1
00:00:06,333 --> 00:00:09,750
‪NETFLIX シリーズ

2
00:01:36,333 --> 00:01:40,833
‪第６章: 使徒言行録

3
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
‪“母さんと父さんへ”

4
00:02:59,291 --> 00:03:02,458
‪“復活徹夜祭
‪真夜中のミサ”

5
00:03:13,250 --> 00:03:14,333
‪ウソだろ

6
00:03:38,208 --> 00:03:39,250
‪エリン

7
00:03:41,583 --> 00:03:42,708
‪助けて

8
00:03:44,083 --> 00:03:46,250
‪おかしな話でしょ

9
00:03:47,625 --> 00:03:52,125
‪私も自分で話してて
‪おかしいと思うわ

10
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
‪確かに

11
00:03:58,291 --> 00:04:00,708
‪おかしな話ね

12
00:04:05,666 --> 00:04:07,375
‪知ってる？

13
00:04:11,208 --> 00:04:13,583
‪イグナッツ･ゼンメルワイス

14
00:04:18,583 --> 00:04:19,541
‪知らない

15
00:04:19,625 --> 00:04:22,666
‪1840年代の
‪ハンガリーの医者よ

16
00:04:22,750 --> 00:04:25,625
‪産科棟の責任者だったの

17
00:04:25,708 --> 00:04:30,708
‪第一産科では医学生たちが
‪検体解剖や妊婦健診を

18
00:04:30,791 --> 00:04:34,708
‪第二産科は
‪貧しい女性たちのための産院

19
00:04:34,791 --> 00:04:37,750
‪働いてたのは助産婦よ

20
00:04:37,833 --> 00:04:43,166
‪ところが 一方の産科が
‪はるかに高い死亡率だった

21
00:04:43,916 --> 00:04:48,416
‪第一産科よ
‪すさまじい死亡率だったの

22
00:04:48,916 --> 00:04:51,708
‪路上で生むほうがマシだった

23
00:04:52,250 --> 00:04:55,833
‪イグナッツはそのことで
‪悩みに悩んだ

24
00:04:56,541 --> 00:05:00,208
‪無駄骨を折り続けながら
‪研究を重ね

25
00:05:00,291 --> 00:05:05,333
‪とてもシンプルな解決法を
‪導き出したの

26
00:05:06,166 --> 00:05:08,125
‪それは 手洗い

27
00:05:08,750 --> 00:05:12,125
‪解剖を終え
‪検診に移る前のね

28
00:05:12,666 --> 00:05:17,375
‪手洗い消毒を義務づけたら
‪死亡率は激減

29
00:05:18,916 --> 00:05:21,416
‪でも医学会は冷淡だった

30
00:05:22,916 --> 00:05:25,541
‪彼の細菌論は急進的すぎたの

31
00:05:25,625 --> 00:05:29,791
‪中傷や嘲笑を受け
‪病院から追放されて

32
00:05:29,875 --> 00:05:33,541
‪なんと精神科病院に
‪入れられたの

33
00:05:34,583 --> 00:05:37,708
‪謀略よ　そして死んだ

34
00:05:38,291 --> 00:05:42,958
‪別の医師が着任し
‪手洗いが廃止された途端⸺

35
00:05:43,541 --> 00:05:45,583
‪死亡率は元に戻った

36
00:05:46,916 --> 00:05:50,041
‪確かに
‪あなたの話はおかしい

37
00:05:53,541 --> 00:05:56,291
‪私もおかしな話をするわ

38
00:05:57,333 --> 00:05:58,541
‪いいでしょ

39
00:05:59,375 --> 00:06:01,791
‪ほんの打ち明け話よ

40
00:06:03,875 --> 00:06:09,000
‪ママの回復は“前代未聞”の
‪一言では片づけられない

41
00:06:09,083 --> 00:06:11,791
‪今は一人で考察してるの

42
00:06:11,875 --> 00:06:16,583
‪同業者に話したら
‪おかしいと思われるから

43
00:06:17,875 --> 00:06:19,416
‪気が触れたとね

44
00:06:19,958 --> 00:06:25,791
‪本土に送って分析するために
‪地道に血液を採取してる

45
00:06:25,875 --> 00:06:28,916
‪まだ一度も送ってないけどね

46
00:06:29,458 --> 00:06:30,833
‪再確認したいの

47
00:06:31,583 --> 00:06:33,416
‪それが科学よ

48
00:06:33,500 --> 00:06:36,666
‪観察も 検証も 再現も可能

49
00:06:38,208 --> 00:06:42,041
‪ライリーは日光を浴びて
‪発火したの？

50
00:06:42,583 --> 00:06:43,541
‪そうよ

51
00:06:43,625 --> 00:06:45,541
‪太陽で燃えたのね？

52
00:06:50,666 --> 00:06:52,208
‪ありえないわ

53
00:06:52,958 --> 00:06:58,583
‪そんな話をしたら問答無用で
‪病院に放り込まれる

54
00:07:04,125 --> 00:07:05,708
‪荒唐無稽よ

55
00:07:14,000 --> 00:07:17,125
‪騒々しいわね　何事なの？

56
00:07:17,208 --> 00:07:21,458
‪火災報知器は
‪ちゃんと切っておいて

57
00:07:22,375 --> 00:07:24,166
‪そうね　ママ

58
00:07:25,041 --> 00:07:28,791
‪私たち みんな
‪精神科病院行きだわ

59
00:07:36,458 --> 00:07:40,625
‪司教　気をつけてください

60
00:07:40,708 --> 00:07:42,791
‪カーテンが開いています

61
00:07:42,875 --> 00:07:44,583
‪ライリーが消えた

62
00:07:46,541 --> 00:07:48,125
‪どう言えばいいか

63
00:07:49,166 --> 00:07:54,750
‪リーザが歩けるように
‪なったと分かった時や

64
00:07:54,833 --> 00:07:58,750
‪天使の声が聞こえた
‪時のように

65
00:07:58,833 --> 00:08:01,041
‪説明はできないが分かる

66
00:08:03,708 --> 00:08:04,833
‪彼は消えた

67
00:08:06,500 --> 00:08:07,083
‪残念です

68
00:08:07,166 --> 00:08:08,500
‪恩恵を得たのに

69
00:08:09,916 --> 00:08:11,166
‪投げ捨てた

70
00:08:13,083 --> 00:08:15,375
‪“罪が支払う報酬は死”

71
00:08:15,458 --> 00:08:20,875
‪“しかし神の賜物(たまもの)は
‪主イエスにおける永遠の命”

72
00:08:21,666 --> 00:08:26,958
‪ご心痛はお察ししますが
‪神の み心がお分かりに？

73
00:08:27,541 --> 00:08:28,583
‪ああ

74
00:08:29,416 --> 00:08:32,291
‪彼の選択は悲しいです

75
00:08:33,166 --> 00:08:37,166
‪でも 最悪なのは
‪そこではありません

76
00:08:38,000 --> 00:08:41,625
‪受けた恩恵を
‪台なしにしたうえに

77
00:08:41,708 --> 00:08:45,375
‪他人が恩恵にあずかる
‪機会を奪った

78
00:08:45,458 --> 00:08:48,666
‪こういう考え方は嫌ですが

79
00:08:48,750 --> 00:08:51,708
‪世の常と割り切り
‪うまく対処を

80
00:08:51,791 --> 00:08:55,708
‪“ヘビのように賢く
‪ハトのように素直に”

81
00:08:59,875 --> 00:09:04,333
‪彼が誰と夜通し
‪話していたかは分かりません

82
00:09:05,833 --> 00:09:09,250
‪他者から神の恩恵を
‪奪うために⸺

83
00:09:09,333 --> 00:09:13,208
‪他に何をしたのかも不明です

84
00:09:14,083 --> 00:09:16,916
‪ユダも神の計画の一部です

85
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
‪それと同じことです

86
00:09:22,375 --> 00:09:24,125
‪“使徒行伝”

87
00:09:25,000 --> 00:09:30,458
‪“信じた人々の群れは
‪心も思いも一つにして”

88
00:09:30,541 --> 00:09:36,958
‪“誰一人 その持ち物を
‪自分のものだと主張せず”

89
00:09:37,041 --> 00:09:40,208
‪“全てを共有していた”

