Kun suhde lisääntyy,
fyysiset muutokset tulevat -

124
00:11:14,041 --> 00:11:15,583
selkeämmiksi.

125
00:11:17,125 --> 00:11:21,291
Äiti, kun laitan vertasi aurinkoon,
ja sinun myös, Erin,

126
00:11:22,250 --> 00:11:26,791
se aine palaa pois,
ja jää vain normaali veri.

127
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Minun verenikö?

128
00:11:28,750 --> 00:11:30,083
Sinun myös.

129
00:11:31,000 --> 00:11:33,416
Otin verinäytteen sen jälkeen kun…

130
00:11:34,958 --> 00:11:37,625
Jos ottaisin Leeza Scarborough'n verta -

131
00:11:37,708 --> 00:11:39,958
hänen alettuaan kävellä, se olisi samaa.

132
00:11:40,750 --> 00:11:45,041
Mutta teidän kummankin veri
on yhä enimmäkseen normaalia.

133
00:11:45,125 --> 00:11:48,041
Tavallisen tylsiä punaisia verisoluja.

134
00:11:48,125 --> 00:11:53,333
Rileyn verenkierrossa
sitä oli kai enemmän,

135
00:11:53,416 --> 00:11:56,333
ja kun ultraviolettisäteet
lävistivät ihon,

136
00:11:57,041 --> 00:12:01,041
hänen verensä, jota se aine dominoi,
syttyi tuleen.

137
00:12:02,458 --> 00:12:03,500
Se aine?

138
00:12:05,125 --> 00:12:06,291
Jos sitä nielee…

139
00:12:09,708 --> 00:12:11,666
Mitä tapahtuisi, jos olisi raskaana?

140
00:12:14,291 --> 00:12:15,458
Mitä tapahtuisi?

141
00:12:19,958 --> 00:12:23,750
Ajatellaan, että raskaus on
vieras asia ihmisen kehossa.

142
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
Tapahtuu monia prosesseja,
jotta äidin keho -

143
00:12:26,958 --> 00:12:30,000
ei hyökkäisi sikiötä vastaan.
Ja silti joskus…

144
00:12:32,458 --> 00:12:38,291
Mutta koska tämä juttu muuttaa kehoa
niin aggressiivisesti,

145
00:12:39,708 --> 00:12:42,625
sen reaktio sikiöön
voi olla yhtä aggressiivinen.

146
00:12:54,458 --> 00:12:55,541
Voiko sen pysäyttää?

147
00:12:56,625 --> 00:12:59,166
Jos suurin osa verestä on yhä omaa?

148
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Voiko prosessin keskeyttää?

149
00:13:03,458 --> 00:13:05,958
Ei aavistustakaan.

150
00:13:06,666 --> 00:13:10,041
Luulen, että jos nielemme
myrkkyä, alkoholia tai muuta,

151
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
jos ennen tiettyä pistettä lopetamme sen,

152
00:13:14,583 --> 00:13:16,958
ehkä keho voi työntää sen pois.

153
00:13:17,041 --> 00:13:20,750
Suodattaa sen muun haitallisen
aineen lailla, ellei sitä ole liikaa.

154
00:13:22,083 --> 00:13:24,833
Niin haluan ajatella.

155
00:13:26,875 --> 00:13:29,583
Oikeasti ei ole hajuakaan.

156
00:13:31,041 --> 00:13:32,250
Hyvä on.

157
00:13:35,333 --> 00:13:36,208
Hyvä on.

158
00:13:38,791 --> 00:13:40,125
Mitä teemme seuraavaksi?

159
00:13:43,541 --> 00:13:44,583
Riley.

160
00:13:45,500 --> 00:13:48,166
Koetan muistaa, mitä hän sanoi illalla.

161
00:13:48,250 --> 00:13:50,250
Mutta en täysin muista kaikkea.

162
00:13:50,333 --> 00:13:54,500
Yhden asian muistan varsin hyvin.

163
00:13:57,166 --> 00:13:58,250
Hän käski paeta.

164
00:14:19,250 --> 00:14:20,208
Huhuu?

165
00:14:25,000 --> 00:14:27,250
Ed Flynn! Hyvää huomenta.

166
00:14:27,333 --> 00:14:29,708
Hei. Sopiiko, että…

167
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
Anteeksi keskeytys.

168
00:14:39,000 --> 00:14:41,208
Ei se mitään. Valmistaudumme iltaan.

169
00:14:44,083 --> 00:14:45,291
Kaikki hyvin, Dolly?

170
00:14:47,625 --> 00:14:49,250
Miten voimme auttaa, Ed?

171
00:14:53,166 --> 00:14:55,916
Sopisiko lähteä kävelylle?

172
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Asiani on hieman yksityinen.

173
00:15:02,083 --> 00:15:05,833
Oikeastaan…
-Olimmekin jo lähdössä.

174
00:15:07,500 --> 00:15:09,458
Pitää tehdä kaikenlaista tänään.

175
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
Olette kahden.

176
00:15:14,916 --> 00:15:15,833
Dolly.
-Ed.

177
00:15:15,916 --> 00:15:16,791
Wade.

178
00:15:16,875 --> 00:15:18,125
Ed.
-Sturge.

179
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
Jumalan siunausta, Ed.

180
00:15:24,791 --> 00:15:25,625
Nähdään illalla.

181
00:15:28,416 --> 00:15:30,708
Anteeksi tosiaan keskeytys.
-Ei haittaa.

182
00:15:33,416 --> 00:15:36,916
En tiedä, miten tämän sanoisin,
joten sanon suoraan.

183
00:15:40,458 --> 00:15:46,375
Poikani. Mitä olette tehnyt?
Saanut hänet kirjoittamaan kirjeitä?

184
00:15:47,625 --> 00:15:49,500
Hyvittelemään?
-Niin.

185
00:15:50,166 --> 00:15:54,916
Osana toipumista. Työstämme sitä.

186
00:15:55,708 --> 00:15:56,625
No…

187
00:15:58,291 --> 00:15:59,666
Minusta hän ei voi hyvin.

188
00:16:03,500 --> 00:16:07,166
Se ei ole yllätys kenellekään, mutta…

189
00:16:08,750 --> 00:16:10,125
Hän kirjoitti kirjeitä.

190
00:16:11,291 --> 00:16:12,458
Minulle, äidilleen.

191
00:16:13,625 --> 00:16:16,916
Luin omani ensin, ja se aiheutti huolta.

192
00:16:18,916 --> 00:16:20,958
Sitten luin Annien kirjeen, ja se oli…

193
00:16:24,375 --> 00:16:26,333
Hän ei selvästikään voi hyvin.

194
00:16:27,708 --> 00:16:29,041
Tämä on -

195
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
järjetöntä, harhaista.

196
00:16:35,625 --> 00:16:38,291
En tiedä, missä hän on ja mistä etsiä.

197
00:16:39,208 --> 00:16:42,041
En tiedä, minne mennä. Ei seriffin luo.

198
00:16:42,125 --> 00:16:46,916
Jos hän onkin pahassa jamassa
ja joutuisi minun puheluni takia -

199
00:16:47,000 --> 00:16:50,500
palaamaan vankilaan.
Hän joutuisi sinne takaisin -

200
00:16:51,333 --> 00:16:53,541
minun avullani…

201
00:16:55,958 --> 00:16:57,458
Olette oleilleet yhdessä.

202
00:16:58,125 --> 00:17:00,916
Ajattelin siis kysyä teiltä.