90
00:09:42,041 --> 00:09:45,125
‪ライリーのような者は
‪他にもいます

91
00:09:45,208 --> 00:09:50,041
‪信徒たちの耳に
‪毒を流し込む者たちです

92
00:09:51,583 --> 00:09:53,041
‪でも今夜は⸺

93
00:09:54,791 --> 00:10:01,708
‪教会を信じ 持ってるものを
‪共有しましょう

94
00:10:04,875 --> 00:10:09,083
‪復活徹夜祭は
‪洗礼式でもあります

95
00:10:10,333 --> 00:10:11,458
‪そうですよね？

96
00:10:14,833 --> 00:10:19,958
‪ポルフィリン症と呼ばれる
‪血液疾患があるの

97
00:10:20,041 --> 00:10:24,250
‪例の伝説の多くは
‪恐らくその病気が由来よ

98
00:10:24,333 --> 00:10:26,958
‪患者は光に過敏なの

99
00:10:27,041 --> 00:10:31,541
‪肌が赤くなったり
‪水ぶくれができたりね

100
00:10:31,625 --> 00:10:33,125
‪ライリーもそう？

101
00:10:33,208 --> 00:10:38,000
‪いいえ　でも
‪同じ系統の病気だと思う

102
00:10:38,666 --> 00:10:44,166
‪例えば風邪と
‪腺ペストみたいな感じよ

103
00:10:44,875 --> 00:10:48,375
‪島民たちが
‪何か摂取したとしたら？

104
00:10:48,458 --> 00:10:51,833
‪ウイルスや酵素　新型の細胞

105
00:10:52,625 --> 00:10:54,958
‪寄生虫かもしれない

106
00:10:55,041 --> 00:10:58,291
‪損傷した細胞を
‪復活させる何かよ

107
00:10:58,375 --> 00:11:02,166
‪極度の貧血を引き起こすの

108
00:11:02,250 --> 00:11:05,250
‪だから猛烈に鉄分を欲する

109
00:11:05,333 --> 00:11:09,083
‪最初は血中濃度も
‪微々たるものよ

110
00:11:09,166 --> 00:11:15,583
‪でも上昇するにつれ
‪物理的な変化が目立ってくる

111
00:11:17,125 --> 00:11:21,291
‪ママとエリンの血を
‪太陽にさらした時

112
00:11:22,250 --> 00:11:26,791
‪“何か”が燃えたの
‪本来の血を残してね

113
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
‪私の血も？

114
00:11:28,750 --> 00:11:30,083
‪そうよ

115
00:11:31,000 --> 00:11:33,708
‪検体を調べたの　あの後…

116
00:11:34,958 --> 00:11:39,958
‪今のリーザの検体でも
‪同じように燃えると思う

117
00:11:40,708 --> 00:11:45,041
‪あなたたちの血は
‪まだ正常の範囲内よ

118
00:11:45,125 --> 00:11:48,041
‪普通の赤血球が大半なの

119
00:11:48,125 --> 00:11:53,250
‪でもライリーは 恐らく
‪“何か”の割合が高かった

120
00:11:53,333 --> 00:11:56,333
‪だから紫外線に当たった時

121
00:11:57,041 --> 00:12:01,458
‪大部分を占める それが
‪燃え上がったのよ

122
00:12:02,458 --> 00:12:03,500
‪何なの？

123
00:12:05,125 --> 00:12:06,500
‪もし それを⸺

124
00:12:09,708 --> 00:12:11,750
‪妊婦が摂取したら？

125
00:12:14,333 --> 00:12:15,625
‪どうなるの？

126
00:12:19,916 --> 00:12:23,750
‪例えるなら 胎児は
‪体内の異物なの

127
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
‪母体は排除しようとするけど

128
00:12:26,958 --> 00:12:30,291
‪様々な力が働き
‪攻撃を阻止する

129
00:12:32,458 --> 00:12:38,291
‪仮に“何か”が強引に
‪人の体を変えようとするなら

130
00:12:39,666 --> 00:12:43,083
‪胎児は非常に邪魔な存在よ

131
00:12:54,458 --> 00:12:56,041
‪打つ手はないの？

132
00:12:56,625 --> 00:13:01,916
‪血の大半が自分のなら
‪“何か”を阻止できないの？

133
00:13:03,458 --> 00:13:05,958
‪さあ… 分からないわ

134
00:13:06,666 --> 00:13:10,041
‪ある時点より前に
‪摂取したとして

135
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
‪今後 摂取しないのなら⸺

136
00:13:14,583 --> 00:13:16,958
‪体内から除去されるわ

137
00:13:17,041 --> 00:13:20,750
‪少量の有害物質には
‪自浄作用が働くの

138
00:13:22,083 --> 00:13:24,833
‪それに期待したい

139
00:13:26,875 --> 00:13:29,583
‪ママ　私もお手上げなの

140
00:13:31,041 --> 00:13:32,250
‪分かったわ

141
00:13:35,333 --> 00:13:36,333
‪仕方ない

142
00:13:38,791 --> 00:13:40,208
‪じゃ どうする？

143
00:13:43,541 --> 00:13:44,583
‪ライリーが⸺

144
00:13:45,500 --> 00:13:48,041
‪最後に言ったことだけど

145
00:13:48,750 --> 00:13:51,708
‪１つだけ はっきり覚えてる

146
00:13:52,875 --> 00:13:54,500
‪こう言ったの

147
00:13:57,166 --> 00:13:58,583
‪“逃げてほしい”