203
00:17:02,500 --> 00:17:03,541
Minusta tuntuu…

204
00:17:05,166 --> 00:17:07,583
Hän on saattanut tehdä itselleen jotain.

205
00:17:09,083 --> 00:17:12,875
Nämä kirjeet vaikuttavat hyvästeiltä.

206
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
Oli pakko kysyä teiltä,

207
00:17:17,750 --> 00:17:22,208
koska mitä harhoja hänellä olikin,
te liityitte niihin.

208
00:17:23,541 --> 00:17:25,708
Hän sanoi teistä hulluja asioita.

209
00:17:29,291 --> 00:17:31,500
Olen pahoillani siitä, Ed.

210
00:17:34,583 --> 00:17:36,041
Vastaus on kyllä.

211
00:17:38,250 --> 00:17:40,041
Riley ei voinut hyvin. Siis ei voi.

212
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Selvä.

213
00:17:50,041 --> 00:17:52,833
Ei pidä tuntea noin.

214
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
Voitko uskoa minua?

215
00:17:56,875 --> 00:18:00,916
Meillä on ollut vaikeaa.

216
00:18:02,250 --> 00:18:05,208
Ihan kuin puhuisimme eri kieltä.

217
00:18:10,166 --> 00:18:11,166
Tein parhaani.

218
00:18:12,208 --> 00:18:14,250
No, emme voi tietää, Ed.

219
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
Jospa se on retkahdus.

220
00:18:16,916 --> 00:18:19,333
Ehkä hän lähti mantereelle.

221
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
Hänellä on huono hetki. Älä oleta pahinta.

222
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
Kannattaa olettaa parasta.

223
00:18:25,958 --> 00:18:28,458
Niin Jumala kehottaa vanhempia toimimaan.

224
00:18:30,291 --> 00:18:32,000
Tee kuten hän tekee.

225
00:18:33,291 --> 00:18:36,291
Rakasta poikaasi kuten Jumala meitä.
Oleta parasta.

226
00:18:39,791 --> 00:18:42,791
Haluatko, että katson kirjeitä,

227
00:18:44,000 --> 00:18:45,833
jos ne toisivat jotain mieleen?

228
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Ajattelin antaa ne teille
joka tapauksessa,

229
00:18:49,875 --> 00:18:53,375
koska yksi on osoitettu
monsignore Pruittille.

230
00:18:53,458 --> 00:18:55,000
Sitä en avannut.

231
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
En halunnut rasittaa miesparkaa.

232
00:18:59,458 --> 00:19:01,916
Jos hän edes muistaa, kuka Riley on.

233
00:19:02,000 --> 00:19:02,833
Muistaa hän.

234
00:19:03,333 --> 00:19:06,000
Te varmaan tiedätte,
kannattaako se lähettää.

235
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
Alttaripojalta papille.
Ajattelin, että ehkä…

236
00:19:13,041 --> 00:19:13,875
En tiedä.

237
00:19:55,500 --> 00:19:59,833
MAASTA ME OLEMME,
JA MAAKSI PITÄÄ MEIDÄN JÄLLEEN TULEMAN.

238
00:20:20,916 --> 00:20:21,750
Erin.

239
00:20:23,291 --> 00:20:24,125
Mitä…

240
00:20:25,333 --> 00:20:27,500
Mitä kuuluu?
-No, olen…

241
00:20:28,500 --> 00:20:32,416
Ajattelin, että ehkä
sinä, Ed ja Warren voisitte…

242
00:20:32,500 --> 00:20:36,541
Menen tänä iltana Bellellä mantereelle.

243
00:20:36,625 --> 00:20:39,125
Ajattelin, että voisitte tulla mukaan.

244
00:20:40,541 --> 00:20:42,625
Sehän on…

245
00:20:43,666 --> 00:20:45,500
Se on outo pyyntö.

246
00:20:46,375 --> 00:20:49,291
Ei, tänään on pääsiäisvigilia.

247
00:20:49,875 --> 00:20:51,333
Ja miksi me…

248
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
Oletko kunnossa?

249
00:20:55,250 --> 00:20:59,416
Olemme täällä, jos vain voimme auttaa.

250
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
Oikeastaan mietin,

251
00:21:07,708 --> 00:21:09,375
voisitko sinä auttaa minua.

252
00:21:10,875 --> 00:21:11,708
Minä…

253
00:21:14,333 --> 00:21:15,750
Suoraan sanoen -

254
00:21:17,875 --> 00:21:19,416
olen huolissani Rileystä.

255
00:21:20,708 --> 00:21:24,333
Ehkä sinä voisit pyytää -

256
00:21:25,750 --> 00:21:27,458
häntä palaamaan kotiin.

257
00:21:30,625 --> 00:21:32,458
En halua sekaantua hänen asioihinsa.

258
00:21:34,000 --> 00:21:35,416
Mutta on mennyt päiviä.

259
00:21:36,875 --> 00:21:38,708
Toisitko hänet tänään kotiin?

260
00:21:39,916 --> 00:21:41,750
Illalliselle ennen messua?

261
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Riley on kuollut.

262
00:21:46,958 --> 00:21:47,958
Näin on.

263
00:21:48,875 --> 00:21:50,000
Olen tosi pahoillani.

264
00:21:52,458 --> 00:21:53,750
Mutta hän on poissa.

265
00:21:55,708 --> 00:22:00,291
Hän sanoi, että jos voisin,
hän toivoisi perheensä olevan turvassa.

266
00:22:00,375 --> 00:22:02,250
Että lähtisitte.
-Hiljaa.

267
00:22:03,416 --> 00:22:05,791
Otan osaa,
-Hiljaa nyt, kultaseni.

268
00:22:09,291 --> 00:22:13,750
Me yritimme. Koko perheemme yritti -

269
00:22:14,916 --> 00:22:17,458
olla tukenasi, ja olemmekin aina olleet.

270
00:22:18,833 --> 00:22:21,666
Miksi sanot jotain tuollaista?
-Olen pahoillani.

271
00:22:21,750 --> 00:22:24,291
Miksi puhut tuollaisia?

272
00:22:24,375 --> 00:22:25,833
Tuo ei ole hauskaa.

273
00:22:25,916 --> 00:22:27,541
Mikä sinua vaivaa?

274
00:22:28,125 --> 00:22:29,833
Rva Flynn…
-Häivy!

275
00:22:42,250 --> 00:22:44,291
Mitä?
-Minä tiedän.

276
00:22:46,291 --> 00:22:48,541
Menen iltapäivällä mantereelle.

277
00:22:48,625 --> 00:22:50,000
Vien näytteeni,

278
00:22:50,083 --> 00:22:52,583
annan ne kollegoille
vahvistaakseni havaintoni -

279
00:22:52,666 --> 00:22:54,250
ja sitten tulen takaisin.

280
00:22:55,166 --> 00:22:56,000
Tuon apua.

281
00:22:56,583 --> 00:23:00,666
Väitätte, että joku tahallaan
levittää infektiota -

282
00:23:01,666 --> 00:23:02,583
St. Patrick'sissä.

283
00:23:03,375 --> 00:23:06,958
Sitä minä tarkoitan, vaikka se kuulostaa…

284
00:23:07,708 --> 00:23:11,833
Mitä haluatte minun tekevän?
-Tutkisitte asiaa.

285
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
Mitä tarkkaan ottaen pitäisi tutkia?

286
00:23:15,458 --> 00:23:16,875
St. Patrick'siako?