148
00:14:19,250 --> 00:14:20,333
‪こんにちは

149
00:14:25,000 --> 00:14:27,250
‪エド　おはよう

150
00:14:27,333 --> 00:14:29,833
‪やあ　今いいかな？

151
00:14:37,125 --> 00:14:38,583
‪邪魔して すまん

152
00:14:38,666 --> 00:14:41,375
‪今夜の準備をしてるだけよ

153
00:14:44,083 --> 00:14:45,291
‪大丈夫か　ドリー

154
00:14:47,166 --> 00:14:49,375
‪エド　何の用かな？

155
00:14:53,166 --> 00:14:56,125
‪少し２人で歩かないか？

156
00:14:57,000 --> 00:14:59,041
‪個人的な話がある

157
00:15:02,083 --> 00:15:03,000
‪時間が…

158
00:15:03,083 --> 00:15:06,041
‪私たちはもう行かないと

159
00:15:07,500 --> 00:15:09,666
‪やることが山積みで

160
00:15:10,416 --> 00:15:11,458
‪どうぞ

161
00:15:14,958 --> 00:15:15,833
‪それじゃ

162
00:15:15,916 --> 00:15:16,916
‪悪いね

163
00:15:17,458 --> 00:15:18,500
‪ありがとう

164
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
‪神のご加護を

165
00:15:24,791 --> 00:15:25,791
‪じゃ 今夜

166
00:15:28,250 --> 00:15:29,875
‪邪魔して すまん

167
00:15:29,958 --> 00:15:31,000
‪構わないよ

168
00:15:33,416 --> 00:15:37,291
‪少し頭が混乱してるが
‪言わせてほしい

169
00:15:40,458 --> 00:15:46,375
‪あんた うちの息子に
‪手紙を書かせてたのか？

170
00:15:47,625 --> 00:15:48,958
‪償いに？

171
00:15:50,166 --> 00:15:55,000
‪ああ 依存症克服のための
‪プロセスの一環だ

172
00:15:55,708 --> 00:15:56,750
‪残念だが⸺

173
00:15:58,291 --> 00:15:59,791
‪克服はしてない

174
00:16:03,291 --> 00:16:07,166
‪あんただって
‪そう思ってるんだろ

175
00:16:08,666 --> 00:16:10,250
‪手紙は書いた

176
00:16:10,791 --> 00:16:12,583
‪俺や妻にね

177
00:16:13,625 --> 00:16:17,041
‪俺宛てのからは
‪不安が伝わってきた

178
00:16:18,916 --> 00:16:20,958
‪妻宛てのは…

179
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
‪息子は明らかに変だ

180
00:16:27,708 --> 00:16:29,291
‪この手紙は…

181
00:16:31,166 --> 00:16:34,291
‪妄想で書いた代物だ

182
00:16:35,625 --> 00:16:38,291
‪しかも息子は行方不明だ

183
00:16:39,208 --> 00:16:42,041
‪でも保安官には言えない

184
00:16:42,125 --> 00:16:46,833
‪息子が間違いを犯してたら
‪俺が通報したせいで

185
00:16:46,916 --> 00:16:50,500
‪息子は元いた場所に逆戻りだ

186
00:16:51,333 --> 00:16:53,666
‪俺のせいで送り返される

187
00:16:56,000 --> 00:17:01,125
‪一緒に過ごしてたあんたなら
‪何か知ってるはずだ

188
00:17:02,500 --> 00:17:03,541
‪多分⸺

189
00:17:05,166 --> 00:17:07,583
‪息子は自分に何かした

190
00:17:09,083 --> 00:17:12,875
‪これは別れの手紙に思える

191
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
‪正直に答えてくれ

192
00:17:17,750 --> 00:17:22,208
‪息子はあんたを
‪妄想に登場させた上に

193
00:17:23,541 --> 00:17:26,000
‪あんたについて妙な話を

194
00:17:28,958 --> 00:17:31,666
‪とても心苦しいのだが⸺

195
00:17:34,083 --> 00:17:36,250
‪あなたの言うとおりだ

196
00:17:38,250 --> 00:17:40,458
‪ライリーは普通じゃない

197
00:17:43,625 --> 00:17:44,791
‪そうか

198
00:17:50,041 --> 00:17:52,916
‪エド　そんなふうに
‪考えないで

199
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
‪私を信じて

200
00:17:56,875 --> 00:18:01,083
‪息子の気持ちを
‪分かってやれなかった

201
00:18:02,125 --> 00:18:05,416
‪時々 話が通じなくて…

202
00:18:10,166 --> 00:18:11,500
‪努力したのに

203
00:18:12,250 --> 00:18:14,500
‪まだ何も分からない

204
00:18:15,416 --> 00:18:20,791
‪禁酒を破って本土に渡り
‪ハメを外してるのかも

205
00:18:20,875 --> 00:18:24,625
‪悪いほうに考えず
‪希望を持ちなさい

206
00:18:25,958 --> 00:18:28,625
‪神が示す親のあり方だ

207
00:18:30,291 --> 00:18:32,291
‪神の教えに従って⸺

208
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
‪ライリーを愛し
‪希望を持つんだ

209
00:18:39,791 --> 00:18:42,791
‪その手紙を読ませてほしい

210
00:18:44,000 --> 00:18:45,833
‪ヒントになるかも

211
00:18:46,458 --> 00:18:48,333
‪そのつもりだった

212
00:18:48,416 --> 00:18:53,375
‪プルーイット司教宛てのも
‪あるが

213
00:18:53,458 --> 00:18:55,458
‪開けてはいない

214
00:18:55,541 --> 00:18:58,166
‪司教は悩むだろう

215
00:18:59,458 --> 00:19:01,875
‪息子を覚えてればの話だが

216
00:19:01,958 --> 00:19:03,291
‪覚えてる

217
00:19:03,375 --> 00:19:06,208
‪送るかどうかは任せるよ

218
00:19:08,041 --> 00:19:11,125
‪元侍者が何を書いたのか

219
00:19:13,041 --> 00:19:13,875
‪見当もつかん

220
00:19:55,500 --> 00:19:59,833
‪“我らは‪塵(ちり)‪ゆえ
‪塵に帰るべきなり”

221
00:20:20,291 --> 00:20:21,750
‪あら エリン

222
00:20:23,250 --> 00:20:25,958
‪それで…　元気なの？

223
00:20:26,041 --> 00:20:27,750
‪ええ　まあ…

224
00:20:28,500 --> 00:20:32,416
‪フリン家の皆さんに
‪お願いがあります

225
00:20:32,500 --> 00:20:36,458
‪今日の夕方
‪本土に行くんですが

226
00:20:36,541 --> 00:20:39,291
‪一緒に来てくれませんか？

227
00:20:40,583 --> 00:20:42,958
‪エリン　それは…

228
00:20:43,666 --> 00:20:45,750
‪無理じゃないかしら

229
00:20:46,375 --> 00:20:49,291
‪今夜は復活徹夜祭よ

230
00:20:49,875 --> 00:20:51,500
‪それなのに…

231
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
‪大丈夫？

232
00:20:55,291 --> 00:20:59,750
‪いつでも力になるわ
‪困った時は頼ってね

233
00:21:02,958 --> 00:21:06,041
‪正直言うと 私のほうが⸺

234
00:21:07,666 --> 00:21:09,625
‪力を貸してほしいの

235
00:21:10,833 --> 00:21:12,083
‪私…

236
00:21:14,333 --> 00:21:16,125
‪はっきり言うわね

237
00:21:17,875 --> 00:21:19,666
‪ライリーが心配なの

238
00:21:20,708 --> 00:21:24,500
‪あなたから
‪伝えてくれないかしら

239
00:21:25,750 --> 00:21:27,666
‪家に帰ってくるように

240
00:21:30,625 --> 00:21:32,458
‪干渉したくないけど

241
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
‪もう数日たつもの

242
00:21:36,875 --> 00:21:38,750
‪家に連れてきて

243
00:21:39,916 --> 00:21:41,750
‪ミサの前に食事を

244
00:21:42,333 --> 00:21:43,791
‪死にました

245
00:21:46,958 --> 00:21:48,041
‪本当です

246
00:21:48,875 --> 00:21:50,166
‪残念ですが

247
00:21:52,458 --> 00:21:53,750
‪死にました

248
00:21:55,708 --> 00:22:01,000
‪あなたたちには島から逃げて
‪助かってほしいと

249
00:22:01,083 --> 00:22:02,250
‪黙って

250
00:22:03,833 --> 00:22:06,000
‪お願い　黙って

251
00:22:09,291 --> 00:22:13,833
‪私たち家族は
‪あなたの幸せを願ってきた

252
00:22:14,916 --> 00:22:17,458
‪見守ってきたのよ

253
00:22:18,333 --> 00:22:20,541
‪なのに なぜ？

254
00:22:21,750 --> 00:22:24,291
‪なぜ そんなこと言うの

255
00:22:24,375 --> 00:22:25,833
‪ふざけないで

256
00:22:25,916 --> 00:22:27,541
‪どういうつもりよ

257
00:22:28,125 --> 00:22:28,750
‪あの…

258
00:22:28,833 --> 00:22:29,833
‪帰って

259
00:22:42,250 --> 00:22:42,916
‪本当か？

260
00:22:43,666 --> 00:22:45,041
‪ええ

261
00:22:46,291 --> 00:22:52,375
‪本土で血液検体を分析し
‪推論の裏付けを取って⸺

262
00:22:52,458 --> 00:22:56,000
‪必ず解決法を見つけて
‪戻ってくるわ

263
00:22:56,583 --> 00:23:00,916
‪島民が意図的に
‪感染させられてると？

264
00:23:01,625 --> 00:23:02,583
‪教会で？

265
00:23:03,375 --> 00:23:06,958
‪その疑いがあるの
‪突飛だけど…

266
00:23:07,708 --> 00:23:09,208
‪どうしろと？

267
00:23:09,291 --> 00:23:11,833
‪調べてほしいの

268
00:23:11,916 --> 00:23:14,500
‪調べるって 何を？

269
00:23:15,458 --> 00:23:16,875
‪教会を？

270
00:23:16,958 --> 00:23:23,125
‪お母さんの血液検査の結果が
‪普通じゃないからか？

271
00:23:23,208 --> 00:23:24,833
‪疑問は当然だけど…

272
00:23:24,916 --> 00:23:25,916
‪そうなのか？

273
00:23:28,458 --> 00:23:29,666
‪どうなんだ？

274
00:23:33,375 --> 00:23:35,041
‪僕が来た理由を？

275
00:23:35,916 --> 00:23:38,208
‪いいえ　知らないわ

276
00:23:38,791 --> 00:23:41,125
‪誰にも話してない

277
00:23:42,083 --> 00:23:45,375
‪どうせ誰も興味ないだろうし

278
00:23:46,958 --> 00:23:50,958
‪9･11の同時多発テロの時
‪僕は21歳だった

279
00:23:51,500 --> 00:23:54,500
‪テレビで見て泣いたよ

280
00:23:55,708 --> 00:23:59,750
‪宗教なんて まるで
‪信じてなかったが⸺

281
00:24:00,916 --> 00:24:04,583
‪あの日はモスクの
‪献血会場に行った

282
00:24:05,208 --> 00:24:08,666
‪そして長蛇の列に並んだ

283
00:24:10,125 --> 00:24:12,750
‪この国を救いたくてね

284
00:24:14,041 --> 00:24:18,375
‪その後 ニューヨーク市警の
‪訓練校に入った

285
00:24:18,458 --> 00:24:23,666
‪眉をひそめる友人もいた
‪市警は僕らを敵視してるとね

286
00:24:23,750 --> 00:24:25,958
‪でも僕は反論した

287
00:24:26,958 --> 00:24:32,458
‪僕らは敵じゃないと
‪市警に分からせてみせるって

288
00:24:33,750 --> 00:24:35,208
‪必死で働いたよ

289
00:24:36,333 --> 00:24:40,708
‪交通課から傍受内容の
‪翻訳を経て風紀課へ

290
00:24:40,791 --> 00:24:46,041
‪結婚して アリが生まれ
‪昇進して刑事になった

291
00:24:47,125 --> 00:24:51,875
‪仕事は テロ対策班のための
‪極秘の治安維持

292
00:24:51,958 --> 00:24:55,916
‪ＦＢＩの対テロ活動の支援だ

293
00:24:57,375 --> 00:25:00,625
‪麻薬や駐車違反を
‪取り締まって

294
00:25:00,708 --> 00:25:04,125
‪イスラム教徒なら
‪厳しく追い込む

295
00:25:04,208 --> 00:25:09,125
‪そして釈放と引き換えに
‪情報提供者にした

296
00:25:09,958 --> 00:25:13,125
‪テロリストと戦えると
‪思ってたのに

297
00:25:13,625 --> 00:25:18,125
‪麻薬常用者の学生に
‪アメリカ人を監視させる日々

298
00:25:18,875 --> 00:25:20,791
‪だから不満を訴えた

299
00:25:21,625 --> 00:25:24,041
‪穏やかに 一度だけ

300
00:25:25,708 --> 00:25:26,666
‪全てが変わった

301
00:25:27,583 --> 00:25:33,291
‪他の刑事たちに監視され
‪ブラックリストにまで載った

302
00:25:34,916 --> 00:25:40,541
‪9･11の後 イスラム教徒の
‪警官は瞬く間に出世した

303
00:25:40,625 --> 00:25:44,750
‪特に 言語に明るく
‪文化に詳しい者は⸺

304
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
‪重宝されたんだ

305
00:25:48,458 --> 00:25:50,375
‪だが疑惑が生まれた

306
00:25:51,750 --> 00:25:56,458
‪上層部にまで上り詰めた
‪多くの同胞たちが

307
00:25:57,416 --> 00:26:00,250
‪陰謀を疑われたんだ

308
00:26:02,833 --> 00:26:07,250
‪警察の乗っ取りをたくらむ
‪異分子ではと

309
00:26:08,000 --> 00:26:13,500
‪二重スパイの疑いまで
‪かけられ 大混乱に陥った

310
00:26:13,583 --> 00:26:16,833
‪突然 内務調査班が動き出し

311
00:26:16,916 --> 00:26:20,791
‪イスラム教徒の市民までもが
‪監視された

312
00:26:20,875 --> 00:26:25,000
‪僕は私服刑事から
‪制服組に降格になった

313
00:26:26,625 --> 00:26:28,333
‪路上巡回に回され

314
00:26:29,083 --> 00:26:32,833
‪ますます信用を失っていった

315
00:26:38,000 --> 00:26:41,500
‪でも クサらず
‪状況を受け入れた

316
00:26:42,958 --> 00:26:44,125
‪尊厳を保った

317
00:26:49,375 --> 00:26:51,875
‪“尊厳”は妻が好きな言葉だ

318
00:26:53,500 --> 00:26:55,250
‪“尊厳を示す”

319
00:26:57,166 --> 00:26:59,125
‪妻は病気になり

320
00:27:01,125 --> 00:27:05,458
‪あっという間に
‪尊厳を奪われた

321
00:27:08,333 --> 00:27:11,250
‪そして あっけなく死んだ

322
00:27:15,708 --> 00:27:19,833
‪僕は町を離れようと決め
‪この仕事を得た

323
00:27:20,666 --> 00:27:21,875
‪小さな島だ

324
00:27:23,083 --> 00:27:26,708
‪活気がなさすぎて
‪怖いくらいだよ

325
00:27:26,791 --> 00:27:33,000
‪僕以外に所員はいないし
‪事務所は雑貨店の奥

326
00:27:33,083 --> 00:27:38,708
‪漁師たちは おとなしく
‪目立った暴力沙汰も長年ない

327
00:27:38,791 --> 00:27:41,416
‪これが自ら望んだ地位だ

328
00:27:43,333 --> 00:27:44,625
‪尊厳だよ

329
00:27:47,500 --> 00:27:51,625
‪アリは暇を持て余してる
‪でも安全だ

330
00:27:53,041 --> 00:27:59,166
‪僕自身は １ミリでも
‪世界を動かせると信じてる

331
00:28:00,583 --> 00:28:03,083
‪ここなら何かを変えられる

332
00:28:03,166 --> 00:28:06,208
‪大都会じゃなく
‪この町ならね

333
00:28:06,750 --> 00:28:10,500
‪ＰＴＡを味方につけるんだ

334
00:28:11,250 --> 00:28:12,666
‪だから威張らない

335
00:28:14,750 --> 00:28:20,125
‪目立たず 踏み込みすぎず
‪絶対に干渉しない

336
00:28:20,958 --> 00:28:22,583
‪銃も持たない

337
00:28:24,708 --> 00:28:25,958
‪それなのに…

338
00:28:27,541 --> 00:28:28,625
‪それなのにだ

339
00:28:29,583 --> 00:28:33,000
‪ベヴァリー･キーンと
‪他の何人かに

340
00:28:33,958 --> 00:28:37,750
‪テロリスト扱いされてる

341
00:28:39,708 --> 00:28:41,041
‪そんな僕に⸺

342
00:28:42,166 --> 00:28:43,958
‪教会を調べろと？

343
00:28:54,750 --> 00:28:56,375
‪私としては⸺

344
00:28:56,458 --> 00:29:00,666
‪間違いであってほしいと
‪思ってる

345
00:29:05,750 --> 00:29:08,958
‪この件を引っ張る気か

346
00:29:09,541 --> 00:29:12,500
‪ライリーの話も怪しいもんだ

347
00:29:13,958 --> 00:29:16,250
‪信頼できる人物じゃない

348
00:29:17,333 --> 00:29:18,875
‪銃は持たない？

349
00:29:22,541 --> 00:29:23,625
‪必要ない

350
00:29:58,666 --> 00:30:00,083
‪ベル号は？

351
00:30:02,625 --> 00:30:05,916
‪あの船が遅れるなんて
‪珍しいわ

352
00:30:07,416 --> 00:30:09,000
‪何事かしら

353
00:30:10,500 --> 00:30:12,083
‪お困りか？

354
00:30:13,541 --> 00:30:14,416
‪ベル号は？

355
00:30:15,041 --> 00:30:16,166
‪今日は欠航だ

356
00:30:17,000 --> 00:30:19,916
‪町長が修理に出した

357
00:30:21,000 --> 00:30:23,125
‪部品の交換が必要で

358
00:30:24,041 --> 00:30:27,083
‪昼過ぎに
‪ブリーズ号も一緒にね

359
00:30:28,416 --> 00:30:29,458
‪２艘とも？

360
00:30:30,083 --> 00:30:34,708
‪島民が船に乗るのは
‪大抵 朝だから

361
00:30:36,375 --> 00:30:38,416
‪今から本土へ？

362
00:30:39,416 --> 00:30:42,041
‪今夜は復活徹夜祭だぞ

363
00:30:42,708 --> 00:30:44,541
‪戻りは明朝？

364
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
‪多分ね　何とも言えないが

365
00:30:49,500 --> 00:30:54,291
‪心配なら 町長に
‪聞いてみたらどうだい？

366
00:30:54,958 --> 00:30:57,250
‪何とかしてくれるさ

367
00:30:58,583 --> 00:30:59,916
‪そうね

368
00:31:02,041 --> 00:31:06,833
‪本土に届け物がある時は
‪いつも漁師に頼むの

369
00:31:07,583 --> 00:31:09,791
‪船だけは多いから

370
00:31:10,291 --> 00:31:12,500
‪あなた 修理係よね？

371
00:31:14,125 --> 00:31:15,208
‪そうだよ

372
00:31:16,791 --> 00:31:18,750
‪その船も修理中？

373
00:31:20,125 --> 00:31:22,583
‪エンジンの調整中だ

374
00:31:29,041 --> 00:31:31,708
‪いいか　今夜は徹夜祭だ

375
00:31:59,333 --> 00:32:03,041
‪“クロケット島保安官事務所
‪失踪届”