287
00:23:16,958 --> 00:23:19,666
Ja selvyyden vuoksi,

288
00:23:19,750 --> 00:23:23,125
sillä perusteellako,
että äitinne verinäytteet vaurioituivat?

289
00:23:23,208 --> 00:23:25,541
Paljon pyydetty, tiedän.
-Tiedättekö?

290
00:23:28,458 --> 00:23:29,291
Tiedättekö?

291
00:23:33,291 --> 00:23:35,041
Kerroinko, miksi muutin tänne?

292
00:23:36,000 --> 00:23:38,041
En usko.

293
00:23:38,791 --> 00:23:41,125
En oikeastaan kertonut kenellekään.

294
00:23:42,083 --> 00:23:45,166
Ihan kuin kukaan ei olisi kysynyt.

295
00:23:46,958 --> 00:23:50,958
Olin 21, kun ne tornit romahtivat.

296
00:23:51,500 --> 00:23:54,416
Katselin tv:stä collegen asuntolassa
ja itkin.

297
00:23:55,708 --> 00:23:59,625
Lapsena en ollut lainkaan uskonnollinen.

298
00:24:00,916 --> 00:24:04,583
Moskeijassa oli sinä päivänä
verenluovutus, ja menin sinne.

299
00:24:05,208 --> 00:24:06,958
Jono oli korttelien pituinen.

300
00:24:07,625 --> 00:24:08,666
Halusin auttaa.

301
00:24:10,125 --> 00:24:12,875
Halusin suojella tätä maata.

302
00:24:14,041 --> 00:24:18,250
Muutin New Yorkiin
ja menin poliisikouluun.

303
00:24:18,333 --> 00:24:20,541
Jotkut ystäväni eivät pitäneet siitä.

304
00:24:21,125 --> 00:24:25,958
Poliisi on meitä vastaan, he sanoivat.
Vastasin, että olette väärässä.

305
00:24:26,958 --> 00:24:29,666
"Näytän heille,
ettei meitä tarvitse pelätä.

306
00:24:30,916 --> 00:24:32,333
Näytän, keitä me olemme."

307
00:24:33,750 --> 00:24:35,000
Halusin edetä uralla.

308
00:24:36,333 --> 00:24:40,708
Liikenne, käänsin ja tulkitsin
valvonta-aineistoa, siveyspoliisi.

309
00:24:40,791 --> 00:24:45,791
Menin naimisiin. Ali syntyi,
ja sain taas ylennyksen. Pääsin etsiväksi.

310
00:24:47,125 --> 00:24:52,041
Huippusalainen turvallisuusoperaatio
terrorismin torjunnassa.

311
00:24:52,125 --> 00:24:55,791
Autoin FBI:ta taistelemaan
terrorismia vastaan.

312
00:24:57,375 --> 00:25:01,875
Pidätyksiä. Pikkujuttuja,
pilveä, parkkisakkoja.

313
00:25:01,958 --> 00:25:04,125
Painostusta, jos kyseessä oli muslimi.

314
00:25:04,208 --> 00:25:07,458
"Perumme syytteet, autamme sinua.

315
00:25:07,541 --> 00:25:09,125
Mene moskeijaan ja kuuntele."

316
00:25:09,958 --> 00:25:12,583
Meidänhän piti taistella
terroristeja vastaan.

317
00:25:13,625 --> 00:25:17,625
Ei usuttaa jotain pilviveikko-opiskelijaa
vakoilemaan amerikkalaisia.

318
00:25:18,875 --> 00:25:20,583
Valitin.

319
00:25:21,625 --> 00:25:23,875
Ihan rauhallisesti. Yhden kerran.

320
00:25:25,708 --> 00:25:26,666
Kaikki muuttui.

321
00:25:27,583 --> 00:25:30,333
Muut poliisit alkoivat tarkkailla minua.

322
00:25:30,916 --> 00:25:33,125
Minusta tehtiin jopa virallinen kansio.

323
00:25:34,916 --> 00:25:37,958
Eikä vain minusta.
Tornitapauksen jälkeen -

324
00:25:38,541 --> 00:25:42,125
muslimipoliisit etenivät nopeasti.
Etenkin, jos osasimme kieltä -

325
00:25:42,208 --> 00:25:44,750
ja tunsimme kulttuuria.

326
00:25:45,583 --> 00:25:47,458
Olimme hyvin kysyttyjä.

327
00:25:48,458 --> 00:25:50,125
Mutta moni meistä -

328
00:25:51,833 --> 00:25:56,166
alkoi saada ylennyksiä
todella korkeisiin asemiin.

329
00:25:57,416 --> 00:26:00,041
Jos se olikin ollut
suunnitelmamme koko ajan?

330
00:26:02,833 --> 00:26:04,291
Jos olimme tunkeutujia?

331
00:26:05,583 --> 00:26:07,125
Jos olimme soluttautujia?

332
00:26:08,000 --> 00:26:13,500
Jos olimme kaksoisagentteja?
Ja he joutuivat paniikkiin.

333
00:26:13,583 --> 00:26:17,000
Sisäministeriö oli kimpussamme.
Meitä seurattiin.

334
00:26:17,083 --> 00:26:20,791
Siviilejäkin kuunneltiin.
Vahdittiin moskeijoissa, kahviloissa.

335
00:26:20,875 --> 00:26:24,833
Yhtäkkiä siviilivaatteeni
vaihtuivat univormuun.

336
00:26:26,625 --> 00:26:28,333
Yövuoroja, katupartiointia.

337
00:26:29,083 --> 00:26:32,833
Tajusin yhä paremmin
menettäneeni luottamuksen.

338
00:26:38,000 --> 00:26:38,833
Koetin pärjäillä.

339
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
Pidin päätä pystyssä.

340
00:26:42,958 --> 00:26:43,791
Arvokkuus.

341
00:26:49,375 --> 00:26:51,416
Vaimoni käytti sitä sanaa.

342
00:26:53,500 --> 00:26:55,166
"Käyttäydy arvokkaasti."

343
00:26:57,166 --> 00:26:58,791
Sitten hän sai diagnoosin.

344
00:27:01,125 --> 00:27:05,208
Arvokkuus karisi hyvin pian.

345
00:27:08,333 --> 00:27:09,500
Sitten hän kuoli.

346
00:27:10,333 --> 00:27:11,250
En pystynyt…

347
00:27:15,708 --> 00:27:19,833
Ali ja minä häivyimme.
Löysin tämän homman.

348
00:27:20,666 --> 00:27:21,791
Tämän pienen saaren.

349
00:27:23,083 --> 00:27:26,625
Niin unelias, että melkein kuollut.

350
00:27:26,708 --> 00:27:33,000
Ei vaaleja, ei alaisia.
Pikku huone ruokakaupan takahuoneessa -

351
00:27:33,083 --> 00:27:37,166
ja joukko kalastajia,
joilla ei näy olleen väkivaltatapauksia -

352
00:27:37,250 --> 00:27:41,083
lähes sataan vuoteen. Anoin sitä paikkaa.

353
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
Arvokkuus.

354
00:27:47,500 --> 00:27:49,708
Ali on pitkästynyt.

355
00:27:50,583 --> 00:27:51,500
Mutta turvassa.

356
00:27:53,041 --> 00:27:58,833
Ajattelen yhä, että voisin
muuttaa maailmaa edes vähäsen.

357
00:28:00,583 --> 00:28:03,083
Ehkä voimme täällä vaikuttaa asioihin.

358
00:28:03,166 --> 00:28:06,041
Ei suurkaupungissa
mutta tässä pikkukyläsessä.

359
00:28:06,750 --> 00:28:10,166
Voittaa koulun väki puolelleen
voittona islamille.

360
00:28:11,250 --> 00:28:12,416
En siis pelottele.

361
00:28:14,750 --> 00:28:20,000
En puhu liikaa
enkä tunkeile millään tavalla.

362
00:28:20,958 --> 00:28:22,458
En edes kanna asetta.

363
00:28:24,708 --> 00:28:25,666
Ja silti…

364
00:28:27,541 --> 00:28:28,375
Silti…

365
00:28:29,583 --> 00:28:33,000
Beverly Keane ja muutamat muutkin -

366
00:28:33,958 --> 00:28:37,250
katsovat minua
kuin hiton Osama bin Ladenia.

367
00:28:39,708 --> 00:28:40,958
Ja te tahtoisitte -

368
00:28:42,166 --> 00:28:43,875
minun tutkivan St. Patrick'sia?

369
00:28:54,750 --> 00:28:55,916
Oli miten oli,

370
00:28:56,458 --> 00:29:00,458
haluaisin kovasti olla väärässä.

371
00:29:05,750 --> 00:29:08,833
Pitää muistaa, jos tämä jatkuu,

372
00:29:09,541 --> 00:29:12,500
että kaikki perustuu Riley Flynniltä
saatuun tietoon.

373
00:29:13,958 --> 00:29:16,250
Tuskin saaren luotettavin henkilö.

374
00:29:17,333 --> 00:29:18,750
Ettekö käytä asetta?

375
00:29:22,541 --> 00:29:23,625
Ei tarvitse.

376
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
Missä Belle on?

377
00:30:02,625 --> 00:30:05,916
Lautan myöhästymiset
voi laskea yhden käden sormilla.

378
00:30:07,416 --> 00:30:08,833
Siis minun elinaikanani.

379
00:30:10,500 --> 00:30:11,583
Voinko auttaa?

380
00:30:13,583 --> 00:30:15,916
Odottelen Belleä.
-Se ei tule tänään.

381
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
Pormestari lähetti sen korjattavaksi.

382
00:30:21,125 --> 00:30:23,125
Jotkin osat vedettiin takaisin.

383
00:30:24,041 --> 00:30:27,000
Belle ja Breeze lähetettiin pois tänään.

384
00:30:28,416 --> 00:30:29,333
Molemmat.

385
00:30:30,083 --> 00:30:33,083
Moni ei lähde saarelta iltapäivällä.

386
00:30:33,166 --> 00:30:34,541
Aamut ovat vilkkaampia.

387
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
Aioitteko kaikki lähteä saarelta tänään?

388
00:30:39,708 --> 00:30:41,916
Jäisitte sinne. Ette pääsisi vigiliaan.

389
00:30:42,708 --> 00:30:44,458
Tuleeko Breeze takaisin aamulla?

390
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
Luulen niin. Vaikea sanoa silti.

391
00:30:49,500 --> 00:30:54,291
Mutta jos huolestuttaa,
puhukaa pormestarin kanssa.

392
00:30:54,958 --> 00:30:57,000
Hän voinee rauhoittaa mielenne.

393
00:30:59,083 --> 00:31:00,000
Niin varmaankin.

394
00:31:02,041 --> 00:31:04,375
Jos jotain pitäisi lähettää mantereelle,

395
00:31:04,458 --> 00:31:06,833
voisin kai kysyä joltain kalastajalta.

396
00:31:07,583 --> 00:31:10,208
Veneitä täällä riittää, jos jotain.

397
00:31:10,291 --> 00:31:12,500
Sinä huollat kai kaikkia?

398
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
Niin kai.

399
00:31:16,791 --> 00:31:18,291
Sitäkin, jolla nyt seisot?

400
00:31:20,125 --> 00:31:22,416
Niin. Teen pikkukorjauksia.

401
00:31:29,083 --> 00:31:30,458
Hei, älkää unohtako!

402
00:31:30,541 --> 00:31:31,583
Pääsiäisvigilia.

403
00:31:59,333 --> 00:32:03,041
CROCKETT ISLANDIN SERIFFI
ILMOITUS KADONNEESTA HENKILÖSTÄ

404
00:32:38,583 --> 00:32:40,083
<i>Niin.</i>
-Sturge.

405
00:32:40,166 --> 00:32:42,875
<i>Hei, seriffi. Mitä asiaa?</i>

406
00:32:43,375 --> 00:32:47,333
Ei mitään. Kaupasta katkesi sähkö.

407
00:32:47,416 --> 00:32:50,333
Mahdatko tietää…
-Koko saarelta valitettavasti.

408
00:32:52,458 --> 00:32:54,916
Katkosko?
<i>-Sattuu silloin tällöin.</i>

409
00:32:55,541 --> 00:32:58,333
Joskus jokin löystyy veden alla,

410
00:32:58,416 --> 00:32:59,708
ja päälinja temppuilee.

411
00:32:59,791 --> 00:33:02,666
Minäpä käväisen sähkölaitoksella -

412
00:33:02,750 --> 00:33:04,208
vilkaisemassa asiaa.

413
00:33:05,708 --> 00:33:08,666
Tarvitsetko seuraa?
<i>-En, pärjään kyllä.</i>

414
00:33:09,750 --> 00:33:12,375
No, pidä minut ajan tasalla.

415
00:33:12,458 --> 00:33:13,916
Sen teen.

416
00:33:21,000 --> 00:33:22,375
Se oli viimeinen.

417
00:33:23,916 --> 00:33:25,250
Entä veneet?

418
00:33:25,333 --> 00:33:28,625
Puolet hoidettu. Loput ennen vigiliaa.

419
00:33:29,708 --> 00:33:31,291
Tukiasema myöhemmin.

420
00:33:32,583 --> 00:33:34,083
Ehkä vasta viimeiseksi.

421
00:33:34,750 --> 00:33:36,833
Kun ollaan nukkumassa tai kirkossa.

422
00:33:38,375 --> 00:33:42,833
Seriffi uumoilee jo jotain.
Kännykät voivat olla vähän liikaa.

423
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Minä hoidan sen.

424
00:33:49,875 --> 00:33:53,583
<i>Siis lautat ja valot.</i>

425
00:33:53,666 --> 00:33:59,416
Sturge huoltaa kalastusveneitä
pääsiäisviikonloppuna.

426
00:34:03,291 --> 00:34:06,666
Jos tukiasema kaatuu,
olemme täysin eristyksissä.

427
00:34:08,208 --> 00:34:09,125
Täysin.

428
00:34:16,500 --> 00:34:20,000
Entä pienemmät veneet?
Soutuveneet, kanootit.

429
00:34:20,083 --> 00:34:22,958
Joka suuntaan on lähes 50 kilometriä.

430
00:34:23,041 --> 00:34:26,541
Ei se ole vaihtoehto. Ei oikeasti.

431
00:34:28,708 --> 00:34:31,291
Koko kaupunki on messussa tänään.

432
00:34:31,375 --> 00:34:34,083
En minä eikä Sarah.

433
00:34:34,166 --> 00:34:38,041
Kielsin menemästä enää ikinä
jo ennen kuin kuulimme tästä.

434
00:34:39,458 --> 00:34:41,750
Arvostan todella tätä.

435
00:34:46,541 --> 00:34:47,791
Mutta menen tänä iltana.