376
00:32:39,083 --> 00:32:40,083
‪スタージ

377
00:32:40,166 --> 00:32:43,291
‪やあ 保安官　どうした？

378
00:32:43,375 --> 00:32:47,833
‪雑貨店が停電でね
‪どうしたものかと

379
00:32:47,916 --> 00:32:48,791
‪それで…

380
00:32:48,875 --> 00:32:50,333
‪島中が停電だ

381
00:32:52,458 --> 00:32:53,291
‪計画停電？

382
00:32:53,375 --> 00:32:55,458
‪たまに こうなるんだ

383
00:32:55,541 --> 00:32:59,708
‪浸水して主電力線が
‪イカれたりもする

384
00:32:59,791 --> 00:33:04,208
‪発電所に行って
‪様子を見てくるよ

385
00:33:05,708 --> 00:33:07,333
‪誰か呼ぼうか？

386
00:33:07,416 --> 00:33:08,750
‪大丈夫だ

387
00:33:09,750 --> 00:33:12,375
‪逐一 状況を報告してくれ

388
00:33:12,458 --> 00:33:13,916
‪分かった

389
00:33:21,000 --> 00:33:22,375
‪こっちは完了

390
00:33:23,916 --> 00:33:25,208
‪船は？

391
00:33:25,291 --> 00:33:28,791
‪半分は片づけた
‪残りは徹夜祭の前に

392
00:33:29,708 --> 00:33:31,291
‪携帯基地局だが

393
00:33:32,583 --> 00:33:36,958
‪あれは最後にしよう
‪みんなが寝てる間に

394
00:33:38,375 --> 00:33:42,958
‪今 携帯が不通になったら
‪さすがに不自然だ

395
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
‪俺に任せろ

396
00:33:49,875 --> 00:33:53,583
‪船がなくて おまけに停電

397
00:33:53,666 --> 00:33:59,416
‪スタージは わざわざ
‪復活祭の夜に船を修理してる

398
00:34:03,291 --> 00:34:06,916
‪携帯基地局が停止したら
‪お手上げよ

399
00:34:08,208 --> 00:34:09,375
‪孤立するわ

400
00:34:16,500 --> 00:34:20,000
‪手漕ぎボートやカヌーは？

401
00:34:20,083 --> 00:34:22,875
‪四方50キロが海なのよ

402
00:34:22,958 --> 00:34:26,541
‪小さな船じゃ
‪らちが明かないわ

403
00:34:28,791 --> 00:34:31,291
‪今夜は町中の人がミサに

404
00:34:31,375 --> 00:34:34,083
‪私とサラは出ないわ

405
00:34:34,166 --> 00:34:38,333
‪感染のことを知る前から
‪サラには出るなと

406
00:34:39,458 --> 00:34:41,958
‪泊めてくれて ありがとう

407
00:34:46,541 --> 00:34:48,458
‪でも私は出るわ

408
00:34:50,791 --> 00:34:51,875
‪どうして？

409
00:34:51,958 --> 00:34:53,333
‪知りたいの

410
00:34:54,833 --> 00:34:57,083
‪何が起こるか分からない

411
00:34:57,166 --> 00:35:01,208
‪分かってるのは
‪ライリーが命をかけたこと

412
00:35:01,875 --> 00:35:05,416
‪命をかけて
‪私に島の運命を託したの

413
00:35:07,541 --> 00:35:09,833
‪船もなくて 停電

414
00:35:09,916 --> 00:35:13,458
‪私の大好きな人たちが
‪ミサに出る

415
00:35:15,000 --> 00:35:16,833
‪彼が愛した人たちが

416
00:35:20,708 --> 00:35:22,500
‪だから私も出るの

417
00:35:26,958 --> 00:35:28,208
‪出なきゃ

418
00:35:53,000 --> 00:35:54,291
‪お前も祈れ

419
00:35:57,833 --> 00:35:59,791
‪一緒に祈ってほしい

420
00:36:04,416 --> 00:36:05,500
‪まあいい

421
00:36:10,166 --> 00:36:11,708
‪じゃ もう寝ろ

422
00:36:11,791 --> 00:36:13,750
‪徹夜祭だよ

423
00:36:15,041 --> 00:36:19,875
‪真夜中のミサだ
‪父さんも一緒に来てほしい

424
00:36:19,958 --> 00:36:22,083
‪何度も話し合っただろ

425
00:36:22,166 --> 00:36:26,833
‪すごく大事なミサだって
‪みんな言ってる

426
00:36:26,916 --> 00:36:29,041
‪神父様も張り切ってる

427
00:36:29,125 --> 00:36:32,250
‪大きなサプライズが
‪あるらしい

428
00:36:32,333 --> 00:36:34,791
‪奇跡を共有するとか

429
00:36:35,958 --> 00:36:36,916
‪奇跡？

430
00:36:37,000 --> 00:36:41,708
‪きっと こないだのとは
‪別の奇跡だよ

431
00:36:42,375 --> 00:36:45,750
‪父さんと一緒に見たいんだ

432
00:36:47,291 --> 00:36:48,166
‪来てくれる？

433
00:37:06,375 --> 00:37:07,583
‪復活祭おめでとう

434
00:37:07,666 --> 00:37:09,375
‪おめでとう

435
00:37:13,625 --> 00:37:14,916
‪どうします？

436
00:37:15,500 --> 00:37:21,041
‪教会で眠っていた
‪ロウソクを集めたの

437
00:37:21,125 --> 00:37:25,166
‪まずは 通りを
‪練り歩きましょう

438
00:37:25,250 --> 00:37:30,583
‪その後 広場を通って
‪東岸に抜けて教会へ

439
00:37:31,166 --> 00:37:32,583
‪歌いながら

440
00:37:34,166 --> 00:37:36,791
‪それが聖歌のリストよ

441
00:37:36,875 --> 00:37:37,750
‪配ろう

442
00:37:40,583 --> 00:37:41,583
‪リーザ

443
00:37:42,125 --> 00:37:43,125
‪ドリーも

444
00:37:44,750 --> 00:37:46,416
‪“主に新しい歌を”

445
00:37:47,500 --> 00:37:50,458
‪“全地よ
‪主に向かって歌え”

446
00:37:58,458 --> 00:38:05,166
‪万物の主よ
‪　　み前にて拝礼します

447
00:38:05,666 --> 00:38:11,958
‪この世の全ては
‪　　あなたに ひれ伏す

448
00:38:12,625 --> 00:38:19,250
‪天の全ては
‪　　あなたを敬愛する

449
00:38:19,791 --> 00:38:26,250
‪あなたの領地は
‪　　限りなく広がる

450
00:38:26,791 --> 00:38:33,291
‪あなたの治世は
‪　　永遠に続いてゆく

451
00:38:38,000 --> 00:38:41,333
‪み使いが歌う⸺

452
00:38:41,416 --> 00:38:47,541
‪智天使(ちてんし)‪と‪熾天使(してんし)‪の歌

453
00:38:48,625 --> 00:38:54,541
‪絶え間なく響き

454
00:38:55,291 --> 00:39:02,083
‪甘美な調べが天を満たす

455
00:39:02,166 --> 00:39:08,833
‪聖なる 聖なる
‪　　　 聖なる神よ

456
00:39:09,416 --> 00:39:15,916
‪甘美な調べが天を満たす

457
00:39:16,500 --> 00:39:23,375
‪聖なる 聖なる
‪　　　 聖なる神よ

458
00:39:23,458 --> 00:39:30,416
‪主は よろずの民を
‪　　　　　 率いたもう

459
00:39:33,583 --> 00:39:36,166
‪ようこそ　一緒に祝おう

460
00:39:37,625 --> 00:39:44,375
‪叫ぶその声は
‪　　み空に響き渡る

461
00:39:44,458 --> 00:39:45,791
‪復活祭おめでとう

462
00:39:51,791 --> 00:39:58,666
‪朝から日暮れまで

463
00:39:58,750 --> 00:40:05,666
‪神の み前にて競い歌う

464
00:40:05,750 --> 00:40:12,333
‪父　み子　み霊

465
00:40:12,916 --> 00:40:19,166
‪三位にて おいでになる

466
00:40:19,291 --> 00:40:20,125
‪“圏外”