436
00:34:50,791 --> 00:34:53,333
Miksi ihmeessä?
-Koska en tiedä mitään.

437
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
En tiedä, mitä tapahtuu tai tapahtuuko.

438
00:34:57,250 --> 00:35:00,916
Tiedän vain,
että Riley on uhrannut kaiken.

439
00:35:01,875 --> 00:35:02,708
Kaiken.

440
00:35:03,666 --> 00:35:05,416
Hän uskoi, että voisin auttaa.

441
00:35:07,541 --> 00:35:10,708
Nyt lautat ovat poissa ja sähköt poikki,

442
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
ja siellä on tänään ihmisiä,
joita rakastan.

443
00:35:15,000 --> 00:35:16,250
Joita Riley rakasti.

444
00:35:20,708 --> 00:35:22,333
Aion siis mennä.

445
00:35:26,958 --> 00:35:28,000
Aion mennä.

446
00:35:53,000 --> 00:35:54,166
Kaipaan rukouksiasi.

447
00:35:57,833 --> 00:35:59,625
Olisi hienoa, jos tulisit mukaan.

448
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Aivan.

449
00:36:10,166 --> 00:36:13,708
Oletko valmis nukkumaan?
-Tänään on pääsiäisvigilia.

450
00:36:15,041 --> 00:36:19,875
Se on keskiyöllä. Olisin todella iloinen,
jos tulisit kanssani.

451
00:36:19,958 --> 00:36:22,083
Tästä on jo puhuttu, Ali. En halua…

452
00:36:22,166 --> 00:36:25,208
Tiedän, mutta heidän mukaansa se messu -

453
00:36:25,291 --> 00:36:26,833
on iso ja tärkeä juttu.

454
00:36:26,916 --> 00:36:29,041
Ooker sanoo, että isä Paul on kiireinen.

455
00:36:29,125 --> 00:36:32,250
Tulossa on kai jokin iso yllätys.

456
00:36:32,333 --> 00:36:34,791
Hän kuulemma paljastaa ihmeen.

457
00:36:35,958 --> 00:36:36,916
Ihmeen?

458
00:36:37,000 --> 00:36:41,708
Niin. Jos se on ihme,

459
00:36:42,375 --> 00:36:45,791
haluaisin, että tulisit.
Näkisimme sen yhdessä.

460
00:36:47,166 --> 00:36:48,166
Tuletko?

461
00:37:06,375 --> 00:37:09,375
Hyvää pääsiäistä.
-Hyvää pääsiäistä, nti Keane.

462
00:37:13,625 --> 00:37:14,916
Miten haluatte aloittaa?

463
00:37:15,500 --> 00:37:17,833
Keräsin kaikki löytämäni kynttilät,

464
00:37:17,916 --> 00:37:20,625
joita emme käytä kirkossa.

465
00:37:21,208 --> 00:37:24,625
Ajattelin aloittaa kadulta,

466
00:37:25,166 --> 00:37:30,166
sitten mennä torin poikki
itärantaa pitkin kirkkoon.

467
00:37:31,166 --> 00:37:32,416
Annetaan ihmisten kuulla.

468
00:37:34,041 --> 00:37:36,750
Tulostin virsien sanoja. Sopiiko, Wade?

469
00:37:36,833 --> 00:37:37,666
Totta kai.

470
00:37:40,583 --> 00:37:42,041
Sinulle.
-Kiitos.

471
00:37:42,125 --> 00:37:42,958
Dolly.

472
00:37:44,833 --> 00:37:46,416
"Laulakaa Herralle uusi laulu.

473
00:37:47,541 --> 00:37:50,041
Laula Herralle, maa."

474
00:39:33,625 --> 00:39:35,875
Kiitos. Tule mukaan.

475
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
Hyvää pääsiäistä.

476
00:40:19,291 --> 00:40:21,000
EI SIGNAALIA

477
00:43:33,875 --> 00:43:37,416
Tämä on yksi kauneimpia näkemiäni asioita.

478
00:43:39,375 --> 00:43:43,708
Jotkut ovat ehkä huomanneet,
että ylläni on tänään kultainen kasukka.

479
00:43:43,791 --> 00:43:45,666
Samoin ensimmäisenä sunnuntaina,

480
00:43:45,750 --> 00:43:48,291
uuden liiton ensimmäisenä päivänä.

481
00:43:48,375 --> 00:43:50,541
Bev moitti minua siitä -

482
00:43:50,625 --> 00:43:54,375
ja kysyi, miksi käytin sitä arkipyhänä.

483
00:43:55,458 --> 00:43:59,000
En voinut vastata silloin, mutta nyt voin.

484
00:43:59,083 --> 00:44:03,375
Valitsin sen, koska se ei ollut
tavallinen sunnuntai.

485
00:44:04,541 --> 00:44:05,541
Ei vähääkään.

486
00:44:06,583 --> 00:44:10,166
Minulla oli syytä juhlia ja riemuita.
Se päivä oli pyhä.

487
00:44:10,250 --> 00:44:12,541
Tänäänkin on erikoinen päivä.

488
00:44:13,333 --> 00:44:16,708
Tänään on uuden aikakauden alku.

489
00:44:17,583 --> 00:44:22,166
Tänään meidän on määrä
juhlia ylösnousemusta,

490
00:44:22,250 --> 00:44:27,041
ja niin teemmekin,
enemmän kuin kukaan koskaan.

491
00:44:27,125 --> 00:44:28,125
Mutta ensiksi -

492
00:44:29,666 --> 00:44:32,666
pyydän teiltä siunausta,
sillä olen tehnyt syntiä.

493
00:44:32,750 --> 00:44:36,375
Edellisestä synnintunnustuksesta on aikaa,

494
00:44:37,291 --> 00:44:40,083
ja se olisi pitänyt jo tehdä.

495
00:44:41,333 --> 00:44:42,541
Syntini on tämä.

496
00:44:44,916 --> 00:44:46,791
Olen valehdellut teille kaikille.

497
00:44:49,125 --> 00:44:52,541
En tullut tänne
monsignore Pruittin sijaiseksi.

498
00:44:53,500 --> 00:44:57,375
Hän ei toivu mantereella sairaalassa.
Hän on täysin terve.

499
00:44:58,666 --> 00:44:59,625
Hänet on siunattu.

500
00:45:01,208 --> 00:45:04,208
Kuten teidät kaikki on siunattu,
hänkin on parantunut,

501
00:45:04,291 --> 00:45:07,125
eheytynyt, nuorentunut, kuten tekin.

502
00:45:07,791 --> 00:45:12,208
Hän parani kauan
ennen kuin näitte nämä kasvot.

503
00:45:13,125 --> 00:45:18,166
Hän oli ensimmäinen,
ja hän seisoo edessänne tänään -

504
00:45:19,750 --> 00:45:21,500
anoen anteeksiantoanne.

505
00:45:24,083 --> 00:45:26,416
Jotkut teistä ovat kai ajatelleet sitä -

506
00:45:26,500 --> 00:45:30,500
mielenne sopukoissa.
Mielissä, jotka maailma on koulinut -

507
00:45:30,583 --> 00:45:33,791
jättämään sen äänen huomiotta,
koska miten niin voisi olla?

508
00:45:33,875 --> 00:45:38,500
Se olisi mahdotonta.
Mutta mikään ei ole Jumalalle mahdotonta.

509
00:45:39,208 --> 00:45:40,416
Olemme sen nähneet.

510
00:45:42,625 --> 00:45:46,458
Olin hukassa ja sekaisin,
vanha ja väsynyt -

511
00:45:46,541 --> 00:45:48,791
Damaskoksen tiellä, mutta katso:

512
00:45:48,875 --> 00:45:52,458
Jumalan enkeli ilmestyi minulle ja antoi -

513
00:45:52,541 --> 00:45:55,291
Jumalan parantavan armon.

514
00:45:55,375 --> 00:45:58,875
Minut parannettiin, kuten teidät muutkin.

515
00:45:59,500 --> 00:46:04,125
Palasin luoksenne ja toin mukanani
sen Herran enkelin,

516
00:46:04,208 --> 00:46:09,625
jotta hän siunaisi meitä kaikkia.
Ja olemme nähneet ihmeet.

517
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Uudet kehomme.

518
00:46:12,333 --> 00:46:17,125
Ruumiin ylösnousemuksen,
uuden ja iankaikkisen elämän.

519
00:46:17,750 --> 00:46:21,250
Tänään meitä koetellaan. Ihan vähän vain,

520
00:46:21,333 --> 00:46:24,333
mutta meitä koetellaan, kuten Jeesustakin.

521
00:46:25,208 --> 00:46:29,000
Pelkäsin, kun uusi liitto
tuli todeksi minulle.

522
00:46:29,750 --> 00:46:33,666
Pelkäsin kuten Jeesus, mutta
"joka noudattaa Hänen sanaansa,

523
00:46:33,750 --> 00:46:37,458
hänessä Jumalan rakkaus on
todella saavuttanut päämääränsä".

524
00:46:37,541 --> 00:46:40,250
"Eläkää kuin Kristus."

525
00:46:40,916 --> 00:46:44,125
Seurasin häntä pimeyteen,

526
00:46:44,208 --> 00:46:46,458
ja Herramme tavoin kestin kuoleman.

527
00:46:47,166 --> 00:46:51,916
Armollisen lyhyt. Luottamuksen osoitus.
Askel tuntemattomaan.

528
00:46:52,625 --> 00:46:56,833
Muuta minulta ei pyydetty.
Ja Jeesuksen tavoin tekin epäilette -

529
00:46:56,916 --> 00:47:02,625
ja pelkäätte, mutta uskokaa minua,
siskot ja veljet,

530
00:47:04,000 --> 00:47:07,541
jos seuraatte minua ja meitä,
jos seuraatte Häntä,

531
00:47:08,916 --> 00:47:12,250
Hän kohottaa teidät armossaan -

532
00:47:13,250 --> 00:47:14,416
iankaikkiseen elämään.

533
00:47:16,666 --> 00:47:20,333
Iankaikkisella elämällä on hintansa,

534
00:47:20,416 --> 00:47:22,416
kuten oli Vapahtajallemmekin.

535
00:47:23,666 --> 00:47:26,541
Meillä kaikilla on tänään mahdollisuus -

536
00:47:27,583 --> 00:47:28,875
maksaa se hinta.

537
00:47:29,583 --> 00:47:30,875
Mutta ensin…

538
00:47:33,416 --> 00:47:36,125
Kaiken yhdessä kokemamme jälkeen -

539
00:47:37,333 --> 00:47:41,500
tätä ei ole helppo uskoa.
Niinpä kutsun teidät kuin Jeesus Tuomaan -

540
00:47:41,583 --> 00:47:43,333
todistamaan itse.

541
00:47:44,000 --> 00:47:44,875
Sturge.

542
00:47:53,458 --> 00:47:56,916
"Johannes näki pyhän kaupungin,
uuden Jerusalemin -

543
00:47:57,000 --> 00:47:59,291
laskeutuvan alas taivaasta Jumalan tyköä,

544
00:47:59,375 --> 00:48:03,166
valmistettuna niin kuin morsian,
miehellensä kaunistettu."

545
00:48:03,250 --> 00:48:05,125
"Kuulin suuren äänen valtaistuimelta…"

546
00:48:05,208 --> 00:48:06,625
{\an8}1080 - TAPPAVA MYRKKY

547
00:48:06,708 --> 00:48:09,375
{\an8}"Katso, Jumalan maja ihmisten keskellä,

548
00:48:09,458 --> 00:48:13,041
ja hän on asuva heidän keskellänsä,
he ovat hänen kansansa,

549
00:48:13,125 --> 00:48:16,916
ja Jumala itse on oleva heidän kanssaan,
heidän Jumalansa,

550
00:48:17,000 --> 00:48:23,583
ja hän on pyyhkivä pois
kaikki kyyneleet heidän silmistänsä,

551
00:48:23,666 --> 00:48:28,375
eikä kuolemaa ole enää oleva,
eikä murhetta eikä parkua,

552
00:48:28,458 --> 00:48:30,875
sillä kaikki entinen on mennyt.

553
00:48:30,958 --> 00:48:33,416
Ja valtaistuimella istuva sanoi:

554
00:48:33,500 --> 00:48:37,458
'Katso, uudeksi minä teen kaikki.'

555
00:48:37,541 --> 00:48:42,625
Minä olen A ja O, alku ja loppu.

556
00:48:42,708 --> 00:48:45,541
Minä annan janoavalle -

557
00:48:45,625 --> 00:48:49,583
elämän veden lähteestä lahjaksi."

558
00:48:56,750 --> 00:49:01,208
Tämä pelottaa meitä kaikkia,
mutta Sturge, veljeni Kristuksessa,

559
00:49:02,208 --> 00:49:03,250
pelottaako sinua?

560
00:49:04,208 --> 00:49:05,875
Ei, isä. Ei pelota.

561
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
Jumala kanssasi.

562
00:49:21,250 --> 00:49:24,375
Minä olen kanssasi.

563
00:49:28,416 --> 00:49:31,583
Olen kanssasi. Olen hänen kanssaan.

564
00:49:33,708 --> 00:49:35,916
Kaikki hyvin.

565
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
Kaikki hyvin. Ei hätää.

566
00:49:40,083 --> 00:49:42,500
Hän on kunnossa.

567
00:49:42,583 --> 00:49:43,875
Kaikki hyvin.

568
00:49:44,458 --> 00:49:47,708
Se on pian ohi.

569
00:49:49,291 --> 00:49:52,291
Kaikki hyvin.

570
00:49:53,041 --> 00:49:56,625
Kaikki hyvin. Usko!

571
00:49:56,708 --> 00:50:00,250
Usko, veljeni. Usko!

572
00:50:01,583 --> 00:50:03,708
Kaikki hyvin.
-Kaikki hyvin. Tiedän.

573
00:50:03,791 --> 00:50:05,416
Tämä on pian ohi.
-Ei hätää.

574
00:50:06,000 --> 00:50:08,625
Pian.

575
00:50:13,125 --> 00:50:14,125
Usko!

576
00:50:14,208 --> 00:50:18,083
Vain muutama minuutti, oikeasti!

577
00:50:18,166 --> 00:50:21,416
Ruumis on kuollut, mutta vain hetken!

578
00:50:21,500 --> 00:50:23,875
Pääsiäisessä on kyse ylösnousemuksesta.

579
00:50:23,958 --> 00:50:26,708
Sitä olemme nyt todistamassa.

580
00:50:27,666 --> 00:50:28,958
Seriffi, pyydän.

581
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Katsokaa.

582
00:50:36,458 --> 00:50:43,166
"Herran kirkkaus ympäröi heidät.
Pelko valtasi paimenet."