467
00:40:20,208 --> 00:40:26,750
‪しかしながら
‪　　たった一つの存在

468
00:40:26,833 --> 00:40:33,625
‪分かつことなど
‪　　できない 我らの神

469
00:40:34,250 --> 00:40:41,083
‪我らは ひざまずき
‪　　　そして あがめる

470
00:40:41,166 --> 00:40:47,666
‪玄義を胸に抱いて

471
00:40:48,250 --> 00:40:55,041
‪あなたは栄光の王
‪　　 イエス･キリスト

472
00:40:55,125 --> 00:41:01,666
‪聖母マリアから
‪　　生まれし神の子

473
00:41:02,291 --> 00:41:09,250
‪我ら罪人のために
‪　　　　命を落とした

474
00:41:09,333 --> 00:41:15,875
‪死がどこかに
‪　　召し上げられぬよう

475
00:41:16,458 --> 00:41:23,125
‪あなたは死の牢獄を壊し

476
00:41:23,750 --> 00:41:30,500
‪信ずる者たちに
‪　　天国の扉を開いた

477
00:41:30,583 --> 00:41:37,541
‪主よ　それゆえ
‪　　我らはあなたに祈る

478
00:41:37,625 --> 00:41:44,583
‪しもべである我らを
‪　　　　お助けください

479
00:41:44,666 --> 00:41:51,583
‪あなたの聖なる血で
‪　　我らは救われます

480
00:41:51,666 --> 00:41:58,541
‪あなたは
‪　　悪魔の企みを退けた

481
00:41:58,625 --> 00:42:05,166
‪どうか我らに
‪　　永遠の安らぎを

482
00:42:05,916 --> 00:42:12,875
‪福者の栄光のもとに

483
00:42:12,958 --> 00:42:19,916
‪どうか我らに
‪　　永遠の安らぎを

484
00:42:20,000 --> 00:42:26,833
‪福者の栄光のもとに

485
00:42:26,916 --> 00:42:33,041
‪主よ 寛大なみ心で
‪　　 民を見守りください

486
00:42:34,083 --> 00:42:40,583
‪我らは無数の誘惑に
‪　　取り囲まれています

487
00:42:41,166 --> 00:42:47,791
‪今日も我らが罪を
‪　　犯さずに済むよう

488
00:42:47,875 --> 00:42:54,750
‪心が乱されぬよう
‪　　お計らいください

489
00:42:55,375 --> 00:43:02,291
‪主よ　あなたを信じます

490
00:43:02,375 --> 00:43:08,958
‪決して見捨てないでください

491
00:43:09,458 --> 00:43:16,333
‪主よ　あなたを信じます

492
00:43:16,416 --> 00:43:19,166
‪決して⸺

493
00:43:19,250 --> 00:43:24,458
‪見捨てないでください

494
00:43:33,875 --> 00:43:37,416
‪今までにない
‪すばらしい眺めです

495
00:43:39,375 --> 00:43:43,541
‪このとおり
‪金色のカズラを着ています

496
00:43:43,625 --> 00:43:48,291
‪着任して最初の日曜も
‪この格好だったのですが

497
00:43:48,375 --> 00:43:50,541
‪ベヴァリーに⸺

498
00:43:50,625 --> 00:43:54,541
‪“祝日でもないのに
‪なぜ着ているのか”と

499
00:43:55,458 --> 00:43:59,000
‪その理由を今 お話しします

500
00:43:59,083 --> 00:44:03,708
‪実は ただの主日では
‪なかったからです

501
00:44:04,541 --> 00:44:05,541
‪そうです

502
00:44:06,583 --> 00:44:10,166
‪あの日は 祝うべき日でした

503
00:44:10,250 --> 00:44:12,458
‪今夜も特別な日です

504
00:44:13,333 --> 00:44:16,833
‪新しい時代の始まりです

505
00:44:17,583 --> 00:44:22,000
‪主の復活を祝う夜に
‪なりますが

506
00:44:22,083 --> 00:44:27,041
‪かつてないほどに
‪真心を込めて祝いましょう

507
00:44:27,125 --> 00:44:28,708
‪ですが まずは…

508
00:44:29,666 --> 00:44:32,666
‪皆さん 私は罪を犯しました

509
00:44:32,750 --> 00:44:36,375
‪前回 懺悔(ざんげ)してから
‪随分たちます

510
00:44:37,291 --> 00:44:40,333
‪今さらではありますが⸺

511
00:44:41,333 --> 00:44:42,666
‪告白します

512
00:44:44,916 --> 00:44:47,208
‪ウソをついていました

513
00:44:49,125 --> 00:44:52,875
‪私は司教の
‪代理ではありません

514
00:44:53,500 --> 00:44:57,375
‪彼は入院などしておらず
‪元気です

515
00:44:58,666 --> 00:45:00,250
‪祝福を受けました

516
00:45:01,208 --> 00:45:04,208
‪皆さんのように元気になり

517
00:45:04,291 --> 00:45:07,291
‪若さを得て健康になりました

518
00:45:07,791 --> 00:45:12,375
‪皆さんが知る前の
‪昔の彼に戻ったのです

519
00:45:13,125 --> 00:45:18,166
‪その姿で 今まさに
‪皆さんの前に立っています

520
00:45:19,750 --> 00:45:21,750
‪お赦(ゆる)しください

521
00:45:24,083 --> 00:45:28,166
‪皆さんも若返りを
‪願ったことがあるはず

522
00:45:28,250 --> 00:45:32,166
‪しかし 常識が
‪それを打ち消します

523
00:45:32,250 --> 00:45:35,000
‪“ありえない　不可能だ”と

524
00:45:35,083 --> 00:45:40,625
‪しかし ご承知のとおり
‪神に不可能はありません

525
00:45:42,625 --> 00:45:47,916
‪ダマスコへの途上 私は
‪疲れ果ててしまいましたが

526
00:45:48,000 --> 00:45:51,291
‪なんと 神の天使が現れ⸺

527
00:45:51,375 --> 00:45:55,291
‪癒やしの恵みを
‪授けてくださった

528
00:45:55,375 --> 00:45:58,875
‪今の皆さんと同様に
‪私は回復し

529
00:45:59,416 --> 00:46:04,000
‪神の天使を伴って
‪戻ってきたのです

530
00:46:04,083 --> 00:46:09,625
‪すでにご覧になったとおり
‪天使は奇跡をもたらした

531
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
‪新しい肉体

532
00:46:12,333 --> 00:46:17,208
‪肉体がよみがえり
‪永遠の命を得るのです

533
00:46:17,750 --> 00:46:21,250
‪今夜 我々は
‪少しだけですが

534
00:46:21,333 --> 00:46:24,500
‪イエスのように試されます

535
00:46:25,208 --> 00:46:27,708
‪私も救世主イエスと同様に

536
00:46:27,791 --> 00:46:31,875
‪新しい契約の実現には
‪不安がありました

537
00:46:31,958 --> 00:46:37,458
‪“神のうちにいると言う者は
‪神のように歩むべきである”

538
00:46:37,541 --> 00:46:40,291
‪“神に倣いなさい”

539
00:46:40,916 --> 00:46:44,125
‪私も未知の場所に
‪足を踏み入れ

540
00:46:44,208 --> 00:46:46,500
‪死の恐怖に耐えました

541
00:46:47,125 --> 00:46:52,541
‪幸いにも 短い間でした
‪信仰を試されたのです

542
00:46:52,625 --> 00:46:58,750
‪あなた方も試されたら
‪疑い 恐れることでしょう

543
00:46:58,833 --> 00:47:02,833
‪しかし これだけは
‪伝えておきます

544
00:47:04,000 --> 00:47:07,625
‪私や主に付き従うことです

545
00:47:08,916 --> 00:47:14,541
‪そうすれば主のお力添えで
‪永遠の命を授かります

546
00:47:16,666 --> 00:47:22,500
‪ただし そのためには
‪何かを示さねばならない

547
00:47:23,666 --> 00:47:28,875
‪今夜は皆さん一人一人に
‪そのチャンスがあります

548
00:47:29,541 --> 00:47:31,250
‪ですが まずは…

549
00:47:33,416 --> 00:47:38,250
‪今のままでは
‪信じがたいと思います

550
00:47:38,333 --> 00:47:43,458
‪証人を呼んでいますので
‪自分で確かめてください

551
00:47:44,000 --> 00:47:44,875
‪スタージ

552
00:47:53,458 --> 00:47:56,791
‪“聖なる都
‪新しいエルサレムが⸺”

553
00:47:56,875 --> 00:48:03,166
‪“着飾った花嫁のように
‪天から下ってくるのを見た”

554
00:48:03,250 --> 00:48:05,208
‪“そして御座から
‪大きな声が”

555
00:48:05,208 --> 00:48:05,708
‪“そして御座から
‪大きな声が”

556
00:48:05,208 --> 00:48:05,708
{\an8}“化合物１０８０
致死毒”