583
00:50:44,625 --> 00:50:45,666
Uskokaa.

584
00:50:45,750 --> 00:50:48,458
En panisi teitä näkemään,
mitä olette nähneet,

585
00:50:48,541 --> 00:50:51,291
en panisi teitä valitsemaan,
mitä saatte valita -

586
00:50:51,375 --> 00:50:55,666
näyttämättä ensin Jumalan sanansaattajaa.

587
00:51:00,166 --> 00:51:04,000
Muistakaa, siskot ja veljet,
uskoa, että aina kun -

588
00:51:04,083 --> 00:51:09,041
Raamatussa mainitaan enkeli,
kun enkeli ilmestyy meille ihmisille,

589
00:51:09,625 --> 00:51:11,250
me pelästymme.

590
00:51:12,125 --> 00:51:14,833
"Silloin Sakariaalle ilmestyi
Herran enkeli -

591
00:51:14,916 --> 00:51:17,916
suitsutusalttarin oikealla puolella.

592
00:51:18,000 --> 00:51:24,166
Enkelin nähdessään Sakarias säikähti
ja joutui pelon valtaan."

593
00:51:37,791 --> 00:51:40,208
"Yhtäkkiä heidän edessään
seisoi Herran enkeli,

594
00:51:40,833 --> 00:51:45,458
ja Herran kirkkaus ympäröi heidät.
Pelko valtasi paimenet,

595
00:51:45,541 --> 00:51:51,958
mutta enkeli sanoi heille:
'Älkää pelätkö!'"

596
00:51:57,541 --> 00:51:59,458
"Niin he ottivat kiven pois -

597
00:51:59,541 --> 00:52:02,041
luolan suulta, missä kuollut mies makasi.

598
00:52:04,208 --> 00:52:08,958
Ja Jeesus loi silmänsä ylös ja sanoi:

599
00:52:09,041 --> 00:52:14,583
'Isä, minä kiitän sinua,
että olet minua kuullut.

600
00:52:16,500 --> 00:52:19,166
Sinä kuulet minua aina.'

601
00:52:22,625 --> 00:52:26,250
Hän huusi suurella äänellä:
'Lasarus, tule ulos!'

602
00:52:26,333 --> 00:52:27,791
Ja kuollut tuli ulos,

603
00:52:27,875 --> 00:52:30,708
jalat ja kädet siteisiin käärittyinä,

604
00:52:30,791 --> 00:52:34,916
ja hänen kasvojensa ympärille
oli kääritty hikiliina. Jeesus sanoi:

605
00:52:35,000 --> 00:52:36,791
'Antakaa hänen mennä.'"

606
00:52:36,875 --> 00:52:41,208
Veljet ja siskot,
olette lähellä pelastusta.

607
00:52:41,291 --> 00:52:43,208
Ihme on jo teissä.

608
00:52:43,291 --> 00:52:45,750
Enkelin veri virtaa jo suonissanne,

609
00:52:45,833 --> 00:52:47,875
mutta se on epätäydellistä.

610
00:52:47,958 --> 00:52:50,708
Lopullinen muuntuminen ei onnistu,

611
00:52:50,791 --> 00:52:56,750
ellette anna maallisen kehonne kuolla,
jotta jumalainen kehonne voi herätä.

612
00:52:57,458 --> 00:53:00,708
Yksi uskon hetki.
Sitä Jumala meiltä pyytää.

613
00:53:00,791 --> 00:53:03,333
Vain yksi rohkeuden hetki.

614
00:53:04,416 --> 00:53:09,041
Pieni askel veneestä veden päälle.

615
00:53:09,125 --> 00:53:14,875
Pieni epämukavuuden hetki.
Pieni kärsimyksen hetki.

616
00:53:15,458 --> 00:53:19,625
Annettu lahja,
ja sitten synnymme uudelleen.

617
00:53:20,333 --> 00:53:23,833
Avatkaa mielenne! Avatkaa sydämenne!

618
00:53:24,416 --> 00:53:27,791
Kuunnelkaa sitä ääntä.
Ääntä takaraivossanne.

619
00:53:27,875 --> 00:53:32,250
Sen äänen maailma on koettanut vaientaa
ja usuttanut jättämään huomiotta.

620
00:53:32,333 --> 00:53:38,291
Enkelin äänen, joka sanoo: "Älä pelkää."

621
00:53:38,375 --> 00:53:39,958
Ei.

622
00:53:40,041 --> 00:53:41,000
Tule.
-Isä.

623
00:53:42,083 --> 00:53:44,916
Isä! Pysähdy!

624
00:53:45,000 --> 00:53:48,541
Seriffi, älkää riistäkö tätä itseltänne.

625
00:53:48,625 --> 00:53:52,625
Älkää riistäkö pojaltanne
mahdollisuutta pelastukseen.

626
00:53:52,708 --> 00:53:53,541
Hyvä on.

627
00:53:55,041 --> 00:53:56,583
Perääntykää kaikki!
-Hei!

628
00:53:57,208 --> 00:53:59,375
Ali, tule heti tänne.

629
00:53:59,458 --> 00:54:01,041
Sinä tulet nyt mukaani.

630
00:54:01,125 --> 00:54:04,250
Jos joku teistä hyypiöistä
tulee lähellekään poikaani!

631
00:54:04,333 --> 00:54:07,458
Seriffi, laskekaa se.
Ei ole syytä heiluttaa asetta.

632
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
Perääntykää!

633
00:54:11,166 --> 00:54:12,625
Kuinka te kehtaatte?

634
00:54:14,208 --> 00:54:17,708
Kuinka kehtaatte tuoda aseen
Jumalan huoneeseen!

635
00:54:18,333 --> 00:54:22,541
Olet siunattu, poikani,
sillä näytät esimerkkiä rohkeudesta.

636
00:54:22,625 --> 00:54:26,000
Tämä nuori mies valitsee Jumalan -

637
00:54:26,083 --> 00:54:28,875
huolimatta oman isänsä painostuksesta.

638
00:54:29,625 --> 00:54:32,333
Yhtä pelottomia meidän tulisi olla.

639
00:54:32,875 --> 00:54:35,791
Kiitos, että näytät meille esimerkkiä.

640
00:54:37,166 --> 00:54:38,500
Tervetuloa, poikani.

641
00:54:39,958 --> 00:54:42,458
Ei, Ali. Hei, katso minua.

642
00:54:44,500 --> 00:54:45,416
Ei.

643
00:54:47,958 --> 00:54:48,875
Valitsen Jumalan.

644
00:54:50,000 --> 00:54:55,041
Ei!

645
00:54:55,125 --> 00:54:57,416
Olen kanssasi.

646
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
Ei!
-Olen kanssasi. Ei hätää.

647
00:55:01,125 --> 00:55:03,250
Meidän on tehtävä jotain.

648
00:55:04,791 --> 00:55:07,041
Ei, äiti.
-Kaikki on hyvin.

649
00:55:07,125 --> 00:55:08,375
Älä juo sitä.
-Älä!

650
00:55:08,916 --> 00:55:10,500
Älä. Pyydän!

651
00:55:10,583 --> 00:55:12,250
Noin ei tarvitse tehdä.
-Ei!

652
00:55:16,833 --> 00:55:18,375
Ei.

653
00:55:18,458 --> 00:55:19,333
Kaikki hyvin.

654
00:55:20,291 --> 00:55:23,500
Voin auttaa sinua, kultaseni. Älä pelkää.