557
00:48:05,708 --> 00:48:05,791
{\an8}“化合物１０８０
致死毒”

558
00:48:05,791 --> 00:48:08,166
{\an8}“化合物１０８０
致死毒”

559
00:48:05,791 --> 00:48:08,166
‪“「見よ 神の幕屋が
‪人と共にあり」”

560
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
‪“「見よ 神の幕屋が
‪人と共にあり」”

561
00:48:09,458 --> 00:48:13,041
‪“「神が人と共に住み
‪人は神の民となり」”

562
00:48:13,125 --> 00:48:16,916
‪“「神自ら
‪人と共にいらして」”

563
00:48:17,000 --> 00:48:20,666
‪“「目から涙を
‪拭い取ってくださる」”

564
00:48:20,750 --> 00:48:23,583
‪“「もはや死もなく」”

565
00:48:23,666 --> 00:48:26,750
‪“「悲しみも叫びも
‪痛みもない」”

566
00:48:26,833 --> 00:48:30,875
‪“「先のものが
‪過ぎ去ったからである」”

567
00:48:30,958 --> 00:48:33,416
‪“すると 御座のお方が
‪こう言った”

568
00:48:33,500 --> 00:48:37,458
‪“「私は全てのものを
‪新たにする」”

569
00:48:37,541 --> 00:48:42,625
‪“「私はアルパでありオメガ
‪初めであり終わりである」”

570
00:48:42,708 --> 00:48:45,541
‪“「渇いている者には」”

571
00:48:45,625 --> 00:48:49,583
‪“「命の水の泉から
‪価(あたい)‪なしに飲ませよう」”

572
00:48:56,750 --> 00:48:59,041
‪怖いでしょう 皆さん

573
00:48:59,125 --> 00:49:01,625
‪だが 親愛なるスタージ

574
00:49:01,708 --> 00:49:03,250
‪怖いか？

575
00:49:04,208 --> 00:49:06,416
‪いいえ 全く

576
00:49:10,416 --> 00:49:11,708
‪神のご加護を

577
00:49:21,250 --> 00:49:24,375
‪私はあなたと共にいる

578
00:49:28,333 --> 00:49:31,583
‪あなたと共に　神と共に

579
00:49:33,708 --> 00:49:35,916
‪大丈夫だ　安心しろ

580
00:49:36,416 --> 00:49:38,416
‪心配ない

581
00:49:40,083 --> 00:49:42,500
‪皆さん 心配しないで

582
00:49:42,583 --> 00:49:43,875
‪大丈夫だ

583
00:49:44,458 --> 00:49:47,708
‪すぐに終わる　すぐに

584
00:49:49,291 --> 00:49:52,291
‪大丈夫だ　安心しろ

585
00:49:53,041 --> 00:49:56,625
‪心配ない　信仰を持つんだ

586
00:49:56,708 --> 00:50:00,208
‪信仰を持て　兄弟よ

587
00:50:01,583 --> 00:50:02,958
‪大丈夫だ

588
00:50:03,791 --> 00:50:05,416
‪すぐに終わる

589
00:50:06,000 --> 00:50:08,625
‪すぐに　すぐに…

590
00:50:13,125 --> 00:50:14,125
‪信仰を！

591
00:50:14,208 --> 00:50:18,083
‪これは ほんの少し
‪一瞬で終わる

592
00:50:18,166 --> 00:50:21,416
‪死んでいるが
‪すぐに よみがえる

593
00:50:21,500 --> 00:50:23,875
‪それこそが復活祭だ

594
00:50:23,958 --> 00:50:26,875
‪その目で見届けてほしい

595
00:50:27,666 --> 00:50:29,583
‪保安官　待って

596
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
‪見よ

597
00:50:36,458 --> 00:50:43,166
‪“すると 主の天使が現れ
‪彼らは非常に恐れた”

598
00:50:44,625 --> 00:50:48,416
‪私は皆さんに
‪何かを見せる前に

599
00:50:48,500 --> 00:50:51,291
‪何かを選んでもらう前に

600
00:50:51,375 --> 00:50:55,875
‪まずは神の使者を
‪見てもらいたいのです

601
00:50:59,666 --> 00:51:04,000
‪皆さん どうか
‪天使を信じてください

602
00:51:04,083 --> 00:51:09,041
‪聖書では 天使が
‪人間の前に現れるたび⸺

603
00:51:09,541 --> 00:51:11,541
‪皆 怖がります

604
00:51:12,125 --> 00:51:17,833
‪“すると 天使が現れて
‪香壇の右に立った”

605
00:51:17,916 --> 00:51:24,166
‪“ザカリヤはこれを見て
‪おびえ 恐怖に襲われた”

606
00:51:37,291 --> 00:51:40,333
‪“すると天使が目の前に”

607
00:51:40,833 --> 00:51:45,333
‪“彼らは主の栄光に照らされ
‪非常に恐れた”

608
00:51:45,416 --> 00:51:50,166
‪“天使は言った
‪「恐れるな　恐れるな」”

609
00:51:50,250 --> 00:51:51,958
‪“「怖がるな」”

610
00:51:57,541 --> 00:52:02,583
‪“人々は死者がいる洞窟から
‪石を取りのけた”

611
00:52:04,208 --> 00:52:08,958
‪“イエスは天を仰いで
‪おっしゃった”

612
00:52:09,041 --> 00:52:14,583
‪“「父よ　願いをお聞き
‪くださり感謝します」”

613
00:52:16,500 --> 00:52:19,333
‪“「心から感謝します」”

614
00:52:22,625 --> 00:52:26,250
‪“「ラザロ　出てきなさい」
‪イエスは叫んだ”

615
00:52:26,333 --> 00:52:29,416
‪“死人は手足を布で巻かれ”

616
00:52:29,500 --> 00:52:32,916
‪“顔も覆いで包まれたまま
‪出てきた”

617
00:52:33,000 --> 00:52:36,791
‪“イエスは命じた
‪「ほどいて帰らせなさい」”

618
00:52:36,875 --> 00:52:40,708
‪皆さん　救済は
‪まもなく訪れます

619
00:52:40,791 --> 00:52:45,166
‪天使の血は 皆さんの
‪血管の中にあります

620
00:52:45,250 --> 00:52:47,875
‪でも まだ完全ではない

621
00:52:47,958 --> 00:52:50,708
‪今の体を滅ぼすのです

622
00:52:50,791 --> 00:52:56,833
‪そうすれば聖なる体が目覚め
‪復活を遂げることができます

623
00:52:57,458 --> 00:53:00,708
‪ほんの少し
‪信仰を示してください

624
00:53:00,791 --> 00:53:03,333
‪ほんの一瞬 勇気を出して

625
00:53:04,416 --> 00:53:09,041
‪船から足を踏み出し
‪水面に降り立つのです

626
00:53:09,125 --> 00:53:14,875
‪ほんの一瞬のとまどい
‪ほんの少しの受難

627
00:53:15,458 --> 00:53:19,625
‪それを飲めば
‪復活を成し遂げます

628
00:53:20,333 --> 00:53:23,833
‪意識を広げて
‪心を開きなさい

629
00:53:24,416 --> 00:53:27,791
‪頭の中の声に耳を傾けなさい

630
00:53:27,875 --> 00:53:32,250
‪聞くに値しないと
‪世間が打ち消し続けた声

631
00:53:32,333 --> 00:53:38,291
‪“恐れるな”という
‪我々の天使の声です

632
00:53:38,375 --> 00:53:40,041
‪いや　無理だ

633
00:53:40,125 --> 00:53:41,000
‪帰るぞ

634
00:53:42,083 --> 00:53:44,916
‪父さん　待ってくれよ

635
00:53:45,000 --> 00:53:48,541
‪保安官　この好機を
‪手放さないで

636
00:53:48,625 --> 00:53:52,625
‪息子さんから
‪救済の機会を奪うな

637
00:53:52,708 --> 00:53:53,708
‪分かった

638
00:53:55,041 --> 00:53:56,583
‪みんな 下がれ

639
00:53:57,208 --> 00:53:59,375
‪アリ　こっちに来い

640
00:53:59,458 --> 00:54:01,041
‪帰るんだ

641
00:54:01,125 --> 00:54:04,166
‪貴様ら
‪息子に近づいたら殺すぞ

642
00:54:04,250 --> 00:54:07,875
‪そんな物騒な物はしまえ

643
00:54:08,375 --> 00:54:09,833
‪下がれ！

644
00:54:11,625 --> 00:54:12,625
‪なんてこと

645
00:54:14,208 --> 00:54:17,708
‪神の家に銃を持ち込むなんて

646
00:54:18,333 --> 00:54:22,541
‪アリ　偉いわ
‪あなたは勇気を示した

647
00:54:22,625 --> 00:54:27,416
‪この若者は
‪理不尽な父親に逆らって

648
00:54:27,500 --> 00:54:29,541
‪神を選ぼうとしてる

649
00:54:29,625 --> 00:54:32,333
‪恐れなど捨てなさい

650
00:54:32,875 --> 00:54:36,041
‪手本になってくれて
‪ありがとう

651
00:54:37,166 --> 00:54:38,500
‪ようこそ

652
00:54:39,958 --> 00:54:42,458
‪アリ　こっちを見ろ

653
00:54:44,500 --> 00:54:45,500
‪ダメだ

654
00:54:47,958 --> 00:54:49,083
‪神を選ぶ

655
00:54:55,125 --> 00:54:57,416
‪心配ない　私がついてる

656
00:54:58,041 --> 00:55:00,541
‪そばにいる　安心しろ

657
00:55:01,125 --> 00:55:03,416
‪何とかしなきゃ

658
00:55:05,500 --> 00:55:07,041
‪大丈夫よ　さあ

659
00:55:07,125 --> 00:55:08,375
‪飲まないで

660
00:55:08,916 --> 00:55:10,500
‪飲んじゃダメ

661
00:55:10,583 --> 00:55:11,791
‪やめて

662
00:55:11,875 --> 00:55:12,833
‪ダメ！

663
00:55:16,833 --> 00:55:18,375
‪飲まないで

664
00:55:18,458 --> 00:55:19,458
‪大丈夫よ

665
00:55:20,291 --> 00:55:23,500
‪怖いならパパが手伝ってやる

666
00:55:32,666 --> 00:55:36,541
‪こっちを見ろ　一緒に飲もう

667
00:55:38,500 --> 00:55:39,625
‪大丈夫だ

668
00:55:40,708 --> 00:55:41,875
‪信仰を持て

669
00:55:50,625 --> 00:55:51,666
‪リーザ

670
00:56:01,916 --> 00:56:05,791
‪信仰です　信仰を持ちなさい

671
00:56:05,875 --> 00:56:10,041
‪彼らは空高く
‪ワシの翼の上に導かれ

672
00:56:10,125 --> 00:56:11,583
‪主に出会う

673
00:56:23,291 --> 00:56:24,583
‪ママ！

674
00:56:25,250 --> 00:56:25,958
‪ママ！

675
00:56:28,875 --> 00:56:30,041
‪ドアを閉めて

676
00:56:31,291 --> 00:56:33,375
‪早くドアを閉めて

677
00:56:35,916 --> 00:56:36,958
‪よかった

678
00:56:37,666 --> 00:56:38,916
‪鍵をかけて

679
00:56:40,208 --> 00:56:41,416
‪大丈夫よ

680
00:56:43,125 --> 00:56:45,833
‪そのうちに回復するわ

681
00:56:45,916 --> 00:56:49,000
‪これも神の奇跡の１つよ

682
00:56:49,541 --> 00:56:53,333
‪それを台なしに
‪しようだなんて

683
00:56:54,583 --> 00:56:57,416
‪しばらくすれば回復します

684
00:56:57,500 --> 00:56:59,875
‪それまでお休みに

685
00:57:02,000 --> 00:57:03,125
‪休ませて

686
00:57:03,708 --> 00:57:05,958
‪大丈夫なのか？

687
00:57:06,041 --> 00:57:07,291
‪もちろんよ

688
00:57:08,375 --> 00:57:10,625
‪どういうつもり？

689
00:57:11,208 --> 00:57:13,916
‪神の恩恵を汚すなんて

690
00:57:14,791 --> 00:57:16,583
‪ここから連れ出して

691
00:57:17,208 --> 00:57:21,166
‪もうすぐしたら食事の時間よ

692
00:57:23,375 --> 00:57:23,958
‪スタージ

693
00:57:25,208 --> 00:57:26,500
‪いいわね？

694
00:57:41,875 --> 00:57:46,166
‪ドアは開けないで
‪司教のご指示よ

695
00:57:46,250 --> 00:57:50,291
‪目を覚ましたら
‪正しいほうへ導くようにと

696
00:57:51,166 --> 00:57:54,375
‪皆さん　喜んで

697
00:57:54,458 --> 00:57:56,500
‪最初の使徒が目覚める

698
00:57:56,583 --> 00:57:57,583
‪アリ

699
00:57:57,666 --> 00:58:00,708
‪聖体拝領が必要ね

700
00:58:01,500 --> 00:58:06,083
‪私たちみんなが
‪主の恩恵をたまわるのよ

701
00:58:06,916 --> 00:58:08,875
‪ママ　ママ…

702
00:58:26,583 --> 00:58:30,250
‪私は大丈夫よ
‪心配 要らないわ

703
00:58:30,833 --> 00:58:31,458
‪ママ

704
00:58:32,041 --> 00:58:33,041
‪リーザ

705
00:58:33,708 --> 00:58:35,208
‪すばらしいわ

706
00:58:36,083 --> 00:58:38,875
‪ロウソクの炎が歌ってる

707
00:58:41,125 --> 00:58:42,458
‪よかった

708
00:58:47,375 --> 00:58:48,500
‪ママ？

709
00:58:49,375 --> 00:58:50,166
‪リーザ

710
00:58:50,666 --> 00:58:51,958
‪ママが…

711
00:58:52,625 --> 00:58:53,750
‪安心しろ

712
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
‪怖がるな

713
00:58:58,208 --> 00:59:00,833
‪悪いようにはしない

714
00:59:14,041 --> 00:59:14,666
‪ウェイド！

715
00:59:25,583 --> 00:59:28,291
‪逃げるわよ　急いで

716
00:59:52,750 --> 00:59:54,458
‪早く　こっちよ

717
00:59:55,125 --> 00:59:56,041
‪エド！

718
00:59:56,625 --> 00:59:57,708
‪逃げろ！

719
00:59:58,208 --> 00:59:58,916
‪エド！

720
01:00:27,416 --> 01:00:29,250
‪じきに終わるわ

721
01:00:29,833 --> 01:00:32,083
‪そして永遠の命を得る

722
01:00:32,166 --> 01:00:33,458
‪隠れてたの？

723
01:00:38,458 --> 01:00:42,500
‪その銃でどうするつもり？
‪エリン･グリーン

724
01:00:43,083 --> 01:00:45,666
‪そんな物 役に立たないわ

725
01:00:45,750 --> 01:00:49,291
‪死が存在しない世界ではね

726
01:00:51,083 --> 01:00:54,375
‪撃たれても ５分もすれば…

727
01:01:00,875 --> 01:01:02,083
‪あと５分よ

728
01:02:19,750 --> 01:02:21,208
‪一体…

729
01:02:22,083 --> 01:02:23,625
‪どういうことだ？

730
01:02:25,500 --> 01:02:26,541
‪いいのよ

731
01:02:28,333 --> 01:02:29,458
‪なぜ…

732
01:02:31,000 --> 01:02:32,291
‪ドアを開けて

733
01:02:33,416 --> 01:02:36,416
‪指示どおり
‪目覚める前に閉めた

734
01:02:37,583 --> 01:02:43,250
‪みんなを正しいほうへ
‪導けたはずなのに

735
01:02:45,083 --> 01:02:47,083
‪なぜ こんなことに

736
01:02:47,875 --> 01:02:51,083
‪すばらしいご指示だけど

737
01:02:51,166 --> 01:02:54,791
‪結局 こうなってしまった

738
01:02:56,000 --> 01:02:59,416
‪神の前では
‪先読みなど無意味よ

739
01:03:00,833 --> 01:03:05,625
‪日頃から聖体を受けていれば
‪今夜は何も怖くない

740
01:03:06,583 --> 01:03:08,541
‪それ以外の人たちは…

741
01:03:11,333 --> 01:03:13,333
‪神による選別よ

742
01:03:16,208 --> 01:03:21,333
‪司教　大事なのは
‪信仰と勇気ですよね

743
01:03:24,666 --> 01:03:26,125
‪ドアを開けて

744
01:03:27,916 --> 01:03:33,000
‪門と同じく
‪扉は常に開いている

745
01:03:36,291 --> 01:03:38,750
‪だから福音が広まる

746
01:05:36,208 --> 01:05:41,208
‪日本語字幕　浜本 裕樹