655
00:55:32,166 --> 00:55:33,791
Isä, odota. Ei.
-Voin auttaa.

656
00:55:33,875 --> 00:55:36,541
Katso minua. Teemme sen yhdessä.

657
00:55:38,500 --> 00:55:39,625
Kaikki hyvin.

658
00:55:40,750 --> 00:55:43,875
Usko.

659
00:55:50,500 --> 00:55:52,916
Leeza!

660
00:56:01,916 --> 00:56:05,791
Usko!

661
00:56:05,875 --> 00:56:10,041
Hän kantoi heitä kotkan siivillä -

662
00:56:10,125 --> 00:56:11,583
ja toi teidät luokseen.

663
00:56:23,291 --> 00:56:25,958
Äiti!

664
00:56:28,875 --> 00:56:30,041
Sulkekaa ovet.

665
00:56:31,291 --> 00:56:33,375
Sulkekaa ovet!

666
00:56:36,041 --> 00:56:36,958
Luojan kiitos.

667
00:56:37,666 --> 00:56:38,583
Lukitkaa ne!

668
00:56:40,208 --> 00:56:41,416
Hän on kunnossa.

669
00:56:43,125 --> 00:56:45,833
Kyllä hän paranee.

670
00:56:45,916 --> 00:56:49,000
Se kuuluu Jumalan ihmeeseen!

671
00:56:49,625 --> 00:56:53,333
Hänen ihmeeseensä,
jonka jotkut teistä tahtovat tuhota!

672
00:56:54,583 --> 00:56:57,416
Ei kestä kauan.

673
00:56:57,500 --> 00:56:59,708
Levätkää, niin paranette.

674
00:57:02,000 --> 00:57:03,125
Pitäkää häntä.

675
00:57:03,708 --> 00:57:05,958
Mitä me teemme? Toipuuko hän?

676
00:57:06,041 --> 00:57:07,291
Tietysti toipuu.

677
00:57:08,375 --> 00:57:10,625
Mikä teitä vaivaa?

678
00:57:11,458 --> 00:57:13,916
Syljette sellaisen lahjan päälle!

679
00:57:14,791 --> 00:57:16,583
Viekää seriffi pois takakautta.

680
00:57:17,208 --> 00:57:20,875
Me tarvitsemme pian ruokaa.

681
00:57:23,375 --> 00:57:24,541
Sturge.

682
00:57:25,208 --> 00:57:26,083
Sturge!

683
00:57:41,875 --> 00:57:43,416
Pitäkää ovet lukossa.

684
00:57:44,458 --> 00:57:47,958
Hän suunnitteli sen.
Hän sanoi: "Pitäkää ovet kiinni -

685
00:57:48,041 --> 00:57:50,291
ja auttakaa heitä, kun he heräävät."

686
00:57:51,166 --> 00:57:54,375
Veljet ja siskot, iloitkaa!

687
00:57:54,458 --> 00:57:57,583
Ensimmäinen apostoli herää.
-Ali.

688
00:57:57,666 --> 00:58:01,416
Ja he janoavat ehtoollista.
-Ali. Hei.

689
00:58:01,500 --> 00:58:06,083
Jumalan siunaukset
annetaan meille kaikille!

690
00:58:06,916 --> 00:58:08,875
Äiti?
-Leeza.

691
00:58:24,083 --> 00:58:25,166
Äiti!

692
00:58:26,583 --> 00:58:27,500
Olen kunnossa.

693
00:58:28,208 --> 00:58:30,166
Olen kunnossa. Ja minusta tuntuu…

694
00:58:31,041 --> 00:58:32,875
Äiti?
-Voi, kultaseni.

695
00:58:34,125 --> 00:58:35,208
Se on ihmeellistä.

696
00:58:36,083 --> 00:58:38,625
Kynttilät, ne laulavat.

697
00:58:41,125 --> 00:58:42,958
Luojan kiitos.

698
00:58:47,375 --> 00:58:48,500
Äiti?

699
00:58:49,333 --> 00:58:51,375
Leeza.
-Äiti!

700
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
Kaikki on hyvin.

701
00:58:58,208 --> 00:58:59,625
Kaikki hyvin.
-Ei.

702
00:58:59,708 --> 00:59:00,666
Älä epäile.

703
00:59:14,041 --> 00:59:15,250
Wade!

704
00:59:25,583 --> 00:59:27,458
Tule! Mennään.

705
00:59:46,083 --> 00:59:46,916
Ei!

706
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
Mennään! Tulkaa, tänne päin.
-Äiti!

707
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
Menkää!
-Ed!

708
01:00:27,375 --> 01:00:29,250
Tuo kaikki on pian ohi.

709
01:00:29,833 --> 01:00:32,083
Ja he kaikki heräävät, iankaikkisesti.

710
01:00:32,166 --> 01:00:33,000
Olitko piilossa?

711
01:00:38,458 --> 01:00:40,583
Mitä aiot tehdä, Erin Greene?

712
01:00:41,291 --> 01:00:42,500
Aseita?

713
01:00:43,083 --> 01:00:45,625
Niillä asioilla ei ole enää väliä.

714
01:00:46,250 --> 01:00:49,291
Ei uudessa maailmassa.
Maailmassa ilman kuolemaa.

715
01:00:51,083 --> 01:00:54,375
Voisit ampua nyt heti.
Viiden minuutin päästä minä…

716
01:01:00,791 --> 01:01:01,916
Viisi minuuttia aikaa.

717
01:02:19,750 --> 01:02:20,791
Minä en…

718
01:02:22,083 --> 01:02:23,333
En tiedä, mitä tapahtui.

719
01:02:25,500 --> 01:02:26,375
Kaikki hyvin.

720
01:02:28,416 --> 01:02:29,458
Minä en…

721
01:02:31,000 --> 01:02:32,125
Avaa ovet.

722
01:02:33,416 --> 01:02:36,416
Monsignoren mukaan ovet on suljettava
ennen heräämistä.

723
01:02:37,583 --> 01:02:42,750
Sitten voimme ohjata heitä, jotta tämä…

724
01:02:45,500 --> 01:02:46,958
Jotta tätä ei tapahtuisi.

725
01:02:47,875 --> 01:02:51,083
Rakastan häntä. Mutta se tapahtui -

726
01:02:51,166 --> 01:02:54,791
kaikesta huolimatta
niin kuin oli tarkoitettu.

727
01:02:56,000 --> 01:02:59,250
Tiedäthän sanonnan:
"Ihminen suunnittelee, Jumala nauraa."

728
01:03:00,833 --> 01:03:03,666
Jos on käynyt kirkossa ja ehtoollisella,

729
01:03:03,750 --> 01:03:05,458
ei ole mitään pelättävää tänään.

730
01:03:06,583 --> 01:03:08,166
Ja muut taas…

731
01:03:11,333 --> 01:03:13,125
Jumala hoitakoon heidät.

732
01:03:16,250 --> 01:03:17,416
Uskoa, monsignore.

733
01:03:18,541 --> 01:03:21,041
Uskoa ja rohkeutta, kuten sanoitte.

734
01:03:24,625 --> 01:03:26,125
Avatkaa ovet.

735
01:03:27,916 --> 01:03:32,708
Ovet pysyvät auki,
kuten portitkin ovat aina auki.

736
01:03:36,291 --> 01:03:38,416
Kuinka evankeliumi muuten leviäisi?

737
01:05:36,208 --> 01:05:41,208
Tekstitys: Mirja Muurinen

